wagtail/wagtail/admin/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

3600 wiersze
97 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015
# afc855de1dd00c1e4f7aa3cae5754e5d_0bf750b <15c35d934145d5adf5690c1365dd87dc_240248>, 2014
# aw.wunderweiss, 2021
# aw.wunderweiss, 2022
# aw.wunderweiss, 2021-2022
# benebun <benedikt.breinbauer@gmail.com>, 2021
# benebun <benedikt.breinbauer@gmail.com>, 2021
# Benedikt Willi <ben.willi@gmail.com>, 2020
# Benjamin Kaspar <bennykaspar@gmail.com>, 2021
# fd3e232e7013009a14520c2bc2e16691_e19811b, 2018-2019
# Bohreromir, 2020
# Oliver Engel <codeangel@posteo.de>, 2021-2022
# Daniel Manser <me@danielmanser.com>, 2015
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015-2017,2019-2020,2023
# Florian Vogt <flori@vorlif.org>, 2016,2022
# Henrik Kröger <hedwig@riseup.net>, 2015-2016,2018
# Herbert Poul, 2015,2021
# Herbert Poul, 2015,2021
# Oliver Engel <codeangel@posteo.de>, 2021
# unicode_it <info@unicode-it.de>, 2021
# jnns, 2016
# Bohreromir, 2020
# jnns, 2016
# Johannes Spielmann <j@spielmannsolutions.com>, 2014-2015
# karlsander <karlsander@gmail.com>, 2014
# karlsander <karlsander@gmail.com>, 2014
# Krzysztof Jeziorny <github@jeziorny.net>, 2021
# afc855de1dd00c1e4f7aa3cae5754e5d_0bf750b <15c35d934145d5adf5690c1365dd87dc_240248>, 2014
# Martin Löhle <martin.loehle@web-forest.de>, 2016
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2015
# Matthias Martin, 2019
# Matthias Martin, 2019
# Matti Borchers, 2022
# mattibo, 2022
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2015
# Max Pfeiffer <max.pfeiffer@alp-phone.ch>, 2015
# Moritz Pfeiffer <moritz@alp-phone.ch>, 2016-2018
# Norman Uekermann <nue@melexis.com>, 2019
# Oliver Engel <codeangel@posteo.de>, 2021
# Oliver Engel <codeangel@posteo.de>, 2021
# pcraston <patrick@craston.com>, 2014
# Patrick Hebner <hebner.tec@gmail.com>, 2020
# pcraston <patrick@craston.com>, 2014
# Peter Dreuw <archandha@gmx.net>, 2019
# Scriptim <Scriptim@gmx.de>, 2020
# Stefan Hammer <stefan@hammerworxx.com>, 2021-2024
# Stefan Hammer <stefan@hammerworxx.com>, 2021-2022
# Stefan Hammer <stefan@hammerworxx.com>, 2021
# Tibor <tibor@lpld.io>, 2020
# Tibor <tibor@lpld.io>, 2020
# Scriptim <Scriptim@gmx.de>, 2020
# tobias schmidt <tobias.schmidt82@gmail.com>, 2016
# unicode_it <info@unicode-it.de>, 2021
# Florian Vogt <flori@vorlif.org>, 2016
# 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Hammer <stefan@hammerworxx.com>, 2021-2024\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
msgid "Submit for moderation"
msgstr "Zur Moderation einreichen"
#, python-format
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
msgstr "Erneut in %(task_name)s einreichen"
#, python-format
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
msgstr "In %(workflow_name)s einreichen"
msgid "Restart workflow "
msgstr "Workflow neustarten"
msgid "Cancel workflow "
msgstr "Workflow abbrechen"
msgid "Unpublish"
msgstr "Veröffentlichung aufheben"
msgid "Save Draft"
msgstr "Entwurf speichern"
msgid "Page locked"
msgstr "Seite gesperrt"
#, python-format
msgid "%(label)s and Publish"
msgstr "%(label)s und Veröffentlichen"
msgid "Wagtail admin"
msgstr "Wagtail Admin-Interface"
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
msgstr "Sie haben leider keinen Zugang zu diesem Bereich."
msgid "You do not have permission to access the admin"
msgstr "Sie haben nicht die nötige Berechtigung das Admin-Interface aufzurufen"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
msgid "Date from"
msgstr "Datum von"
msgid "Date to"
msgstr "Datum bis"
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"
msgid "Filter by up to ten most popular tags."
msgstr "Filtern Sie nach bis zu zehn der beliebtesten Tags."
msgid "Preferred language"
msgstr "Bevorzugte Sprache"
msgid "Current time zone"
msgstr "Aktuelle Zeitzone"
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Upload a profile picture"
msgstr "Ein Profilbild hochladen"
msgid "Enter password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein"
#, python-format
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Ihr %(username_field)s und Ihr Passwort wurden nicht erkannt. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
#, python-format
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
msgstr "Bitte %(username_field_name)s eingeben"
msgid "Enter your email address to reset your password"
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um Ihr Passwort zurückzusetzen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Search term"
msgstr "Suchbegriff"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "All collections"
msgstr "Alle Sammlungen"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnetes Element"
msgid ""
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
"itself or one of its descendants."
msgstr ""
"Wähle eine hierarchische Position. Beachte: Eine Sammlung kann kein Kind von "
"sich selbst oder eines Nachkommen werden."
msgid "Please select another parent"
msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Elternteil aus."
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
msgstr ""
"Sie können nicht mehrere Berechtigungseinträge für dieselbe Sammlung anlegen."
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Add collections"
msgstr "Sammlungen hinzufügen"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Edit collections"
msgstr "Sammlungen bearbeiten"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete collections"
msgstr "Sammlungen löschen"
msgid "You cannot edit another user's comment."
msgstr "Sie können einen Kommentar eines anderen Benutzers nicht bearbeiten."
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
msgstr "Das Veröffentlichungsdatum muss vor dem Ablaufsdatum liegen"
msgid "Expiry date/time must be in the future"
msgstr "Das Ablaufdatum muss in der Zukunft liegen"
msgid "New title"
msgstr "Neuer Titel"
msgid "New slug"
msgstr "Neuer Kurztitel"
msgid "New parent page"
msgstr "Neue übergeordnete Seite"
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
msgstr ""
"Diese Kopie wird als Unterseite der gewählten, übergeordneten Seite "
"eingefügt."
msgid "Copy subpages"
msgstr "Unterseiten kopieren"
#, python-format
msgid "This will copy %(count)s subpage."
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
msgstr[0] "Es wird %(count)s Unterseite kopiert."
msgstr[1] "Es werden %(count)s Unterseiten kopiert."
msgid "Publish copied page"
msgstr "Kopierte Seite veröffentlichen"
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
msgstr ""
"Diese Seite ist veröffentlicht. Möchten Sie die Kopie ebenfalls "
"veröffentlichen?"
msgid "Publish copies"
msgstr "Kopien veröffentlichen"
#, python-format
msgid ""
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
"copy?"
msgid_plural ""
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
"their copies?"
msgstr[0] ""
"Von den kopierten Seiten ist %(count)s bereits veröffentlicht. Möchten Sie "
"deren Kopie ebenfalls veröffentlichen?"
msgstr[1] ""
"Von den kopierten Seiten sind %(count)s bereits veröffentlicht. Möchten Sie "
"deren Kopien ebenfalls veröffentlichen?"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
msgstr "Halte neue Seiten mit zukünftigen Änderungen aktuell."
#, python-format
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
msgstr ""
"Sie haben nicht die nötige Berechtigung zur Seite \"%(page_title)s\" zu "
"kopieren"
#, python-format
msgid ""
"This slug is already in use within the context of its parent page "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgstr ""
"Dieser Kurztitel wird bereits im Rahmen der übergeordneten Seite "
"„%(parent_page_title)s“ verwendet"
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
msgstr ""
"Sie können beim Kopieren von Unterseiten keine Seite in sich selbst kopieren"
#, python-format
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
msgstr ""
"Der Kurztitel '%(page_slug)s' wird innerhalb der übergeordneten Seite "
"bereits verwendet"
msgid "Select a new parent for this page."
msgstr "Wählen Sie eine neue übergeordnete Seite aus."
msgid "Parent page"
msgstr "Übergeordnete Seite"
msgid "The new page will be a child of this given parent page."
msgstr ""
"Die neue Seite wird eine untergeordnete Seite der angegebenen übergeordneten "
"Seite sein."
#, python-format
msgid "You do not have permission to create a page under \"%(page_title)s\"."
msgstr ""
"Sie haben nicht die Berechtigung, eine Seite unter „%(page_title)s“ zu "
"erstellen."
#, python-format
msgid ""
"You cannot create a page of type \"%(page_type)s\" under \"%(page_title)s\"."
msgstr ""
"Sie können keine Seite des Typs „%(page_type)s“ unter „%(page_title)s“ "
"erstellen."
msgid "Search…"
msgstr "Suchen…"
#, python-format
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
msgstr ""
"Das Schlagwort %(value_too_long)s ist %(max_tag_length)d Zeichen zu lang"
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld muss ausgefüllt werden."
msgid "Please select at least one group."
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Gruppe aus."
msgid "All types"
msgstr "Alle Arten"
#, python-format
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr "Dieser Seite wurde bereits Workflow %(workflow_name)s zugewiesen."
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
msgstr "Sie können diesen Workflow nicht mehrfach derselben Seite zuweisen."
