wagtail/wagtail/admin/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po

2290 wiersze
57 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015
# Daniel Freira, 2024
# Diogo Gomes, 2021
# Diogo Gomes, 2021
# Diogo Ribeiro <pdcribeiro95@gmail.com>, 2020
# Diogo Silva <diogo_silva30@hotmail.com>, 2021
# Douglas Miranda <douglasmirandasilva@gmail.com>, 2014
# Gladson <gladsonbrito@gmail.com>, 2014
# Hugo Cachitas, 2020
# Hugo Cachitas, 2020
# Jose Lourenco <jose@lourenco.ws>, 2014-2016
# Luís Tiago Favas <traducoes@favas.eu>, 2020
# Luís Tiago Favas <traducoes@favas.eu>, 2021
# Luís Tiago Favas <traducoes@favas.eu>, 2020-2021
# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015
# Nuno Matos <tugassoft@gmail.com>, 2016
# Rui Martins <rmartins16@gmail.com>, 2019
# Tiago Henriques <trinosauro@gmail.com>, 2015-2016,2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Freira, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://app.transifex.com/torchbox/"
"wagtail/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Submit for moderation"
msgstr "Enviar para moderação"
#, python-format
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
msgstr "Reenviar para %(task_name)s"
#, python-format
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
msgstr "Enviar para %(workflow_name)s"
msgid "Restart workflow "
msgstr "Reiniciar fluxo de trabalho"
msgid "Cancel workflow "
msgstr "Cancelar fluxo de trabalho"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Save Draft"
msgstr "Gravar Rascunho"
msgid "Page locked"
msgstr "Página trancada"
#, python-format
msgid "%(label)s and Publish"
msgstr "%(label)s e Publicar"
msgid "Wagtail admin"
msgstr "Admin Wagtail"
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
msgstr "Desculpe, não tem permissão para aceder a esta área."
msgid "You do not have permission to access the admin"
msgstr "Não tem permissão para aceder à administração"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Date from"
msgstr "Data desde"
msgid "Date to"
msgstr "Data até"
msgid "Locale"
msgstr "Região"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Preferred language"
msgstr "Língua preferida"
msgid "Current time zone"
msgstr "Fuso horário atual"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgid "Last Name"
msgstr "Apelido"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Upload a profile picture"
msgstr "Carregar uma foto de perfil"
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza a sua senha"
#, python-format
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"O seu %(username_field)s e senha não estão corretos. Por favor tente "
"novamente."
#, python-format
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
msgstr "Introduza %(username_field_name)s"
msgid "Enter your email address to reset your password"
msgstr "Introduza o seu e-mail para reinicializar a sua senha"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Search term"
msgstr "Termo de pesquisa"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "All collections"
msgstr "Todas as coleções"
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
msgid "Parent"
msgstr "Mãe"
msgid ""
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
"itself or one of its descendants."
msgstr ""
"Selecione a posição hierárquica. Nota: a coleção não pode ser filha de si "
"própria nem dos seus descendentes."
msgid "Please select another parent"
msgstr "Por favor selecione outro progenitor"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
msgstr ""
"Não é permitido ter múltiplos registos de permissões para a mesma coleção. "
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Add collections"
msgstr "Adicionar coleções"
msgid "Edit"
msgstr "Alterar"
msgid "Edit collections"
msgstr "Alterar coleções"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Delete collections"
msgstr "Apagar coleções"
msgid "You cannot edit another user's comment."
msgstr "Não pode alterar o comentário de outro utilizador"
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
msgstr "A data/hora de publicação tem de ser anterior à data/hora final"
msgid "Expiry date/time must be in the future"
msgstr "A data/hora final deve ficar no futuro"
msgid "New title"
msgstr "Novo título"
msgid "New slug"
msgstr "Nova referência"
msgid "New parent page"
msgstr "Nova página-mãe"
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
msgstr "Esta cópia será uma filha desta página-mãe."
msgid "Copy subpages"
msgstr "Copiar páginas-filha"
#, python-format
msgid "This will copy %(count)s subpage."
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
msgstr[0] "Será copiada %(count)s página-filha."
msgstr[1] "Serão copiadas %(count)s páginas-filha"
msgstr[2] "Serão copiadas %(count)s páginas-filha"
msgid "Publish copied page"
msgstr "Publicar página copiada"
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
msgstr "Esta página está publicada. Gostaria de publicar também a sua cópia?"
msgid "Publish copies"
msgstr "Publicar cópias"
#, python-format
msgid ""
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
"copy?"
msgid_plural ""
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
"their copies?"
msgstr[0] ""
"%(count)s das páginas a copiar está publicada. Gostaria de publicar também "
"a sua cópia?"
msgstr[1] ""
"%(count)s das páginas a copiar estão publicadas. Gostaria de publicar as "
"suas cópias?"
msgstr[2] ""
"%(count)s das páginas a copiar estão publicadas. Gostaria de publicar as "
"suas cópias?"
msgid "Alias"
msgstr "Atalho"
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
msgstr "Manter as novas páginas atualizadas com futuras mudanças"
#, python-format
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
msgstr "Não tem permissão para copiar a página \"%(page_title)s\""
#, python-format
msgid ""
"This slug is already in use within the context of its parent page "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgstr ""
"Esta referência já está a ser usada no contexto da sua página-mãe "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
msgstr ""
"Não pode copiar uma página para dentro dela própria quando está a copiar "
"páginas-filha"
#, python-format
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
msgstr "A referência '%(page_slug)s' já está em uso dentro da página-mãe"
msgid "Select a new parent for this page."
msgstr "Selecione uma nova página-mãe para esta página"
msgid "Search…"
msgstr "Procurar..."
#, python-format
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
msgstr ""
"As etiquetas %(value_too_long)s estão acima de %(max_tag_length)d caracteres"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
msgid "Please select at least one group."
msgstr "Por favor selecione pelo menos um grupo."
