kopia lustrzana https://github.com/wagtail/wagtail
3600 wiersze
97 KiB
Plaintext
3600 wiersze
97 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015
|
||
# afc855de1dd00c1e4f7aa3cae5754e5d_0bf750b <15c35d934145d5adf5690c1365dd87dc_240248>, 2014
|
||
# aw.wunderweiss, 2021
|
||
# aw.wunderweiss, 2022
|
||
# aw.wunderweiss, 2021-2022
|
||
# benebun <benedikt.breinbauer@gmail.com>, 2021
|
||
# benebun <benedikt.breinbauer@gmail.com>, 2021
|
||
# Benedikt Willi <ben.willi@gmail.com>, 2020
|
||
# Benjamin Kaspar <bennykaspar@gmail.com>, 2021
|
||
# fd3e232e7013009a14520c2bc2e16691_e19811b, 2018-2019
|
||
# Bohreromir, 2020
|
||
# Oliver Engel <codeangel@posteo.de>, 2021-2022
|
||
# Daniel Manser <me@danielmanser.com>, 2015
|
||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015-2017,2019-2020,2023
|
||
# Florian Vogt <flori@vorlif.org>, 2016,2022
|
||
# Henrik Kröger <hedwig@riseup.net>, 2015-2016,2018
|
||
# Herbert Poul, 2015,2021
|
||
# Herbert Poul, 2015,2021
|
||
# Oliver Engel <codeangel@posteo.de>, 2021
|
||
# unicode_it <info@unicode-it.de>, 2021
|
||
# jnns, 2016
|
||
# Bohreromir, 2020
|
||
# jnns, 2016
|
||
# Johannes Spielmann <j@spielmannsolutions.com>, 2014-2015
|
||
# karlsander <karlsander@gmail.com>, 2014
|
||
# karlsander <karlsander@gmail.com>, 2014
|
||
# Krzysztof Jeziorny <github@jeziorny.net>, 2021
|
||
# afc855de1dd00c1e4f7aa3cae5754e5d_0bf750b <15c35d934145d5adf5690c1365dd87dc_240248>, 2014
|
||
# Martin Löhle <martin.loehle@web-forest.de>, 2016
|
||
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2015
|
||
# Matthias Martin, 2019
|
||
# Matthias Martin, 2019
|
||
# Matti Borchers, 2022
|
||
# mattibo, 2022
|
||
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2015
|
||
# Max Pfeiffer <max.pfeiffer@alp-phone.ch>, 2015
|
||
# Moritz Pfeiffer <moritz@alp-phone.ch>, 2016-2018
|
||
# Norman Uekermann <nue@melexis.com>, 2019
|
||
# Oliver Engel <codeangel@posteo.de>, 2021
|
||
# Oliver Engel <codeangel@posteo.de>, 2021
|
||
# pcraston <patrick@craston.com>, 2014
|
||
# Patrick Hebner <hebner.tec@gmail.com>, 2020
|
||
# pcraston <patrick@craston.com>, 2014
|
||
# Peter Dreuw <archandha@gmx.net>, 2019
|
||
# Scriptim <Scriptim@gmx.de>, 2020
|
||
# Stefan Hammer <stefan@hammerworxx.com>, 2021-2024
|
||
# Stefan Hammer <stefan@hammerworxx.com>, 2021-2022
|
||
# Stefan Hammer <stefan@hammerworxx.com>, 2021
|
||
# Tibor <tibor@lpld.io>, 2020
|
||
# Tibor <tibor@lpld.io>, 2020
|
||
# Scriptim <Scriptim@gmx.de>, 2020
|
||
# tobias schmidt <tobias.schmidt82@gmail.com>, 2016
|
||
# unicode_it <info@unicode-it.de>, 2021
|
||
# Florian Vogt <flori@vorlif.org>, 2016
|
||
# 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Stefan Hammer <stefan@hammerworxx.com>, 2021-2024\n"
|
||
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
|
||
"de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Veröffentlichen"
|
||
|
||
msgid "Submit for moderation"
|
||
msgstr "Zur Moderation einreichen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
|
||
msgstr "Erneut in %(task_name)s einreichen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
|
||
msgstr "In %(workflow_name)s einreichen"
|
||
|
||
msgid "Restart workflow "
|
||
msgstr "Workflow neustarten"
|
||
|
||
msgid "Cancel workflow "
|
||
msgstr "Workflow abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Unpublish"
|
||
msgstr "Veröffentlichung aufheben"
|
||
|
||
msgid "Save Draft"
|
||
msgstr "Entwurf speichern"
|
||
|
||
msgid "Page locked"
|
||
msgstr "Seite gesperrt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(label)s and Publish"
|
||
msgstr "%(label)s und Veröffentlichen"
|
||
|
||
msgid "Wagtail admin"
|
||
msgstr "Wagtail Admin-Interface"
|
||
|
||
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
|
||
msgstr "Sie haben leider keinen Zugang zu diesem Bereich."
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to access the admin"
|
||
msgstr "Sie haben nicht die nötige Berechtigung das Admin-Interface aufzurufen"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nichts"
|
||
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "Datum von"
|
||
|
||
msgid "Date to"
|
||
msgstr "Datum bis"
|
||
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Locale"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Sammlung"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Schlagwort"
|
||
|
||
msgid "Filter by up to ten most popular tags."
|
||
msgstr "Filtern Sie nach bis zu zehn der beliebtesten Tags."
|
||
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Bevorzugte Sprache"
|
||
|
||
msgid "Current time zone"
|
||
msgstr "Aktuelle Zeitzone"
|
||
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Vorname"
|
||
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Nachname"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
msgid "Upload a profile picture"
|
||
msgstr "Ein Profilbild hochladen"
|
||
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr %(username_field)s und Ihr Passwort wurden nicht erkannt. Bitte "
|
||
"versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
|
||
msgstr "Bitte %(username_field_name)s eingeben"
|
||
|
||
msgid "Enter your email address to reset your password"
|
||
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um Ihr Passwort zurückzusetzen"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Search term"
|
||
msgstr "Suchbegriff"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suche"
|
||
|
||
msgid "All collections"
|
||
msgstr "Alle Sammlungen"
|
||
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Übergeordnetes Element"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
|
||
"itself or one of its descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle eine hierarchische Position. Beachte: Eine Sammlung kann kein Kind von "
|
||
"sich selbst oder eines Nachkommen werden."
|
||
|
||
msgid "Please select another parent"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Elternteil aus."
|
||
|
||
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können nicht mehrere Berechtigungseinträge für dieselbe Sammlung anlegen."
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add collections"
|
||
msgstr "Sammlungen hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Edit collections"
|
||
msgstr "Sammlungen bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete collections"
|
||
msgstr "Sammlungen löschen"
|
||
|
||
msgid "You cannot edit another user's comment."
|
||
msgstr "Sie können einen Kommentar eines anderen Benutzers nicht bearbeiten."
|
||
|
||
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
|
||
msgstr "Das Veröffentlichungsdatum muss vor dem Ablaufsdatum liegen"
|
||
|
||
msgid "Expiry date/time must be in the future"
|
||
msgstr "Das Ablaufdatum muss in der Zukunft liegen"
|
||
|
||
msgid "New title"
|
||
msgstr "Neuer Titel"
|
||
|
||
msgid "New slug"
|
||
msgstr "Neuer Kurztitel"
|
||
|
||
msgid "New parent page"
|
||
msgstr "Neue übergeordnete Seite"
|
||
|
||
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Kopie wird als Unterseite der gewählten, übergeordneten Seite "
|
||
"eingefügt."
|
||
|
||
msgid "Copy subpages"
|
||
msgstr "Unterseiten kopieren"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will copy %(count)s subpage."
|
||
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
|
||
msgstr[0] "Es wird %(count)s Unterseite kopiert."
|
||
msgstr[1] "Es werden %(count)s Unterseiten kopiert."
|
||
|
||
msgid "Publish copied page"
|
||
msgstr "Kopierte Seite veröffentlichen"
|
||
|
||
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite ist veröffentlicht. Möchten Sie die Kopie ebenfalls "
|
||
"veröffentlichen?"
|
||
|
||
msgid "Publish copies"
|
||
msgstr "Kopien veröffentlichen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
|
||
"copy?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
|
||
"their copies?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Von den kopierten Seiten ist %(count)s bereits veröffentlicht. Möchten Sie "
|
||
"deren Kopie ebenfalls veröffentlichen?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Von den kopierten Seiten sind %(count)s bereits veröffentlicht. Möchten Sie "
|
||
"deren Kopien ebenfalls veröffentlichen?"
|
||
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
|
||
msgstr "Halte neue Seiten mit zukünftigen Änderungen aktuell."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben nicht die nötige Berechtigung zur Seite \"%(page_title)s\" zu "
|
||
"kopieren"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This slug is already in use within the context of its parent page "
|
||
"\"%(parent_page_title)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Kurztitel wird bereits im Rahmen der übergeordneten Seite "
|
||
"„%(parent_page_title)s“ verwendet"
|
||
|
||
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können beim Kopieren von Unterseiten keine Seite in sich selbst kopieren"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kurztitel '%(page_slug)s' wird innerhalb der übergeordneten Seite "
|
||
"bereits verwendet"
|
||
|
||
msgid "Select a new parent for this page."
|
||
msgstr "Wählen Sie eine neue übergeordnete Seite aus."
|
||
|
||
msgid "Parent page"
|
||
msgstr "Übergeordnete Seite"
|
||
|
||
msgid "The new page will be a child of this given parent page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die neue Seite wird eine untergeordnete Seite der angegebenen übergeordneten "
|
||
"Seite sein."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You do not have permission to create a page under \"%(page_title)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben nicht die Berechtigung, eine Seite unter „%(page_title)s“ zu "
|
||
"erstellen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a page of type \"%(page_type)s\" under \"%(page_title)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Seite des Typs „%(page_type)s“ unter „%(page_title)s“ "
|
||
"erstellen."
|
||
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Suchen…"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Schlagwort %(value_too_long)s ist %(max_tag_length)d Zeichen zu lang"
|
||
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Sichtbarkeit"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Dieses Feld muss ausgefüllt werden."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one group."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Gruppe aus."
|
||
|
||
msgid "All types"
|
||
msgstr "Alle Arten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
|
||
msgstr "Dieser Seite wurde bereits Workflow ‚%(workflow_name)s‘ zugewiesen."
|
||
|
||
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
|
||
msgstr "Sie können diesen Workflow nicht mehrfach derselben Seite zuweisen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snippet '%(content_type)s' already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(content_type)s'-Objekt wurde bereits Workflow '%(workflow_name)s' "
|
||
"zugewiesen."