#, python-format
msgid ""
"Snippet '%(content_type)s' already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr ""
"'%(content_type)s'-Objekt wurde bereits Workflow '%(workflow_name)s' "
"zugewiesen."
msgid "Give your workflow a name"
msgstr "Geben Sie Ihrem Workflow einen Namen"
msgid "Add tasks to your workflow"
msgstr "Fügen Sie Ihrem Workflow Aufgaben hinzu"
msgid "Task"
msgstr "Arbeitsschritt"
msgid "1 page selected"
msgstr "1 Seite ausgewählt"
#, python-format
msgid "%(objects)s pages selected"
msgstr "%(objects)s Seiten ausgewählt"
#, python-format
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s Seiten auf dem Bildschirm ausgewählt"
msgid "All pages in listing selected"
msgstr "Alle Seiten der Auflistung ausgewählt"
msgid "1 document selected"
msgstr "1 Dokument ausgewählt"
#, python-format
msgid "%(objects)s documents selected"
msgstr "%(objects)s Dokumente ausgewählt"
#, python-format
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s Dokumente auf dem Bildschirm ausgewählt"
msgid "All documents in listing selected"
msgstr "Alle Dokumente der Auflistung ausgewählt"
msgid "1 image selected"
msgstr "1 Bild ausgewählt"
#, python-format
msgid "%(objects)s images selected"
msgstr "%(objects)s Bilder ausgewählt"
#, python-format
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s Bilder auf dem Bildschirm ausgewählt"
msgid "All images in listing selected"
msgstr "Alle Bilder der Auflistung ausgewählt"
msgid "1 user selected"
msgstr "1 Benutzer ausgewählt"
#, python-format
msgid "%(objects)s users selected"
msgstr "%(objects)s Benutzer ausgewählt"
#, python-format
msgid "All %(objects)s users on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s Benutzer auf dem Bildschirm ausgewählt"
msgid "All users in listing selected"
msgstr "Alle Benutzer der Auflistung ausgewählt"
msgid "1 snippet selected"
msgstr "1 Element ausgewählt"
#, python-format
msgid "%(objects)s snippets selected"
msgstr "%(objects)s Elemente ausgewählt"
#, python-format
msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s Elemente auf dem Bildschirm ausgewählt"
msgid "All snippets in listing selected"
msgstr "Alle Elemente der Auflistung ausgewählt"
msgid "1 item selected"
msgstr "1 Element ausgewählt"
#, python-format
msgid "%(objects)s items selected"
msgstr "%(objects)s Elemente ausgewählt"
#, python-format
msgid "All %(objects)s items on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s Elemente auf dem Bildschirm ausgewählt"
msgid "All items in listing selected"
msgstr "Alle Elemente der Auflistung ausgewählt"
msgid "For search engines"
msgstr "Für Suchmaschinen"
msgid "For site menus"
msgstr "Für Seitenmenü"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Promote"
msgstr "Veröffentlichung"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "Fehler 404: Seite nicht gefunden"
msgid "Error 404"
msgstr "Fehler 404"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden."
msgid "Go to Wagtail admin"
msgstr "Zum Wagtail Admin-Interface"
msgid "Account"
msgstr "Benutzerkonto"
msgid "More actions"
msgstr "Mehr Aktionen"
msgid "Save account details"
msgstr "Accountdetails speichern"
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Password change successful"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
msgid "Set your new password"
msgstr "Setzen Sie Ihr neues Passwort"
msgid "Invalid password reset link"
msgstr "Ungültiger Passwort-Zurücksetzen-Link"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr ""
"Der Passwort-Zurücksetzen-Link war ungültig, möglicherweise weil er bereits "
"benutzt wurde."
msgid "Request a new password reset"
msgstr "Einen neuen Passwort-Zurücksetzen-Link anfordern"
msgid "Check your email"
msgstr "Überprüfen Sie Ihr E-Mail-Postfach"
msgid ""
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
"for this address."
msgstr ""
"Falls ein Konto unter dieser Adresse existiert, wurde ein Link zum "
"Zurücksetzen Ihres Passworts an Sie versandt."
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
msgstr ""
"Bitte folgen Sie dem nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen:"
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurückgesetzt"
msgid "Reset your password"
msgstr "Setzen Sie Ihr Passwort zurück"
msgid "Reset to default"
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
msgid "Default avatar"
msgstr "Standard-Avatar"
msgid "Upload a profile picture:"
msgstr "Ein Profilbild hochladen:"
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
msgid "Go back"
msgstr "Zurückgehen"
msgid "Bulk actions"
msgstr "Massenaktionen"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Select row"
msgstr "Zeile auswählen"
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
msgid "Internal link"
msgstr "Interner Link"
msgid "External link"
msgstr "Externer Link"
msgid "Email link"
msgstr "E-Mail-Link"
msgid "Phone link"
msgstr "Telefon-Link"
msgid "Anchor link"
msgstr "Anker-Link"
#, python-format
msgid "There is %(counter)s match"
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
msgstr[0] "Es gibt %(counter)s Ergebnis"
msgstr[1] "Es gibt %(counter)s Ergebnisse"
msgid "Add an anchor link"
msgstr "Anker-Link hinzufügen"
msgid "Insert anchor"
msgstr "Anker einfügen"
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
msgid "Choose a page"
msgstr "Seite auswählen"
#, python-format
msgid ""
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
"will exclude pages of other types."
msgid_plural ""
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
"results will exclude pages of other types."
msgstr[0] ""
"Nur Seiten des Typs \"%(type)s\" können hier ausgewählt werden. Andere Typen "
"werden nicht im Suchergebnis angezeigt."
msgstr[1] ""
"Es können nur folgende Seitentypen für dieses Feld ausgewählt werden: "
"%(type)s. Andere Seitentypen werden nicht in den Suchergebnissen aufgeführt."
msgid "Confirm selection"
msgstr "Auswahl bestätigen"
msgid "Convert to internal link"
msgstr "in internen Link umwandeln"
#, python-format
msgid ""
"The URL you entered, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, looks like it matches the "
"internal page %(page)s, which has the URL <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
msgstr ""
"Der eingegebene URL: <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, zeigt offensichtlich auf "
"die interne Seite %(page)s, mit dem URL <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
#, python-format
msgid ""
"Converting this to an internal link to %(page)s would make the link "
"automatically update if the underlying page changes its URL. Would you like "
"to do this?"
msgstr ""
"Die Umwandlung in einen internen Link auf %(page)s würde diesen automatisch "
"aktualisieren, wenn sich die URL der zugrunde liegenden Seite ändert. "
"Möchten Sie dies tun?"
msgid "Use external link"
msgstr "Externen Link benutzen"
msgid "Add an email link"
msgstr "E-Mail-Link hinzufügen"
msgid "Insert link"
msgstr "Link einfügen"
msgid "Add an external link"
msgstr "Externen Link hinzufügen"
msgid "Add a phone link"
msgstr "Telefon-Link hinzufügen"
#, python-format
msgid "Select %(title)s"
msgstr "%(title)s auswählen"
#, python-format
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
msgstr "Unterseiten von %(title)s durchstöbern"
msgid "Explore"
msgstr "Durchstöbern"
msgid "Collection privacy"
msgstr "Privatsphäre-Einstellungen der Sammlung"
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
msgstr ""
"Diese Sammlung wurde durch eine übergeordnete Sammlung als privat "
"gekennzeichnet."
msgid "You can edit the privacy settings on:"
msgstr "Sie können die Privatsphäre-Einstellungen hier bearbeiten:"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Change privacy"
msgstr "Privatsphäre ändern"
msgid ""
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
msgstr ""
"Die Privatsphäre-Einstellungen legen fest, wer Dokumente in dieser Sammlung "
"einsehen darf."
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
msgstr "Privatsphäre der Sammlung einstellen. Aktueller Status: Öffentlich"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
msgstr "Privatsphäre der Sammlung einstellen. Aktueller Status: Privat"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid ""
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
msgstr ""
"Diese Sammlung kann nicht gelöscht werden, da sie nicht leer ist. Sie "
"beinhaltet:"
#, python-format
msgid ""
"No collections have been created. Why not <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Es wurden noch keine Sammlungen erstellt. Warum nicht <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">eine anlegen</a>?"
#, python-format
msgid "Sorry, there are no matches for \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgstr ""
"Es gibt leider keine Treffer zum Suchbegriff \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgid "There are no results."
msgstr "Keine Ergebnisse"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ja, Löschen"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Nein, nicht löschen"
#, python-format
msgid "Unpublish %(title)s"
msgstr "Veröffentlichung von %(title)s aufheben"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to unpublish this %(model_name)s?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Veröffentlichung dieses „%(model_name)s“-"
"Objekts aufheben wollen?"
msgid "Yes, unpublish it"
msgstr "Ja, Veröffentlichung aufheben"
msgid "No, don't unpublish"
msgstr "Nein, veröffentlicht belassen"
#, python-format
msgid "Publish %(model_name)s"
msgstr "%(model_name)s veröffentlichen"
#, python-format
msgid ""
"This %(model_name)s was marked as needing changes at <strong>%(task)s</"
"strong> in <strong>%(workflow)s</strong>."
msgstr ""
"Dieses %(model_name)s-Objekt wurde in <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong> als änderungsbedürftig markiert."
#, python-format
msgid ""
"This %(model_name)s is currently at <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
msgstr ""
"Dieses %(model_name)s-Objekt ist aktuell in <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
#, python-format
msgid "Publishing this %(model_name)s will cancel the current workflow."
msgstr ""
"Beim Veröffentlichen des %(model_name)s-Objekts wird der aktuelle Workflow "
"abgebrochen."