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"
#, python-format
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr "A página já tem o fluxo de trabalho '%(workflow_name)s' atribuído"
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
msgstr ""
"Não pode atribuir o mesmo fluxo de trabalho múltiplas vezes à mesma página."
#, python-format
msgid ""
"Snippet '%(content_type)s' already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr ""
"O trecho '%(content_type)s' já contém o fluxo de trabalho "
"'%(workflow_name)s' alocado"
msgid "Give your workflow a name"
msgstr "Dar um nome ao seu fluxo de trabalho"
msgid "Add tasks to your workflow"
msgstr "Adicionar tarefas ao seu fluxo de trabalho"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
msgid "1 page selected"
msgstr "1 página selecionada"
#, python-format
msgid "%(objects)s pages selected"
msgstr "%(objects)s páginas selecionadas"
#, python-format
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
msgstr "Todas as %(objects)s páginas neste ecrã foram selecionadas"
msgid "All pages in listing selected"
msgstr "Todas as páginas da listagem foram selecionadas"
msgid "1 document selected"
msgstr "1 documento selecionado"
#, python-format
msgid "%(objects)s documents selected"
msgstr "%(objects)s documentos selecionados"
#, python-format
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
msgstr "Todos os %(objects)s documentos no ecrã foram selecionados"
msgid "All documents in listing selected"
msgstr "Todos os documentos da listagem selecionados"
msgid "1 image selected"
msgstr "1 imagem selecionada"
#, python-format
msgid "%(objects)s images selected"
msgstr "%(objects)s imagens selecionadas"
#, python-format
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
msgstr "Todas as %(objects)s imagens no ecrã foram selecionadas"
msgid "All images in listing selected"
msgstr "Todas as imagens da listagem foram selecionadas"
msgid "1 user selected"
msgstr "1 utilizador selecionado"
#, python-format
msgid "%(objects)s users selected"
msgstr "%(objects)s utilizadores selecionados"
#, python-format
msgid "All %(objects)s users on this screen selected"
msgstr "Todos os %(objects)s utilizadores neste ecrã foram selecionados"
msgid "All users in listing selected"
msgstr "Todos os utilizadores da listagem foram selecionados"
msgid "1 snippet selected"
msgstr "1 trecho selecionado"
#, python-format
msgid "%(objects)s snippets selected"
msgstr "%(objects)s trechos selecionados"
#, python-format
msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected"
msgstr "Todos os %(objects)s trechos neste ecrã estão selecionados "
msgid "All snippets in listing selected"
msgstr "Selecionados todos os trechos da lista"
msgid "1 item selected"
msgstr "1 item selecionado"
#, python-format
msgid "%(objects)s items selected"
msgstr "%(objects)s itens selecionados"
#, python-format
msgid "All %(objects)s items on this screen selected"
msgstr "Todos os %(objects)s itens neste ecrã foram selecionados"
msgid "All items in listing selected"
msgstr "Todos os itens da listagem foram selecionados"
msgid "For search engines"
msgstr "Para motores de busca"
msgid "For site menus"
msgstr "Para menus do site"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Promote"
msgstr "Promover"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "Erro 404: Página não encontrada"
msgid "Error 404"
msgstr "Erro 404"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "A página solicitada não foi encontrada"
msgid "Go to Wagtail admin"
msgstr "Ir para a administração do Wagtail"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "More actions"
msgstr "Mais ações"
msgid "Save account details"
msgstr "Gravar detalhes da conta"
msgid "Reset password"
msgstr "Reinicializar senha"
msgid "Password change successful"
msgstr "Senha alterada com sucesso"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
msgid "Set your new password"
msgstr "Defina a sua nova senha"
msgid "Invalid password reset link"
msgstr "Link de recuperação de senha inválido"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr ""
"O link de recuperação de senha é inválido, possivelmente porque já foi "
"utilizado."
msgid "Request a new password reset"
msgstr "Pedir uma nova redefinição da senha"
msgid "Check your email"
msgstr "Verifique o seu e-mail"
msgid ""
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
"for this address."
msgstr ""
"Um link para redefinir a sua senha foi-lhe enviado por email se existir uma "
"conta com este endereço."
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
msgstr "Por favor siga o link abaixo para reinicializar a sua senha:"
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
msgstr "O seu utilizador (caso o tenha esquecido):"
msgid "Password reset"
msgstr "Reinicializar senha"
msgid "Reset your password"
msgstr "Reinicialize a sua senha"
msgid "Reset to default"
msgstr "Repôr as pré-definições"
msgid "Default avatar"
msgstr "Avatar padrão"
msgid "Upload a profile picture:"
msgstr "Carregar uma foto de perfil:"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
msgid "Go back"
msgstr "Voltar atrás"
msgid "Bulk actions"
msgstr "Ações em bloco"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Select row"
msgstr "Selecionar linha"
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
msgid "Internal link"
msgstr "Link interno"
msgid "External link"
msgstr "Link externo"
msgid "Email link"
msgstr "Link de e-mail"
msgid "Phone link"
msgstr "Ligação de telefone"
msgid "Anchor link"
msgstr "Ligação de âncora"
#, python-format
msgid "There is %(counter)s match"
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
msgstr[0] "Encontrado %(counter)s resultado"
msgstr[1] "Encontrados %(counter)s resultados"
msgstr[2] "Encontrados %(counter)s resultados"
msgid "Add an anchor link"
msgstr "Adicionar uma ligação de âncora"
msgid "Insert anchor"
msgstr "Inserir âncora"
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
msgid "Choose a page"
msgstr "Escolher uma página"
#, python-format
msgid ""
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
"will exclude pages of other types."
msgid_plural ""
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
"results will exclude pages of other types."
msgstr[0] ""
"Só páginas do tipo \"%(type)s\" podem ser escolhidas para este campo. Os "
"resultados de pesquisa irão excluir páginas de outros tipos."
msgstr[1] ""
"Só páginas do tipo \"%(type)s\" podem ser escolhidas para este campo. Os "
"resultados de pesquisa irão excluir páginas de outros tipos."