|
||
|
||
msgid "Give your workflow a name"
|
||
msgstr "Geben Sie Ihrem Workflow einen Namen"
|
||
|
||
msgid "Add tasks to your workflow"
|
||
msgstr "Fügen Sie Ihrem Workflow Aufgaben hinzu"
|
||
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Arbeitsschritt"
|
||
|
||
msgid "1 page selected"
|
||
msgstr "1 Seite ausgewählt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s pages selected"
|
||
msgstr "%(objects)s Seiten ausgewählt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
|
||
msgstr "Alle %(objects)s Seiten auf dem Bildschirm ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "All pages in listing selected"
|
||
msgstr "Alle Seiten der Auflistung ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "1 document selected"
|
||
msgstr "1 Dokument ausgewählt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s documents selected"
|
||
msgstr "%(objects)s Dokumente ausgewählt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
|
||
msgstr "Alle %(objects)s Dokumente auf dem Bildschirm ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "All documents in listing selected"
|
||
msgstr "Alle Dokumente der Auflistung ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "1 image selected"
|
||
msgstr "1 Bild ausgewählt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s images selected"
|
||
msgstr "%(objects)s Bilder ausgewählt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
|
||
msgstr "Alle %(objects)s Bilder auf dem Bildschirm ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "All images in listing selected"
|
||
msgstr "Alle Bilder der Auflistung ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "1 user selected"
|
||
msgstr "1 Benutzer ausgewählt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s users selected"
|
||
msgstr "%(objects)s Benutzer ausgewählt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s users on this screen selected"
|
||
msgstr "Alle %(objects)s Benutzer auf dem Bildschirm ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "All users in listing selected"
|
||
msgstr "Alle Benutzer der Auflistung ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "1 snippet selected"
|
||
msgstr "1 Element ausgewählt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s snippets selected"
|
||
msgstr "%(objects)s Elemente ausgewählt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected"
|
||
msgstr "Alle %(objects)s Elemente auf dem Bildschirm ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "All snippets in listing selected"
|
||
msgstr "Alle Elemente der Auflistung ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "1 item selected"
|
||
msgstr "1 Element ausgewählt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s items selected"
|
||
msgstr "%(objects)s Elemente ausgewählt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s items on this screen selected"
|
||
msgstr "Alle %(objects)s Elemente auf dem Bildschirm ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "All items in listing selected"
|
||
msgstr "Alle Elemente der Auflistung ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "For search engines"
|
||
msgstr "Für Suchmaschinen"
|
||
|
||
msgid "For site menus"
|
||
msgstr "Für Seitenmenü"
|
||
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Inhalt"
|
||
|
||
msgid "Promote"
|
||
msgstr "Veröffentlichung"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Seitentitel"
|
||
|
||
msgid "Error 404: Page not found"
|
||
msgstr "Fehler 404: Seite nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "Error 404"
|
||
msgstr "Fehler 404"
|
||
|
||
msgid "The requested page could not be found."
|
||
msgstr "Die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden."
|
||
|
||
msgid "Go to Wagtail admin"
|
||
msgstr "Zum Wagtail Admin-Interface"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Benutzerkonto"
|
||
|
||
msgid "More actions"
|
||
msgstr "Mehr Aktionen"
|
||
|
||
msgid "Save account details"
|
||
msgstr "Accountdetails speichern"
|
||
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Anmeldung"
|
||
|
||
msgid "Set your new password"
|
||
msgstr "Setzen Sie Ihr neues Passwort"
|
||
|
||
msgid "Invalid password reset link"
|
||
msgstr "Ungültiger Passwort-Zurücksetzen-Link"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Passwort-Zurücksetzen-Link war ungültig, möglicherweise weil er bereits "
|
||
"benutzt wurde."
|
||
|
||
msgid "Request a new password reset"
|
||
msgstr "Einen neuen Passwort-Zurücksetzen-Link anfordern"
|
||
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "Überprüfen Sie Ihr E-Mail-Postfach"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
|
||
"for this address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls ein Konto unter dieser Adresse existiert, wurde ein Link zum "
|
||
"Zurücksetzen Ihres Passworts an Sie versandt."
|
||
|
||
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte folgen Sie dem nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen:"
|
||
|
||
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
|
||
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Passwort zurückgesetzt"
|
||
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "Setzen Sie Ihr Passwort zurück"
|
||
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Default avatar"
|
||
msgstr "Standard-Avatar"
|
||
|
||
msgid "Upload a profile picture:"
|
||
msgstr "Ein Profilbild hochladen:"
|
||
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste"
|
||
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Zurückgehen"
|
||
|
||
msgid "Bulk actions"
|
||
msgstr "Massenaktionen"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
msgid "Select row"
|
||
msgstr "Zeile auswählen"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
msgid "Internal link"
|
||
msgstr "Interner Link"
|
||
|
||
msgid "External link"
|
||
msgstr "Externer Link"
|
||
|
||
msgid "Email link"
|
||
msgstr "E-Mail-Link"
|
||
|
||
msgid "Phone link"
|
||
msgstr "Telefon-Link"
|
||
|
||
msgid "Anchor link"
|
||
msgstr "Anker-Link"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %(counter)s match"
|
||
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
|
||
msgstr[0] "Es gibt %(counter)s Ergebnis"
|
||
msgstr[1] "Es gibt %(counter)s Ergebnisse"
|
||
|
||
msgid "Add an anchor link"
|
||
msgstr "Anker-Link hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Insert anchor"
|
||
msgstr "Anker einfügen"
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
msgid "Choose a page"
|
||
msgstr "Seite auswählen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
|
||
"will exclude pages of other types."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
|
||
"results will exclude pages of other types."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nur Seiten des Typs \"%(type)s\" können hier ausgewählt werden. Andere Typen "
|
||
"werden nicht im Suchergebnis angezeigt."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Es können nur folgende Seitentypen für dieses Feld ausgewählt werden: "
|
||
"%(type)s. Andere Seitentypen werden nicht in den Suchergebnissen aufgeführt."
|
||
|
||
msgid "Confirm selection"
|
||
msgstr "Auswahl bestätigen"
|
||
|
||
msgid "Convert to internal link"
|
||
msgstr "in internen Link umwandeln"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you entered, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
||
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, looks like it matches the "
|
||
"internal page %(page)s, which has the URL <a target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der eingegebene URL: <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
||
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, zeigt offensichtlich auf "
|
||
"die interne Seite %(page)s, mit dem URL <a target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Converting this to an internal link to %(page)s would make the link "
|
||
"automatically update if the underlying page changes its URL. Would you like "
|
||
"to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Umwandlung in einen internen Link auf %(page)s würde diesen automatisch "
|
||
"aktualisieren, wenn sich die URL der zugrunde liegenden Seite ändert. "
|
||
"Möchten Sie dies tun?"
|
||
|
||
msgid "Use external link"
|
||
msgstr "Externen Link benutzen"
|
||
|
||
msgid "Add an email link"
|
||
msgstr "E-Mail-Link hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Insert link"
|
||
msgstr "Link einfügen"
|
||
|
||
msgid "Add an external link"
|
||
msgstr "Externen Link hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add a phone link"
|
||
msgstr "Telefon-Link hinzufügen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %(title)s"
|
||
msgstr "%(title)s auswählen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
|
||
msgstr "Unterseiten von ‚%(title)s‘ durchstöbern"
|
||
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Durchstöbern"
|
||
|
||
msgid "Collection privacy"
|
||
msgstr "Privatsphäre-Einstellungen der Sammlung"
|
||
|
||
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Sammlung wurde durch eine übergeordnete Sammlung als privat "
|
||
"gekennzeichnet."
|
||
|
||
msgid "You can edit the privacy settings on:"
|
||
msgstr "Sie können die Privatsphäre-Einstellungen hier bearbeiten:"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
msgid "Change privacy"
|
||
msgstr "Privatsphäre ändern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Privatsphäre-Einstellungen legen fest, wer Dokumente in dieser Sammlung "
|
||
"einsehen darf."
|
||
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatsphäre"
|
||
|
||
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
|
||
msgstr "Privatsphäre der Sammlung einstellen. Aktueller Status: Öffentlich"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Öffentlich"
|
||
|
||
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
|
||
msgstr "Privatsphäre der Sammlung einstellen. Aktueller Status: Privat"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Sammlung kann nicht gelöscht werden, da sie nicht leer ist. Sie "
|
||
"beinhaltet:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No collections have been created. Why not <a "
|
||
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurden noch keine Sammlungen erstellt. Warum nicht <a "
|
||
"href=\"%(add_collection_url)s\">eine anlegen</a>?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, there are no matches for \"<em>%(search_query)s</em>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt leider keine Treffer zum Suchbegriff \"<em>%(search_query)s</em>\""
|
||
|
||
msgid "There are no results."
|
||
msgstr "Keine Ergebnisse"
|
||
|
||
msgid "Yes, delete"
|
||
msgstr "Ja, Löschen"
|
||
|
||
msgid "No, don't delete"
|
||
msgstr "Nein, nicht löschen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unpublish %(title)s"
|
||
msgstr "Veröffentlichung von %(title)s aufheben"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to unpublish this %(model_name)s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie die Veröffentlichung dieses „%(model_name)s“-"
|
||
"Objekts aufheben wollen?"
|
||
|
||
msgid "Yes, unpublish it"
|
||
msgstr "Ja, Veröffentlichung aufheben"
|
||
|
||
msgid "No, don't unpublish"
|
||
msgstr "Nein, veröffentlicht belassen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Publish %(model_name)s"
|
||
msgstr "%(model_name)s veröffentlichen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This %(model_name)s was marked as needing changes at <strong>%(task)s</"
|
||
"strong> in <strong>%(workflow)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses %(model_name)s-Objekt wurde in <strong>%(task)s</strong> in "
|
||
"<strong>%(workflow)s</strong> als änderungsbedürftig markiert."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This %(model_name)s is currently at <strong>%(task)s</strong> in "
|
||
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses %(model_name)s-Objekt ist aktuell in <strong>%(task)s</strong> in "
|
||
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Publishing this %(model_name)s will cancel the current workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Veröffentlichen des %(model_name)s-Objekts wird der aktuelle Workflow "
|
||
"abgebrochen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Would you still like to publish this %(model_name)s?"
|
||
msgstr "Möchten Sie dieses %(model_name)s-Objekt dennoch veröffentlichen?"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(model_name)s match your query."
|
||
msgstr "Keine %(model_name)s entsprechen Ihrer Anfrage."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no %(model_name)s to display. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add "
|
||
"one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind keine „%(model_name)s“-Objekte zum Anzeigen vorhanden. Warum nicht "
|
||
"<a href=\"%(add_url)s\">eins hinzufügen</a>?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are no %(model_name)s to display."
|
||
msgstr "Es sind keine %(model_name)s zum Anzeigen vorhanden."
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
msgid "Preview not available"
|
||
msgstr "Vorschau nicht verfügbar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview cannot display due to validation errors. <br /> Click save to "
|
||
"highlight the relevant fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Vorschau kann aufgrund von Validierungsfehlern nicht angezeigt werden. "
|
||
"<br /> Klicken Sie auf Speichern, um die relevanten Felder zu markieren."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Comparing %(title)s"
|
||
msgstr "%(title)s vergleichen"
|
||
|
||
msgid "Comparing"
|
||
msgstr "Vergleichen"
|
||
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Felder"
|
||
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Änderungen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moved down 1 place."
|
||
msgid_plural "Moved down %(counter)s places."
|
||
msgstr[0] "1 Platz nach unten bewegt."
|
||
msgstr[1] "%(counter)s Plätze nach unten bewegt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moved up 1 place."
|
||
msgid_plural "Moved up %(counter)s places."
|
||
msgstr[0] "1 Platz nach oben bewegt."
|
||
msgstr[1] "%(counter)s Plätze nach oben bewegt."
|
||
|
||
msgid "There are no differences between these two versions"
|
||
msgstr "Diese beiden Versionen sind identisch."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
|
||
msgstr "Willkommen zum %(site_name)s Wagtail CMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
|
||
"created will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist Ihr Dashboard, auf dem nützliche Informationen zu den Inhalten, die "
|
||
"Sie erstellen, zusammengestellt werden."
|
||
|
||
msgid "Your locked pages"
|
||
msgstr "Ihre gesperrten Seiten"
|
||
|
||
msgid "Locked at"
|
||
msgstr "Gesperrt"
|
||
|
||
msgid "Edit this page"
|
||
msgstr "Diese Seite bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Entsperren"
|
||
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Entwurf"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Veröffentlicht"
|
||
|
||
msgid "Your most recent edits"
|
||
msgstr "Ihre letzten Änderungen"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgid "Site summary"
|
||
msgstr "Seitenzusammenfassung"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span>%(total)s</span> Page <span class=\"w-sr-only\">created in "
|
||
"%(site_name)s</span>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<span>%(total)s</span> Pages <span class=\"w-sr-only\">created in "
|
||
"%(site_name)s</span>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<span>%(total)s</span> Seite <span class=\"w-sr-only\">erstellt in "
|
||
"%(site_name)s</span>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<span>%(total)s</span> Seiten <span class=\"w-sr-only\">erstellt in "
|
||
"%(site_name)s</span>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wagtail upgrade available. Your version: <strong>%(current_version)s</"
|
||
"strong>. New version: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
|
||
"strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wagtail-Aktualisierung verfügbar. Ihre Version: <strong>%(current_version)s</"
|
||
"strong>. Neue Version: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
|
||
"strong>."