#, python-format
msgid "Would you still like to publish this %(model_name)s?"
msgstr "Möchten Sie dieses %(model_name)s-Objekt dennoch veröffentlichen?"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#, python-format
msgid "No %(model_name)s match your query."
msgstr "Keine %(model_name)s entsprechen Ihrer Anfrage."
#, python-format
msgid ""
"There are no %(model_name)s to display. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add "
"one</a>?"
msgstr ""
"Es sind keine „%(model_name)s“-Objekte zum Anzeigen vorhanden. Warum nicht "
"<a href=\"%(add_url)s\">eins hinzufügen</a>?"
#, python-format
msgid "There are no %(model_name)s to display."
msgstr "Es sind keine %(model_name)s zum Anzeigen vorhanden."
msgid "Update"
msgstr "Update"
msgid "Preview not available"
msgstr "Vorschau nicht verfügbar"
msgid ""
"Preview cannot display due to validation errors. <br /> Click save to "
"highlight the relevant fields."
msgstr ""
"Die Vorschau kann aufgrund von Validierungsfehlern nicht angezeigt werden. "
"<br /> Klicken Sie auf Speichern, um die relevanten Felder zu markieren."
#, python-format
msgid "Comparing %(title)s"
msgstr "%(title)s vergleichen"
msgid "Comparing"
msgstr "Vergleichen"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Changes"
msgstr "Änderungen"
#, python-format
msgid "Moved down 1 place."
msgid_plural "Moved down %(counter)s places."
msgstr[0] "1 Platz nach unten bewegt."
msgstr[1] "%(counter)s Plätze nach unten bewegt."
#, python-format
msgid "Moved up 1 place."
msgid_plural "Moved up %(counter)s places."
msgstr[0] "1 Platz nach oben bewegt."
msgstr[1] "%(counter)s Plätze nach oben bewegt."
msgid "There are no differences between these two versions"
msgstr "Diese beiden Versionen sind identisch."
#, python-format
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
msgstr "Willkommen zum %(site_name)s Wagtail CMS"
msgid ""
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
"created will be displayed."
msgstr ""
"Das ist Ihr Dashboard, auf dem nützliche Informationen zu den Inhalten, die "
"Sie erstellen, zusammengestellt werden."
msgid "Your locked pages"
msgstr "Ihre gesperrten Seiten"
msgid "Locked at"
msgstr "Gesperrt"
msgid "Edit this page"
msgstr "Diese Seite bearbeiten"
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgid "Live"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Your most recent edits"
msgstr "Ihre letzten Änderungen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Site summary"
msgstr "Seitenzusammenfassung"
#, python-format
msgid ""
"<span>%(total)s</span> Page <span class=\"w-sr-only\">created in "
"%(site_name)s</span>"
msgid_plural ""
"<span>%(total)s</span> Pages <span class=\"w-sr-only\">created in "
"%(site_name)s</span>"
msgstr[0] ""
"<span>%(total)s</span> Seite <span class=\"w-sr-only\">erstellt in "
"%(site_name)s</span>"
msgstr[1] ""
"<span>%(total)s</span> Seiten <span class=\"w-sr-only\">erstellt in "
"%(site_name)s</span>"
#, python-format
msgid ""
"Wagtail upgrade available. Your version: <strong>%(current_version)s</"
"strong>. New version: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
"strong>."
msgstr ""
"Wagtail-Aktualisierung verfügbar. Ihre Version: <strong>%(current_version)s</"
"strong>. Neue Version: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
"strong>."
msgid "Read the release notes."
msgstr "Lesen Sie die Versionshinweise."
msgid "Your pages and snippets in a workflow"
msgstr "Ihre Seiten und Schnipsel in einem Workflow"
msgid "Task started"
msgstr "Arbeitsschritt begonnen"
msgid "Changes requested at"
msgstr "Änderungen angefordert bei"
msgid "Awaiting"
msgstr "Ausstehend"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#, python-format
msgid "Things in Wagtail %(version)s have changed!"
msgstr "Dinge in Wagtail %(version)s haben sich geändert!"
#, python-format
msgid ""
"Don't worry, we've got your back. Check out the <a class=\"w-whats-"
"new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\">Wagtail Editor Guide</a> to get the low down on what's "
"changed and some exciting new features!"
msgstr ""
"<a class=\"w-whats-new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">Keine Sorge, wir halten Ihnen den "
"Rücken frei. Sehen Sie sich den Wagtail Leitfaden für Redakteure an, um "
"einen Überblick über die Änderungen und aufregende neue Funktionen zu "
"erhalten!"
msgid "Awaiting your review"
msgstr "Ihre Überprüfung steht aus"
msgid "Tasks"
msgstr "Arbeitsschritte"
msgid "Task submitted by"
msgstr "Auftrag eingereicht von"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Compare with live version"
msgstr "Mit veröffentlichter Revision vergleichen"
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Mit vorheriger Version vergleichen"
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
msgid "Sign in to Wagtail"
msgstr "Bei Wagtail anmelden"
msgid "Forgotten password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
msgid "Remember me"
msgstr "Für das nächste Mal merken"
msgid "Signing in…"
msgstr "Anmelden..."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
msgstr "Die Seite „%(title)s“ wurde freigegeben."
msgid "You can view the page here:"
msgstr "Sie können die Seite hier anzeigen:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
msgstr "Die Seite „%(title)s“ wurde freigegeben"
#, python-format
msgid "Hello %(username)s,"
msgstr "Hallo %(username)s,"
msgid "Edit your notification preferences here:"
msgstr "Sie können Ihre Benachrichtigungseinstellungen hier bearbeiten:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
msgstr "Die Seite „%(title)s“ wurde abgelehnt."
msgid "You can edit the page here:"
msgstr "Sie können die Seite hier bearbeiten:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
msgstr "Die Seite „%(title)s“ wurde abgelehnt"
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"Die Seite „%(title)s“ wurde in Moderationsphase „%(task)s“ freigegeben."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde in Moderationsphase \"%(task)s\" "
"freigegeben."
#, python-format
msgid "You can edit the %(model_name)s here:"
msgstr "Sie können das %(model_name)s-Objekt hier bearbeiten:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
msgstr "Die Seite „%(title)s“ wurde in „%(task)s“ freigegeben."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" wurde in \"%(task)s\" freigegeben."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"Die Seite \"%(title)s\" wurde in Moderationsphase \"%(task)s\" abgelehnt."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde in Moderationsphase \"%(task)s\" "
"abgelehnt."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
msgstr "Die Seite \"%(title)s\" wurde während \"%(task)s\" abgelehnt."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" wurde während \"%(task)s\" abgelehnt."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"Die Seite „%(title)s“ wurde zur Freigabe in Moderationsphase „%(task)s“ "
"eingereicht."
msgid "You can preview the page here:"
msgstr "Sie können hier die Vorschau der Seite anzeigen:"
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
"moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde zur Freigabe in Moderationsphase "
"\"%(task)s\" eingereicht."
#, python-format
msgid "You can preview the %(model_name)s here:"
msgstr "Sie können hier die Vorschau des %(model_name)s-Objekts anzeigen:"
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"Die Seite „%(title)s“ wurde zur Freigabe in Moderationsphase „%(task)s“ "
"eingereicht."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval to "
"moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde zur Freigabe in Moderationsphase "
"\"%(task)s\" eingereicht."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
"\"%(task)s\""
msgstr ""
"Die Seite „%(title)s“ wurde zur Freigabe in Moderationsphase „%(task)s“ "
"eingereicht."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
"moderation stage \"%(task)s\""
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde zur Freigabe in Moderationsphase "
"\"%(task)s\" eingereicht."
#, python-format
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"."
msgstr "%(editor)s hat Kommentare in \"%(title)s\" aktualisiert."
msgid "New comments"
msgstr "Neue Kommentare"
msgid "Resolved comments"
msgstr "Gelöste Kommentare"
msgid "Deleted comments"
msgstr "Gelöschte Kommentare"
msgid "New replies"
msgstr "Neue Antworten"
msgid "New replies to:"
msgstr "Neue Antworten zu:"
msgid "New comments:"
msgstr "Neue Kommentare:"
msgid "Resolved comments:"
msgstr "Gelöste Kommentare:"
msgid "Deleted comments:"
msgstr "Gelöschte Kommentare:"
msgid "New replies:"
msgstr "Neue Antworten:"
#, python-format
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\""
msgstr "%(editor)s hat Kommentare in \"%(title)s\" aktualisiert."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr "Die Seite „%(title)s“ wurde im Workflow „%(workflow)s“ freigegeben."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde im Workflow \"%(workflow)s\" freigegeben."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
msgstr "Die Seite „%(title)s“ wurde in „%(workflow)s“ freigegeben."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" wurde in \"%(workflow)s\" freigegeben."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
msgstr ""
"Die Seite \"%(title)s\" wurde während \"%(task)s\" im Workflow "
"\"%(workflow)s\" von %(rejector)s abgelehnt."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"Die Seite \"%(title)s\" wurde während \"%(task)s\" im Workflow "
"\"%(workflow)s\" abgelehnt."
