kopia lustrzana https://github.com/wagtail/wagtail
2780 wiersze
69 KiB
Plaintext
2780 wiersze
69 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andreas Lans <andreas.lans@gmail.com>, 2018
|
|
# André Karlsson <andre@sess.se>, 2017
|
|
# Elias Johnstone <eli87as@gmail.com>, 2020
|
|
# Hannes Lohmander <c.hannes.l@gmail.com>, 2015
|
|
# Jim Brouzoulis <jim.brouzoulis@chalmers.se>, 2017
|
|
# Martin Sandström <martin@marteinn.se>, 2020-2024
|
|
# Oscar Fröberg <oscfr657@gmail.com>, 2020
|
|
# Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2018-2019
|
|
# Thomas Kunambi <kunambi@gmail.com>, 2015-2017,2020-2023
|
|
# Thomas Kunambi <kunambi@gmail.com>, 2015
|
|
# Tomas Walch <tomas@alternaliv.se>, 2023
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Sandström <martin@marteinn.se>, 2020-2024\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
|
|
"sv/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publicera"
|
|
|
|
msgid "Submit for moderation"
|
|
msgstr "Lämna in för moderering"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
|
|
msgstr "Skicka om till %(task_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
|
|
msgstr "Lämna in till %(workflow_name)s"
|
|
|
|
msgid "Restart workflow "
|
|
msgstr "Starta om arbetsflöde"
|
|
|
|
msgid "Cancel workflow "
|
|
msgstr "Avbryt arbetsflöde"
|
|
|
|
msgid "Unpublish"
|
|
msgstr "Avpublicera"
|
|
|
|
msgid "Save Draft"
|
|
msgstr "Spara utkast"
|
|
|
|
msgid "Page locked"
|
|
msgstr "Sida låst"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(label)s and Publish"
|
|
msgstr "%(label)s och Publicera"
|
|
|
|
msgid "Wagtail admin"
|
|
msgstr "Wagtail administration"
|
|
|
|
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
|
|
msgstr "Ledsen, du har inte rättigheter att tillträda detta område."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the admin"
|
|
msgstr "Du har inte rättighet att tillträda admin"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inget"
|
|
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "Datum från"
|
|
|
|
msgid "Date to"
|
|
msgstr "Datum till"
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Samling"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tagg"
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Föredraget språk"
|
|
|
|
msgid "Current time zone"
|
|
msgstr "Aktuell tidszon"
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
msgid "Upload a profile picture"
|
|
msgstr "Ladda upp en profilbild"
|
|
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Ange lösenord"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditt %(username_field)s och lösenord matchade inte. Vänligen försök igen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
|
|
msgstr "Ange ditt %(username_field_name)s"
|
|
|
|
msgid "Enter your email address to reset your password"
|
|
msgstr "Ange din e-postadress för att återställa ditt lösenord"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Search term"
|
|
msgstr "Sökterm"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
msgid "All collections"
|
|
msgstr "Alla samlingar"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Topp"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
|
|
"itself or one of its descendants."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj hierarkisk position. Obs: en samling kan inte bli en undersamling av "
|
|
"sig själv eller dess härstammande samlingar."
|
|
|
|
msgid "Please select another parent"
|
|
msgstr "Vänligen välj en annan föräldersida"
|
|
|
|
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
|
|
msgstr "Du kan inte ha multipla rättigheter för samma samling"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
msgid "Add collections"
|
|
msgstr "Lägg till samling"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
msgid "Edit collections"
|
|
msgstr "Redigera samlingar"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
msgid "Delete collections"
|
|
msgstr "Radera samlingar"
|
|
|
|
msgid "You cannot edit another user's comment."
|
|
msgstr "Du kan inte editera andra användares kommentarer"
|
|
|
|
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
|
|
msgstr "Publicera vid datum/-tid måste ske före utgångsdatum/-tid"
|
|
|
|
msgid "Expiry date/time must be in the future"
|
|
msgstr "Utgångsdatum/-tid måste ske i framtiden"
|
|
|
|
msgid "New title"
|
|
msgstr "Ny rubrik"
|
|
|
|
msgid "New slug"
|
|
msgstr "Nytt URL-fragment"
|
|
|
|
msgid "New parent page"
|
|
msgstr "Ny föräldersida"
|
|
|
|
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
|
|
msgstr "Denna kopia kommer bli en undersida till den här sidan."
|
|
|
|
msgid "Copy subpages"
|
|
msgstr "Kopiera undersidor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will copy %(count)s subpage."
|
|
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
|
|
msgstr[0] "Detta kopierar %(count)s undersida."
|
|
msgstr[1] "Detta kopierar %(count)s undersidor."
|
|
|
|
msgid "Publish copied page"
|
|
msgstr "Publicera kopierad sida"
|
|
|
|
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
|
|
msgstr "Den här sidan är publicerad. Vill du publicera dess kopia också?"
|
|
|
|
msgid "Publish copies"
|
|
msgstr "Publicera kopior"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
|
|
"copy?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
|
|
"their copies?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(count)s av sidorna som kopieras är live. Vill du publicera kopian?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(count)s av sidorna som kopieras är publicerade. Vill du publicera kopiorna?"
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
|
|
msgstr "Håll de nya sidorna uppdaterade med framtida ändringar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
|
|
msgstr "Du har inte behörighet att kopiera till sidan \"%(page_title)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This slug is already in use within the context of its parent page "
|
|
"\"%(parent_page_title)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta URL-fragment är redan i användning inom ramen för sin topp-"
|
|
"sida\"%(parent_page_title)s\""
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
|
|
msgstr "Du kan inte kopiera en sida till sig själv när du kopierar undersidor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
|
|
msgstr "Sluggen '%(page_slug)s' används redan inom föräldersidan"
|
|
|
|
msgid "Select a new parent for this page."
|
|
msgstr "Välj ny föräldersida"
|
|
|
|
msgid "Parent page"
|
|
msgstr "Topp-sida"
|
|
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "Sök…"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
|
|
msgstr "Tagg(ar) %(value_too_long)s har fler än %(max_tag_length)d tecken"
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Synlighet"
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Det här fältet är obligatoriskt"
|
|
|
|
msgid "Please select at least one group."
|
|
msgstr "Vänligen välj minst en grupp"
|
|
|
|
msgid "All types"
|
|
msgstr "Alla typer"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
|
|
msgstr "Denna sida har redan arbetsflöde '%(workflow_name)s' tilldelat."
|
|
|
|
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
|
|
msgstr "Du kan inte tilldela detta arbetsflöde till samma sida flera gånger."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snippet '%(content_type)s' already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snutt '%(content_type)s' har redan arbetsflöde '%(workflow_name)s' tilldelat."
|
|
|
|
msgid "Give your workflow a name"
|
|
msgstr "Ge ditt arbetsflöde ett namn"
|
|
|
|
msgid "Add tasks to your workflow"
|
|
msgstr "Lägg till uppgifter till ditt arbetsflöde"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Uppgift"
|
|
|
|
msgid "1 page selected"
|
|
msgstr "1 sida vald"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s pages selected"
|
|
msgstr "%(objects)s sidor valda"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
|
|
msgstr "Alla %(objects)s sidor i denna vy är valda"
|
|
|
|
msgid "All pages in listing selected"
|
|
msgstr "Alla sidor i listan är valda"
|
|
|
|
msgid "1 document selected"
|
|
msgstr "1 dokument har valts"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s documents selected"
|
|
msgstr "%(objects)s dokument har valts"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
|
|
msgstr "Alla %(objects)s dokument i denna vy har valts"
|
|
|
|
msgid "All documents in listing selected"
|
|
msgstr "Alla dokument i listan valda"
|
|
|
|
msgid "1 image selected"
|
|
msgstr "1 bild har valts"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s images selected"
|
|
msgstr "%(objects)s bilder valda"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
|
|
msgstr "Alla %(objects)s bilder i denna vy har valts"
|
|
|
|
msgid "All images in listing selected"
|
|
msgstr "Alla bilder i lista valda"
|
|
|
|
msgid "1 user selected"
|
|
msgstr "1 användare har valts"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s users selected"
|
|
msgstr "%(objects)s användare valda"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s users on this screen selected"
|
|
msgstr "Alla %(objects)s användare i denna vy valda"
|
|
|
|
msgid "All users in listing selected"
|
|
msgstr "Alla användare i lista valda"
|
|
|
|
msgid "1 snippet selected"
|
|
msgstr "1 objekt har valts"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s snippets selected"
|
|
msgstr "%(objects)s objekt valda"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected"
|
|
msgstr "Alla %(objects)s objekt på denna skärm valda"
|
|
|
|
msgid "All snippets in listing selected"
|
|
msgstr "Alla snuttar i lista har valts"
|
|
|
|
msgid "1 item selected"
|
|
msgstr "1 objekt har valts"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s items selected"
|
|
msgstr "%(objects)s objekt valda"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s items on this screen selected"
|
|
msgstr "Alla %(objects)s objekt i denna vy är valda"
|
|
|
|
msgid "All items in listing selected"
|
|
msgstr "Alla objekt i lista valda"
|
|
|
|
msgid "For search engines"
|
|
msgstr "För sökmotorer"
|
|
|
|
msgid "For site menus"
|
|
msgstr "För sajtmenyer"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
msgid "Promote"
|
|
msgstr "Marknadsför"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Rubrik"
|
|
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Sidrubrik"
|
|
|
|
msgid "Error 404: Page not found"
|
|
msgstr "Sidfel 404: Sidan kunde inte hittas"
|
|
|
|
msgid "Error 404"
|
|
msgstr "Fel 404"
|
|
|
|
msgid "The requested page could not be found."