|
||
|
||
msgid "Read the release notes."
|
||
msgstr "Lesen Sie die Versionshinweise."
|
||
|
||
msgid "Your pages and snippets in a workflow"
|
||
msgstr "Ihre Seiten und Schnipsel in einem Workflow"
|
||
|
||
msgid "Task started"
|
||
msgstr "Arbeitsschritt begonnen"
|
||
|
||
msgid "Changes requested at"
|
||
msgstr "Änderungen angefordert bei"
|
||
|
||
msgid "Awaiting"
|
||
msgstr "Ausstehend"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Things in Wagtail %(version)s have changed!"
|
||
msgstr "Dinge in Wagtail %(version)s haben sich geändert!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't worry, we've got your back. Check out the <a class=\"w-whats-"
|
||
"new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noreferrer\">Wagtail Editor Guide</a> to get the low down on what's "
|
||
"changed and some exciting new features!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a class=\"w-whats-new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">Keine Sorge, wir halten Ihnen den "
|
||
"Rücken frei. Sehen Sie sich den Wagtail Leitfaden für Redakteure an, um "
|
||
"einen Überblick über die Änderungen und aufregende neue Funktionen zu "
|
||
"erhalten!"
|
||
|
||
msgid "Awaiting your review"
|
||
msgstr "Ihre Überprüfung steht aus"
|
||
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Arbeitsschritte"
|
||
|
||
msgid "Task submitted by"
|
||
msgstr "Auftrag eingereicht von"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
msgid "Compare with live version"
|
||
msgstr "Mit veröffentlichter Revision vergleichen"
|
||
|
||
msgid "Compare with previous version"
|
||
msgstr "Mit vorheriger Version vergleichen"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
msgid "Sign in to Wagtail"
|
||
msgstr "Bei Wagtail anmelden"
|
||
|
||
msgid "Forgotten password?"
|
||
msgstr "Passwort vergessen?"
|
||
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Für das nächste Mal merken"
|
||
|
||
msgid "Signing in…"
|
||
msgstr "Anmelden..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
|
||
msgstr "Die Seite „%(title)s“ wurde freigegeben."
|
||
|
||
msgid "You can view the page here:"
|
||
msgstr "Sie können die Seite hier anzeigen:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
|
||
msgstr "Die Seite „%(title)s“ wurde freigegeben"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hello %(username)s,"
|
||
msgstr "Hallo %(username)s,"
|
||
|
||
msgid "Edit your notification preferences here:"
|
||
msgstr "Sie können Ihre Benachrichtigungseinstellungen hier bearbeiten:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
|
||
msgstr "Die Seite „%(title)s“ wurde abgelehnt."
|
||
|
||
msgid "You can edit the page here:"
|
||
msgstr "Sie können die Seite hier bearbeiten:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
|
||
msgstr "Die Seite „%(title)s“ wurde abgelehnt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seite „%(title)s“ wurde in Moderationsphase „%(task)s“ freigegeben."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in moderation stage "
|
||
"\"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde in Moderationsphase \"%(task)s\" "
|
||
"freigegeben."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can edit the %(model_name)s here:"
|
||
msgstr "Sie können das %(model_name)s-Objekt hier bearbeiten:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
|
||
msgstr "Die Seite „%(title)s“ wurde in „%(task)s“ freigegeben."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
|
||
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" wurde in \"%(task)s\" freigegeben."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seite \"%(title)s\" wurde in Moderationsphase \"%(task)s\" abgelehnt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage "
|
||
"\"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde in Moderationsphase \"%(task)s\" "
|
||
"abgelehnt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
|
||
msgstr "Die Seite \"%(title)s\" wurde während \"%(task)s\" abgelehnt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
|
||
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" wurde während \"%(task)s\" abgelehnt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
|
||
"\"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seite „%(title)s“ wurde zur Freigabe in Moderationsphase „%(task)s“ "
|
||
"eingereicht."
|
||
|
||
msgid "You can preview the page here:"
|
||
msgstr "Sie können hier die Vorschau der Seite anzeigen:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
|
||
"moderation stage \"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde zur Freigabe in Moderationsphase "
|
||
"\"%(task)s\" eingereicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can preview the %(model_name)s here:"
|
||
msgstr "Sie können hier die Vorschau des %(model_name)s-Objekts anzeigen:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
|
||
"\"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seite „%(title)s“ wurde zur Freigabe in Moderationsphase „%(task)s“ "
|
||
"eingereicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval to "
|
||
"moderation stage \"%(task)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde zur Freigabe in Moderationsphase "
|
||
"\"%(task)s\" eingereicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
|
||
"\"%(task)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seite „%(title)s“ wurde zur Freigabe in Moderationsphase „%(task)s“ "
|
||
"eingereicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
|
||
"moderation stage \"%(task)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde zur Freigabe in Moderationsphase "
|
||
"\"%(task)s\" eingereicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"."
|
||
msgstr "%(editor)s hat Kommentare in \"%(title)s\" aktualisiert."
|
||
|
||
msgid "New comments"
|
||
msgstr "Neue Kommentare"
|
||
|
||
msgid "Resolved comments"
|
||
msgstr "Gelöste Kommentare"
|
||
|
||
msgid "Deleted comments"
|
||
msgstr "Gelöschte Kommentare"
|
||
|
||
msgid "New replies"
|
||
msgstr "Neue Antworten"
|
||
|
||
msgid "New replies to:"
|
||
msgstr "Neue Antworten zu:"
|
||
|
||
msgid "New comments:"
|
||
msgstr "Neue Kommentare:"
|
||
|
||
msgid "Resolved comments:"
|
||
msgstr "Gelöste Kommentare:"
|
||
|
||
msgid "Deleted comments:"
|
||
msgstr "Gelöschte Kommentare:"
|
||
|
||
msgid "New replies:"
|
||
msgstr "Neue Antworten:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\""
|
||
msgstr "%(editor)s hat Kommentare in \"%(title)s\" aktualisiert."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr "Die Seite „%(title)s“ wurde im Workflow „%(workflow)s“ freigegeben."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde im Workflow \"%(workflow)s\" freigegeben."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr "Die Seite „%(title)s“ wurde in „%(workflow)s“ freigegeben."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" wurde in \"%(workflow)s\" freigegeben."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seite \"%(title)s\" wurde während \"%(task)s\" im Workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\" von %(rejector)s abgelehnt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seite \"%(title)s\" wurde während \"%(task)s\" im Workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\" abgelehnt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
|
||
msgstr "Folgender Kommentar wurde hinterlassen: \"%(comment)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
|
||
"workflow \"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde während \"%(task)s\" im Workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\" von %(rejector)s abgelehnt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
|
||
"workflow \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde während \"%(task)s\" im Workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\" abgelehnt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr "Die Seite \"%(title)s\" wurde während \"%(workflow)s\" abgelehnt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" wurde während \"%(workflow)s\" abgelehnt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\" by %(requester)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seite „%(title)s“ wurde von %(requester)s zur Moderation in Workflow "
|
||
"„%(workflow)s“ eingereicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seite „%(title)s“ wurde zur Moderation in Workflow „%(workflow)s“ "
|
||
"eingereicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
|
||
"workflow \"%(workflow)s\" by %(requester)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde von %(requester)s zur Moderation in "
|
||
"Workflow \"%(workflow)s\" eingereicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
|
||
"workflow \"%(workflow)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde zur Moderation in Workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\" eingereicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been submitted to workflow \"%(workflow)s\""
|
||
msgstr "Die Seite „%(title)s“ wurde in Workflow „%(workflow)s“ eingereicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted to workflow "
|
||
"\"%(workflow)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde in Workflow \"%(workflow)s\" eingereicht"
|
||
|
||
msgid "Page privacy"
|
||
msgstr "Privatsphäre-Einstellungen der Seite"
|
||
|
||
msgid "This page has been made private by a parent page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite wurde durch eine übergeordnete Seite als privat gekennzeichnet."
|
||
|
||
msgid "Save the page before leaving"
|
||
msgstr "Speichern Sie die Seite vor dem Verlassen"
|
||
|
||
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
|
||
msgstr "Sie haben <span>ungespeicherte Änderungen</span>"
|
||
|
||
msgid "You have <span>unsaved comments</span>"
|
||
msgstr "Sie haben <span>ungespeicherte Kommentare</span>"
|
||
|
||
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben <span>ungespeicherte Änderungen</span> und <span>Kommentare</span>"
|
||
|
||
msgid "Publishing…"
|
||
msgstr "Veröffentlichen..."
|
||
|
||
msgid "Publish this version"
|
||
msgstr "Diese Version veröffentlichen"
|
||
|
||
msgid "Saving…"
|
||
msgstr "Speichern…"
|
||
|
||
msgid "Replace current draft"
|
||
msgstr "Aktuellen Entwurf ersetzen"
|
||
|
||
msgid "Save draft"
|
||
msgstr "Entwurf speichern"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a page in %(title)s"
|
||
msgstr "Seite in %(title)s erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create a page in"
|
||
msgstr "Seite erstellen in"
|
||
|
||
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
|
||
msgstr "Wählen Sie den Typ der Seite die Sie erstellen möchten."
|
||
|
||
msgid "Sorry, you cannot create a page at this location."
|
||
msgstr "Entschuldigung, Sie können an dieser Stelle keine Seite erstellen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pages using %(page_type)s"
|
||
msgstr "Seiten, die %(page_type)s verwenden"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete 1 page"
|
||
msgid_plural "Delete %(counter)s pages"
|
||
msgstr[0] "1 Seite löschen"
|
||
msgstr[1] " %(counter)s Seiten löschen"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these pages?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Seiten löschen möchten?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will also delete one more subpage."
|
||
msgid_plural "This will also delete %(counter)s more subpages."
|
||
msgstr[0] "Damit wird auch eine weitere Unterseite gelöscht."
|
||
msgstr[1] "Damit werden auch %(counter)s weitere Unterseiten gelöscht."