#, python-format
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
msgstr "Folgender Kommentar wurde hinterlassen: \"%(comment)s\""
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
"workflow \"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde während \"%(task)s\" im Workflow "
"\"%(workflow)s\" von %(rejector)s abgelehnt."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
"workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde während \"%(task)s\" im Workflow "
"\"%(workflow)s\" abgelehnt."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
msgstr "Die Seite \"%(title)s\" wurde während \"%(workflow)s\" abgelehnt."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" wurde während \"%(workflow)s\" abgelehnt."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
"\"%(workflow)s\" by %(requester)s."
msgstr ""
"Die Seite „%(title)s“ wurde von %(requester)s zur Moderation in Workflow "
"„%(workflow)s“ eingereicht."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"Die Seite „%(title)s“ wurde zur Moderation in Workflow „%(workflow)s“ "
"eingereicht."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
"workflow \"%(workflow)s\" by %(requester)s."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde von %(requester)s zur Moderation in "
"Workflow \"%(workflow)s\" eingereicht."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
"workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde zur Moderation in Workflow "
"\"%(workflow)s\" eingereicht."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been submitted to workflow \"%(workflow)s\""
msgstr "Die Seite „%(title)s“ wurde in Workflow „%(workflow)s“ eingereicht."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted to workflow "
"\"%(workflow)s\""
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" wurde in Workflow \"%(workflow)s\" eingereicht"
msgid "Page privacy"
msgstr "Privatsphäre-Einstellungen der Seite"
msgid "This page has been made private by a parent page."
msgstr ""
"Diese Seite wurde durch eine übergeordnete Seite als privat gekennzeichnet."
msgid "Save the page before leaving"
msgstr "Speichern Sie die Seite vor dem Verlassen"
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
msgstr "Sie haben <span>ungespeicherte Änderungen</span>"
msgid "You have <span>unsaved comments</span>"
msgstr "Sie haben <span>ungespeicherte Kommentare</span>"
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
msgstr ""
"Sie haben <span>ungespeicherte Änderungen</span> und <span>Kommentare</span>"
msgid "Publishing…"
msgstr "Veröffentlichen..."
msgid "Publish this version"
msgstr "Diese Version veröffentlichen"
msgid "Saving…"
msgstr "Speichern…"
msgid "Replace current draft"
msgstr "Aktuellen Entwurf ersetzen"
msgid "Save draft"
msgstr "Entwurf speichern"
#, python-format
msgid "Create a page in %(title)s"
msgstr "Seite in %(title)s erstellen"
msgid "Create a page in"
msgstr "Seite erstellen in"
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
msgstr "Wählen Sie den Typ der Seite die Sie erstellen möchten."
msgid "Sorry, you cannot create a page at this location."
msgstr "Entschuldigung, Sie können an dieser Stelle keine Seite erstellen."
#, python-format
msgid "Pages using %(page_type)s"
msgstr "Seiten, die %(page_type)s verwenden"
#, python-format
msgid "Delete 1 page"
msgid_plural "Delete %(counter)s pages"
msgstr[0] "1 Seite löschen"
msgstr[1] " %(counter)s Seiten löschen"
msgid "Are you sure you want to delete these pages?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Seiten löschen möchten?"
#, python-format
msgid "This will also delete one more subpage."
msgid_plural "This will also delete %(counter)s more subpages."
msgstr[0] "Damit wird auch eine weitere Unterseite gelöscht."
msgstr[1] "Damit werden auch %(counter)s weitere Unterseiten gelöscht."
msgid "You don't have permission to delete this page"
msgid_plural "You don't have permission to delete these pages"
msgstr[0] "Sie haben nicht die Berechtigung diese Seite zu löschen"
msgstr[1] "Sie haben nicht die Berechtigung diese Seiten zu löschen"
#, python-format
msgid "Move 1 page"
msgid_plural "Move %(counter)s pages"
msgstr[0] "1 Seite verschieben"
msgstr[1] "%(counter)s Seiten verschieben"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
msgid "Are you sure you want to move these pages?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Seiten verschieben möchten?"
#, python-format
msgid "This page has one child page"
msgid_plural "This page has %(counter)s child pages"
msgstr[0] "Diese Seite hat eine Unterseite"
msgstr[1] "Diese Seite hat %(counter)s Unterseiten"
msgid "You don't have permission to move this page"
msgid_plural "You don't have permission to move these pages"
msgstr[0] ""
"Sie verfügen nicht über die erforderliche Berechtigung diese Seite zu "
"verschieben"
msgstr[1] ""
"Sie verfügen nicht über die erforderliche Berechtigung diese Seiten zu "
"verschieben"
#, python-format
msgid "The following page cannot be moved to %(dest_title)s"
msgid_plural "The following pages cannot be moved to %(dest_title)s"
msgstr[0] "Die folgende Seite kann nicht nach %(dest_title)s verschoben werden"
msgstr[1] ""
"Die folgenden Seiten können nicht nach %(dest_title)s verschoben werden"
msgid "The following page cannot be moved due to duplicate slug"
msgid_plural "The following pages cannot be moved due to duplicate slugs"
msgstr[0] ""
"Die folgende Seite kann aufgrund eines doppelten Slugs nicht verschoben "
"werden"
msgstr[1] ""
"Die folgenden Seiten können aufgrund doppelter Slugs nicht verschoben werden"
msgid "There is no valid destination page for these pages"
msgstr "Es existiert kein gültiges Ziel für diese Seiten"
msgid "Yes, move these pages"
msgstr "Ja, Seiten jetzt verschieben"
msgid "No, don't move"
msgstr "Nein, nicht verschieben"
#, python-format
msgid "Publish 1 page"
msgid_plural "Publish %(counter)s pages"
msgstr[0] "1 Seite veröffentlichen"
msgstr[1] "%(counter)s Seiten veröffentlichen"
msgid "Are you sure you want to publish these pages?"
msgstr "Wollen Sie diese Seiten veröffentlichen?"
#, python-format
msgid "This page has one unpublished subpage"
msgid_plural "This page has %(counter)s unpublished subpages"
msgstr[0] "Diese Seite hat eine unveröffentlichte Unterseite"
msgstr[1] "Diese Seite hat %(counter)s unveröffentlichte Unterseiten"
msgid "You don't have permission to publish this page"
msgid_plural "You don't have permission to publish these pages"
msgstr[0] "Sie haben nicht die Berechtigung diese Seite zu veröffentlichen"
msgstr[1] "Sie haben nicht die Berechtigung diese Seiten zu veröffentlichen"
msgid "Yes, publish"
msgstr "Ja, veröffentlichen"
msgid "No, don't publish"
msgstr "Nein, nicht veröffentlichen"
#, python-format
msgid "Unpublish 1 page"
msgid_plural "Unpublish %(counter)s pages"
msgstr[0] "Veröffentlichung von 1 Seite aufheben"
msgstr[1] "Veröffentlichung von %(counter)s Seiten aufheben"
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Veröffentlichung dieser Seiten aufheben wollen?"
#, python-format
msgid "This page has one subpage"
msgid_plural "This page has %(counter)s subpages"
msgstr[0] "Diese Seite hat eine Unterseite"
msgstr[1] "Diese Seite hat %(counter)s Unterseiten"
msgid "You don't have permission to unpublish this page"
msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages"
msgstr[0] ""
"Sie haben nicht die Berechtigung, die Veröffentlichung dieser Seite "
"zurückzuziehen"
msgstr[1] ""
"Sie haben nicht die Berechtigung, die Veröffentlichung dieser Seiten "
"zurückzuziehen"
msgid "Yes, unpublish"
msgstr "Ja, Veröffentlichung zurückziehen"
#, python-format
msgid "Convert alias %(title)s"
msgstr "Alias %(title)s konvertieren"
msgid "Convert alias"
msgstr "Alias konvertieren"
msgid "Are you sure you want to convert this alias into an ordinary page?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher diesen Alias in eine reguläre Seite konvertieren zu wollen?"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Yes, convert it"
msgstr "Ja, konvertieren"
msgid "No, leave it as an alias"
msgstr "Nein, als ein Alias belassen"
#, python-format
msgid "Delete %(title)s"
msgstr "%(title)s löschen"
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Seite löschen möchten?"
#, python-format
msgid "Deleting this page will also delete %(descendant_count)s child page."
msgid_plural ""
"Deleting this page will also delete %(descendant_count)s more child pages."
msgstr[0] ""
"Das Löschen dieser Seite würde auch %(descendant_count)s weitere Unterseite "
"löschen."
msgstr[1] ""
"Das Löschen dieser Seite würde auch %(descendant_count)s weitere Unterseiten "
"löschen."
#, python-format
msgid ""
"It will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"It will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Dies wird auch 1 Übersetzung und ihre zusammengezählt "
"%(translation_descendant_count)s übersetzte Unterseite löschen."
msgstr[1] ""
"Dies wird auch 1 Übersetzung und ihre zusammengezählt "
"%(translation_descendant_count)s übersetzten Unterseiten löschen."
#, python-format
msgid ""
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Dies wird auch %(translation_count)s Übersetzungen und deren zusammengezählt "
"%(translation_descendant_count)s übersetzte Unterseite löschen."
msgstr[1] ""
"Dies wird auch %(translation_count)s Übersetzungen und deren zusammengezählt "
"%(translation_descendant_count)s übersetzten Unterseiten löschen."
#, python-format
msgid "It will also delete %(translation_count)s translation."
msgid_plural "It will also delete %(translation_count)s translations."
msgstr[0] "Dies wird auch %(translation_count)s Übersetzung löschen."
msgstr[1] "Dies wird auch %(translation_count)s Übersetzungen löschen."