|
|
msgstr "Den efterfrågade sidan kunde inte hittas"
|
|
|
|
msgid "Go to Wagtail admin"
|
|
msgstr "Gå till Wagtail admin"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
msgid "More actions"
|
|
msgstr "Fler åtgärder"
|
|
|
|
msgid "Save account details"
|
|
msgstr "Spara kontodetaljer"
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Återställ lösenord"
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Lösenordsändring lyckad"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
msgid "Set your new password"
|
|
msgstr "Sätt ditt nya lösenord"
|
|
|
|
msgid "Invalid password reset link"
|
|
msgstr "Ogiltig länk för lösenordsåterställning"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Länk för lösenordsåterställning var ogiltig, möjligtvis har den redan har "
|
|
"använts."
|
|
|
|
msgid "Request a new password reset"
|
|
msgstr "Begär om återställning av lösenord"
|
|
|
|
msgid "Check your email"
|
|
msgstr "Kontrollera din mejl"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
|
|
"for this address."
|
|
msgstr ""
|
|
"En länk för att återställa ditt lösenord har skickats till dig om ett konto "
|
|
"för denna adressen existerar."
|
|
|
|
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
|
|
msgstr "Vänligen följ länken för att återställa ditt lösenord: "
|
|
|
|
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
|
|
msgstr "Ditt användarnamn(om du råkat glömma): "
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Återställ lösenord"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "Återställ ditt lösenord"
|
|
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Återställ till standard"
|
|
|
|
msgid "Default avatar"
|
|
msgstr "Standardavatar"
|
|
|
|
msgid "Upload a profile picture:"
|
|
msgstr "Ladda upp profilbild:"
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Sidorad"
|
|
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Gå tillbaka"
|
|
|
|
msgid "Bulk actions"
|
|
msgstr "Massåtgärder"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
msgid "Select row"
|
|
msgstr "Välj rad"
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Välj alla"
|
|
|
|
msgid "Internal link"
|
|
msgstr "Intern länk"
|
|
|
|
msgid "External link"
|
|
msgstr "Extern länk"
|
|
|
|
msgid "Email link"
|
|
msgstr "E-postlänk"
|
|
|
|
msgid "Phone link"
|
|
msgstr "Telefonlänk"
|
|
|
|
msgid "Anchor link"
|
|
msgstr "Förankringslänk"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %(counter)s match"
|
|
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
|
|
msgstr[0] "Det finns %(counter)s träff"
|
|
msgstr[1] "Det finns %(counter)s träffar"
|
|
|
|
msgid "Add an anchor link"
|
|
msgstr "Lägg till förankringslänk"
|
|
|
|
msgid "Insert anchor"
|
|
msgstr "Infoga förankringslänk"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
msgid "Choose a page"
|
|
msgstr "Välj en sida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
|
|
"will exclude pages of other types."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
|
|
"results will exclude pages of other types."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Endast sidor av typen \"%(type)s\" kan väljas för detta fält. Sökresultat "
|
|
"kommer exkludera övriga sidtyper."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Endast följande sidtyper kan väljas för detta fält: %(type)s. Sökresultat "
|
|
"kommer exkludera övriga sidtyper."
|
|
|
|
msgid "Confirm selection"
|
|
msgstr "Bekräfta val"
|
|
|
|
msgid "Convert to internal link"
|
|
msgstr "Konvertera till intern länk"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you entered, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
|
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, looks like it matches the "
|
|
"internal page %(page)s, which has the URL <a target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den URL du angett, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
|
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, verkar matcha den interna "
|
|
"sidan %(page)s, vilket har URL <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
|
"href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Converting this to an internal link to %(page)s would make the link "
|
|
"automatically update if the underlying page changes its URL. Would you like "
|
|
"to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertera till en intern länk till %(page)s kommer automatiskt uppdatera om "
|
|
"underliggande sidor ändrar sin URL. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
msgid "Use external link"
|
|
msgstr "Använd extern länk"
|
|
|
|
msgid "Add an email link"
|
|
msgstr "Lägg till e-postlänk"
|
|
|
|
msgid "Insert link"
|
|
msgstr "Infoga länk"
|
|
|
|
msgid "Add an external link"
|
|
msgstr "Infoga extern länk"
|
|
|
|
msgid "Add a phone link"
|
|
msgstr "Lägg till Telefonlänk"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %(title)s"
|
|
msgstr "Välj %(title)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Utforska undersidor till '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Utforska"
|
|
|
|
msgid "Collection privacy"
|
|
msgstr "Sekretess för samlingar"
|
|
|
|
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
|
|
msgstr "Denna samling har gjorts privat p.g.a. en huvudsamling."
|
|
|
|
msgid "You can edit the privacy settings on:"
|
|
msgstr "Du kan redigera sekretessinställningarna på:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
msgid "Change privacy"
|
|
msgstr "Ändra sekretess"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekretessinställningarna bestämmer vem som kan se dokument i den här "
|
|
"samlingen. "
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Sekretess"
|
|
|
|
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
|
|
msgstr "Ställer in samlingens integritet. Nuvarande status: Publik"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publik"
|
|
|
|
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
|
|
msgstr "Ställer in samlingens integritet. Nuvarande status: Privat"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna samling kan inte raderas, eftersom den inte är tom. Den innehåller:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No collections have been created. Why not <a "
|
|
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga samlingar har skapats. Varför inte <a "
|
|
"href=\"%(add_collection_url)s\">skapa en</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, there are no matches for \"<em>%(search_query)s</em>\""
|
|
msgstr "Ledsen, det finns inga matchningar på \"<em>%(search_query)s</em>\""
|
|
|
|
msgid "There are no results."
|
|
msgstr "Det finns inga träffar."
|
|
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "Ja, radera"
|
|
|
|
msgid "No, don't delete"
|
|
msgstr "Nej, radera inte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish %(title)s"
|
|
msgstr "Avpublicera %(title)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish this %(model_name)s?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill avpublicera %(model_name)s?"
|
|
|
|
msgid "Yes, unpublish it"
|
|
msgstr "Ja, avpublicera den"
|
|
|
|
msgid "No, don't unpublish"
|
|
msgstr "Nej, avpublicera inte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publish %(model_name)s"
|
|
msgstr "Publicera %(model_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %(model_name)s was marked as needing changes at <strong>%(task)s</"
|
|
"strong> in <strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna %(model_name)s markerades att förändringar behövs vid "
|
|
"<strong>%(task)s</strong> i <strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %(model_name)s is currently at <strong>%(task)s</strong> in "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna %(model_name)s är för närvarande vid <strong>%(task)s</strong> i "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publishing this %(model_name)s will cancel the current workflow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Publicering av %(model_name)s kommer avbryta det aktuella arbetsflödet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Would you still like to publish this %(model_name)s?"
|
|
msgstr "Vill du fortfarande publicera denna %(model_name)s?"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentera"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlingar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(model_name)s match your query."