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to delete this page"
|
||
msgid_plural "You don't have permission to delete these pages"
|
||
msgstr[0] "Sie haben nicht die Berechtigung diese Seite zu löschen"
|
||
msgstr[1] "Sie haben nicht die Berechtigung diese Seiten zu löschen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move 1 page"
|
||
msgid_plural "Move %(counter)s pages"
|
||
msgstr[0] "1 Seite verschieben"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s Seiten verschieben"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to move these pages?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Seiten verschieben möchten?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page has one child page"
|
||
msgid_plural "This page has %(counter)s child pages"
|
||
msgstr[0] "Diese Seite hat eine Unterseite"
|
||
msgstr[1] "Diese Seite hat %(counter)s Unterseiten"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to move this page"
|
||
msgid_plural "You don't have permission to move these pages"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Sie verfügen nicht über die erforderliche Berechtigung diese Seite zu "
|
||
"verschieben"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sie verfügen nicht über die erforderliche Berechtigung diese Seiten zu "
|
||
"verschieben"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following page cannot be moved to %(dest_title)s"
|
||
msgid_plural "The following pages cannot be moved to %(dest_title)s"
|
||
msgstr[0] "Die folgende Seite kann nicht nach %(dest_title)s verschoben werden"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden Seiten können nicht nach %(dest_title)s verschoben werden"
|
||
|
||
msgid "The following page cannot be moved due to duplicate slug"
|
||
msgid_plural "The following pages cannot be moved due to duplicate slugs"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Seite kann aufgrund eines doppelten Slugs nicht verschoben "
|
||
"werden"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden Seiten können aufgrund doppelter Slugs nicht verschoben werden"
|
||
|
||
msgid "There is no valid destination page for these pages"
|
||
msgstr "Es existiert kein gültiges Ziel für diese Seiten"
|
||
|
||
msgid "Yes, move these pages"
|
||
msgstr "Ja, Seiten jetzt verschieben"
|
||
|
||
msgid "No, don't move"
|
||
msgstr "Nein, nicht verschieben"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Publish 1 page"
|
||
msgid_plural "Publish %(counter)s pages"
|
||
msgstr[0] "1 Seite veröffentlichen"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s Seiten veröffentlichen"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to publish these pages?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diese Seiten veröffentlichen?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page has one unpublished subpage"
|
||
msgid_plural "This page has %(counter)s unpublished subpages"
|
||
msgstr[0] "Diese Seite hat eine unveröffentlichte Unterseite"
|
||
msgstr[1] "Diese Seite hat %(counter)s unveröffentlichte Unterseiten"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to publish this page"
|
||
msgid_plural "You don't have permission to publish these pages"
|
||
msgstr[0] "Sie haben nicht die Berechtigung diese Seite zu veröffentlichen"
|
||
msgstr[1] "Sie haben nicht die Berechtigung diese Seiten zu veröffentlichen"
|
||
|
||
msgid "Yes, publish"
|
||
msgstr "Ja, veröffentlichen"
|
||
|
||
msgid "No, don't publish"
|
||
msgstr "Nein, nicht veröffentlichen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unpublish 1 page"
|
||
msgid_plural "Unpublish %(counter)s pages"
|
||
msgstr[0] "Veröffentlichung von 1 Seite aufheben"
|
||
msgstr[1] "Veröffentlichung von %(counter)s Seiten aufheben"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie die Veröffentlichung dieser Seiten aufheben wollen?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page has one subpage"
|
||
msgid_plural "This page has %(counter)s subpages"
|
||
msgstr[0] "Diese Seite hat eine Unterseite"
|
||
msgstr[1] "Diese Seite hat %(counter)s Unterseiten"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to unpublish this page"
|
||
msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Sie haben nicht die Berechtigung, die Veröffentlichung dieser Seite "
|
||
"zurückzuziehen"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sie haben nicht die Berechtigung, die Veröffentlichung dieser Seiten "
|
||
"zurückzuziehen"
|
||
|
||
msgid "Yes, unpublish"
|
||
msgstr "Ja, Veröffentlichung zurückziehen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert alias %(title)s"
|
||
msgstr "Alias %(title)s konvertieren"
|
||
|
||
msgid "Convert alias"
|
||
msgstr "Alias konvertieren"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to convert this alias into an ordinary page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher diesen Alias in eine reguläre Seite konvertieren zu wollen?"
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
|
||
msgid "Yes, convert it"
|
||
msgstr "Ja, konvertieren"
|
||
|
||
msgid "No, leave it as an alias"
|
||
msgstr "Nein, als ein Alias belassen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(title)s"
|
||
msgstr "%(title)s löschen"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Seite löschen möchten?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting this page will also delete %(descendant_count)s child page."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Deleting this page will also delete %(descendant_count)s more child pages."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Das Löschen dieser Seite würde auch %(descendant_count)s weitere Unterseite "
|
||
"löschen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Das Löschen dieser Seite würde auch %(descendant_count)s weitere Unterseiten "
|
||
"löschen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will also delete 1 translation and its combined "
|
||
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"It will also delete 1 translation and its combined "
|
||
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Dies wird auch 1 Übersetzung und ihre zusammengezählt "
|
||
"%(translation_descendant_count)s übersetzte Unterseite löschen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Dies wird auch 1 Übersetzung und ihre zusammengezählt "
|
||
"%(translation_descendant_count)s übersetzten Unterseiten löschen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
|
||
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
|
||
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Dies wird auch %(translation_count)s Übersetzungen und deren zusammengezählt "
|
||
"%(translation_descendant_count)s übersetzte Unterseite löschen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Dies wird auch %(translation_count)s Übersetzungen und deren zusammengezählt "
|
||
"%(translation_descendant_count)s übersetzten Unterseiten löschen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It will also delete %(translation_count)s translation."
|
||
msgid_plural "It will also delete %(translation_count)s translations."
|
||
msgstr[0] "Dies wird auch %(translation_count)s Übersetzung löschen."
|
||
msgstr[1] "Dies wird auch %(translation_count)s Übersetzungen löschen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
|
||
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
|
||
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Das Löschen dieser Seite würde auch 1 Übersetzung und ihre zusammengezählt "
|
||
"%(translation_descendant_count)s übersetzte Unterseite löschen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Das Löschen dieser Seite würde auch 1 Übersetzung und ihre zusammengezählt "
|
||
"%(translation_descendant_count)s übersetzten Unterseiten löschen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
|
||
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child page."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
|
||
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Das Löschen dieser Seite würde auch %(translation_count)s Übersetzungen und "
|
||
"deren zusammengezählt %(translation_descendant_count)s übersetzte Unterseite "
|
||
"löschen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Das Löschen dieser Seite würde auch %(translation_count)s Übersetzungen und "
|
||
"deren zusammengezählt %(translation_descendant_count)s übersetzten "
|
||
"Unterseiten löschen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translation of "
|
||
"this page."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This will also delete %(descendant_count)s more child pages. Deleting this "
|
||
"page will also delete %(translation_count)s translations of this page."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Das Löschen dieser Seite würde auch %(translation_count)s Übersetzung dieser "
|
||
"Seite löschen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Damit werden auch %(descendant_count)s weitere Unterseiten gelöscht. Das "
|
||
"Löschen dieser Seite würde außerdem %(translation_count)s Übersetzungen "
|
||
"dieser Seite löschen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This action will delete total <b>%(total_pages)s</b> pages."
|
||
msgstr "Diese Aktion wird insgesamt <b>%(total_pages)s</b> Seiten löschen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please type <b>%(wagtail_site_name)s</b> to confirm."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie zur Bestätigung <b>%(wagtail_site_name)s</b> ein."
|
||
|
||
msgid "Yes, delete it"
|
||
msgstr "Ja, löschen"
|
||
|
||
msgid "No, don't delete it"
|
||
msgstr "Nein, nicht löschen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
|
||
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativ können Sie <a href=\"%(unpublish_url)s\">die Veröffentlichung der "
|
||
"Seite aufheben</a>. Dadurch ist die Seite für die Öffentlichkeit nicht mehr "
|
||
"einsehbar und kann zu einem späteren Zeitpunkt weiter bearbeitet oder erneut "
|
||
"veröffentlicht werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move %(title)s"
|
||
msgstr "%(title)s verschieben"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Seite nach ‚%(title)s‘ verschieben wollen?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
|
||
"'%(title)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Seite und alle Unterseiten nach ‚%(title)s‘ "
|
||
"verschieben wollen?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will also move one translation of this page and its child pages"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This will also move %(translations_to_move_count)s translations of this page "
|
||
"and their child pages"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Dies wird auch 1 Übersetzung dieser Seite und ihrer Unterseiten verschieben."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Dies wird auch %(translations_to_move_count)s Übersetzungen dieser Seite und "
|
||
"deren Unterseiten verschieben."
|
||
|
||
msgid "Yes, move this page"
|
||
msgstr "Ja, diese Seite verschieben"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie die Veröffentlichung der Seite aufheben wollen?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will also unpublish one translation of the page."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This will also unpublish all %(translation_count)s translations of the page."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Dies wird auch die Veröffentlichung einer Übersetzung der Seite aufheben."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Dies wird auch die Veröffentlichung aller %(translation_count)s "
|
||
"Übersetzungen der Seite aufheben."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page has one subpage and its translations have a combined one "
|
||
"translated child page. Unpublish these too"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This page has %(live_descendant_count)s child pages and its translations "
|
||
"have a combined one translated child page. Unpublish these too"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Diese Seite hat eine Unterseite und ihre Übersetzungen haben zusammengezählt "
|
||
"eine übersetzte Unterseite. Deren Veröffentlichung ebenfalls aufheben"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Diese Seite hat %(live_descendant_count)s Unterseiten und ihre Übersetzungen "
|
||
"haben zusammengezählt eine übersetzte Unterseite. Deren Veröffentlichung "
|
||
"ebenfalls aufheben"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page has one child page and its translations have a combined "
|
||
"%(translation_descendant_count)s translated child pages. Unpublish these too"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This page has %(live_descendant_count)s child pages and its translations "
|
||
"have a combined %(translation_descendant_count)s translated child pages. "
|
||
"Unpublish these too"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Diese Seite hat eine Unterseite und ihre Übersetzungen haben zusammengezählt "
|
||
"%(translation_descendant_count)s übersetzte Unterseiten. Deren "
|
||
"Veröffentlichung ebenfalls aufheben"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Diese Seite hat %(live_descendant_count)s Unterseiten und ihre Übersetzungen "
|
||
"haben zusammengezählt %(translation_descendant_count)s übersetzte "
|
||
"Unterseiten. Deren Veröffentlichung ebenfalls aufheben"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page has one subpage. Unpublish this too"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This page has %(live_descendant_count)s subpages. Unpublish these too"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Diese Seite hat eine Unterseite. Die Veröffentlichung dieser Unterseite "
|
||
"ebenfalls aufheben"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Diese Seite hat %(live_descendant_count)s Unterseiten. Die Veröffentlichung "
|
||
"dieser Unterseiten ebenfalls aufheben"
|
||
|
||
msgid "Publish page"
|
||
msgstr "Seite veröffentlichen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page was marked as needing changes at <strong>%(task)s</strong> in "
|
||
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite wurde in <strong>%(task)s</strong> in <strong>%(workflow)s</"
|
||
"strong> als änderungsbedürftig markiert."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page is currently at <strong>%(task)s</strong> in <strong>%(workflow)s</"
|
||
"strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Seite ist aktuell in <strong>%(task)s</strong> in "
|
||
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
||
|
||
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Veröffentlichen dieser Seite wird der aktuelle Workflow abgebrochen."
|
||
|
||
msgid "Would you still like to publish this page?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese Seite dennoch veröffentlichen?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy %(title)s"
|
||
msgstr "%(title)s kopieren"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
msgid "Copy this page"
|
||
msgstr "Diese Seite kopieren"
|
||
|
||
msgid "This page has unsaved changes."
|
||
msgstr "Diese Seite hat ungesicherte Änderungen."
|
||
|
||
msgid "This page is an alias of another page."
|
||
msgstr "Diese Seite ist ein Alias einer anderen Seite."
|
||
|
||
msgid "Edit original page"
|
||
msgstr "Originale Seite bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Convert this alias into an ordinary page"
|
||
msgstr "Diesen Alias in eine reguläre Seite konvertieren"
|
||
|
||
msgid "Select all pages in listing"
|
||
msgstr "Alle Seiten in der Aufzählung auswählen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The root level is where you can add new sites to your Wagtail installation. "
|
||
"Pages created here will not be accessible at any URL until they are "
|
||
"associated with a site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ursprungs-Ebene ist der Ort, an dem Sie neue Websites zu Ihrer Wagtail-"
|
||
"Installation hinzufügen können. Seiten, die hier erstellt werden, sind über "
|
||
"keine URL zu erreichen, solange sie nicht einer Website zugeordnet werden."
|
||
|
||
msgid "Configure a site now."
|
||
msgstr "Konfigurieren Sie jetzt eine Website."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you just want to add pages to an existing site, create them as children "
|
||
"of the homepage instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie zu einer existierenden Website Seiten hinzufügen möchten, müssen "
|
||
"Sie diese als Unterseiten der Startseite erstellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pages created here will not be accessible at any URL. To add pages to an "
|
||
"existing site, create them as children of the homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seiten, die hier erstellt werden, sind über keine URL zu erreichen. Um "
|
||
"Seiten zu einer existierenden Website hinzuzufügen, erstellen Sie sie als "
|
||
"Unterseiten der Startseite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no site set up for this location. Pages created here will not be "
|
||
"accessible at any URL until a site is associated with this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist keine Website für diesen Ort festgelegt. Seiten, die hier erstellt "
|
||
"werden, sind über keine URL zu erreichen, solange keine Website für diesem "
|
||
"Ort festgelegt wurde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no site record for this location. Pages created here will not be "
|
||
"accessible at any URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt keinen Website-Eintrag für diesen Ort. Seiten, die hier erstellt "
|
||
"werden, sind über keine URL zu erreichen."