#, python-format
msgid ""
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Das Löschen dieser Seite würde auch 1 Übersetzung und ihre zusammengezählt "
"%(translation_descendant_count)s übersetzte Unterseite löschen."
msgstr[1] ""
"Das Löschen dieser Seite würde auch 1 Übersetzung und ihre zusammengezählt "
"%(translation_descendant_count)s übersetzten Unterseiten löschen."
#, python-format
msgid ""
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Das Löschen dieser Seite würde auch %(translation_count)s Übersetzungen und "
"deren zusammengezählt %(translation_descendant_count)s übersetzte Unterseite "
"löschen."
msgstr[1] ""
"Das Löschen dieser Seite würde auch %(translation_count)s Übersetzungen und "
"deren zusammengezählt %(translation_descendant_count)s übersetzten "
"Unterseiten löschen."
#, python-format
msgid ""
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translation of "
"this page."
msgid_plural ""
"This will also delete %(descendant_count)s more child pages. Deleting this "
"page will also delete %(translation_count)s translations of this page."
msgstr[0] ""
"Das Löschen dieser Seite würde auch %(translation_count)s Übersetzung dieser "
"Seite löschen."
msgstr[1] ""
"Damit werden auch %(descendant_count)s weitere Unterseiten gelöscht. Das "
"Löschen dieser Seite würde außerdem %(translation_count)s Übersetzungen "
"dieser Seite löschen."
#, python-format
msgid "This action will delete total <b>%(total_pages)s</b> pages."
msgstr "Diese Aktion wird insgesamt <b>%(total_pages)s</b> Seiten löschen."
#, python-format
msgid "Please type <b>%(wagtail_site_name)s</b> to confirm."
msgstr "Bitte geben Sie zur Bestätigung <b>%(wagtail_site_name)s</b> ein."
msgid "Yes, delete it"
msgstr "Ja, löschen"
msgid "No, don't delete it"
msgstr "Nein, nicht löschen"
#, python-format
msgid ""
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
"later."
msgstr ""
"Alternativ können Sie <a href=\"%(unpublish_url)s\">die Veröffentlichung der "
"Seite aufheben</a>. Dadurch ist die Seite für die Öffentlichkeit nicht mehr "
"einsehbar und kann zu einem späteren Zeitpunkt weiter bearbeitet oder erneut "
"veröffentlicht werden."
#, python-format
msgid "Move %(title)s"
msgstr "%(title)s verschieben"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Seite nach %(title)s verschieben wollen?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
"'%(title)s'?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Seite und alle Unterseiten nach %(title)s "
"verschieben wollen?"
#, python-format
msgid "This will also move one translation of this page and its child pages"
msgid_plural ""
"This will also move %(translations_to_move_count)s translations of this page "
"and their child pages"
msgstr[0] ""
"Dies wird auch 1 Übersetzung dieser Seite und ihrer Unterseiten verschieben."
msgstr[1] ""
"Dies wird auch %(translations_to_move_count)s Übersetzungen dieser Seite und "
"deren Unterseiten verschieben."
msgid "Yes, move this page"
msgstr "Ja, diese Seite verschieben"
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Veröffentlichung der Seite aufheben wollen?"
#, python-format
msgid "This will also unpublish one translation of the page."
msgid_plural ""
"This will also unpublish all %(translation_count)s translations of the page."
msgstr[0] ""
"Dies wird auch die Veröffentlichung einer Übersetzung der Seite aufheben."
msgstr[1] ""
"Dies wird auch die Veröffentlichung aller %(translation_count)s "
"Übersetzungen der Seite aufheben."
#, python-format
msgid ""
"This page has one subpage and its translations have a combined one "
"translated child page. Unpublish these too"
msgid_plural ""
"This page has %(live_descendant_count)s child pages and its translations "
"have a combined one translated child page. Unpublish these too"
msgstr[0] ""
"Diese Seite hat eine Unterseite und ihre Übersetzungen haben zusammengezählt "
"eine übersetzte Unterseite. Deren Veröffentlichung ebenfalls aufheben"
msgstr[1] ""
"Diese Seite hat %(live_descendant_count)s Unterseiten und ihre Übersetzungen "
"haben zusammengezählt eine übersetzte Unterseite. Deren Veröffentlichung "
"ebenfalls aufheben"
#, python-format
msgid ""
"This page has one child page and its translations have a combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages. Unpublish these too"
msgid_plural ""
"This page has %(live_descendant_count)s child pages and its translations "
"have a combined %(translation_descendant_count)s translated child pages. "
"Unpublish these too"
msgstr[0] ""
"Diese Seite hat eine Unterseite und ihre Übersetzungen haben zusammengezählt "
"%(translation_descendant_count)s übersetzte Unterseiten. Deren "
"Veröffentlichung ebenfalls aufheben"
msgstr[1] ""
"Diese Seite hat %(live_descendant_count)s Unterseiten und ihre Übersetzungen "
"haben zusammengezählt %(translation_descendant_count)s übersetzte "
"Unterseiten. Deren Veröffentlichung ebenfalls aufheben"
#, python-format
msgid "This page has one subpage. Unpublish this too"
msgid_plural ""
"This page has %(live_descendant_count)s subpages. Unpublish these too"
msgstr[0] ""
"Diese Seite hat eine Unterseite. Die Veröffentlichung dieser Unterseite "
"ebenfalls aufheben"
msgstr[1] ""
"Diese Seite hat %(live_descendant_count)s Unterseiten. Die Veröffentlichung "
"dieser Unterseiten ebenfalls aufheben"
msgid "Publish page"
msgstr "Seite veröffentlichen"
#, python-format
msgid ""
"This page was marked as needing changes at <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
msgstr ""
"Diese Seite wurde in <strong>%(task)s</strong> in <strong>%(workflow)s</"
"strong> als änderungsbedürftig markiert."
#, python-format
msgid ""
"This page is currently at <strong>%(task)s</strong> in <strong>%(workflow)s</"
"strong>."
msgstr ""
"Diese Seite ist aktuell in <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
msgstr ""
"Beim Veröffentlichen dieser Seite wird der aktuelle Workflow abgebrochen."
msgid "Would you still like to publish this page?"
msgstr "Möchten Sie diese Seite dennoch veröffentlichen?"
#, python-format
msgid "Copy %(title)s"
msgstr "%(title)s kopieren"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Copy this page"
msgstr "Diese Seite kopieren"
msgid "This page has unsaved changes."
msgstr "Diese Seite hat ungesicherte Änderungen."
msgid "This page is an alias of another page."
msgstr "Diese Seite ist ein Alias einer anderen Seite."
msgid "Edit original page"
msgstr "Originale Seite bearbeiten"
msgid "Convert this alias into an ordinary page"
msgstr "Diesen Alias in eine reguläre Seite konvertieren"
msgid "Select all pages in listing"
msgstr "Alle Seiten in der Aufzählung auswählen"
msgid ""
"The root level is where you can add new sites to your Wagtail installation. "
"Pages created here will not be accessible at any URL until they are "
"associated with a site."
msgstr ""
"Die Ursprungs-Ebene ist der Ort, an dem Sie neue Websites zu Ihrer Wagtail-"
"Installation hinzufügen können. Seiten, die hier erstellt werden, sind über "
"keine URL zu erreichen, solange sie nicht einer Website zugeordnet werden."
msgid "Configure a site now."
msgstr "Konfigurieren Sie jetzt eine Website."
msgid ""
"If you just want to add pages to an existing site, create them as children "
"of the homepage instead."
msgstr ""
"Falls Sie zu einer existierenden Website Seiten hinzufügen möchten, müssen "
"Sie diese als Unterseiten der Startseite erstellen."
msgid ""
"Pages created here will not be accessible at any URL. To add pages to an "
"existing site, create them as children of the homepage."
msgstr ""
"Seiten, die hier erstellt werden, sind über keine URL zu erreichen. Um "
"Seiten zu einer existierenden Website hinzuzufügen, erstellen Sie sie als "
"Unterseiten der Startseite."
msgid ""
"There is no site set up for this location. Pages created here will not be "
"accessible at any URL until a site is associated with this location."
msgstr ""
"Es ist keine Website für diesen Ort festgelegt. Seiten, die hier erstellt "
"werden, sind über keine URL zu erreichen, solange keine Website für diesem "
"Ort festgelegt wurde."
msgid ""
"There is no site record for this location. Pages created here will not be "
"accessible at any URL."
msgstr ""
"Es gibt keinen Website-Eintrag für diesen Ort. Seiten, die hier erstellt "
"werden, sind über keine URL zu erreichen."
msgid "This page is locked, by you, to further editing"
msgstr "Diese Seite ist von Ihnen für die weitere Bearbeitung gesperrt"
msgid "This page is locked to further editing"
msgstr "Diese Seite ist für weiteres Bearbeiten gesperrt"
#, python-format
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
msgstr "Unterseiten von %(title)s durchsehen"
#, python-format
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
msgstr "Unterseite zu %(title)s hinzufügen"
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#, python-format
msgid "Item %(index)s of %(total)s"
msgstr "Element %(index)s von %(total)s"
msgid "Disable ordering of child pages"
msgstr "Sortierung von Unterseiten deaktivieren"
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
msgid "Enable ordering of child pages"
msgstr "Sortierung von Unterseiten aktivieren"
#, python-format
msgid "%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s across entire site."
msgstr ""
"%(start_index)s-%(end_index)s von %(items_count)s auf der gesamten Website."
msgid "No results across entire site."
msgstr "Keine Ergebnisse auf der gesamten Website."