|
|
msgstr "Ingen %(model_name)s matchade din sökning."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning ej tillgänglig"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Preview cannot display due to validation errors. <br /> Click save to "
|
|
"highlight the relevant fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förhandsgranskning kan inte visas p.g.a. valideringsfel <br /> Klicka här "
|
|
"för att markera relevanta fält."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Comparing %(title)s"
|
|
msgstr "Jämför %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Comparing"
|
|
msgstr "Jämför"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Fält"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Ändringar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moved down 1 place."
|
|
msgid_plural "Moved down %(counter)s places."
|
|
msgstr[0] "Flyttades ner 1 plats."
|
|
msgstr[1] "Flyttades ner %(counter)s platser."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moved up 1 place."
|
|
msgid_plural "Moved up %(counter)s places."
|
|
msgstr[0] "Flyttades upp 1 plats."
|
|
msgstr[1] "Flyttades upp %(counter)s platser."
|
|
|
|
msgid "There are no differences between these two versions"
|
|
msgstr "Det finns inga skillnader mellan dessa två versioner"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
|
|
msgstr "Välkommen till %(site_name)s Wagtail CMS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
|
|
"created will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är din instrumentbräda där hjälpsam information om innehållet du "
|
|
"skapat kommer att visas."
|
|
|
|
msgid "Your locked pages"
|
|
msgstr "Dina låsta sidor"
|
|
|
|
msgid "Locked at"
|
|
msgstr "Låstes"
|
|
|
|
msgid "Edit this page"
|
|
msgstr "Redigera denna sida"
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Lås upp"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Utkast"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Publicerad"
|
|
|
|
msgid "Your most recent edits"
|
|
msgstr "Dina senaste ändringar"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgid "Site summary"
|
|
msgstr "Sajtsammanställning"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wagtail upgrade available. Your version: <strong>%(current_version)s</"
|
|
"strong>. New version: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
|
|
"strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wagtailuppgradering tillgänglig. Din version: <strong>%(current_version)s</"
|
|
"strong>. Ny version: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
|
|
"strong>."
|
|
|
|
msgid "Your pages and snippets in a workflow"
|
|
msgstr "Dina sidor och snuttar i arbetsflöde"
|
|
|
|
msgid "Task started"
|
|
msgstr "Uppgift påbörjad"
|
|
|
|
msgid "Changes requested at"
|
|
msgstr "Förändringar begärdes vid"
|
|
|
|
msgid "Awaiting"
|
|
msgstr "Avvaktar"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Things in Wagtail %(version)s have changed!"
|
|
msgstr "Saker i Wagtail %(version)s har förändrats!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't worry, we've got your back. Check out the <a class=\"w-whats-"
|
|
"new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noreferrer\">Wagtail Editor Guide</a> to get the low down on what's "
|
|
"changed and some exciting new features!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oroa dig inte, vi backar upp dig om det behövs. Kolla in <a class=\"w-whats-"
|
|
"new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noreferrer\">Wagtails redaktörshandbok</a> för att ta reda på vad som "
|
|
"ändras och några spännande nya funktioner!"
|
|
|
|
msgid "Awaiting your review"
|
|
msgstr "Inväntar din granskning"
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Uppgifter"
|
|
|
|
msgid "Task submitted by"
|
|
msgstr "Uppgift inskickad av"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska"
|
|
|
|
msgid "Compare with live version"
|
|
msgstr "Jämför med den publicerade versionen"
|
|
|
|
msgid "Compare with previous version"
|
|
msgstr "Jämför med föregående version"
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
msgid "Sign in to Wagtail"
|
|
msgstr "Logga in till Wagtail"
|
|
|
|
msgid "Forgotten password?"
|
|
msgstr "Glömt lösenord?"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Kom ihåg mig"
|
|
|
|
msgid "Signing in…"
|
|
msgstr "Loggar in..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
|
|
msgstr "Sidan \"%(title)s\" har blivit godkänd."
|
|
|
|
msgid "You can view the page here:"
|
|
msgstr "Du kan se sidan här:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
|
|
msgstr "Sidan \"%(title)s\" har blivit godkänd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hello %(username)s,"
|
|
msgstr "Hej %(username)s,"
|
|
|
|
msgid "Edit your notification preferences here:"
|
|
msgstr "Redigera dina notisinställningar här:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
|
|
msgstr "Sidan \"%(title)s\" har blivit avvisad."
|
|
|
|
msgid "You can edit the page here:"
|
|
msgstr "Du kan redigera sidan här:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
|
|
msgstr "Sidan \"%(title)s\" har blivit avvisad"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sidan \"%(title)s\" har blivit godkänt i moderationsstadiet \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can edit the %(model_name)s here:"
|
|
msgstr "Du kan redigera %(model_name)s här:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "Sidan \"%(title)s\" har blivit godkänd i \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "Sidan \"%(title)s\" har avvisats i moderationsstadiet \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "Sidan \"%(title)s\" har avvisats i \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sidan \"%(title)s\" har skickats om för godkännande i moderationsstadiet "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
|
|
msgid "You can preview the page here:"
|
|
msgstr "Du kan förhandsgranska sidan här:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can preview the %(model_name)s here:"
|
|
msgstr "Du kan förhandsgranska %(model_name)s här:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sidan \"%(title)s\" har lämnats in för godkännande i moderationsstadiet "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Sidan \"%(title)s\" har skickats in för godkännande i modereringssteget "
|
|
"\"%(task)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"."
|
|
msgstr "%(editor)s har uppdaterat kommentarer på \"%(title)s\"."
|
|
|
|
msgid "New comments"
|
|
msgstr "Nya kommentarer"
|
|
|
|
msgid "Resolved comments"
|
|
msgstr "Lösta kommentarer"
|
|
|
|
msgid "Deleted comments"
|
|
msgstr "Raderade kommentarer"
|
|
|
|
msgid "New replies"
|
|
msgstr "Nya svar"
|
|
|
|
msgid "New replies to:"
|
|
msgstr "Nya svar till:"
|
|
|
|
msgid "New comments:"
|
|
msgstr "Nya kommentarer:"
|
|
|
|
msgid "Resolved comments:"
|
|
msgstr "Lösta kommentarer:"
|
|
|
|
msgid "Deleted comments:"
|
|
msgstr "Raderade kommentarer:"
|
|
|
|
msgid "New replies:"
|
|
msgstr "Nya svar:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\""
|
|
msgstr "%(editor)s har uppdaterat kommentarer på \"%(title)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "Sidan \"%(title)s\" har blivit godkänd i arbetsflöde \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "Sidan \"%(title)s\" har blivit godkänd i \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sidan \"%(title)s\" har avvisats i \"%(task)s\" i arbetsflödet "
|
|
"\"%(workflow)s\" av %(rejector)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sidan \"%(title)s\" har blivit avvisad i \"%(task)s\" i arbetsflödet "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
|
|
msgstr "Följande kommentar lämnades: \"%(comment)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "Sidan \"%(title)s\" blivit avvisad i \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\" by %(requester)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sidan \"%(title)s\" har blivit skickad för moderering till arbetsflödet "
|
|
"\"%(workflow)s\" av %(requester)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sidan \"%(title)s\" har blivit inlämnad för moderering i arbetsflöde "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been submitted to workflow \"%(workflow)s\""
|
|
msgstr "Sidan \"%(title)s\" har lämnats in till arbetsflöde \"%(workflow)s\""
|
|
|
|
msgid "Page privacy"
|
|
msgstr "Sidsekretess"
|
|
|
|
msgid "This page has been made private by a parent page."
|
|
msgstr "Denna sida har gjorts privat p.g.a. en huvudsida."
|
|
|
|
msgid "Save the page before leaving"
|
|
msgstr "Spara sidan innan du lämnar"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
|
|
msgstr "Du har <span>osparade ändringar</span>"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved comments</span>"
|
|
msgstr "Du har <span>osparade kommentarer</span>"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
|
|
msgstr "Du har <span>osparade ändringar</span> och <span>kommentarer</span>"
|
|
|
|
msgid "Publishing…"
|
|
msgstr "Publicerar..."
|
|
|
|
msgid "Publish this version"
|
|
msgstr "Publicera denna version"
|
|
|
|
msgid "Saving…"
|
|
msgstr "Sparar..."
|
|
|
|
msgid "Replace current draft"
|
|
msgstr "Ersätt existerande utkast"
|
|
|
|
msgid "Save draft"
|
|
msgstr "Spara utkast"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a page in %(title)s"
|
|
msgstr "Skapa en sida i %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Create a page in"
|
|
msgstr "Skapa en sida i"
|
|
|
|
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
|
|
msgstr "Välj vilken typ av sida du skulle vilja skapa"
|
|
|
|
msgid "Sorry, you cannot create a page at this location."
|
|
msgstr "Ledsen, du kan inte skapa en sida på denna plats."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pages using %(page_type)s"
|
|
msgstr "Sidor som använder %(page_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete 1 page"
|
|
msgid_plural "Delete %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "Radera 1 sida"
|
|
msgstr[1] "Radera %(counter)s sidor"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these pages?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill radera dessa sidor?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will also delete one more subpage."
|
|
msgid_plural "This will also delete %(counter)s more subpages."
|
|
msgstr[0] "Detta kommer radera ytterligare 1 undersida."
|
|
msgstr[1] "Detta kommer radera ytterligare %(counter)s undersidor."