|
||
|
||
msgid "This page is locked, by you, to further editing"
|
||
msgstr "Diese Seite ist von Ihnen für die weitere Bearbeitung gesperrt"
|
||
|
||
msgid "This page is locked to further editing"
|
||
msgstr "Diese Seite ist für weiteres Bearbeiten gesperrt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
|
||
msgstr "Unterseiten von ‚%(title)s‘ durchsehen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
|
||
msgstr "Unterseite zu ‚%(title)s‘ hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Ziehen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Item %(index)s of %(total)s"
|
||
msgstr "Element %(index)s von %(total)s"
|
||
|
||
msgid "Disable ordering of child pages"
|
||
msgstr "Sortierung von Unterseiten deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sortieren"
|
||
|
||
msgid "Enable ordering of child pages"
|
||
msgstr "Sortierung von Unterseiten aktivieren"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s across entire site."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(start_index)s-%(end_index)s von %(items_count)s auf der gesamten Website."
|
||
|
||
msgid "No results across entire site."
|
||
msgstr "Keine Ergebnisse auf der gesamten Website."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Search in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
|
||
msgstr "Suchen in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s in '<span class=\"w-title-"
|
||
"ellipsis\">%(title)s</span>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(start_index)s-%(end_index)s von %(items_count)s in '<span class=\"w-title-"
|
||
"ellipsis\">%(title)s</span>'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No results in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Ergebnisse in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
|
||
|
||
msgid "Search the whole site"
|
||
msgstr "Die gesamte Website durchsuchen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s"
|
||
msgstr "%(start_index)s-%(end_index)s von %(items_count)s"
|
||
|
||
msgid "Sites menu"
|
||
msgstr "Seitenmenü"
|
||
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Seitennummerierung"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page_number)s of %(num_pages)s."
|
||
msgstr "Seite %(page_number)s von %(num_pages)s."
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Vorherige"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Nächste"
|
||
|
||
msgid "This page is protected from public view"
|
||
msgstr "Diese Seite ist vor öffentlichem Zugriff geschützt"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
msgid "Add child page"
|
||
msgstr "Unterseite hinzufügen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is one matching page"
|
||
msgid_plural "There are %(counter)s matching pages"
|
||
msgstr[0] "Es gibt 1 passende Seite"
|
||
msgstr[1] "Es gibt %(counter)s passende Seiten"
|
||
|
||
msgid "Page types"
|
||
msgstr "Seitentypen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
|
||
msgstr "Es gibt leider keine Seiten zum Suchbegriff <em>%(query_string)s</em>"
|
||
|
||
msgid "Enter a search term above"
|
||
msgstr "Geben Sie oben einen Suchbegriff ein"
|
||
|
||
msgid "No pages use"
|
||
msgstr "Keine Seite benutzt "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(label)s"
|
||
msgstr "%(label)s hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Nach unten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose when this %(model_name)s should go live and/or expire"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie aus, wann dieses %(model_name)s-Objekt live gehen und/oder "
|
||
"ablaufen soll"
|
||
|
||
msgid "Choose when this page should go live and/or expire"
|
||
msgstr "Wählen Sie aus, wann diese Seite live gehen und/oder ablaufen soll"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This publishing schedule will only take effect after you select the "
|
||
"\"Publish\" option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Veröffentlichungszeitplan tritt erst in Kraft, nachdem Sie die Option "
|
||
"„Veröffentlichen“ ausgewählt haben"
|
||
|
||
msgid "Anyone with editing permissions can create schedules"
|
||
msgstr "Jeder mit Bearbeitungsberechtigungen kann Zeitpläne erstellen"
|
||
|
||
msgid "But only those with publishing permissions can make them effective."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber nur diejenigen mit Veröffentlichungsberechtigungen können sie in Kraft "
|
||
"setzen."
|
||
|
||
msgid "Set publishing schedule"
|
||
msgstr "Veröffentlichungszeitplan festlegen"
|
||
|
||
msgid "Save schedule"
|
||
msgstr "Zeitplan speichern"
|
||
|
||
msgid "Collection management permissions"
|
||
msgstr "Berechtigungen für die Verwaltung einer Sammlung"
|
||
|
||
msgid "Add a collection permission"
|
||
msgstr "Eine Sammlung-Berechtigung hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Last published"
|
||
msgstr "Zuletzt veröffentlicht"
|
||
|
||
msgid "Last published by"
|
||
msgstr "Zuletzt veröffentlicht durch"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "No pages found."
|
||
msgstr "Keine Seiten gefunden"
|
||
|
||
msgid "No pages match this report's criteria."
|
||
msgstr "Es gibt keine Seiten welche den Kriterien dieses Reports entsprechen"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aktualisiert"
|
||
|
||
msgid "App"
|
||
msgstr "App"
|
||
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Seiten"
|
||
|
||
msgid "Last edited page"
|
||
msgstr "Zuletzt bearbeitete Seite"
|
||
|
||
msgid "Last edit"
|
||
msgstr "Letzte Bearbeitung"
|
||
|
||
msgid "No page types found."
|
||
msgstr "Keine Seitentypen gefunden."
|
||
|
||
msgid "Locking status"
|
||
msgstr "Sperr-Status"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by <b>you</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
|
||
msgstr "Gesperrt von <b>Ihnen</b> am <b>%(locking_date)s</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by <b>%(locked_by)s</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
|
||
msgstr "Gesperrt von <b>%(locked_by)s</b> am <b>%(locking_date)s</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked at <b>%(locking_date)s</b>"
|
||
msgstr "Gesperrt am <b>%(locking_date)s</b>"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Gesperrt"
|
||
|
||
msgid "No locked pages found."
|
||
msgstr "Keine gesperrten Seiten gefunden"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
msgid "Date / Time"
|
||
msgstr "Zeitpunkt"
|
||
|
||
msgid "Edit this item"
|
||
msgstr "Dieses Objekt bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "No log entries found."
|
||
msgstr "Keine Protokoll-Einträge gefunden."
|
||
|
||
msgid "By Task"
|
||
msgstr "Nach Aufgabe"
|
||
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Workflow"
|
||
|
||
msgid "Page/Snippet"
|
||
msgstr "Seite/Schnipsel"
|
||
|
||
msgid "Requested by"
|
||
msgstr "Angefordert von"
|
||
|
||
msgid "Started at"
|
||
msgstr "Erstellt am"
|
||
|
||
msgid "Incomplete task"
|
||
msgstr "Unvollständige Aufgabe"
|
||
|
||
msgid "No pages/snippets have been submitted for moderation yet"
|
||
msgstr "Es wurden noch keine Seiten/Schnipsel zur Moderation eingereicht"
|
||
|
||
msgid "By Workflow"
|
||
msgstr "Von Workflow"
|
||
|
||
msgid "Completed at"
|
||
msgstr "Vervollständigt am"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
|
||
msgstr "Seite %(page_num)s von %(total_pages)s."
|
||
|
||
msgid "Toggle breadcrumbs"
|
||
msgstr "Breadcrumbs ein-/ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Breadcrumb"
|
||
msgstr "Breadcrumb"
|
||
|
||
msgid "Close dialog"
|
||
msgstr "Dialog schließen"
|
||
|
||
msgid "Download XLSX"
|
||
msgstr "XLSX herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Download CSV"
|
||
msgstr "CSV herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
msgid "Apply filters"
|
||
msgstr "Filter anwenden"
|
||
|
||
msgid "Add comment"
|
||
msgstr "Kommentar hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Show filters"
|
||
msgstr "Filter anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "Filtern nach"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historie"
|
||
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
msgid "All keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Alle Tastaturkürzel"
|
||
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Abschnitt"
|
||
|
||
msgid "Keyboard shortcut"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
msgid "Current page status:"
|
||
msgstr "Status der aktuellen Seite"
|
||
|
||
msgid "Visit the live page"
|
||
msgstr "Live-Seite besuchen"
|
||
|
||
msgid "Visible to all. Visit the live page"
|
||
msgstr "Für alle sichtbar. Live-Seite besuchen"
|
||
|
||
msgid "Private. Visit the live page"
|
||
msgstr "Privat. Live-Seite besuchen"
|
||
|
||
msgid "Visible to all"
|
||
msgstr "Für alle sichtbar"
|
||
|
||
msgid "Toggle section"
|
||
msgstr "Abschnitt ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geplante Veröffentlichung von Revision %(revision.id)s für %(title)s aufheben"
|
||
|
||
msgid "Unschedule"
|
||
msgstr "Planung aufheben"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie Sie sicher, dass Sie die geplante Veröffentlichung dieser Revision "
|
||
"aufheben möchten?"
|
||
|
||
msgid "Yes, unschedule"
|
||
msgstr "Ja, aufheben"
|
||
|
||
msgid "No, don't unschedule"
|
||
msgstr "Nein, nicht aufheben"
|
||
|
||
msgid "Other searches"
|
||
msgstr "Andere Suchanfragen"
|
||
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Minikarte"
|
||
|
||
msgid "Side panels"
|
||
msgstr "Seitenleisten"
|
||
|
||
msgid "Toggle side panel"
|
||
msgstr "Seitenleiste ein-/ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Side panel width"
|
||
msgstr "Breite der Seitenleiste"
|
||
|
||
msgid "Issues found"
|
||
msgstr "Probleme gefunden"
|
||
|
||
msgid "Comment notifications"
|
||
msgstr "Kommentarbenachichtigungen"
|
||
|
||
msgid "Locale: "
|
||
msgstr "Locale: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Available in %(translations_total)s locales"
|
||
msgstr "In %(translations_total)s Locales verfügbar"
|
||
|
||
msgid "No other translations"
|
||
msgstr "Keine andere Übersetzungen"
|
||
|
||
msgid "Switch locales"
|
||
msgstr "Locales umschalten"
|
||
|
||
msgid "Locking: "
|
||
msgstr "Sperrung: "
|
||
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "Entsperrt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone can edit this %(model_name)s – lock it to prevent others from editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder kann dieses %(model_name)s-Objekt bearbeiten – sperren Sie es, damit "
|
||
"andere es nicht bearbeiten können"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anyone can edit this %(model_name)s"
|
||
msgstr "Jeder kann dieses %(model_name)s-Objekt bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Sperren"
|
||
|
||
msgid "Page visibility: "
|
||
msgstr "Seitensichtbarkeit: "
|
||
|
||
msgid "Once live anyone can view"
|
||
msgstr "Sobald veröffentlicht, für jeden sichtbar"
|
||
|
||
msgid "Not visible to the public"
|
||
msgstr "Nicht öffentlich sichtbar"
|
||
|
||
msgid "Choose who can view the live version of this page"
|
||
msgstr "Wähle aus, wer die Live-Version der Seite sehen darf"
|
||
|
||
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Privatsphäre-Einstellungen gelten ebenfalls für alle Unterseiten dieser "
|
||
"Seite."