#, python-format
msgid "Search in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
msgstr "Suchen in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
#, python-format
msgid ""
"%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s in '<span class=\"w-title-"
"ellipsis\">%(title)s</span>'."
msgstr ""
"%(start_index)s-%(end_index)s von %(items_count)s in '<span class=\"w-title-"
"ellipsis\">%(title)s</span>'."
#, python-format
msgid "No results in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
msgstr ""
"Keine Ergebnisse in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
msgid "Search the whole site"
msgstr "Die gesamte Website durchsuchen"
#, python-format
msgid "%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s"
msgstr "%(start_index)s-%(end_index)s von %(items_count)s"
msgid "Sites menu"
msgstr "Seitenmenü"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
#, python-format
msgid "Page %(page_number)s of %(num_pages)s."
msgstr "Seite %(page_number)s von %(num_pages)s."
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
msgid "This page is protected from public view"
msgstr "Diese Seite ist vor öffentlichem Zugriff geschützt"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Add child page"
msgstr "Unterseite hinzufügen"
#, python-format
msgid "There is one matching page"
msgid_plural "There are %(counter)s matching pages"
msgstr[0] "Es gibt 1 passende Seite"
msgstr[1] "Es gibt %(counter)s passende Seiten"
msgid "Page types"
msgstr "Seitentypen"
#, python-format
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
msgstr "Es gibt leider keine Seiten zum Suchbegriff <em>%(query_string)s</em>"
msgid "Enter a search term above"
msgstr "Geben Sie oben einen Suchbegriff ein"
msgid "No pages use"
msgstr "Keine Seite benutzt "
#, python-format
msgid "Add %(label)s"
msgstr "%(label)s hinzufügen"
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#, python-format
msgid "Choose when this %(model_name)s should go live and/or expire"
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wann dieses %(model_name)s-Objekt live gehen und/oder "
"ablaufen soll"
msgid "Choose when this page should go live and/or expire"
msgstr "Wählen Sie aus, wann diese Seite live gehen und/oder ablaufen soll"
msgid ""
"This publishing schedule will only take effect after you select the "
"\"Publish\" option"
msgstr ""
"Dieser Veröffentlichungszeitplan tritt erst in Kraft, nachdem Sie die Option "
"„Veröffentlichen“ ausgewählt haben"
msgid "Anyone with editing permissions can create schedules"
msgstr "Jeder mit Bearbeitungsberechtigungen kann Zeitpläne erstellen"
msgid "But only those with publishing permissions can make them effective."
msgstr ""
"Aber nur diejenigen mit Veröffentlichungsberechtigungen können sie in Kraft "
"setzen."
msgid "Set publishing schedule"
msgstr "Veröffentlichungszeitplan festlegen"
msgid "Save schedule"
msgstr "Zeitplan speichern"
msgid "Collection management permissions"
msgstr "Berechtigungen für die Verwaltung einer Sammlung"
msgid "Add a collection permission"
msgstr "Eine Sammlung-Berechtigung hinzufügen"
msgid "Last published"
msgstr "Zuletzt veröffentlicht"
msgid "Last published by"
msgstr "Zuletzt veröffentlicht durch"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "No pages found."
msgstr "Keine Seiten gefunden"
msgid "No pages match this report's criteria."
msgstr "Es gibt keine Seiten welche den Kriterien dieses Reports entsprechen"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "App"
msgstr "App"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Last edited page"
msgstr "Zuletzt bearbeitete Seite"
msgid "Last edit"
msgstr "Letzte Bearbeitung"
msgid "No page types found."
msgstr "Keine Seitentypen gefunden."
msgid "Locking status"
msgstr "Sperr-Status"
#, python-format
msgid "Locked by <b>you</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
msgstr "Gesperrt von <b>Ihnen</b> am <b>%(locking_date)s</b>"
#, python-format
msgid "Locked by <b>%(locked_by)s</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
msgstr "Gesperrt von <b>%(locked_by)s</b> am <b>%(locking_date)s</b>"
#, python-format
msgid "Locked at <b>%(locking_date)s</b>"
msgstr "Gesperrt am <b>%(locking_date)s</b>"
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
msgid "No locked pages found."
msgstr "Keine gesperrten Seiten gefunden"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Date / Time"
msgstr "Zeitpunkt"
msgid "Edit this item"
msgstr "Dieses Objekt bearbeiten"
msgid "No log entries found."
msgstr "Keine Protokoll-Einträge gefunden."
msgid "By Task"
msgstr "Nach Aufgabe"
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
msgid "Page/Snippet"
msgstr "Seite/Schnipsel"
msgid "Requested by"
msgstr "Angefordert von"
msgid "Started at"
msgstr "Erstellt am"
msgid "Incomplete task"
msgstr "Unvollständige Aufgabe"
msgid "No pages/snippets have been submitted for moderation yet"
msgstr "Es wurden noch keine Seiten/Schnipsel zur Moderation eingereicht"
msgid "By Workflow"
msgstr "Von Workflow"
msgid "Completed at"
msgstr "Vervollständigt am"
msgid "Clear"
msgstr "Zurücksetzen"
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
msgstr "Seite %(page_num)s von %(total_pages)s."
msgid "Toggle breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs ein-/ausblenden"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Close dialog"
msgstr "Dialog schließen"
msgid "Download XLSX"
msgstr "XLSX herunterladen"
msgid "Download CSV"
msgstr "CSV herunterladen"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Apply filters"
msgstr "Filter anwenden"
msgid "Add comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"
msgid "Show filters"
msgstr "Filter anzeigen"
msgid "Filter by"
msgstr "Filtern nach"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "History"
msgstr "Historie"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
msgid "All keyboard shortcuts"
msgstr "Alle Tastaturkürzel"
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "Tastaturkürzel"
msgid "Current page status:"
msgstr "Status der aktuellen Seite"
msgid "Visit the live page"
msgstr "Live-Seite besuchen"
msgid "Visible to all. Visit the live page"
msgstr "Für alle sichtbar. Live-Seite besuchen"
msgid "Private. Visit the live page"
msgstr "Privat. Live-Seite besuchen"
msgid "Visible to all"
msgstr "Für alle sichtbar"
msgid "Toggle section"
msgstr "Abschnitt ein-/ausblenden"
#, python-format
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
msgstr ""
"Geplante Veröffentlichung von Revision %(revision.id)s für %(title)s aufheben"
msgid "Unschedule"
msgstr "Planung aufheben"
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
msgstr ""
"Sie Sie sicher, dass Sie die geplante Veröffentlichung dieser Revision "
"aufheben möchten?"
msgid "Yes, unschedule"
msgstr "Ja, aufheben"
msgid "No, don't unschedule"
msgstr "Nein, nicht aufheben"
msgid "Other searches"
msgstr "Andere Suchanfragen"
msgid "Minimap"
msgstr "Minikarte"
msgid "Side panels"
msgstr "Seitenleisten"
msgid "Toggle side panel"
msgstr "Seitenleiste ein-/ausblenden"
msgid "Side panel width"
msgstr "Breite der Seitenleiste"
msgid "Issues found"
msgstr "Probleme gefunden"
msgid "Comment notifications"
msgstr "Kommentarbenachichtigungen"
msgid "Locale: "
msgstr "Locale: "
#, python-format
msgid "Available in %(translations_total)s locales"
msgstr "In %(translations_total)s Locales verfügbar"
msgid "No other translations"
msgstr "Keine andere Übersetzungen"
msgid "Switch locales"
msgstr "Locales umschalten"
msgid "Locking: "
msgstr "Sperrung: "
msgid "Unlocked"
msgstr "Entsperrt"
#, python-format
msgid ""
"Anyone can edit this %(model_name)s – lock it to prevent others from editing"
msgstr ""
"Jeder kann dieses %(model_name)s-Objekt bearbeiten – sperren Sie es, damit "
"andere es nicht bearbeiten können"
#, python-format
msgid "Anyone can edit this %(model_name)s"
msgstr "Jeder kann dieses %(model_name)s-Objekt bearbeiten"
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
msgid "Page visibility: "
msgstr "Seitensichtbarkeit: "
msgid "Once live anyone can view"
msgstr "Sobald veröffentlicht, für jeden sichtbar"
msgid "Not visible to the public"
msgstr "Nicht öffentlich sichtbar"
msgid "Choose who can view the live version of this page"
msgstr "Wähle aus, wer die Live-Version der Seite sehen darf"
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
msgstr ""
"Die Privatsphäre-Einstellungen gelten ebenfalls für alle Unterseiten dieser "
"Seite."