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to delete this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to delete these pages"
|
|
msgstr[0] "Du har inte rättigheter att radera denna sida"
|
|
msgstr[1] "Du har inte rättigheter att radera dessa sidor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move 1 page"
|
|
msgid_plural "Move %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "Flytta 1 sida"
|
|
msgstr[1] "Flytta %(counter)s sidor"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytta"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to move these pages?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill flytta dessa sidor?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one child page"
|
|
msgid_plural "This page has %(counter)s child pages"
|
|
msgstr[0] "Denna sida har en undersida"
|
|
msgstr[1] "Denna sida har %(counter)s undersidor"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to move this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to move these pages"
|
|
msgstr[0] "Du saknar rättigheter att flytta denna sida"
|
|
msgstr[1] "Du saknar rättigheter att flytta dessa sidor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following page cannot be moved to %(dest_title)s"
|
|
msgid_plural "The following pages cannot be moved to %(dest_title)s"
|
|
msgstr[0] "Denna sida kan inte flyttas till %(dest_title)s"
|
|
msgstr[1] "Dessa sidor kan inte flyttas till %(dest_title)s"
|
|
|
|
msgid "The following page cannot be moved due to duplicate slug"
|
|
msgid_plural "The following pages cannot be moved due to duplicate slugs"
|
|
msgstr[0] "Följande sida kan inte raderas på grund av dubblett av slugg"
|
|
msgstr[1] "Följande sidor kan inte raderas på grund av dubbletter av sluggar"
|
|
|
|
msgid "There is no valid destination page for these pages"
|
|
msgstr "Det finns ingen giltig målsida för dessa sidor"
|
|
|
|
msgid "Yes, move these pages"
|
|
msgstr "Ja, flytta dessa sidor"
|
|
|
|
msgid "No, don't move"
|
|
msgstr "Nej, flytta inte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publish 1 page"
|
|
msgid_plural "Publish %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "Publicera 1 sida"
|
|
msgstr[1] "Publicera %(counter)s sidor"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to publish these pages?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill publicera dessa sidor?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one unpublished subpage"
|
|
msgid_plural "This page has %(counter)s unpublished subpages"
|
|
msgstr[0] "Denna sida har en opublicerad undersida"
|
|
msgstr[1] "Denna sida har%(counter)s opublicerade undersidor"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to publish this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to publish these pages"
|
|
msgstr[0] "Du saknar rättigheter att publicera denna sida"
|
|
msgstr[1] "Du saknar rättigheter att publicera dessa sidor"
|
|
|
|
msgid "Yes, publish"
|
|
msgstr "Ja, publicera"
|
|
|
|
msgid "No, don't publish"
|
|
msgstr "Nej, publicera inte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish 1 page"
|
|
msgid_plural "Unpublish %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "Avpublicera 1 sida"
|
|
msgstr[1] "Avpublicera %(counter)s sidor"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill avpublicera dessa sidor?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one subpage"
|
|
msgid_plural "This page has %(counter)s subpages"
|
|
msgstr[0] "Denna sida har en undersida"
|
|
msgstr[1] "Denna sida har%(counter)s undersidor"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to unpublish this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages"
|
|
msgstr[0] "Du saknar rättigheter att avpublicera denna sida"
|
|
msgstr[1] "Du saknar rättigheter att avpublicera dessa sidor"
|
|
|
|
msgid "Yes, unpublish"
|
|
msgstr "Ja, avpublicera"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Convert alias %(title)s"
|
|
msgstr "Konvertera alias %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Convert alias"
|
|
msgstr "Konvertera alias"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to convert this alias into an ordinary page?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill konvertera denna alias till en vanlig sida?"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Denna handling kan inte ångras."
|
|
|
|
msgid "Yes, convert it"
|
|
msgstr "Ja, konvertera"
|
|
|
|
msgid "No, leave it as an alias"
|
|
msgstr "Nej, lämna den som ett alias"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(title)s"
|
|
msgstr "Radera %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill radera denna sida?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting this page will also delete %(descendant_count)s child page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Deleting this page will also delete %(descendant_count)s more child pages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Radering av sidan kommer radera ytterligare %(descendant_count)s undersidor."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Radering av sidan kommer radera ytterligare %(descendant_count)s undersidor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "It will also delete %(translation_count)s translation."
|
|
msgid_plural "It will also delete %(translation_count)s translations."
|
|
msgstr[0] "Den kommer även radera %(translation_count)s översättning."
|
|
msgstr[1] "Den kommer även radera %(translation_count)s översättningar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This action will delete total <b>%(total_pages)s</b> pages."
|
|
msgstr "Denna handling kommer att radera totalt <b>%(total_pages)s</b> sidor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please type <b>%(wagtail_site_name)s</b> to confirm."
|
|
msgstr "Vänligen ange <b>%(wagtail_site_name)s</b> för att bekräfta."
|
|
|
|
msgid "Yes, delete it"
|
|
msgstr "Ja, ta bort"
|
|
|
|
msgid "No, don't delete it"
|
|
msgstr "Nej, ta inte bort"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
|
|
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativt kan du <a href=\"%(unpublish_url)s\">avpublicera sidan</a>. "
|
|
"Detta tar bort sidan från webbplatsen och du kan redigera eller publicera "
|
|
"den igen senare."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move %(title)s"
|
|
msgstr "Flytta %(title)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill flytta sidan till '%(title)s'?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
|
|
"'%(title)s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att du vill flytta sidan och alla dess undersidor till "
|
|
"'%(title)s'?"
|
|
|
|
msgid "Yes, move this page"
|
|
msgstr "Ja, flytta sidan"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill avpublicera denna sida?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one subpage. Unpublish this too"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This page has %(live_descendant_count)s subpages. Unpublish these too"
|
|
msgstr[0] "Denna sida har en undersida. Avpublicera även denna"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Denna sida har%(live_descendant_count)s undersidor. Avpublicera även dessa"
|
|
|
|
msgid "Publish page"
|
|
msgstr "Publicera sida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page was marked as needing changes at <strong>%(task)s</strong> in "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida markerades att förändringar behövs vid <strong>%(task)s</strong> "
|
|
"i <strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page is currently at <strong>%(task)s</strong> in <strong>%(workflow)s</"
|
|
"strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är för närvarande vid <strong>%(task)s</strong> i "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
|
|
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
|
|
msgstr "Publicering av denna sida avbryter det aktuella arbetsflödet."
|
|
|
|
msgid "Would you still like to publish this page?"
|
|
msgstr "Vill du fortfarande publicera denna sida?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy %(title)s"
|
|
msgstr "Kopiera %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
msgid "Copy this page"
|
|
msgstr "Kopiera denna sida"
|
|
|
|
msgid "This page has unsaved changes."
|
|
msgstr "Den här sidan har osparade ändringar."
|
|
|
|
msgid "This page is an alias of another page."
|
|
msgstr "Denna sida är ett alias av en annan sida."