msgstr[2] ""
"Só páginas do tipo \"%(type)s\" podem ser escolhidas para este campo. Os "
"resultados de pesquisa irão excluir páginas de outros tipos."
msgid "Confirm selection"
msgstr "Confirmar seleção"
msgid "Convert to internal link"
msgstr "Converter para ligação interna"
#, python-format
msgid ""
"The URL you entered, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, looks like it matches the "
"internal page %(page)s, which has the URL <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
msgstr ""
"O URL que inseriu, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, parece corresponder à "
"página interna%(page)s, que tem o URL <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
msgid "Use external link"
msgstr "Usar ligação externa"
msgid "Add an email link"
msgstr "Adicionar link de e-mail"
msgid "Insert link"
msgstr "Inserir link"
msgid "Add an external link"
msgstr "Adicionar link externo"
msgid "Add a phone link"
msgstr "Adicionar uma ligação para um número de telefone"
#, python-format
msgid "Select %(title)s"
msgstr "Selecionar %(title)s"
#, python-format
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
msgstr "Explorar páginas-filha de '%(title)s'"
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
msgid "Collection privacy"
msgstr "Privacidade da coleção"
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
msgstr "A coleção foi tornada privada por uma coleção-mãe."
msgid "You can edit the privacy settings on:"
msgstr "Pode alterar as definições de privacidade em:"
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
msgid "Change privacy"
msgstr "Alterar privacidade"
msgid ""
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
msgstr ""
"As configurações de privacidade determinam quem é capaz de ver os documentos "
"desta coleção."
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
msgstr "Definir a privacidade da coleção. Estado atual: Pública"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
msgstr "Definir a privacidade da coleção. Estado atual: Privada"
msgid "Private"
msgstr "Privada"
msgid ""
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
msgstr "A coleção não pode ser apagada, dado não estar vazia. Contém:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#, python-format
msgid ""
"No collections have been created. Why not <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Ainda não foram criadas coleções. Que tal <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">adicionar uma</a>?"
#, python-format
msgid "Sorry, there are no matches for \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgstr "Desculpe, não existem correspondências para \"%(search_query)s\""
msgid "There are no results."
msgstr "Não existem resultados."
msgid "Yes, delete"
msgstr "Sim, apagar"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Não, não apagar"
#, python-format
msgid "Unpublish %(title)s"
msgstr "Despublicar %(title)s"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to unpublish this %(model_name)s?"
msgstr "Tem certeza de que quer despublicar '%(model_name)s'?"
msgid "Yes, unpublish it"
msgstr "Sim, despublicar"
msgid "No, don't unpublish"
msgstr "Não. Não despublicar"
#, python-format
msgid "Publish %(model_name)s"
msgstr "Publicar %(model_name)s"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#, python-format
msgid "Comparing %(title)s"
msgstr "A comparar %(title)s"
msgid "Comparing"
msgstr "A comparar"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Changes"
msgstr "Mudanças"
msgid "There are no differences between these two versions"
msgstr "Não existem diferenças entre estas duas versões"
#, python-format
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
msgstr "Bem vindo ao Wagtail CMS %(site_name)s"
msgid ""
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
"created will be displayed."
msgstr ""
"Este é o seu painel de controlo, onde pode ver informações úteis sobre os "
"conteúdos que criou."
msgid "Your locked pages"
msgstr "As suas páginas trancadas"
msgid "Locked at"
msgstr "Bloqueada a"
msgid "Edit this page"
msgstr "Alterar esta página"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgid "Live"
msgstr "Publicada"
msgid "Your most recent edits"
msgstr "As suas últimas alterações"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Site summary"
msgstr "Resumo do site"
msgid "Task started"
msgstr "Tarefa iniciada"
msgid "Changes requested at"
msgstr "Mudanças solicitadas a"
msgid "Awaiting"
msgstr "A aguardar"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Awaiting your review"
msgstr "À espera da sua revisão"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
msgid "Task submitted by"
msgstr "Tarefa enviada por"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
msgid "Compare with live version"
msgstr "Comparar com a versão publicada"
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Comparar com versão anterior"
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
msgid "Sign in to Wagtail"
msgstr "Entrar no Wagtail"
msgid "Forgotten password?"
msgstr "Esqueceu-se da senha?"
msgid "Remember me"
msgstr "Não me esquecer"
msgid "Signing in…"
msgstr "A iniciar sessão..."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
msgstr "A página \"%(title)s\" foi aprovada."
msgid "You can view the page here:"
msgstr "Pode visualizar a página aqui:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
msgstr "A página \"%(title)s\" foi aprovada"
#, python-format
msgid "Hello %(username)s,"
msgstr "Olá %(username)s,"
msgid "Edit your notification preferences here:"
msgstr "Altere as suas preferências de notificação aqui:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
msgstr "A página \"%(title)s\" foi rejeitada"
msgid "You can edit the page here:"
msgstr "Pode alterar a página aqui:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
msgstr "A página \"%(title)s\" foi rejeitada"
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"A página \"%(title)s\" foi aprovada na etapa de moderação \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
msgstr "A página \"%(title)s\" foi aprovada em \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"A página \"%(title)s\" foi rejeitada na etapa de moderação \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
msgstr "A página \"%(title)s\" foi rejeitada devido a \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"A página \"%(title)s\" foi enviada para aprovação na etapa de moderação "
"\"%(task)s\"."
msgid "You can preview the page here:"
msgstr "Pode visualizar a página aqui:"
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"A página \"%(title)s\" foi enviada para aprovação para a etapa de moderação "
"\"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
"\"%(task)s\""
msgstr ""
"A página \"%(title)s\" foi enviada para aprovação na etapa de moderação "
"\"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"."
msgstr "%(editor)s atualizou comentários em \"%(title)s\"."