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
#, python-format
msgid "Used %(usage_count)s time"
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
msgstr[0] "%(usage_count)s mal benutzt"
msgstr[1] "%(usage_count)s mal benutzt"
msgid "Status: "
msgstr "Status:"
msgid "Expiry:"
msgstr "Ablauf:"
msgid "Edit schedule"
msgstr "Zeitplan bearbeiten"
msgid "In Moderation"
msgstr "In Moderation"
msgid "View details"
msgstr "Details anschauen"
#, python-format
msgid "by %(user)s"
msgstr "von %(user)s"
msgid "View history"
msgstr "Historie anschauen"
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Ungültiger Zeitplan"
msgid "Go-live:"
msgstr "Go-Live:"
msgid "Once published:"
msgstr "Sobald veröffentlicht:"
msgid "No publishing schedule set"
msgstr "Kein Veröffentlichungszeitplan festgelegt"
msgid "Set schedule"
msgstr "Zeitplan festlegen"
msgid "Preview in mobile size"
msgstr "Vorschau als Smartphone-Variante"
msgid "Preview in tablet size"
msgstr "Vorschau als Tablet-Variante"
msgid "Preview in desktop size"
msgstr "Vorschau als Desktop-Variante"
msgid "Preview in new tab"
msgstr "Vorschau in neuem Tab"
msgid "Loading"
msgstr "Lade"
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vorschau ist veraltet"
msgid ""
"Correct the validation errors to resume preview (saving will highlight "
"errors)"
msgstr ""
"Korrigieren Sie die Validierungsfehler, um die Vorschau fortzusetzen (durch "
"das Speichern werden Fehler hervorgehoben)"
msgid "Preview mode"
msgstr "Vorschaumodus"
msgid "First published"
msgstr "Erste Veröffentlichung"
#, python-format
msgid "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s time."
msgid_plural "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s times."
msgstr[0] "Dieses %(model_name)s-Objekt wird %(usage_count)s Mal referenziert."
msgstr[1] "Dieses %(model_name)s-Objekt wird %(usage_count)s Mal referenziert."
#, python-format
msgid ""
"One or more references to this %(model_name)s prevent it from being deleted."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Referenzen auf dieses %(model_name)s-Objekt verhindern, "
"dass es gelöscht wird."
msgid "Edit / Review"
msgstr "Bearbeiten / Überprüfen"
msgid "Workflow history"
msgstr "Workflow-Historie"
#, python-format
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
msgstr "Angefordert von <b>%(modified_by)s</b>"
#, python-format
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
msgstr "Begonnen: <b>%(started_at)s</b>"
#, python-format
msgid "Status %(status)s"
msgstr "Status %(status)s"
msgid "Timeline"
msgstr "Chronik"
msgid "Initial Revision"
msgstr "Erstrevision"
msgid "Edited"
msgstr "Bearbeitet"
#, python-format
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b> at <b>%(at)s</b>"
msgstr "%(action)s von <b>%(who)s</b> am <b>%(at)s</b>"
#, python-format
msgid "%(action)s at <b>%(at)s</b>"
msgstr "%(action)s am <b>%(at)s</b>"
msgid "with comment:"
msgstr "mit Kommentar:"
msgid "Workflow started"
msgstr "Workflow gestartet"
msgid "Workflow completed"
msgstr "Workflow abgeschlossen"
#, python-format
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b>"
msgstr "%(action)s von <b>%(who)s</b>"
#, python-format
msgid "Workflow history for %(title)s"
msgstr "Workflow-Historie für %(title)s"
msgid "Workflow history for"
msgstr "Workflow-Historie für"
msgid "Approved task"
msgstr "Freigegebene Aufgabe"
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
msgstr "Diese Seite wurde noch nicht zur Moderation eingereicht"
#, python-format
msgid "This %(model_name)s hasn't been submitted for moderation yet"
msgstr ""
"Dieses %(model_name)s-Objekt wurde noch nicht zur Moderation eingereicht"
msgid ""
"JavaScript is required to use Wagtail, but it is currently disabled.<br /> "
"Here are the <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">instructions how to enable JavaScript "
"in your web browser</a>."
msgstr ""
"Zur Nutzung von Wagtail wird JavaScript benötigt, aber es ist momentan "
"deaktiviert.<br /> Hier ist eine <a href=\"https://www.enable-javascript.com/"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">Anleitung, wie man JavaScript in "
"Ihrem Webbrowser aktiviert</a>."
msgid "Skip to main content"
msgstr "Zum Hauptinhalt springen"
msgid "View Wagtail quick actions"
msgstr "Wagtails Schnellaktionen ansehen"
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
msgid "Add a child page"
msgstr "Unterseite hinzufügen"
msgid "Show in Explorer"
msgstr "Im Explorer anzeigen"
#, python-format
msgid ""
"This workflow is currently in progress on %(workflow_states_in_progress)s "
"pages. Deleting this workflow will cancel moderation on these page. Are you "
"sure you want to delete this workflow?"
msgstr ""
"Dieser Workflow ist gerade in Bearbeitung auf "
"%(workflow_states_in_progress)s Seiten. Die Entfernung dieses Workflows wird "
"die Moderation dieser Seiten abbrechen. Sind Sie sicher, dass Sie diesen "
"Workflow entfernen möchten?"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Workflow deaktivieren möchten?"
msgid "Yes, disable"
msgstr "Ja, deaktivieren"
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Aufgabe deaktivieren möchten?"
msgid "Assign your workflow to pages"
msgstr "Weisen Sie Ihren Workflow den Seiten zu"
msgid "Assign your workflow to snippets"
msgstr "Weisen Sie Ihren Workflow den Schnipseln zu"
msgid "Creating…"
msgstr "Wird erstellt…"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#, python-format
msgid ""
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
"child pages will also use this workflow. See <a "
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
"applies to."
msgstr ""
"Workflows gelten auch für Unterseiten. Wenn Sie hier eine übergeordnete "
"Seite auswählen, werden deren Unterseiten diesen Workflow auch übernehmen. "
"Siehe <a href=\"%(workflow_pages_url)s\">die Liste der Seiten</a> für die "
"Ihr Workflow gilt."
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
msgstr ""
"Dieser Workflow ist deaktiviert, so dass er keiner Seite zugewiesen werden "
"kann."
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any snippets."
msgstr ""
"Dieser Workflow ist deaktiviert, so dass er keinem Schnipsel zugewiesen "
"werden kann."
msgid "Used on the following active workflows"
msgstr "Wird bei den folgenden aktiven Workflows verwendet"
msgid "Not used"
msgstr "Nicht verwendet"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#, python-format
msgid "+%(counter)s more"
msgid_plural "+%(counter)s more"
msgstr[0] "+%(counter)s weiteres"
msgstr[1] "+%(counter)s weitere"
msgid "Assigned pages"
msgstr "Zugewiesene Seiten"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Assign to another page"
msgstr "Einer anderen Seite zuweisen"
#, python-format
msgid "Step %(step_number)s"
msgstr "Schritt %(step_number)s"
#, python-format
msgid "1 page"
msgid_plural "%(counter)s pages"
msgstr[0] "1 Seite"
msgstr[1] "%(counter)sSeiten"
#, python-format
msgid "1 snippet type"
msgid_plural "%(counter)s snippet types"
msgstr[0] "1 Schnipseltyp"
msgstr[1] "%(counter)s Schnipseltypen"
#, python-format
msgid ""
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Es wurde noch kein Workflow erstellt. Warum nicht <a "
"href=\"%(add_url)s\">einen hinzufügen</a>?"
#, python-format
msgid ""
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Es gibt keine aktiven Workflows. Warum nicht <a href=\"%(add_url)s\">einen "
"hinzufügen</a>?"
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
msgstr "Wählen Sie die Art der Aufgabe aus, die Sie erstellen möchten."
msgid "Choose a task"
msgstr "Wählen Sie eine Aufgabe aus"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "Existing"
msgstr "Vorhanden"
msgid "Choose a different task type"
msgstr "Wählen Sie einen anderen Aufgabentyp aus"
msgid "Task type"
msgstr "Aufgabentyp"
msgid "Used on"
msgstr "Verwendet auf"
#, python-format
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgstr ""
"Entschuldigung, keine Aufgaben entsprechen \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgid "You haven't created any tasks."
msgstr "Sie haben keine Aufgaben erstellt."
msgid ""
"Why not <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
"trigger>create one now</a>?"
msgstr ""
"Warum nicht <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
"trigger>eine neue erstellen</a>?"
#, python-format
msgid ""
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Es wurden keine Aufgaben erstellt. Warum nicht <a href=\"%(add_url)s\">eine "
"hinzufügen</a>?"
#, python-format
msgid ""
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Es gibt keine aktiven Aufgaben. Warum nicht <a href=\"%(add_url)s\">eine "
"hinzufügen</a>?"
#, python-format
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
msgstr "Seiten die den Workflow '%(name)s' nutzen"
msgid "Pages that use workflow"
msgstr "Seiten die einen Workflow nutzen"
msgid "Submitted"
msgstr "Eingereicht"
msgid "Not started"
msgstr "Nicht begonnen"
#, python-format
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
msgstr "Änderungen angefordert von %(requested_by)s"
msgid "Changes requested"
msgstr "Änderungen angefordert"
#, python-format
msgid "Approved by %(approved_by)s"
msgstr "Freigegeben von %(approved_by)s"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "See full history"
msgstr "Vollständige Historie anzeigen"
msgid "More"
msgstr "Mehr"
msgid "More bulk actions"
msgstr "Weitere Mehrfachaktionen"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 Minuten"
msgid "just now"
msgstr "jetzt gerade"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago"
msgstr "%(time_period)s"
#, python-format
msgid "at %(time)s by %(user_display_name)s"
msgstr "um %(time)s von %(user_display_name)s"
#, python-format
msgid "at %(time)s"
msgstr "um %(time)s"
#, python-format
msgid "%(time)s by %(user_display_name)s"
msgstr "%(time)s von %(user_display_name)s"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago by %(user_display_name)s"
msgstr "%(time_period)s von %(user_display_name)s"
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#, python-format
msgid "Changes requested %(finished_at)s"
msgstr "Änderungen angefordert %(finished_at)s"
#, python-format
msgid "Sent to %(task_name)s %(started_at)s"
msgstr "Gesendet an %(task_name)s %(started_at)s"
#, python-format
msgid "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
msgstr "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
msgid "Common actions"
msgstr "Allgemeine Aktionen"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "Paste and match style"
msgstr "Einfügen und Stil anpassen"
msgid "Paste without formatting"
msgstr "Einfügen ohne Formatierung"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "Text content"
msgstr "Textinhalt"
msgid "Insert or edit a link"
msgstr "Link einfügen oder bearbeiten"
msgid "Text formatting"
msgstr "Textformatierung"
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
msgid "Monospace (code)"
msgstr "Monospace (Code)"
msgid "Strike-through"
msgstr "Durchstreichen"
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefgestellt"
msgid "Toggle status"
msgstr "Status umschalten"
#, python-format
msgid "Referenced %(count)s time"
msgid_plural "Referenced %(count)s times"
msgstr[0] "%(count)s mal referenziert"
msgstr[1] "%(count)s mal referenziert"
msgid "Toggle comments"
msgstr "Kommentare umschalten"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Toggle checks"
msgstr "Überprüfungen umschalten"
msgid "Checks"
msgstr "Überprüfungen"
msgid "Toggle preview"
msgstr "Vorschau umschalten"
#, python-format
msgid "Sort by '%(label)s' in ascending order."
msgstr "Sortiere nach '%(label)s' in aufsteigender Reihenfolge."