|
|
|
|
msgid "Edit original page"
|
|
msgstr "Redigera orginalsida"
|
|
|
|
msgid "Convert this alias into an ordinary page"
|
|
msgstr "Konvertera denna alias till en vanlig sida"
|
|
|
|
msgid "Select all pages in listing"
|
|
msgstr "Välj alla sidor i listan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The root level is where you can add new sites to your Wagtail installation. "
|
|
"Pages created here will not be accessible at any URL until they are "
|
|
"associated with a site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rootnivån är där du kan lägga till nya sajter till din Wagtailinstallation. "
|
|
"Sidor som skapas här kommer inte vara tillgängliga på något URL förrän de är "
|
|
"kopplade till en sajt."
|
|
|
|
msgid "Configure a site now."
|
|
msgstr "Konfigurera en sajt nu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you just want to add pages to an existing site, create them as children "
|
|
"of the homepage instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du bara vill lägga till sidor på en befintlig sajt, skapa dom som "
|
|
"undersidor av hemsidan istället."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pages created here will not be accessible at any URL. To add pages to an "
|
|
"existing site, create them as children of the homepage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sidor som skapas här kommer inte vara tillgängliga på någon URL. För att "
|
|
"lägga till sidor på en befintlig sajt, skapa dom som undersidor av hemsidan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no site set up for this location. Pages created here will not be "
|
|
"accessible at any URL until a site is associated with this location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns ingen sajt uppsatt för denna plats. Sidor som skapas här kommer "
|
|
"inte vara tillgängliga på någon URL förrän en sajt är associerad med denna "
|
|
"plats."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no site record for this location. Pages created here will not be "
|
|
"accessible at any URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns inga sidor på denna plats. Sidor som skapas här kommer inte vara "
|
|
"tillgänglig på någon URL."
|
|
|
|
msgid "This page is locked, by you, to further editing"
|
|
msgstr "Denna sida är låst, av dig, för fortsatt redigering"
|
|
|
|
msgid "This page is locked to further editing"
|
|
msgstr "Den här sidan är låst för fortsatt editering"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Utforska undersidor till '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
|
|
msgstr "Lägg till en undersida till '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Dra"
|
|
|
|
msgid "Disable ordering of child pages"
|
|
msgstr "Inaktivera sortering av undersidor"
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortera"
|
|
|
|
msgid "Enable ordering of child pages"
|
|
msgstr "Aktivera sortering av undersidor"
|
|
|
|
msgid "No results across entire site."
|
|
msgstr "Det finns inga träffar på sajten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
|
|
msgstr "Sök i '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No results in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
|
|
msgstr "Inga träffar i '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
|
|
|
|
msgid "Search the whole site"
|
|
msgstr "Sök hela sajten"
|
|
|
|
msgid "Sites menu"
|
|
msgstr "Sajtmeny"
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Sidnumrering"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %(page_number)s of %(num_pages)s."
|
|
msgstr "Sida %(page_number)s av %(num_pages)s."
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Föregående"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
msgid "This page is protected from public view"
|
|
msgstr "Denna sida är skyddad från att synas publikt"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
msgid "Add child page"
|
|
msgstr "Lägg till undersida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is one matching page"
|
|
msgid_plural "There are %(counter)s matching pages"
|
|
msgstr[0] "Det finns en matchande sida"
|
|
msgstr[1] "Det finns %(counter)s matchande sidor"
|
|
|
|
msgid "Page types"
|
|
msgstr "Sidtyper"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
|
|
msgstr "Ledsen, inga sidor matchar <em>%(query_string)s</em>"
|
|
|
|
msgid "Enter a search term above"
|
|
msgstr "Ange en sökterm ovan"
|
|
|
|
msgid "No pages use"
|
|
msgstr "Inga sidor använder"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(label)s"
|
|
msgstr "Lägg till %(label)s"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
msgid "Choose when this page should go live and/or expire"
|
|
msgstr "Välj när denna sida ska publiceras och/eller utgå"
|
|
|
|
msgid "Set publishing schedule"
|
|
msgstr "Sätt publiceringsschema"
|
|
|
|
msgid "Save schedule"
|
|
msgstr "Spara schema"
|
|
|
|
msgid "Collection management permissions"
|
|
msgstr "Samling hantering rättigheter"
|
|
|
|
msgid "Add a collection permission"
|
|
msgstr "Lägg till rättighet för samling"
|
|
|
|
msgid "Last published"
|
|
msgstr "Senast publicerad"
|
|
|
|
msgid "Last published by"
|
|
msgstr "Senast publicerad av"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "No pages found."
|
|
msgstr "Inga sidor funna"
|
|
|
|
msgid "No pages match this report's criteria."
|
|
msgstr "Inga sidor matchade kriterierna för denna rapport."
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Uppdaterad"
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Sidor"
|
|
|
|
msgid "Last edited page"
|
|
msgstr "Senast redigerad sida"
|
|
|
|
msgid "Last edit"
|
|
msgstr "Senast redigerad"
|
|
|
|
msgid "Locking status"
|
|
msgstr "Låsstatus"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by <b>you</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
msgstr "Låst av <b>dig</b>vid <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by <b>%(locked_by)s</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
msgstr "Låstes av <b>%(locked_by)s</b> vid <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked at <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
msgstr "Låstes av <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Låst"
|
|
|
|
msgid "No locked pages found."
|
|
msgstr "Inga upplåsta sidor hittades."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
msgid "Date / Time"
|
|
msgstr "Datum / Tid"
|
|
|
|
msgid "Edit this item"
|
|
msgstr "Redigera objektet"
|
|
|
|
msgid "No log entries found."
|
|
msgstr "Inga loggposter funna"
|
|
|
|
msgid "By Task"
|
|
msgstr "Av Uppgift"
|
|
|
|
msgid "Workflow"
|
|
msgstr "Arbetsflöde"
|
|
|
|
msgid "Page/Snippet"
|
|
msgstr "Sida/Snutt"
|
|
|
|
msgid "Requested by"
|
|
msgstr "Begärdes av"
|
|
|
|
msgid "Started at"
|
|
msgstr "Påbörjades vid"
|
|
|
|
msgid "Incomplete task"
|
|
msgstr "Ej slutförd uppgift"
|
|
|
|
msgid "No pages/snippets have been submitted for moderation yet"
|
|
msgstr "Inga sidor/snuttar har ännu skickats in för moderering"
|
|
|
|
msgid "By Workflow"
|
|
msgstr "Av Arbetsflöde"
|
|
|
|
msgid "Completed at"
|
|
msgstr "Slutfördes vid"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
|
|
msgstr "Sida %(page_num)s av %(total_pages)s."
|
|
|
|
msgid "Toggle breadcrumbs"
|
|
msgstr "Växla sökvägsnavigering"
|
|
|
|
msgid "Breadcrumb"
|
|
msgstr "Sökvägsnavigering"
|
|
|
|
msgid "Close dialog"
|
|
msgstr "Stäng dialog"
|
|
|
|
msgid "Download XLSX"
|
|
msgstr "Ladda ner XLSX"
|
|
|
|
msgid "Download CSV"
|
|
msgstr "Ladda ner CSV"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "Apply filters"
|
|
msgstr "Filtrera"
|
|
|
|
msgid "Add comment"
|
|
msgstr "Lägg till kommentar"
|
|
|
|
msgid "Show filters"
|
|
msgstr "Visa filter"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tillbaka"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historik"
|
|
|
|
msgid "Current page status:"
|
|
msgstr "Nuvarande sidstatus:"
|
|
|
|
msgid "Visit the live page"
|
|
msgstr "Besök live-sidan"
|
|
|
|
msgid "Visible to all. Visit the live page"
|
|
msgstr "Synlig för alla. Besök live-sidan"
|
|
|
|
msgid "Private. Visit the live page"
|
|
msgstr "Privat. Besök live-sidan"
|
|
|
|
msgid "Visible to all"
|
|
msgstr "Synlig för alla"
|
|
|
|
msgid "Toggle section"
|
|
msgstr "Växla sektion"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
|
|
msgstr "Ej schemalagd revision %(revision.id)s för %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Unschedule"
|
|
msgstr "Schemalägg inte"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill radera denna revision?"
|
|
|
|
msgid "Yes, unschedule"
|
|
msgstr "Ja, ta bort schemaläggning"
|
|
|
|
msgid "No, don't unschedule"
|
|
msgstr "Nej, behåll schemaläggning"
|
|
|
|
msgid "Other searches"
|
|
msgstr "Andra sökningar"
|
|
|
|
msgid "Toggle side panel"
|
|
msgstr "Växla sidopanel"
|
|
|
|
msgid "Issues found"
|
|
msgstr "Problem hittades"
|
|
|
|
msgid "Comment notifications"
|
|
msgstr "Kommentarnotifiering"
|
|
|
|
msgid "Locale: "
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available in %(translations_total)s locales"
|
|
msgstr "Tillgänglig på %(translations_total)s språk"
|
|
|
|
msgid "No other translations"
|
|
msgstr "Inga andra översättningar"
|
|
|
|
msgid "Switch locales"
|
|
msgstr "Växla språk"
|
|
|
|
msgid "Locking: "
|
|
msgstr "Låsning:"
|
|
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Olåst"
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
msgid "Page visibility: "
|
|
msgstr "Sidans synlighet:"
|
|
|
|
msgid "Once live anyone can view"
|
|
msgstr "När publicerad kan alla se"
|
|
|
|
msgid "Not visible to the public"
|
|
msgstr "Ej publikt synlig"
|
|
|
|
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändring av sekretessinställningar påverkar även alla undersidor till denna "
|
|
"sida."