msgid "New comments"
msgstr "Novos comentários"
msgid "Resolved comments"
msgstr "Comentários resolvidos"
msgid "Deleted comments"
msgstr "Comentários apagados"
msgid "New replies"
msgstr "Novas respostas"
msgid "New replies to:"
msgstr "Novas respostas a:"
msgid "New comments:"
msgstr "Novos comentários:"
msgid "Resolved comments:"
msgstr "Comentários resolvidos:"
msgid "Deleted comments:"
msgstr "Comentários apagados:"
msgid "New replies:"
msgstr "Novas respostas:"
#, python-format
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\""
msgstr "%(editor)s atualizou comentários em \"%(title)s\""
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"A página \"%(title)s\" foi aprovada no fluxo de trabalho \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
msgstr "A página \"%(title)s\" foi aprovada em \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
msgstr ""
"A página \"%(title)s\" foi rejeitada durante \"%(task)s\" no fluxo de "
"trabalho \"%(workflow)s\" por %(rejector)s."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"A página \"%(title)s\" foi rejeitada durante \"%(task)s\" no fluxo de "
"trabalho \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
msgstr "Foi deixado seguinte comentário: \"%(comment)s\""
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
msgstr "A página \"%(title)s\" foi rejeitada durante \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
"\"%(workflow)s\" by %(requester)s."
msgstr ""
"A página \"%(title)s\" foi enviada para moderação no fluxo de trabalho "
"\"%(workflow)s\" por %(requester)s."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"A página \"%(title)s\" foi enviada para moderação no fluxo de trabalho "
"\"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been submitted to workflow \"%(workflow)s\""
msgstr ""
"A página \"%(title)s\" foi enviada para o fluxo de trabalho \"%(workflow)s\""
msgid "Page privacy"
msgstr "Privacidade da página"
msgid "This page has been made private by a parent page."
msgstr "Esta página foi tornada privada por uma página-mãe"
msgid "Save the page before leaving"
msgstr "Gravar esta página antes de sair"
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
msgstr "Tem <span>alterações por gravar</span>"
msgid "You have <span>unsaved comments</span>"
msgstr "Tem <span>comentários por gravar </span>"
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
msgstr "Tem <span>alterações</span> e <span>comentários</span> por gravar"
msgid "Publishing…"
msgstr "A publicar..."
msgid "Publish this version"
msgstr "Publicar esta versão"
msgid "Saving…"
msgstr "A gravar..."
msgid "Replace current draft"
msgstr "Substituir rascunho atual."
msgid "Save draft"
msgstr "Gravar rascunho"
#, python-format
msgid "Create a page in %(title)s"
msgstr "Criar uma página em %(title)s"
msgid "Create a page in"
msgstr "Criar uma página em"
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
msgstr "Escolha o tipo de página que gostaria de criar."
#, python-format
msgid "Pages using %(page_type)s"
msgstr "Páginas usando %(page_type)s"
#, python-format
msgid "Delete 1 page"
msgid_plural "Delete %(counter)s pages"
msgstr[0] "Apagar 1 página"
msgstr[1] "Apagar %(counter)s páginas"
msgstr[2] "Apagar %(counter)s páginas"
msgid "Are you sure you want to delete these pages?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar estas páginas?"
#, python-format
msgid "This will also delete one more subpage."
msgid_plural "This will also delete %(counter)s more subpages."
msgstr[0] "Será apagada mais uma página-filha."
msgstr[1] "Serão apagadas mais %(counter)s páginas-filha"
msgstr[2] "Serão apagadas mais %(counter)s páginas-filha"
msgid "You don't have permission to delete this page"
msgid_plural "You don't have permission to delete these pages"
msgstr[0] "Você não tem permissão para apagar esta página"
msgstr[1] "Não tem permissão para apagar estas páginas"
msgstr[2] "Não tem permissão para apagar estas páginas"
#, python-format
msgid "Move 1 page"
msgid_plural "Move %(counter)s pages"
msgstr[0] "Mover 1 página"
msgstr[1] "Mover %(counter)s páginas"
msgstr[2] "Mover %(counter)s páginas"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Are you sure you want to move these pages?"
msgstr "Tem a certeza que quer mover estas páginas?"
#, python-format
msgid "This page has one child page"
msgid_plural "This page has %(counter)s child pages"
msgstr[0] "Esta página tem uma página-filha"
msgstr[1] "Esta página tem %(counter)s páginas-filha"
msgstr[2] "Esta página tem %(counter)s páginas-filha"
msgid "You don't have permission to move this page"
msgid_plural "You don't have permission to move these pages"
msgstr[0] "Não tem permissão para mover esta página"
msgstr[1] "Não tem permissão para mover estas páginas"
msgstr[2] "Não tem permissão para mover estas páginas"
#, python-format
msgid "The following page cannot be moved to %(dest_title)s"
msgid_plural "The following pages cannot be moved to %(dest_title)s"
msgstr[0] "A seguinte página não pode ser movida para %(dest_title)s"
msgstr[1] "As seguintes páginas não podem ser movidas para %(dest_title)s"
msgstr[2] "As seguintes páginas não podem ser movidas para %(dest_title)s"
msgid "The following page cannot be moved due to duplicate slug"
msgid_plural "The following pages cannot be moved due to duplicate slugs"
msgstr[0] ""
"A página seguinte não pode ser movida devido a uma referência duplicada"
msgstr[1] ""
"As páginas seguintes não podem ser movidas devido a referências duplicadas"
msgstr[2] ""
"As páginas seguintes não podem ser movidas devido a referências duplicadas"
msgid "There is no valid destination page for these pages"
msgstr "Não há nenhuma página de destino válida para estas páginas"
msgid "Yes, move these pages"
msgstr "Sim, mover estas páginas"
msgid "No, don't move"
msgstr "Não, não mover"
#, python-format
msgid "Publish 1 page"
msgid_plural "Publish %(counter)s pages"
msgstr[0] "Publicar 1 página"
msgstr[1] "Publicar %(counter)s páginas"
msgstr[2] "Publicar %(counter)s páginas"
msgid "Are you sure you want to publish these pages?"
msgstr "Tem a certeza que quer publicar estas páginas?"