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Verwendung"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Used %(usage_count)s time"
|
||
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
|
||
msgstr[0] "%(usage_count)s mal benutzt"
|
||
msgstr[1] "%(usage_count)s mal benutzt"
|
||
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
msgid "Expiry:"
|
||
msgstr "Ablauf:"
|
||
|
||
msgid "Edit schedule"
|
||
msgstr "Zeitplan bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "In Moderation"
|
||
msgstr "In Moderation"
|
||
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "Details anschauen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "by %(user)s"
|
||
msgstr "von %(user)s"
|
||
|
||
msgid "View history"
|
||
msgstr "Historie anschauen"
|
||
|
||
msgid "Invalid schedule"
|
||
msgstr "Ungültiger Zeitplan"
|
||
|
||
msgid "Go-live:"
|
||
msgstr "Go-Live:"
|
||
|
||
msgid "Once published:"
|
||
msgstr "Sobald veröffentlicht:"
|
||
|
||
msgid "No publishing schedule set"
|
||
msgstr "Kein Veröffentlichungszeitplan festgelegt"
|
||
|
||
msgid "Set schedule"
|
||
msgstr "Zeitplan festlegen"
|
||
|
||
msgid "Preview in mobile size"
|
||
msgstr "Vorschau als Smartphone-Variante"
|
||
|
||
msgid "Preview in tablet size"
|
||
msgstr "Vorschau als Tablet-Variante"
|
||
|
||
msgid "Preview in desktop size"
|
||
msgstr "Vorschau als Desktop-Variante"
|
||
|
||
msgid "Preview in new tab"
|
||
msgstr "Vorschau in neuem Tab"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Lade"
|
||
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Vorschau ist veraltet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Correct the validation errors to resume preview (saving will highlight "
|
||
"errors)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korrigieren Sie die Validierungsfehler, um die Vorschau fortzusetzen (durch "
|
||
"das Speichern werden Fehler hervorgehoben)"
|
||
|
||
msgid "Preview mode"
|
||
msgstr "Vorschaumodus"
|
||
|
||
msgid "First published"
|
||
msgstr "Erste Veröffentlichung"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s time."
|
||
msgid_plural "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s times."
|
||
msgstr[0] "Dieses %(model_name)s-Objekt wird %(usage_count)s Mal referenziert."
|
||
msgstr[1] "Dieses %(model_name)s-Objekt wird %(usage_count)s Mal referenziert."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"One or more references to this %(model_name)s prevent it from being deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine oder mehrere Referenzen auf dieses %(model_name)s-Objekt verhindern, "
|
||
"dass es gelöscht wird."
|
||
|
||
msgid "Edit / Review"
|
||
msgstr "Bearbeiten / Überprüfen"
|
||
|
||
msgid "Workflow history"
|
||
msgstr "Workflow-Historie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
|
||
msgstr "Angefordert von <b>%(modified_by)s</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
|
||
msgstr "Begonnen: <b>%(started_at)s</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status %(status)s"
|
||
msgstr "Status %(status)s"
|
||
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Chronik"
|
||
|
||
msgid "Initial Revision"
|
||
msgstr "Erstrevision"
|
||
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Bearbeitet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b> at <b>%(at)s</b>"
|
||
msgstr "%(action)s von <b>%(who)s</b> am <b>%(at)s</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(action)s at <b>%(at)s</b>"
|
||
msgstr "%(action)s am <b>%(at)s</b>"
|
||
|
||
msgid "with comment:"
|
||
msgstr "mit Kommentar:"
|
||
|
||
msgid "Workflow started"
|
||
msgstr "Workflow gestartet"
|
||
|
||
msgid "Workflow completed"
|
||
msgstr "Workflow abgeschlossen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b>"
|
||
msgstr "%(action)s von <b>%(who)s</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow history for %(title)s"
|
||
msgstr "Workflow-Historie für %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Workflow history for"
|
||
msgstr "Workflow-Historie für"
|
||
|
||
msgid "Approved task"
|
||
msgstr "Freigegebene Aufgabe"
|
||
|
||
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
|
||
msgstr "Diese Seite wurde noch nicht zur Moderation eingereicht"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This %(model_name)s hasn't been submitted for moderation yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses %(model_name)s-Objekt wurde noch nicht zur Moderation eingereicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is required to use Wagtail, but it is currently disabled.<br /> "
|
||
"Here are the <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">instructions how to enable JavaScript "
|
||
"in your web browser</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zur Nutzung von Wagtail wird JavaScript benötigt, aber es ist momentan "
|
||
"deaktiviert.<br /> Hier ist eine <a href=\"https://www.enable-javascript.com/"
|
||
"\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">Anleitung, wie man JavaScript in "
|
||
"Ihrem Webbrowser aktiviert</a>."
|
||
|
||
msgid "Skip to main content"
|
||
msgstr "Zum Hauptinhalt springen"
|
||
|
||
msgid "View Wagtail quick actions"
|
||
msgstr "Wagtails Schnellaktionen ansehen"
|
||
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Barrierefreiheit"
|
||
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Warnungen"
|
||
|
||
msgid "Add a child page"
|
||
msgstr "Unterseite hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Show in Explorer"
|
||
msgstr "Im Explorer anzeigen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This workflow is currently in progress on %(workflow_states_in_progress)s "
|
||
"pages. Deleting this workflow will cancel moderation on these page. Are you "
|
||
"sure you want to delete this workflow?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Workflow ist gerade in Bearbeitung auf "
|
||
"%(workflow_states_in_progress)s Seiten. Die Entfernung dieses Workflows wird "
|
||
"die Moderation dieser Seiten abbrechen. Sind Sie sicher, dass Sie diesen "
|
||
"Workflow entfernen möchten?"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Workflow deaktivieren möchten?"
|
||
|
||
msgid "Yes, disable"
|
||
msgstr "Ja, deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Aufgabe deaktivieren möchten?"
|
||
|
||
msgid "Assign your workflow to pages"
|
||
msgstr "Weisen Sie Ihren Workflow den Seiten zu"
|
||
|
||
msgid "Assign your workflow to snippets"
|
||
msgstr "Weisen Sie Ihren Workflow den Schnipseln zu"
|
||
|
||
msgid "Creating…"
|
||
msgstr "Wird erstellt…"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
|
||
"child pages will also use this workflow. See <a "
|
||
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
|
||
"applies to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Workflows gelten auch für Unterseiten. Wenn Sie hier eine übergeordnete "
|
||
"Seite auswählen, werden deren Unterseiten diesen Workflow auch übernehmen. "
|
||
"Siehe <a href=\"%(workflow_pages_url)s\">die Liste der Seiten</a> für die "
|
||
"Ihr Workflow gilt."
|
||
|
||
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Workflow ist deaktiviert, so dass er keiner Seite zugewiesen werden "
|
||
"kann."
|
||
|
||
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any snippets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Workflow ist deaktiviert, so dass er keinem Schnipsel zugewiesen "
|
||
"werden kann."
|
||
|
||
msgid "Used on the following active workflows"
|
||
msgstr "Wird bei den folgenden aktiven Workflows verwendet"
|
||
|
||
msgid "Not used"
|
||
msgstr "Nicht verwendet"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "+%(counter)s more"
|
||
msgid_plural "+%(counter)s more"
|
||
msgstr[0] "+%(counter)s weiteres"
|
||
msgstr[1] "+%(counter)s weitere"
|
||
|
||
msgid "Assigned pages"
|
||
msgstr "Zugewiesene Seiten"
|
||
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Seite"
|
||
|
||
msgid "Assign to another page"
|
||
msgstr "Einer anderen Seite zuweisen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(step_number)s"
|
||
msgstr "Schritt %(step_number)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 page"
|
||
msgid_plural "%(counter)s pages"
|
||
msgstr[0] "1 Seite"
|
||
msgstr[1] "%(counter)sSeiten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 snippet type"
|
||
msgid_plural "%(counter)s snippet types"
|
||
msgstr[0] "1 Schnipseltyp"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s Schnipseltypen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde noch kein Workflow erstellt. Warum nicht <a "
|
||
"href=\"%(add_url)s\">einen hinzufügen</a>?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt keine aktiven Workflows. Warum nicht <a href=\"%(add_url)s\">einen "
|
||
"hinzufügen</a>?"
|
||
|
||
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
|
||
msgstr "Wählen Sie die Art der Aufgabe aus, die Sie erstellen möchten."
|
||
|
||
msgid "Choose a task"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Aufgabe aus"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
msgid "Existing"
|
||
msgstr "Vorhanden"
|
||
|
||
msgid "Choose a different task type"
|
||
msgstr "Wählen Sie einen anderen Aufgabentyp aus"
|
||
|
||
msgid "Task type"
|
||
msgstr "Aufgabentyp"
|
||
|
||
msgid "Used on"
|
||
msgstr "Verwendet auf"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Entschuldigung, keine Aufgaben entsprechen \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
||
|
||
msgid "You haven't created any tasks."
|
||
msgstr "Sie haben keine Aufgaben erstellt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Why not <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
|
||
"trigger>create one now</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warum nicht <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
|
||
"trigger>eine neue erstellen</a>?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurden keine Aufgaben erstellt. Warum nicht <a href=\"%(add_url)s\">eine "
|
||
"hinzufügen</a>?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt keine aktiven Aufgaben. Warum nicht <a href=\"%(add_url)s\">eine "
|
||
"hinzufügen</a>?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
|
||
msgstr "Seiten die den Workflow '%(name)s' nutzen"
|
||
|
||
msgid "Pages that use workflow"
|
||
msgstr "Seiten die einen Workflow nutzen"
|
||
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Eingereicht"
|
||
|
||
msgid "Not started"
|
||
msgstr "Nicht begonnen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
|
||
msgstr "Änderungen angefordert von %(requested_by)s"
|
||
|
||
msgid "Changes requested"
|
||
msgstr "Änderungen angefordert"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Approved by %(approved_by)s"
|
||
msgstr "Freigegeben von %(approved_by)s"
|
||
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "Veröffentlicht"
|
||
|
||
msgid "See full history"
|
||
msgstr "Vollständige Historie anzeigen"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
msgid "More bulk actions"
|
||
msgstr "Weitere Mehrfachaktionen"
|
||
|
||
msgid "0 minutes"
|
||
msgstr "0 Minuten"
|
||
|
||
msgid "just now"
|
||
msgstr "jetzt gerade"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(time_period)s ago"
|
||
msgstr "%(time_period)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "at %(time)s by %(user_display_name)s"
|
||
msgstr "um %(time)s von %(user_display_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "at %(time)s"
|
||
msgstr "um %(time)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(time)s by %(user_display_name)s"
|
||
msgstr "%(time)s von %(user_display_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(time_period)s ago by %(user_display_name)s"
|
||
msgstr "%(time_period)s von %(user_display_name)s"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changes requested %(finished_at)s"
|
||
msgstr "Änderungen angefordert %(finished_at)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sent to %(task_name)s %(started_at)s"
|
||
msgstr "Gesendet an %(task_name)s %(started_at)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
|
||
msgstr "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
|
||
|
||
msgid "Common actions"
|
||
msgstr "Allgemeine Aktionen"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
msgid "Paste and match style"
|
||
msgstr "Einfügen und Stil anpassen"
|
||
|
||
msgid "Paste without formatting"
|
||
msgstr "Einfügen ohne Formatierung"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Änderungen speichern"
|
||
|
||
msgid "Text content"
|
||
msgstr "Textinhalt"
|
||
|
||
msgid "Insert or edit a link"
|
||
msgstr "Link einfügen oder bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Text formatting"
|
||
msgstr "Textformatierung"
|
||
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fett"
|
||
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Unterstreichen"
|
||
|
||
msgid "Monospace (code)"
|
||
msgstr "Monospace (Code)"
|
||
|
||
msgid "Strike-through"
|
||
msgstr "Durchstreichen"
|
||
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Hochgestellt"
|
||
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Tiefgestellt"
|
||
|
||
msgid "Toggle status"
|
||
msgstr "Status umschalten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referenced %(count)s time"
|
||
msgid_plural "Referenced %(count)s times"
|
||
msgstr[0] "%(count)s mal referenziert"
|
||
msgstr[1] "%(count)s mal referenziert"
|
||
|
||
msgid "Toggle comments"
|
||
msgstr "Kommentare umschalten"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Kommentare"
|
||
|
||
msgid "Toggle checks"
|
||
msgstr "Überprüfungen umschalten"
|
||
|
||
msgid "Checks"
|
||
msgstr "Überprüfungen"
|
||
|
||
msgid "Toggle preview"
|
||
msgstr "Vorschau umschalten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sort by '%(label)s' in ascending order."