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Användning"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used %(usage_count)s time"
|
|
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
|
|
msgstr[0] "Använd %(usage_count)s gång"
|
|
msgstr[1] "Använd %(usage_count)s gånger"
|
|
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
msgid "Edit schedule"
|
|
msgstr "Redigera schema"
|
|
|
|
msgid "In Moderation"
|
|
msgstr "Under moderering"
|
|
|
|
msgid "View details"
|
|
msgstr "Visa detaljer"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "by %(user)s"
|
|
msgstr "av %(user)s"
|
|
|
|
msgid "View history"
|
|
msgstr "Visa historik"
|
|
|
|
msgid "Set schedule"
|
|
msgstr "Sätt schema"
|
|
|
|
msgid "Preview in mobile size"
|
|
msgstr "Förhandsgranska i mobilstorlek"
|
|
|
|
msgid "Preview in tablet size"
|
|
msgstr "Förhandsgranska i tabletstorlek"
|
|
|
|
msgid "Preview in desktop size"
|
|
msgstr "Förhandsgranska i desktopstorlek"
|
|
|
|
msgid "Preview in new tab"
|
|
msgstr "Förhandsgranska i ny flik"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Laddar"
|
|
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning är utdaterad"
|
|
|
|
msgid "Preview mode"
|
|
msgstr "Förhandsgranskningsläge"
|
|
|
|
msgid "First published"
|
|
msgstr "Först publicerad"
|
|
|
|
msgid "Edit / Review"
|
|
msgstr "Redigera / Granska"
|
|
|
|
msgid "Workflow history"
|
|
msgstr "Arbetsflödeshistorik"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
|
|
msgstr "Begärdes av <b>%(modified_by)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
|
|
msgstr "Påbörjades vid <b>%(started_at)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Status %(status)s"
|
|
msgstr "Status %(status)s"
|
|
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Tidslinje"
|
|
|
|
msgid "Initial Revision"
|
|
msgstr "Initial Revision"
|
|
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "Redigerad"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b> at <b>%(at)s</b>"
|
|
msgstr "%(action)s av <b>%(who)s</b> vid <b>%(at)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s at <b>%(at)s</b>"
|
|
msgstr "%(action)s vid <b>%(at)s</b>"
|
|
|
|
msgid "with comment:"
|
|
msgstr "med kommentar:"
|
|
|
|
msgid "Workflow started"
|
|
msgstr "Arbetsflöde påbörjat"
|
|
|
|
msgid "Workflow completed"
|
|
msgstr "Arbetsflöde slutfört"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b>"
|
|
msgstr "%(action)s av <b>%(who)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow history for %(title)s"
|
|
msgstr "Arbetsflödeshistorik för %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Workflow history for"
|
|
msgstr "Arbetsflödeshistorik för"
|
|
|
|
msgid "Approved task"
|
|
msgstr "Godkänn uppgift"
|
|
|
|
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
|
|
msgstr "Denna sida här ännu inte lämnats in för moderering"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This %(model_name)s hasn't been submitted for moderation yet"
|
|
msgstr "Denna %(model_name)s har inte skickats in för moderering ännu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript is required to use Wagtail, but it is currently disabled.<br /> "
|
|
"Here are the <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
|
|
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">instructions how to enable JavaScript "
|
|
"in your web browser</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"JavaScript krävs för att använda Wagtail, men är för närvarande avstängt."
|
|
"<br /> Här finns <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
|
|
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">instruktioner hur du aktiverar "
|
|
"JavaScript i din webbläsare</a>."
|
|
|
|
msgid "Skip to main content"
|
|
msgstr "Hoppa till huvudinnehåll"
|
|
|
|
msgid "View Wagtail quick actions"
|
|
msgstr "Se Wagtail snabbhandlingar"
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Tillgänglighet"
|
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Varningar"
|
|
|
|
msgid "Add a child page"
|
|
msgstr "Lägg till en undersida"
|
|
|
|
msgid "Show in Explorer"
|
|
msgstr "Visa i utforskaren"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This workflow is currently in progress on %(workflow_states_in_progress)s "
|
|
"pages. Deleting this workflow will cancel moderation on these page. Are you "
|
|
"sure you want to delete this workflow?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta arbetsflöde pågår för närvarande på %(workflow_states_in_progress)s "
|
|
"sidor. Radering av detta arbetsflöde avbryter modereringen av dessa sidor. "
|
|
"Är du säker på att du vill radera detta arbetsflöde?"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill inaktivera detta arbetsflöde?"
|
|
|
|
msgid "Yes, disable"
|
|
msgstr "Ja, inaktivera"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill inaktivera denna uppgift?"
|
|
|
|
msgid "Assign your workflow to pages"
|
|
msgstr "Tilldela ditt arbetsflöde till sidor"
|
|
|
|
msgid "Assign your workflow to snippets"
|
|
msgstr "Tilldela arbetsflöde till stutt"
|
|
|
|
msgid "Creating…"
|
|
msgstr "Skapar..."
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
|
|
"child pages will also use this workflow. See <a "
|
|
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
|
|
"applies to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbetsflöden påverkar också undersidor. Om du väljer en ny föräldersida så "
|
|
"kommer även undersidor använda detta arbetsflöde. Visa <a "
|
|
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">listan med sidor</a> ditt arbetsflöde "
|
|
"påverkar."
|
|
|
|
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
|
|
msgstr "Detta arbetsflöde är inaktiverat och kan inte tilldelas några sidor."
|
|
|
|
msgid "Used on the following active workflows"
|
|
msgstr "Används på följande aktiva arbetsflöden"
|
|
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr "Används ej"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "+%(counter)s more"
|
|
msgid_plural "+%(counter)s more"
|
|
msgstr[0] "+%(counter)s till"
|
|
msgstr[1] "+%(counter)s till"
|
|
|
|
msgid "Assigned pages"
|
|
msgstr "Tilldelade sidor"
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sida"
|
|
|
|
msgid "Assign to another page"
|
|
msgstr "Tilldela till en annan sida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(step_number)s"
|
|
msgstr "Steg %(step_number)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page"
|
|
msgid_plural "%(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "1 sida"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s sidor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga arbetsflöden har skapats. Varför inte <a href=\"%(add_url)s\">skapa "
|
|
"ett</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns inga aktiva arbetsflöden. Varför inte <a "
|
|
"href=\"%(add_url)s\">skapa ett</a>?"
|
|
|
|
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
|
|
msgstr "Välj vilken typ av uppgift du vill skapa."
|
|
|
|
msgid "Choose a task"
|
|
msgstr "Välj en uppgift"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
msgid "Existing"
|
|
msgstr "Existerande"
|
|
|
|
msgid "Choose a different task type"
|
|
msgstr "Välj en annan uppgiftstyp"
|
|
|
|
msgid "Task type"
|
|
msgstr "Uppgiftstyp"
|
|
|
|
msgid "Used on"
|
|
msgstr "Används på"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
|
msgstr "Ledsen, inga uppgifter matchar \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
|
|
|
msgid "You haven't created any tasks."