msgid "You don't have permission to publish this page"
msgid_plural "You don't have permission to publish these pages"
msgstr[0] "Não tem permissão para publicar esta página"
msgstr[1] "Não tem permissão para publicar estas páginas"
msgstr[2] "Não tem permissão para publicar estas páginas"
msgid "Yes, publish"
msgstr "Sim, publicar"
msgid "No, don't publish"
msgstr "Não, não publicar"
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
msgstr "Tem a certeza que quer despublicar estas páginas?"
msgid "You don't have permission to unpublish this page"
msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages"
msgstr[0] "Não tem permissão para despublicar esta página"
msgstr[1] "Não tem permissão para despublicar estas páginas"
msgstr[2] "Não tem permissão para despublicar estas páginas"
msgid "Yes, unpublish"
msgstr "Sim, despublicar"
#, python-format
msgid "Convert alias %(title)s"
msgstr "Converter atalho %(title)s"
msgid "Convert alias"
msgstr "Converter atalho"
msgid "Are you sure you want to convert this alias into an ordinary page?"
msgstr "Tem a certeza de que quer converter este atalho numa página comum?"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Yes, convert it"
msgstr "Sim, converter"
msgid "No, leave it as an alias"
msgstr "Não, deixar como atalho"
#, python-format
msgid "Delete %(title)s"
msgstr "Apagar %(title)s"
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta página?"
msgid "Yes, delete it"
msgstr "Sim, apagar"
msgid "No, don't delete it"
msgstr "Não. Não apagar"
#, python-format
msgid ""
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
"later."
msgstr ""
"Em alternativa pode <a href=\"%(unpublish_url)s\">despublicar a página</a>. "
"A página será retirada da visualização pública e poderá voltar a alterá-la e "
"publicá-la posteriormente."
#, python-format
msgid "Move %(title)s"
msgstr "Mover %(title)s"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
msgstr "Tem certeza que quer mover esta página para dentro de '%(title)s'?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
"'%(title)s'?"
msgstr ""
"Tem a certeza que quer mover esta página e todas as suas filhas para dentro "
"de '%(title)s'?"
msgid "Yes, move this page"
msgstr "Sim, mover esta página"
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
msgstr "Tem certeza que quer despublicar esta página?"
msgid "Publish page"
msgstr "Publicar página"
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
msgstr "Publicar esta página irá cancelar o fluxo de trabalho atual."
msgid "Would you still like to publish this page?"
msgstr "Ainda assim gostaria de publicar esta página?"
#, python-format
msgid "Copy %(title)s"
msgstr "Copiar %(title)s"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Copy this page"
msgstr "Copiar esta página"
msgid "This page has unsaved changes."
msgstr "Esta página tem alterações por gravar."
msgid "This page is an alias of another page."
msgstr "Esta página é um atalho para outra página."
msgid "Edit original page"
msgstr "Alterar página original"
msgid "Convert this alias into an ordinary page"
msgstr "Converter este atalho numa página comum"
#, python-format
msgid "Page history for %(subtitle)s"
msgstr "Histórico da página para %(subtitle)s"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Date / Time"
msgstr "Data / Hora"
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Live version"
msgstr "Versão publicada"
msgid "Current draft"
msgstr "Rascunho atual"
msgid "No log entries found."
msgstr "Nenhuma entrada de diário encontrada."
msgid "Select all pages in listing"
msgstr "Selecionar todas as páginas da listagem"
msgid "Configure a site now."
msgstr "Configure um site agora."
msgid "This page is locked to further editing"
msgstr "Esta página está trancada para alterações"
#, python-format
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
msgstr "Explorar as filhas da página '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
msgstr "Adicionar filha à página %(title)s"
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
msgid "Disable ordering of child pages"
msgstr "Desativar ordenação de páginas-filha"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
msgid "Enable ordering of child pages"
msgstr "Ativar ordenação de páginas-filha"
msgid "Sites menu"
msgstr "Menu de Sites"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "This page is protected from public view"
msgstr "Esta página está protegida da visualização pública"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Add child page"
msgstr "Adicionar página-filha"
msgid "Review this version"
msgstr "Rever esta versão"
msgid "Compare with current version"
msgstr "Comparar com versão atual"
msgid "Cancel scheduled publish"
msgstr "Desmarcar publicação"
msgid "Page types"
msgstr "Tipos de página"
#, python-format
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
msgstr "Desculpe, nenhuma página corresponde a <em>%(query_string)s</em>"
msgid "Enter a search term above"
msgstr "Introduza um termo de pesquisa acima"
msgid "No pages use"
msgstr "Nenhuma página usa"
#, python-format
msgid "Add %(label)s"
msgstr "Adicionar %(label)s"
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
msgid "Move down"
msgstr "Descer"
msgid "Collection management permissions"
msgstr "Permissões de gestão de coleção"
msgid "Add a collection permission"
msgstr "Adicionar uma permissão de coleção"
msgid "Last published"
msgstr "Última publicação"
msgid "Last published by"
msgstr "Última publicação por"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "No pages found."
msgstr "Nenhuma página encontrada."
msgid "No pages match this report's criteria."
msgstr "Nenhuma página preenche os critérios deste relatório"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizada"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Locking status"
msgstr "Estado de bloqueio"
msgid "Locked"
msgstr "Trancada"
msgid "No locked pages found."
msgstr "Nenhuma página bloqueada encontrada."
msgid "Edit this item"
msgstr "Alterar este item"
msgid "By Task"
msgstr "Por Tarefa"
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho"
msgid "Requested by"
msgstr "Solicitado por"
msgid "Started at"
msgstr "Iniciado a"
msgid "Incomplete task"
msgstr "Tarefa incompleta"
msgid "By Workflow"
msgstr "Por Fluxo de Trabalho"
msgid "Completed at"
msgstr "Completado a"
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
msgstr "Página %(page_num)s de %(total_pages)s."