|
||
msgstr "Sortiere nach '%(label)s' in aufsteigender Reihenfolge."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sort by '%(label)s' in descending order."
|
||
msgstr "Sortiere nach '%(label)s' in absteigender Reihenfolge."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
||
"ascending order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortiere die Unterseiten von '%(parent)s' nach '%(label)s' in aufsteigender "
|
||
"Reihenfolge"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
||
"descending order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortiere die Unterseiten von '%(parent)s' nach '%(label)s' in absteigender "
|
||
"Reihenfolge"
|
||
|
||
msgid "Button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Button-Text ist leer. Verwenden Sie aussagekräftigen Text für Screenreader-"
|
||
"Benutzer."
|
||
|
||
msgid "Empty heading found. Use meaningful text for screen reader users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leere Überschrift gefunden. Verwenden Sie aussagekräftigen Text für "
|
||
"Screenreader-Benutzer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Table header text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabellenkopftext ist leer. Verwenden Sie aussagekräftigen Text für "
|
||
"Screenreader-Benutzer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Empty frame title found. Use a meaningful title for screen reader users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leerer Frame-Titel gefunden. Verwenden Sie einen aussagekräftigen Titel für "
|
||
"Screenreader-Benutzer."
|
||
|
||
msgid "Incorrect heading hierarchy. Avoid skipping levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falsche Überschriftenhierarchie. Vermeiden Sie es, Ebenen zu überspringen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Input button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Input-Button-Text ist leer. Verwenden Sie aussagekräftigen Text für "
|
||
"Screenreader-Benutzer."
|
||
|
||
msgid "Link text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linktext ist leer. Verwenden Sie aussagekräftigen Text für Screenreader-"
|
||
"Benutzer."
|
||
|
||
msgid "Misusing paragraphs as headings. Use proper heading tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Missbrauch von Absätzen als Überschriften. Verwenden Sie die richtigen "
|
||
"Überschriften-Tags."
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Benachrichtigung"
|
||
|
||
msgid "Name and Email"
|
||
msgstr "Name und E-Mail"
|
||
|
||
msgid "Profile picture"
|
||
msgstr "Profilbild"
|
||
|
||
msgid "Theme preferences"
|
||
msgstr "Theme-Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
msgid "Your account settings have been changed successfully!"
|
||
msgstr "Ihre Accounteinstellungen wurden erfolgreich geändert!"
|
||
|
||
msgid "You have been successfully logged out."
|
||
msgstr "Sie wurden erfolgreich abgemeldet."
|
||
|
||
msgid "Collections"
|
||
msgstr "Sammlungen"
|
||
|
||
msgid "Add a collection"
|
||
msgstr "Sammlung hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add collection"
|
||
msgstr "Sammlung hinzufügen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Collection '%(object)s' created."
|
||
msgstr "Sammlung ‚%(object)s‘ erstellt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Collection '%(object)s' updated."
|
||
msgstr "Sammlung ‚%(object)s‘ aktualisiert."
|
||
|
||
msgid "The collection could not be saved due to errors."
|
||
msgstr "Beim Speichern der Sammlung sind Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
msgid "Delete collection"
|
||
msgstr "Sammlung löschen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
|
||
msgstr "Sammlung ‚%(object)s‘ gelöscht."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sammlung löschen möchten?"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
msgid "Live version"
|
||
msgstr "Live-Version"
|
||
|
||
msgid "Current draft"
|
||
msgstr "Aktueller Entwurf"
|
||
|
||
msgid "Review this version"
|
||
msgstr "Diese Version überprüfen"
|
||
|
||
msgid "Compare with current version"
|
||
msgstr "Mit der aktuellen Version vergleichen"
|
||
|
||
msgid "Cancel scheduled publish"
|
||
msgstr "Geplante Veröffentlichung aufheben"
|
||
|
||
msgid "Workflow progress"
|
||
msgstr "Workflow-Fortschritt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(title)s' is now unlocked."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' ist jetzt entsperrt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(model_name)s could not be saved as it is locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses %(model_name)s-Objekt konnte nicht gespeichert werden, da es gesperrt "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' geändert."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' erstellt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been scheduled for publishing."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' wurde zur Veröffentlichung eingeplant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and scheduled for publishing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s '%(object)s' erstellt und für die Veröffentlichung eingeplant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(model_name)s '%(object)s' is live and this version has been scheduled for "
|
||
"publishing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s '%(object)s' ist live und diese Version wurde zur "
|
||
"Veröffentlichung eingeplant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated and published."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' wurde aktualisiert und veröffentlicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and published."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' wurde erstellt und veröffentlicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been submitted for moderation."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' wurde zur Moderation eingereicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and submitted for moderation."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' erstellt und zur Moderation eingereicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been restarted."
|
||
msgstr "Workflow auf %(model_name)s '%(object)s' wurde neu gestartet."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been cancelled."
|
||
msgstr "Workflow auf %(model_name)s '%(object)s' wurde abgebrochen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are viewing a previous version of this %(model_name)s from "
|
||
"<b>%(created_at)s</b> by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie betrachten eine frühere Version dieses „%(model_name)s“-Objekts vom "
|
||
"<b>%(created_at)s</b> von %(user)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(model_name)s '%(object)s' has been replaced with version from "
|
||
"%(timestamp)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s '%(object)s' wurde durch die Version vom %(timestamp)s "
|
||
"ersetzt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been published."
|
||
msgstr ""
|
||
"Version vom %(timestamp)s von %(model_name)s '%(object)s' wurde "
|
||
"veröffentlicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been scheduled "
|
||
"for publishing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Version vom %(timestamp)s von %(model_name)s '%(object)s' wurde zur "
|
||
"Veröffentlichung eingeplant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(related_model_name)s %(field_label)s"
|
||
msgstr "%(related_model_name)s %(field_label)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit '%(title)s'"
|
||
msgstr "'%(title)s' bearbeiten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy '%(title)s'"
|
||
msgstr "'%(title)s' kopieren"
|
||
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Ansehen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Inspect '%(title)s'"
|
||
msgstr "'%(title)s' ansehen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete '%(title)s'"
|
||
msgstr "'%(title)s' löschen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More options for '%(title)s'"
|
||
msgstr "Weitere Optionen für '%(title)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(model_name)s"
|
||
msgstr "%(model_name)s hinzufügen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(model_name)s could not be created due to errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das „%(model_name)s“-Objekt konnte aufgrund von Fehlern nicht erstellt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New: %(model_name)s"
|
||
msgstr "Neu: %(model_name)s"
|
||
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Bearbeite"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(model_name)s could not be saved due to errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das „%(model_name)s“-Objekt konnte aufgrund von Fehlern nicht gespeichert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' gelöscht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this %(model_name)s?"
|
||
msgstr "Möchten Sie dieses %(model_name)s-Objekt wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "Inspecting"
|
||
msgstr "Ansehen"
|
||
|
||
msgid "Earliest"
|
||
msgstr "Früheste"
|
||
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Späteste"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(object)s' unpublished."
|
||
msgstr "Veröffentlichung von '%(object)s' aufgehoben."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %(revision_id)s of \"%(object)s\" unscheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geplante Veröffentlichung der Version %(revision_id)s von \"%(object)s\" "
|
||
"aufgehoben."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "revision %(revision_id)s of \"%(object)s\""
|
||
msgstr "Revision %(revision_id)s von \"%(object)s\""
|
||
|
||
msgid "If you confirm deletion"
|
||
msgstr "Wenn Sie das Löschen bestätigen"
|
||
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Feld"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Private %(object)s)"
|
||
msgstr "(%(object)s, privat)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit this %(object)s"
|
||
msgstr "%(object)s bearbeiten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(model_name)s '%(title)s' is not currently awaiting moderation."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' wartet derzeit nicht auf Moderation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(model_name)s '%(title)s' is not currently awaiting moderation in task "
|
||
"'%(task_name)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s '%(title)s' wartet derzeit nicht auf Moderation in der "
|
||
"Aufgabe '%(task_name)s'."
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
msgid "Delete selected pages"
|
||
msgstr "Gewählte Seiten löschen"
|
||
|
||
msgid "1 page has been deleted"
|
||
msgstr "1 Seite wurde gelöscht"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been deleted"
|
||
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been deleted"
|
||
msgstr[0] "1 Seite und %(num_child_objects)d Unterseite wurden gelöscht"
|
||
msgstr[1] "1 Seite und %(num_child_objects)d Unterseiten wurden gelöscht"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been deleted"
|
||
msgstr "%(num_parent_objects)d Seiten wurden gelöscht"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
||
"deleted"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(num_parent_objects)dSeiten und%(num_child_objects)d Unterseite wurden "
|
||
"gelöscht"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(num_parent_objects)d Seiten und %(num_child_objects)d Unterseiten wurden "
|
||
"gelöscht"
|
||
|
||
msgid "Select a new parent page"
|
||
msgstr "Wähle eine neue übergeordnete Seite aus"
|
||
|
||
msgid "Move selected pages"
|
||
msgstr "Ausgewählte Seiten verschieben"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num_pages)d page has been moved"
|
||
msgid_plural "%(num_pages)d pages have been moved"
|
||
msgstr[0] "%(num_pages)d Seite wurde verschoben"
|
||
msgstr[1] "%(num_pages)d Seiten wurden verschoben"
|
||
|
||
msgid "Publish selected pages"
|
||
msgstr "Ausgewählte Seiten veröffentlichen"
|
||
|
||
msgid "1 page has been published"
|
||
msgstr "1 Seite wurde veröffentlicht"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been published"
|
||
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been published"
|
||
msgstr[0] "1 Seite und %(num_child_objects)d Unterseite wurden veröffentlicht"
|
||
msgstr[1] "1 Seite und %(num_child_objects)d Unterseiten wurden veröffentlicht"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been published"
|
||
msgstr "%(num_parent_objects)d Seiten wurden veröffentlicht"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
||
"published"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
||
"published"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(num_parent_objects)d Seiten und %(num_child_objects)d Unterseite wurden "
|
||
"veröffentlicht"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(num_parent_objects)d Seite und %(num_child_objects)d Unterseiten wurden "
|
||
"veröffentlicht"
|
||
|
||
msgid "Unpublish selected pages"
|
||
msgstr "Veröffentlichung ausgewählter Seiten zurückziehen"
|
||
|
||
msgid "1 page has been unpublished"
|
||
msgstr "Veröffentlichung von 1 Seite wurde zurückgezogen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been unpublished"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"1 page and %(num_child_objects)d child pages have been unpublished"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Veröffentlichung von 1 Seite und %(num_child_objects)d Unterseite wurden "
|
||
"zurückgezogen"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Veröffentlichung von 1 Seite und %(num_child_objects)d Unterseiten wurden "
|
||
"zurückgezogen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been unpublished"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veröffentlichung von %(num_parent_objects)d Seiten wurden zurückgezogen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
||
"unpublished"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
||
"unpublished"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Veröffentlichung von %(num_parent_objects)d Seiten und %(num_child_objects)d "
|
||
"Unterseiten wurden zurückgezogen"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Veröffentlichung von %(num_parent_objects)d Seiten und %(num_child_objects)d "
|
||
"Unterseiten wurden zurückgezogen"
|
||
|
||
msgid "Choose parent"
|
||
msgstr "Elternteil auswählen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a new %(model_name)s"
|
||
msgstr "Neues „%(model_name)s“-Objekt erstellen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been converted into an ordinary page."
|
||
msgstr "Die Seite '%(page_title)s' wurde in eine reguläre Seite umgewandelt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
|
||
msgstr "Seite ‚%(page_title)s‘ und %(subpages_count)s Unterseiten kopiert."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
|
||
msgstr "Seite ‚%(page_title)s‘ kopiert."