|
|
msgstr "Du har inte skapat några uppgifter."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Why not <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
|
|
"trigger>create one now</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varför inte <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
|
|
"trigger>skapa en nu</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter har skapats. Varför inte <a href=\"%(add_url)s\">skapa en</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns inga aktiva uppgifter. Varför inte <a href=\"%(add_url)s\">skapa "
|
|
"en</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
|
|
msgstr "Sidor som använder arbetsflöde '%(name)s'"
|
|
|
|
msgid "Pages that use workflow"
|
|
msgstr "Sidor som använder arbetsflöde"
|
|
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Inlämnad"
|
|
|
|
msgid "Not started"
|
|
msgstr "Ej påbörjad"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
|
|
msgstr "Förändringar har begärts av %(requested_by)s"
|
|
|
|
msgid "Changes requested"
|
|
msgstr "Ändringar begärs"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Approved by %(approved_by)s"
|
|
msgstr "Godkändes av %(approved_by)s"
|
|
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publicerad"
|
|
|
|
msgid "See full history"
|
|
msgstr "Visa full historik"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
msgid "More bulk actions"
|
|
msgstr "Fler massåtgärder"
|
|
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0 minuter"
|
|
|
|
msgid "just now"
|
|
msgstr "precis nu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time_period)s ago"
|
|
msgstr "%(time_period)s sedan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "at %(time)s by %(user_display_name)s"
|
|
msgstr "vid %(time)s av %(user_display_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "at %(time)s"
|
|
msgstr "vid %(time)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time)s by %(user_display_name)s"
|
|
msgstr "%(time)s av %(user_display_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time_period)s ago by %(user_display_name)s"
|
|
msgstr "%(time_period)s sedan av %(user_display_name)s"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sent to %(task_name)s %(started_at)s"
|
|
msgstr "Skickad till %(task_name)s %(started_at)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
|
|
msgstr "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gör om"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fetstil"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Exponent"
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
msgid "Toggle status"
|
|
msgstr "Växla status"
|
|
|
|
msgid "Toggle comments"
|
|
msgstr "Växla kommentarer"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
msgid "Toggle preview"
|
|
msgstr "Växla förhandsgranskning"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
|
"ascending order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortera ordningen på undersidorna inom '%(parent)s' efter '%(label)s' i "
|
|
"stigande ordning."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
|
"descending order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortera ordningen på undersidorna inom '%(parent)s' efter '%(label)s' i "
|
|
"fallande ordning."
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifieringar"
|
|
|
|
msgid "Name and Email"
|
|
msgstr "Namn och e-post"
|
|
|
|
msgid "Profile picture"
|
|
msgstr "Profilbild"
|
|
|
|
msgid "Theme preferences"
|
|
msgstr "Temainställningar"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
msgid "Your account settings have been changed successfully!"
|
|
msgstr "Dina kontoinställningar har uppdaterats med bra resultat!"
|
|
|
|
msgid "You have been successfully logged out."
|
|
msgstr "Du har framgångsrikt loggats ut."
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Samlingar"
|
|
|
|
msgid "Add a collection"
|
|
msgstr "Lägg till en samling"
|
|
|
|
msgid "Add collection"
|
|
msgstr "Addera samling"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' created."
|
|
msgstr "Samling '%(object)s' skapad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "Samling '%(object)s' uppdaterad."
|
|
|
|
msgid "The collection could not be saved due to errors."
|
|
msgstr "Samlingen kunde inte sparas pga fel."
|
|
|
|
msgid "Delete collection"
|
|
msgstr "Radera samling"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
|
|
msgstr "Samling '%(object)s' raderad."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill radera denna samling?"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
msgid "Live version"
|
|
msgstr "Publicerad version"
|
|
|
|
msgid "Current draft"
|
|
msgstr "Nuvarande utkast"
|
|
|
|
msgid "Review this version"
|
|
msgstr "Granska denna version"
|
|
|
|
msgid "Compare with current version"
|
|
msgstr "Jämför med nuvarande version"
|
|
|
|
msgid "Cancel scheduled publish"
|
|
msgstr "Avbryt schemalagd publicering"
|
|
|
|
msgid "Workflow progress"
|
|
msgstr "Arbetsflöde framsteg"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(title)s' is now unlocked."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' är nu olåst."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' uppdaterad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' skapad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been restarted."
|
|
msgstr "Arbetsflöde på %(model_name)s '%(object)s' har startats om."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been published."
|
|
msgstr ""
|
|
"Version från %(timestamp)s av %(model_name)s '%(object)s' har blivit "
|
|
"publicerad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been scheduled "
|
|
"for publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Version från %(timestamp)s av %(model_name)s '%(object)s' har blivit "
|
|
"schemalagt för publicering."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit '%(title)s'"
|
|
msgstr "Redigera '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy '%(title)s'"
|
|
msgstr "Kopiera '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Inspect"
|
|
msgstr "Inspektera"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Inspect '%(title)s'"
|
|
msgstr "Inspektera '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete '%(title)s'"
|
|
msgstr "Radera '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(model_name)s"
|
|
msgstr "Lägg till %(model_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New: %(model_name)s"
|
|
msgstr "Ny: %(model_name)s"
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Redigerar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' raderad."
|
|
|
|
msgid "Inspecting"
|
|
msgstr "Inspekterar"
|
|
|
|
msgid "Earliest"
|
|
msgstr "Tidigast"
|
|
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "Senast"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(object)s' unpublished."
|
|
msgstr "'%(object)s' avschemalagd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %(revision_id)s of \"%(object)s\" unscheduled."
|
|
msgstr "Version %(revision_id)s av \"%(object)s\" avschemalagd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "revision %(revision_id)s of \"%(object)s\""
|
|
msgstr "revision %(revision_id)s av \"%(object)s\""
|
|
|
|
msgid "If you confirm deletion"
|
|
msgstr "Om du bekräftar radering"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Fält"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Private %(object)s)"
|
|
msgstr "(Privat %(object)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit this %(object)s"
|
|
msgstr "Redigera %(object)s"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Instrumentpanel"
|
|
|
|
msgid "Delete selected pages"
|
|
msgstr "Radera valda sidor"
|
|
|
|
msgid "1 page has been deleted"
|
|
msgstr "1 sida har raderats"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been deleted"
|
|
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been deleted"
|
|
msgstr[0] "1 sida och %(num_child_objects)d undersida har raderats"
|
|
msgstr[1] "1 sida och %(num_child_objects)d undersidor har raderats"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been deleted"
|
|
msgstr "%(num_parent_objects)d sidor har raderats"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
|
"deleted"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d sidor och %(num_child_objects)d undersida har raderats"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d sidor och %(num_child_objects)d undersidor har "
|
|
"raderats"
|
|
|
|
msgid "Select a new parent page"
|
|
msgstr "Välj ny föräldersida"
|
|
|
|
msgid "Move selected pages"
|
|
msgstr "Flytta valda sidor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_pages)d page has been moved"
|
|
msgid_plural "%(num_pages)d pages have been moved"
|
|
msgstr[0] "%(num_pages)d sida har flyttats"
|
|
msgstr[1] "%(num_pages)d sidor har flyttats"
|
|
|
|
msgid "Publish selected pages"
|
|
msgstr "Publicera valda sidor"
|
|
|
|
msgid "1 page has been published"
|
|
msgstr "1 sida har blivit publicerad"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been published"
|
|
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been published"
|
|
msgstr[0] "1 sida och %(num_child_objects)d undersida har publicerats"
|
|
msgstr[1] "1 sida och %(num_child_objects)d undersidor har publicerats"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been published"
|
|
msgstr "%(num_parent_objects)d sidor har publicerats"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
|
"published"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
|
"published"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d sidor och %(num_child_objects)d undersida har "
|
|
"publicerats"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d sidor och %(num_child_objects)d undersidor har "
|
|
"publicerats"
|
|
|
|
msgid "Unpublish selected pages"
|
|
msgstr "Avpublicera valda sidor"
|
|
|
|
msgid "1 page has been unpublished"
|
|
msgstr "1 sida har blivit avpublicerad"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been unpublished"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"1 page and %(num_child_objects)d child pages have been unpublished"
|
|
msgstr[0] "1 sida och %(num_child_objects)d undersida har blivit avpublicerad"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"1 sida och %(num_child_objects)d undersidor har blivit avpublicerade"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been unpublished"
|
|
msgstr "%(num_parent_objects)d sidor har blivit avpublicerade"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
|
"unpublished"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
|
"unpublished"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d sidor och %(num_child_objects)d undersida har blivit "
|
|
"avpublicerad"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d sidor och %(num_child_objects)d undersidor har blivit "
|
|
"avpublicerade"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been converted into an ordinary page."