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Percurso"
msgid "Download XLSX"
msgstr "Descarregar XLSX"
msgid "Download CSV"
msgstr "Descarregar CSV"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Apply filters"
msgstr "Aplicar filtros"
msgid "Add comment"
msgstr "Adicionar comentário"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
msgid "Current page status:"
msgstr "Estado atual da página:"
msgid "Visit the live page"
msgstr "Visitar a página publicada"
#, python-format
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
msgstr "Desmarcar versão %(revision.id)s para %(title)s"
msgid "Unschedule"
msgstr "Desmarcar"
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
msgstr "Tem a certeza que quer desmarcar esta versão?"
msgid "Yes, unschedule"
msgstr "Sim, desmarcar"
msgid "No, don't unschedule"
msgstr "Não, não desmarcar"
msgid "Other searches"
msgstr "Outras pesquisas"
msgid "Comment notifications"
msgstr "Notificações de comentário"
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueada"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
msgstr ""
"As alterações de privacidade aplicam-se a todas as filhas desta página."
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
#, python-format
msgid "Used %(usage_count)s time"
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
msgstr[0] "Utilizado %(usage_count)s vez"
msgstr[1] "Utilizado %(usage_count)s vezes"
msgstr[2] "Utilizado %(usage_count)s vezes"
msgid "Edit / Review"
msgstr "Alterar / Rever"
msgid "Workflow history"
msgstr "Histórico de fluxo de trabalho"
#, python-format
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
msgstr "Solicitado por <b>%(modified_by)s</b>"
#, python-format
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
msgstr "Iniciado a <b>%(started_at)s</b>"
msgid "Timeline"
msgstr "Cronologia"
msgid "Initial Revision"
msgstr "Versão inicial"
msgid "Edited"
msgstr "Alterado"
msgid "with comment:"
msgstr "com comentário:"
msgid "Workflow started"
msgstr "Fluxo de trabalho iniciado"
msgid "Workflow completed"
msgstr "Fluxo de trabalho concluído"
#, python-format
msgid "Workflow history for %(title)s"
msgstr "Histórico do fluxo de trabalho para '%(title)s'"
msgid "Workflow history for"
msgstr "Histórico do fluxo de trabalho para"
msgid "Approved task"
msgstr "Tarefa aprovada"
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
msgstr "Esta página ainda não foi enviada para moderação"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Saltar para o conteúdo principal"
msgid "View Wagtail quick actions"
msgstr "Visualizar as ações rápidas do Wagtail"
msgid "Add a child page"
msgstr "Adicionar página-filha"
msgid "Show in Explorer"
msgstr "Mostrar no Explorador"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
msgstr "Tem a certeza que quer desativar este fluxo de trabalho?"
msgid "Yes, disable"
msgstr "Sim, desativar"
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
msgstr "Tem a certeza que quer desativar esta tarefa?"
msgid "Assign your workflow to pages"
msgstr "Atribuir o seu fluxo de trabalho a páginas"
msgid "Creating…"
msgstr "A criar..."
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#, python-format
msgid ""
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
"child pages will also use this workflow. See <a "
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
"applies to."
msgstr ""
"Os fluxos de trabalho também se aplicam a páginas-filha. Se selecionar a "
"página-mãe aqui, todas as suas páginas-filha irão herdar o mesmo fluxo de "
"trabalho. Consulte <a href=\"%(workflow_pages_url)s\">a lista de páginas</a> "
"às quais se aplica o seu fluxo de trabalho."
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
msgstr ""
"Este fluxo de trabalho está desativado, pelo que não pode ser atribuído a "
"nenhuma página."
msgid "Used on the following active workflows"
msgstr "Utilizado nos seguintes fluxos de trabalho ativos"
msgid "Not used"
msgstr "Não utilizado"
#, python-format
msgid "+%(counter)s more"
msgid_plural "+%(counter)s more"
msgstr[0] "mais +%(counter)s "
msgstr[1] "mais +%(counter)s "
msgstr[2] "mais +%(counter)s "
msgid "Assigned pages"
msgstr "Páginas atribuídas"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Assign to another page"
msgstr "Atribuir a outra página"
msgid "Hide disabled workflows"
msgstr "Esconder fluxos de trabalho desativados"
msgid "Show disabled workflows"
msgstr "Mostrar fluxos de trabalho desativados"
msgid "Used by"
msgstr "Utilizado por"
#, python-format
msgid "Step %(step_number)s"
msgstr "Passo %(step_number)s"
#, python-format
msgid ""
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Ainda não foi criado nenhum fluxo de trabalho. Que tal <a "
"href=\"%(add_url)s\">adicionar um</a>?"
#, python-format
msgid ""
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Não existem fluxos de trabalho ativos. Que tal <a "
"href=\"%(add_url)s\">adicionar um</a>?"
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
msgstr "Escolha o tipo de tarefa que gostaria de criar."
msgid "Choose a task"
msgstr "Escolher uma tarefa"
msgid "New"
msgstr "Nova"
msgid "Existing"
msgstr "Existente"
msgid "Choose a different task type"
msgstr "Escolha um tipo de tarefa diferente"
msgid "Task type"
msgstr "Tipo de tarefa"
msgid "Used on"
msgstr "Utilizado em"
#, python-format
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgstr "Desculpe, nenhuma tarefa corresponde a \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgid "You haven't created any tasks."
msgstr "Ainda não criou nenhuma tarefa."
msgid "Hide disabled tasks"
msgstr "Esconder tarefas desativadas"
msgid "Show disabled tasks"
msgstr "Mostrar tarefas desativadas"
#, python-format
msgid ""
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Ainda não foi criada nenhuma tarefa. Que tal <a "
"href=\"%(add_url)s\">adicionar uma</a>?"
#, python-format
msgid ""
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Ainda não existem tarefas ativas. Que tal <a href=\"%(add_url)s\">adicionar "
"uma</a>?"