|
||
|
||
msgid "View draft"
|
||
msgstr "Entwurf anzeigen"
|
||
|
||
msgid "View live"
|
||
msgstr "Live anzeigen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' created."
|
||
msgstr "Seite ‚%(page_title)s‘ erstellt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seite „%(page_title)s“ wurde erstellt und zur Veröffentlichung (zu einem "
|
||
"Termin) eingeplant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
|
||
msgstr "Die Seite ‚%(page_title)s‘ wurde erstellt und veröffentlicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
|
||
msgstr "Seite ‚%(page_title)s‘ erstellt und zur Moderation eingereicht."
|
||
|
||
msgid "The page could not be created due to validation errors"
|
||
msgstr "Die Seite konnte wegen Prüfungsfehlern nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
|
||
msgstr "Seite ‚%(page_title)s‘ gelöscht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Editing %(page_type)s"
|
||
msgstr "Bearbeite %(page_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
|
||
"%(previous_revision_datetime)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seite ‚%(page_title)s‘ wurde durch die Version vom "
|
||
"%(previous_revision_datetime)s ersetzt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
|
||
msgstr "Seite ‚%(page_title)s‘ wurde aktualisiert."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
|
||
msgstr "Workflow auf Seite ‚%(page_title)s‘ wurde abgebrochen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
|
||
"been scheduled for publishing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Version vom %(previous_revision_datetime)s von Seite '%(page_title)s' wurde "
|
||
"zur Veröffentlichung eingeplant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
|
||
"publishing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seite '%(page_title)s' ist veröffentlicht und diese Version wurde zur "
|
||
"Veröffentlichung eingeplant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
|
||
msgstr "Seite ‚%(page_title)s‘ wurde zur Veröffentlichung eingeplant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
|
||
msgstr ""
|
||
"Version vom %(datetime)s von Seite '%(page_title)s' wurde veröffentlicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
|
||
msgstr "Seite ‚%(page_title)s‘ wurde veröffentlicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
|
||
msgstr "Seite ‚%(page_title)s‘ wurde zur Moderation eingereicht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
|
||
msgstr "Workflow auf Seite ‚%(page_title)s‘ wurde neu gestartet."
|
||
|
||
msgid "The page could not be saved as it is locked"
|
||
msgstr "Diese Seite konnte nicht gespeichert werden, da sie gesperrt ist."
|
||
|
||
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufgrund von Fehlern bei der Validierung konnte die Seite nicht gespeichert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid "Is commenting action"
|
||
msgstr "Kommentaraktion"
|
||
|
||
msgid "Date updated"
|
||
msgstr "Aktualisierungsdatum"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eigner"
|
||
|
||
msgid "Edited by"
|
||
msgstr "Bearbeitet von"
|
||
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Webseite"
|
||
|
||
msgid "Has child pages"
|
||
msgstr "Hat untergeordnete Seiten"
|
||
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "Seitentyp"
|
||
|
||
msgid "Exploring"
|
||
msgstr "Erkunden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Focus on the drag button and press up or down arrows to move the item, then "
|
||
"press enter to submit the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fokussieren Sie die Drag-Schaltfläche und drücken Sie die Aufwärts- oder "
|
||
"Abwärtspfeile, um das Element zu verschieben. Drücken Sie dann die "
|
||
"Eingabetaste, um die Änderung zu übernehmen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(page_title)s' has been moved successfully."
|
||
msgstr "'%(page_title)s' wurde erfolgreich verschoben."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
|
||
msgstr "Die Seite ‚%(page_title)s‘ ist jetzt entsperrt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
|
||
"sure the slug is unique and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kurztitel ‚%(page_slug)s‘ wird in der ausgewählten, übergeordneten Seite "
|
||
"bereits verwendet. Bitte wählen Sie einen eindeutigen Kurztitel und "
|
||
"versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
|
||
msgstr "Seite ‚%(page_title)s‘ verschoben."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
|
||
"by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie betrachten eine frühere Version dieser Seite vom <b>%(created_at)s</b> "
|
||
"von %(user)s"
|
||
|
||
msgid "Page history"
|
||
msgstr "Seitenhistorie"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
|
||
msgstr "Veröffentlichung der Seite \"%(page_title)s\" aufgehoben."
|
||
|
||
msgid "Pages using"
|
||
msgstr "Benutzende Seiten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
|
||
msgstr "Die Seite ‚%(page_title)s‘ wartet derzeit nicht auf Moderation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
|
||
"'%(task_name)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Seite'%(page_title)s' wartet derzeit nicht auf Moderation in der Aufgabe "
|
||
"'%(task_name)s'."
|
||
|
||
msgid "Last published before"
|
||
msgstr "Zuletzt veröffentlich vor"
|
||
|
||
msgid "Aging pages"
|
||
msgstr "Alternde Seiten"
|
||
|
||
msgid "Last published at"
|
||
msgstr "Zuletzt veröffentlicht am"
|
||
|
||
msgid "Hide commenting actions"
|
||
msgstr "Kommentaraktionen verbergen"
|
||
|
||
msgid "Site history"
|
||
msgstr "Webseitenverlauf"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Action type"
|
||
msgstr "Aktionstyp"
|
||
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "Datum/Zeit"
|
||
|
||
msgid "Locked pages"
|
||
msgstr "Gesperrte Seiten"
|
||
|
||
msgid "Page types usage"
|
||
msgstr "Nutzung der Seitentypen"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Awaiting my review"
|
||
msgstr "Überprüfung erwartet"
|
||
|
||
msgid "Workflows"
|
||
msgstr "Workflows"
|
||
|
||
msgid "Page/Snippet ID"
|
||
msgstr "Seiten-/Schnipsel-ID"
|
||
|
||
msgid "Page/Snippet Type"
|
||
msgstr "Seiten-/Schnipseltyp"
|
||
|
||
msgid "Page/Snippet Title"
|
||
msgstr "Seiten-/Schnipseltitel"
|
||
|
||
msgid "Workflow tasks"
|
||
msgstr "Workflow-Aufgaben"
|
||
|
||
msgid "Requested By"
|
||
msgstr "Angefordert von"
|
||
|
||
msgid "Show disabled"
|
||
msgstr "Deaktivierte anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Add a workflow"
|
||
msgstr "Workflow hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Used by"
|
||
msgstr "Verwendet von"
|
||
|
||
msgid "New workflow"
|
||
msgstr "Neuer Workflow"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow '%(object)s' created."
|
||
msgstr "Workflow ‚%(object)s‘ erstellt."
|
||
|
||
msgid "Editing workflow"
|
||
msgstr "Bearbeite Workflow"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
|
||
msgstr "Workflow ‚%(object)s‘ aktualisiert."
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Disable workflow"
|
||
msgstr "Workflow deaktivieren"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
|
||
msgstr "Workflow ‚%(object)s‘ deaktiviert."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. "
|
||
"Disabling this workflow will cancel moderation on this page/snippet."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. "
|
||
"Disabling this workflow will cancel moderation on these pages/snippets."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Dieser Workflow ist in Bearbeitung auf %(states_in_progress)d Seite/"
|
||
"Schnipsel. Die Deaktivierung dieses Workflows wird die Moderation dieser/"
|
||
"dieses Seite/Schnipsels abbrechen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Dieser Workflow ist in Bearbeitung auf %(states_in_progress)d Seiten/"
|
||
"Schnipseln. Die Deaktivierung dieses Workflows wird die Moderation dieser "
|
||
"Seiten/Schnipsel abbrechen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
|
||
msgstr "Workflow ‚%(workflow_name)s‘ aktiviert."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
|
||
msgstr "Workflow von Seite ‚%(page_title)s‘ entfernt."
|
||
|
||
msgid "New workflow task"
|
||
msgstr "Neue Workflow-Aufgabe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%(object)s' created."
|
||
msgstr "Aufgabe ‚%(object)s‘ erstellt."
|
||
|
||
msgid "Editing workflow task"
|
||
msgstr "Bearbeite Workflow-Aufgabe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%(object)s' updated."
|
||
msgstr "Aufgabe ‚%(object)s‘ aktualisiert."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Editing %(task_type)s"
|
||
msgstr "Bearbeite %(task_type)s"
|
||
|
||
msgid "Disable task"
|
||
msgstr "Aufgabe deaktivieren"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%(object)s' disabled."
|
||
msgstr "Aufgabe ‚%(object)s‘ deaktiviert."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This task is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. Disabling "
|
||
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
|
||
"listed for selection when editing a workflow."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This task is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. Disabling "
|
||
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
|
||
"listed for selection when editing a workflow."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Diese Aufgabe ist in Bearbeitung auf%(states_in_progress)d Seite/Schnipsel. "
|
||
"Die Deaktivierung dieser Aufgabe wird verursachen, dass sie im Workflow der "
|
||
"Moderation übersprungen wird und nicht zur Auswahl bei der Bearbeitung eines "
|
||
"Workflows zur Verfügung steht."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Diese Aufgabe ist in Bearbeitung auf %(states_in_progress)d Seiten/"
|
||
"Schnipseln. Die Deaktivierung dieser Aufgabe wird verursachen, dass sie im "
|
||
"Workflow der Moderation übersprungen wird und nicht zur Auswahl bei der "
|
||
"Bearbeitung eines Workflows zur Verfügung steht."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
|
||
msgstr "Aufgabe ‚%(task_name)s‘ aktiviert."
|
||
|
||
msgid "Choose another"
|
||
msgstr "Auswahl ändern"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
|
||
msgstr "Entwurf von '%(title)s' ansehen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View live version of '%(title)s'"
|
||
msgstr "Veröffentlichte Version von '%(title)s' ansehen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move page '%(title)s'"
|
||
msgstr "Seite '%(title)s' verschieben"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy page '%(title)s'"
|
||
msgstr "Seite '%(title)s' kopieren"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete page '%(title)s'"
|
||
msgstr "Seite '%(title)s' löschen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
|
||
msgstr "Veröffentlichung der Seite '%(title)s' aufheben"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View page history for '%(title)s'"
|
||
msgstr "Seitenhistorie für '%(title)s' anschauen"
|
||
|
||
msgid "Sort menu order"
|
||
msgstr "Menüreihenfolge sortieren"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change ordering of child pages of '%(title)s'"
|
||
msgstr "Reihenfolge der Unterseiten von %(title)s ändern"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Heading %(level)d"
|
||
msgstr "Überschrift %(level)d"
|
||
|
||
msgid "Bulleted list"
|
||
msgstr "Aufzählung"
|
||
|
||
msgid "Numbered list"
|
||
msgstr "Nummerierte Liste"
|
||
|
||
msgid "Blockquote"
|
||
msgstr "Blockzitat"
|
||
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Durchgestrichen"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Berichte"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "What's new in Wagtail %(version)s"
|
||
msgstr "Was ist neu in Wagtail %(version)s"
|
||
|
||
msgid "Editor Guide"
|
||
msgstr "Editor-Leitfaden"
|
||
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Kürzel"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
msgid "Choose an item"
|
||
msgstr "Eintrag wählen"
|
||
|
||
msgid "Choose another item"
|
||
msgstr "Anderen Eintrag wählen"
|
||
|
||
msgid "Clear choice"
|
||
msgstr "Auswahl löschen"
|
||
|
||
msgid "Choose another page"
|
||
msgstr "Andere Seite auswählen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multi-word tags with spaces will automatically be enclosed in double quotes "
|
||
"(\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schlagwörter aus mehreren durch Leerzeichen getrennten Wörtern werden "
|
||
"automatisch unter Anführungszeichen (\") gestellt."
|
||
|
||
msgid "Tags can only consist of a single word, no spaces allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schlagwörter dürfen nur aus einzelnen Wörtern bestehen, es sind keine "
|
||
"Leerzeichen erlaubt."
|
||
|
||
msgid "Choose another task"
|
||
msgstr "Eine andere Aufgabe auswählen"
|
||
|
||
msgid "Edit this task"
|
||
msgstr "Diese Aufgabe bearbeiten"
|