|
|
msgstr "Sida '%(page_title)s' har blivit konverterad till en vanlig sida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
|
|
msgstr "Sida '%(page_title)s' och %(subpages_count)s undersida kopierad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
|
|
msgstr "Sida '%(page_title)s' kopierad."
|
|
|
|
msgid "View draft"
|
|
msgstr "Se utkast"
|
|
|
|
msgid "View live"
|
|
msgstr "Visa publicerad"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created."
|
|
msgstr "Sida '%(page_title)s' skapad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
|
|
msgstr "Sida '%(page_title)s' skapad och schemalagd för publicering."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
|
|
msgstr "Sida '%(page_title)s' skapad och publicerad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
|
|
msgstr "Sida '%(page_title)s' skapad och inlämnad för moderering."
|
|
|
|
msgid "The page could not be created due to validation errors"
|
|
msgstr "Sidan kunde ej bli skapad p.g.a. valideringsfel"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
|
|
msgstr "Sida '%(page_title)s' raderad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(page_type)s"
|
|
msgstr "Redigerar %(page_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
|
|
"%(previous_revision_datetime)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sidan '%(page_title)s' har blivit ersatt med version från "
|
|
"%(previous_revision_datetime)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
|
|
msgstr "Sida '%(page_title)s' har blivit uppdaterad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
|
|
msgstr "Arbetsflöde på sida '%(page_title)s' har avbrutits."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
|
|
"been scheduled for publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versionen från %(previous_revision_datetime)s av sida '%(page_title)s' har "
|
|
"blivit schemalagd för publicering."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
|
|
"publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sida '%(page_title)s' är publicerad och denna version har blivit schemalagd "
|
|
"för publicering."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
|
|
msgstr "Sida '%(page_title)s' har blivit schemalagd för publicering."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versionen från %(datetime)s av sida '%(page_title)s' har blivit publicerad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
|
|
msgstr "Sida '%(page_title)s' har blivit publicerad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
|
|
msgstr "Sida '%(page_title)s' har blivit inlämnad för moderering."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
|
|
msgstr "Arbetsflödet på sidan '%(page_title)s' har startats om."
|
|
|
|
msgid "The page could not be saved as it is locked"
|
|
msgstr "Sidan kunde inte sparas eftersom den är låst"
|
|
|
|
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
|
|
msgstr "Sidan kunde inte sparas p.g.a. valideringsfel"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Ägare"
|
|
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Sajt"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "Sidtyp"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
|
|
msgstr "Sida '%(page_title)s' är nu olåst."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
|
|
"sure the slug is unique and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL-fragmenten '%(page_slug)s' är redan i användning av den valda "
|
|
"huvudsidan. Se till att URL-fragmentet är unik och försök igen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
|
|
msgstr "Sida '%(page_title)s' flyttad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
|
|
"by %(user)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du tittar på en tidigare version av sidan från <b>%(created_at)s</b> av "
|
|
"%(user)s"
|
|
|
|
msgid "Page history"
|
|
msgstr "Sidhistorik"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
|
|
msgstr "Sida '%(page_title)s' opublicerad."
|
|
|
|
msgid "Pages using"
|
|
msgstr "Sidor som använder"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
|
|
msgstr "Sidan '%(page_title)s' väntar för närvarande inte på moderering."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
|
|
"'%(task_name)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sidan '%(page_title)s' väntar för närvarande inte på moderering i uppift "
|
|
"'%(task_name)s'."
|
|
|
|
msgid "Last published before"
|
|
msgstr "Senast publicerad innan"
|
|
|
|
msgid "Aging pages"
|
|
msgstr "Äldre sidor"
|
|
|
|
msgid "Last published at"
|
|
msgstr "Senast publicerad vid"
|
|
|
|
msgid "Hide commenting actions"
|
|
msgstr "Göm kommenteringshandlingar"
|
|
|
|
msgid "Site history"
|
|
msgstr "Sajthistorik"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Action type"
|
|
msgstr "Handlingsstatus"
|
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Datum/Tid"
|
|
|
|
msgid "Locked pages"
|
|
msgstr "Låsta sidor"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
msgid "Awaiting my review"
|
|
msgstr "Inväntar min granskning"
|
|
|
|
msgid "Workflows"
|
|
msgstr "Arbetsflöden"
|
|
|
|
msgid "Page/Snippet ID"
|
|
msgstr "Sida/Snutt ID"
|
|
|
|
msgid "Page/Snippet Title"
|
|
msgstr "Sid-/snutt-rubrik"
|
|
|
|
msgid "Workflow tasks"
|
|
msgstr "Arbetsflödesuppgifter"
|
|
|
|
msgid "Requested By"
|
|
msgstr "Begärdes av"
|
|
|
|
msgid "Add a workflow"
|
|
msgstr "Lägg till arbetsflöde"
|
|
|
|
msgid "Used by"
|
|
msgstr "Används av"
|
|
|
|
msgid "New workflow"
|
|
msgstr "Nytt arbetsflöde"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' created."
|
|
msgstr "Arbetsflöde '%(object)s' skapad."
|
|
|
|
msgid "Editing workflow"
|
|
msgstr "Redigerar arbetsflöde"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "Arbetsflöde '%(object)s' uppdaterades."
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
msgid "Disable workflow"
|
|
msgstr "Inaktivera arbetsflöde"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
|
|
msgstr "Arbetsflöde '%(object)s' inaktiverat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
|
|
msgstr "Arbetsflöde '%(workflow_name)s' aktiverat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
|
|
msgstr "Arbetsflöde togs bort från Sida '%(page_title)s'."
|
|
|
|
msgid "New workflow task"
|
|
msgstr "Ny arbetsflödesuppgift"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' created."
|
|
msgstr "Uppgift '%(object)s' skapad."
|
|
|
|
msgid "Editing workflow task"
|
|
msgstr "Redigerar arbetsflödesuppgift"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "Uppgift '%(object)s' uppdaterad."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(task_type)s"
|
|
msgstr "Redigerar %(task_type)s"
|
|
|
|
msgid "Disable task"
|
|
msgstr "Inaktivera uppgift"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' disabled."
|
|
msgstr "Uppgift '%(object)s' inaktiverad.."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
|
|
msgstr "Uppgift '%(task_name)s' aktiverad."
|
|
|
|
msgid "Choose another"
|
|
msgstr "Välj en annan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Förhandsvisa utkast till version av '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View live version of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Visa live-version av '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move page '%(title)s'"
|
|
msgstr "Flytta sida '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy page '%(title)s'"
|
|
msgstr "Kopiera sida '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete page '%(title)s'"
|
|
msgstr "Radera sida '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
|
|
msgstr "Avpublicera sidan '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View page history for '%(title)s'"
|
|
msgstr "Visa sidohistorik för '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Sort menu order"
|
|
msgstr "Sortera menyordning"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change ordering of child pages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Ändra sortering på undersidor till '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Heading %(level)d"
|
|
msgstr "Rubrik %(level)d"
|
|
|
|
msgid "Bulleted list"
|
|
msgstr "Punktlista"
|
|
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Numrerad lista"
|
|
|
|
msgid "Blockquote"
|
|
msgstr "Blockcitat"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Länk"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Genomstruket"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "What's new in Wagtail %(version)s"
|
|
msgstr "Vad är nytt i Wagtail %(version)s"
|
|
|
|
msgid "Editor Guide"
|
|
msgstr "Redaktörshandbok"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
msgid "Choose an item"
|
|
msgstr "Välj ett objekt"
|
|
|
|
msgid "Choose another item"
|
|
msgstr "Välj ett annat objekt"
|
|
|
|
msgid "Clear choice"
|
|
msgstr "Rensa val"
|
|
|
|
msgid "Choose another page"
|
|
msgstr "Välj annan sida"
|
|
|
|
msgid "Tags can only consist of a single word, no spaces allowed."
|
|
msgstr "Taggar kan bara bestå av ett ord, mellanslag ej tillåtna."
|
|
|
|
msgid "Choose another task"
|
|
msgstr "Välj en annan uppgift"
|
|
|
|
msgid "Edit this task"
|
|
msgstr "Redigera denna uppgift"
|