#, python-format
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
msgstr "Páginas que utilizam o fluxo de trabalho '%(name)s'"
msgid "Pages that use workflow"
msgstr "Páginas que usam fluxo de trabalho"
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"
msgid "Not started"
msgstr "Não iniciado"
#, python-format
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
msgstr "Mudanças solicitadas por %(requested_by)s"
msgid "Changes requested"
msgstr "Mudanças solicitadas"
#, python-format
msgid "Approved by %(approved_by)s"
msgstr "Aprovado por %(approved_by)s"
msgid "Published"
msgstr "Publicada"
msgid "See full history"
msgstr "Ver histórico completo"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minutos"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago"
msgstr "%(time_period)s atrás"
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
msgid "Toggle status"
msgstr "Mudar estado"
msgid "Toggle comments"
msgstr "Mudar comentários"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Toggle preview"
msgstr "Mudar visualização"
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"ascending order."
msgstr ""
"Ordenar as páginas-filha de '%(parent)s' por '%(label)s' por ordem crescente."
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"descending order."
msgstr ""
"Ordenar as páginas-filha de '%(parent)s' por '%(label)s' por ordem "
"decrescente."
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Name and Email"
msgstr "Nome e Email"
msgid "Profile picture"
msgstr "Foto de perfil"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Your account settings have been changed successfully!"
msgstr "As configurações da sua conta foram alteradas com sucesso!"
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "A sua sessão foi terminada com sucesso."
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
msgid "Add a collection"
msgstr "Adicionar uma coleção"
msgid "Add collection"
msgstr "Adicionar coleção"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' created."
msgstr "Coleção '%(object)s' criada."
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' updated."
msgstr "Coleção '%(object)s' atualizada."
msgid "The collection could not be saved due to errors."
msgstr "A coleção não pôde ser guardada devido a erros."
msgid "Delete collection"
msgstr "Apagar coleção"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
msgstr "Coleção '%(object)s' apagada."
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta coleção?"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Workflow progress"
msgstr "Progresso de fluxo de trabalho"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' atualizado"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' criado."
#, python-format
msgid "Edit '%(title)s'"
msgstr "Alterar '%(title)s'"
msgid "Inspect"
msgstr "Inspecionar"
#, python-format
msgid "Delete '%(title)s'"
msgstr "Apagar '%(title)s'"
msgid "Editing"
msgstr "A alterar"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' apagado."
msgid "Inspecting"
msgstr "A inspecionar"
msgid "Earliest"
msgstr "Mais antigos"
msgid "Latest"
msgstr "Mais recentes"
#, python-format
msgid "Edit this %(object)s"
msgstr "Alterar este %(object)s"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controlo"
msgid "Delete selected pages"
msgstr "Apagar páginas selecionadas"
msgid "1 page has been deleted"
msgstr "1 página foi apagada"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been deleted"
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been deleted"
msgstr[0] "1 página e %(num_child_objects)d página-filha foram apagadas"
msgstr[1] "1 página e %(num_child_objects)d páginas-filha foram apagadas"
msgstr[2] "1 página e %(num_child_objects)d páginas-filha foram apagadas"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been deleted"
msgstr "%(num_parent_objects)d páginas foram apagadas"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"deleted"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"deleted"
msgstr[0] ""
"%(num_parent_objects)d páginas e %(num_child_objects)d página-filha foram "
"apagadas"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d páginas e%(num_child_objects)d páginas-filha foram "
"apagadas"
msgstr[2] ""
"%(num_parent_objects)d páginas e%(num_child_objects)d páginas-filha foram "
"apagadas"
msgid "Select a new parent page"
msgstr "Selecionar uma nova página-mãe"
msgid "Move selected pages"
msgstr "Mover páginas selecionadas"
#, python-format
msgid "%(num_pages)d page has been moved"
msgid_plural "%(num_pages)d pages have been moved"
msgstr[0] "%(num_pages)dpágina foi movida"
msgstr[1] "%(num_pages)dpáginas foram movidas"
msgstr[2] "%(num_pages)dpáginas foram movidas"
msgid "Publish selected pages"
msgstr "Publicar páginas selecionadas"
msgid "1 page has been published"
msgstr "1 página foi publicada"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been published"
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been published"
msgstr[0] "1 página e %(num_child_objects)d página-filha foram publicadas"
msgstr[1] "1 página e %(num_child_objects)d páginas-filha foram publicadas"
msgstr[2] "1 página e %(num_child_objects)d páginas-filha foram publicadas"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been published"
msgstr "%(num_parent_objects)dpáginas foram publicadas"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"published"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"published"
msgstr[0] ""
"%(num_parent_objects)d páginas e %(num_child_objects)d página-filha foram "
"publicadas"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d páginas e %(num_child_objects)d páginas-filhas foram "
"publicadas"
msgstr[2] ""
"%(num_parent_objects)d páginas e %(num_child_objects)d páginas-filhas foram "
"publicadas"
msgid "Unpublish selected pages"
msgstr "Despublicar páginas selecionadas"
msgid "1 page has been unpublished"
msgstr "1 página foi despublicada"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been unpublished"
msgid_plural ""
"1 page and %(num_child_objects)d child pages have been unpublished"
msgstr[0] "1 página e %(num_child_objects)d página-filha foram despublicadas"
msgstr[1] "1 página e %(num_child_objects)d páginas-filha foram despublicadas"
msgstr[2] "1 página e %(num_child_objects)d páginas-filha foram despublicadas"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been unpublished"
msgstr "%(num_parent_objects)dpáginas foram despublicadas"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"unpublished"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"unpublished"
msgstr[0] ""
"%(num_parent_objects)d páginas e %(num_child_objects)d página-filha foram "
"despublicadas"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d páginas e %(num_child_objects)d páginas-filha foram "
"despublicadas"
msgstr[2] ""
"%(num_parent_objects)d páginas e %(num_child_objects)d páginas-filha foram "
"despublicadas"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been converted into an ordinary page."
msgstr "A página '%(page_title)s' foi convertida numa página comum."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
msgstr "Página '%(page_title)s' e %(subpages_count)s páginas-filha copiadas."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
msgstr "Página '%(page_title)s' copiada."
msgid "View draft"
msgstr "Ver rascunho"
msgid "View live"
msgstr "Ver publicada"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created."
msgstr "Página '%(page_title)s' criada."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
msgstr "Página '%(page_title)s' criada e publicada."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
msgstr "Página '%(page_title)s' criada e enviada para moderação."
msgid "The page could not be created due to validation errors"
msgstr "Esta página não pôde ser criada devido a erros de validação"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
msgstr "Página '%(page_title)s' apagada."
#, python-format
msgid "Editing %(page_type)s"
msgstr "A alterar %(page_type)s"
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
"%(previous_revision_datetime)s."
msgstr ""
"A página '%(page_title)s' foi substituída com a versão de "
"%(previous_revision_datetime)s."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
msgstr "A página '%(page_title)s' foi atualizada."
#, python-format
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
msgstr "O fluxo de trabalho na página '%(page_title)s' foi cancelado."
#, python-format
msgid ""
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
"been scheduled for publishing."
msgstr ""
"A versão %(previous_revision_datetime)s da página '%(page_title)s' foi "
"agendada para publicação."
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
"publishing."
msgstr ""
"A página '%(page_title)s' está publicada e esta versão foi agendada para "
"publicação."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "A página '%(page_title)s' foi agendada para publicação."
#, python-format
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "A versão %(datetime)s da página '%(page_title)s' foi publicada."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "A página '%(page_title)s' foi publicada."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
msgstr "A página '%(page_title)s' foi enviada para moderação."
#, python-format
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
msgstr "O fluxo de trabalho na página '%(page_title)s' foi reiniciado."
msgid "The page could not be saved as it is locked"
msgstr "A página não pôde ser guardada por estar trancada"
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
msgstr "A página não pôde ser guardada devido a erros de validação"
msgid "Hide commenting actions"
msgstr "Esconder ações de comentário"
msgid "Page history"
msgstr "Histórico de página"
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
msgstr "A página '%(page_title)s' foi destrancada."
#, python-format
msgid ""
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
"sure the slug is unique and try again"
msgstr ""
"A referência '%(page_slug)s' já está em uso na página-mãe selecionada. "
"Certifique-se que a referência é única e tente outra vez."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
msgstr "Página '%(page_title)s' movida."
#, python-format
msgid ""
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
"by %(user)s"
msgstr ""
"Está a ver uma versão anterior desta página de <b>%(created_at)s</b> por "
"%(user)s"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
msgstr "Página '%(page_title)s' despublicada."
msgid "Pages using"
msgstr "Páginas que usam"
#, python-format
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "A página '%(page_title)s' não está a aguardar moderação."
#, python-format
msgid ""
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
"'%(task_name)s'."
msgstr ""
"A página '%(page_title)s' não se encontra atualmente à espera de moderação "
"na tarefa '%(task_name)s'."
msgid "Last published before"
msgstr "Última publicação antes de"
msgid "Aging pages"
msgstr "Páginas envelhecidas"
msgid "Last published at"
msgstr "Última publicação a"
msgid "Site history"
msgstr "Histórico do site"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Action type"
msgstr "Tipo de ação"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
msgid "Locked pages"
msgstr "Páginas bloqueadas"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Awaiting my review"
msgstr "À espera da minha revisão"
msgid "Workflows"
msgstr "Fluxos de trabalho"
msgid "Workflow tasks"
msgstr "Tarefas do fluxo de trabalho"
msgid "Requested By"
msgstr "Solicitado por"
msgid "Add a workflow"
msgstr "Adicionar um fluxo de trabalho"
msgid "New workflow"
msgstr "Novo fluxo de trabalho"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' created."
msgstr "Fluxo de trabalho '%(object)s' criado."
msgid "Editing workflow"
msgstr "A alterar o fluxo de trabalho"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
msgstr "O fluxo de trabalho '%(object)s' atualizado."
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Disable workflow"
msgstr "Desativar fluxo de trabalho"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
msgstr "Fluxo de trabalho '%(object)s' desativado."
#, python-format
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
msgstr "Fluxo de trabalho '%(workflow_name)s' ativado."
#, python-format
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
msgstr "Fluxo de trabalho retirado da Página '%(page_title)s'."
msgid "New workflow task"
msgstr "Nova tarefa do fluxo de trabalho"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' created."
msgstr "Tarefa '%(object)s' criada."
msgid "Editing workflow task"
msgstr "A alterar a tarefa do fluxo de trabalho"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' updated."
msgstr "Tarefa '%(object)s' atualizada."
#, python-format
msgid "Editing %(task_type)s"
msgstr "A alterar %(task_type)s"
msgid "Disable task"
msgstr "Desativar tarefa"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' disabled."
msgstr "Tarefa '%(object)s' desativada."
#, python-format
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
msgstr "Tarefa '%(task_name)s' ativada."
#, python-format
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
msgstr "Visualizar a versão de rascunho de '%(title)s'"
#, python-format
msgid "View live version of '%(title)s'"
msgstr "Ver a versão publicada de '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Move page '%(title)s'"
msgstr "Mover página '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Copy page '%(title)s'"
msgstr "Copiar página '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Delete page '%(title)s'"
msgstr "Apagar página '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
msgstr "Despublicar a página '%(title)s'"
#, python-format
msgid "View page history for '%(title)s'"
msgstr "Ver histórico da página para '%(title)s'"
msgid "Sort menu order"
msgstr "Ordenar ordem de menu"
#, python-format
msgid "Change ordering of child pages of '%(title)s'"
msgstr "Alterar a ordem das páginas-filha de '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Heading %(level)d"
msgstr "Cabeçalho %(level)d"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Lista de pontos"
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
msgid "Blockquote"
msgstr "Bloco de citação"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Superscript"
msgstr "Sobrescrito"
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrito"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Rasurado"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgid "Choose an item"
msgstr "Escolher um item"
msgid "Choose another item"
msgstr "Escolher outro item"
msgid "Clear choice"
msgstr "Limpar opção"
msgid "Choose another page"
msgstr "Escolher outra página"
msgid "Choose another task"
msgstr "Escolher outra tarefa"
msgid "Edit this task"
msgstr "Alterar esta tarefa"