#, python-format
msgid "Sort by '%(label)s' in descending order."
msgstr "Sortiere nach '%(label)s' in absteigender Reihenfolge."
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"ascending order."
msgstr ""
"Sortiere die Unterseiten von '%(parent)s' nach '%(label)s' in aufsteigender "
"Reihenfolge"
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"descending order."
msgstr ""
"Sortiere die Unterseiten von '%(parent)s' nach '%(label)s' in absteigender "
"Reihenfolge"
msgid "Button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Button-Text ist leer. Verwenden Sie aussagekräftigen Text für Screenreader-"
"Benutzer."
msgid "Empty heading found. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Leere Überschrift gefunden. Verwenden Sie aussagekräftigen Text für "
"Screenreader-Benutzer."
msgid ""
"Table header text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Tabellenkopftext ist leer. Verwenden Sie aussagekräftigen Text für "
"Screenreader-Benutzer."
msgid ""
"Empty frame title found. Use a meaningful title for screen reader users."
msgstr ""
"Leerer Frame-Titel gefunden. Verwenden Sie einen aussagekräftigen Titel für "
"Screenreader-Benutzer."
msgid "Incorrect heading hierarchy. Avoid skipping levels."
msgstr ""
"Falsche Überschriftenhierarchie. Vermeiden Sie es, Ebenen zu überspringen."
msgid ""
"Input button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Input-Button-Text ist leer. Verwenden Sie aussagekräftigen Text für "
"Screenreader-Benutzer."
msgid "Link text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Linktext ist leer. Verwenden Sie aussagekräftigen Text für Screenreader-"
"Benutzer."
msgid "Misusing paragraphs as headings. Use proper heading tags."
msgstr ""
"Missbrauch von Absätzen als Überschriften. Verwenden Sie die richtigen "
"Überschriften-Tags."
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Name and Email"
msgstr "Name und E-Mail"
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
msgid "Theme preferences"
msgstr "Theme-Einstellungen"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Your account settings have been changed successfully!"
msgstr "Ihre Accounteinstellungen wurden erfolgreich geändert!"
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Sie wurden erfolgreich abgemeldet."
msgid "Collections"
msgstr "Sammlungen"
msgid "Add a collection"
msgstr "Sammlung hinzufügen"
msgid "Add collection"
msgstr "Sammlung hinzufügen"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' created."
msgstr "Sammlung %(object)s erstellt."
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' updated."
msgstr "Sammlung %(object)s aktualisiert."
msgid "The collection could not be saved due to errors."
msgstr "Beim Speichern der Sammlung sind Fehler aufgetreten."
msgid "Delete collection"
msgstr "Sammlung löschen"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
msgstr "Sammlung %(object)s gelöscht."
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sammlung löschen möchten?"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Live version"
msgstr "Live-Version"
msgid "Current draft"
msgstr "Aktueller Entwurf"
msgid "Review this version"
msgstr "Diese Version überprüfen"
msgid "Compare with current version"
msgstr "Mit der aktuellen Version vergleichen"
msgid "Cancel scheduled publish"
msgstr "Geplante Veröffentlichung aufheben"
msgid "Workflow progress"
msgstr "Workflow-Fortschritt"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(title)s' is now unlocked."
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' ist jetzt entsperrt."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s could not be saved as it is locked"
msgstr ""
"Dieses %(model_name)s-Objekt konnte nicht gespeichert werden, da es gesperrt "
"ist."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' geändert."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' erstellt."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' wurde zur Veröffentlichung eingeplant."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and scheduled for publishing."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(object)s' erstellt und für die Veröffentlichung eingeplant."
#, python-format
msgid ""
"%(model_name)s '%(object)s' is live and this version has been scheduled for "
"publishing."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(object)s' ist live und diese Version wurde zur "
"Veröffentlichung eingeplant."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated and published."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' wurde aktualisiert und veröffentlicht."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and published."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' wurde erstellt und veröffentlicht."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been submitted for moderation."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' wurde zur Moderation eingereicht."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and submitted for moderation."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' erstellt und zur Moderation eingereicht."
#, python-format
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been restarted."
msgstr "Workflow auf %(model_name)s '%(object)s' wurde neu gestartet."
#, python-format
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been cancelled."
msgstr "Workflow auf %(model_name)s '%(object)s' wurde abgebrochen."
#, python-format
msgid ""
"You are viewing a previous version of this %(model_name)s from "
"<b>%(created_at)s</b> by %(user)s"
msgstr ""
"Sie betrachten eine frühere Version dieses „%(model_name)s“-Objekts vom "
"<b>%(created_at)s</b> von %(user)s"
#, python-format
msgid ""
"%(model_name)s '%(object)s' has been replaced with version from "
"%(timestamp)s."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(object)s' wurde durch die Version vom %(timestamp)s "
"ersetzt."
#, python-format
msgid ""
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been published."
msgstr ""
"Version vom %(timestamp)s von %(model_name)s '%(object)s' wurde "
"veröffentlicht."
#, python-format
msgid ""
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been scheduled "
"for publishing."
msgstr ""
"Version vom %(timestamp)s von %(model_name)s '%(object)s' wurde zur "
"Veröffentlichung eingeplant."
#, python-format
msgid "%(related_model_name)s %(field_label)s"
msgstr "%(related_model_name)s %(field_label)s"
#, python-format
msgid "Edit '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' bearbeiten"
#, python-format
msgid "Copy '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' kopieren"
msgid "Inspect"
msgstr "Ansehen"
#, python-format
msgid "Inspect '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' ansehen"
#, python-format
msgid "Delete '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' löschen"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "Weitere Optionen für '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Add %(model_name)s"
msgstr "%(model_name)s hinzufügen"
#, python-format
msgid "The %(model_name)s could not be created due to errors."
msgstr ""
"Das „%(model_name)s“-Objekt konnte aufgrund von Fehlern nicht erstellt "
"werden."
#, python-format
msgid "New: %(model_name)s"
msgstr "Neu: %(model_name)s"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeite"
#, python-format
msgid "The %(model_name)s could not be saved due to errors."
msgstr ""
"Das „%(model_name)s“-Objekt konnte aufgrund von Fehlern nicht gespeichert "
"werden."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' gelöscht."
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this %(model_name)s?"
msgstr "Möchten Sie dieses %(model_name)s-Objekt wirklich löschen?"
msgid "Inspecting"
msgstr "Ansehen"
msgid "Earliest"
msgstr "Früheste"
msgid "Latest"
msgstr "Späteste"
#, python-format
msgid "'%(object)s' unpublished."
msgstr "Veröffentlichung von '%(object)s' aufgehoben."
#, python-format
msgid "Version %(revision_id)s of \"%(object)s\" unscheduled."
msgstr ""
"Geplante Veröffentlichung der Version %(revision_id)s von \"%(object)s\" "
"aufgehoben."
#, python-format
msgid "revision %(revision_id)s of \"%(object)s\""
msgstr "Revision %(revision_id)s von \"%(object)s\""
msgid "If you confirm deletion"
msgstr "Wenn Sie das Löschen bestätigen"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#, python-format
msgid "(Private %(object)s)"
msgstr "(%(object)s, privat)"
#, python-format
msgid "Edit this %(object)s"
msgstr "%(object)s bearbeiten"
#, python-format
msgid "The %(model_name)s '%(title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' wartet derzeit nicht auf Moderation."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s '%(title)s' is not currently awaiting moderation in task "
"'%(task_name)s'."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(title)s' wartet derzeit nicht auf Moderation in der "
"Aufgabe '%(task_name)s'."
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Delete selected pages"
msgstr "Gewählte Seiten löschen"
msgid "1 page has been deleted"
msgstr "1 Seite wurde gelöscht"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been deleted"
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been deleted"
msgstr[0] "1 Seite und %(num_child_objects)d Unterseite wurden gelöscht"
msgstr[1] "1 Seite und %(num_child_objects)d Unterseiten wurden gelöscht"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been deleted"
msgstr "%(num_parent_objects)d Seiten wurden gelöscht"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"deleted"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"deleted"
msgstr[0] ""
"%(num_parent_objects)dSeiten und%(num_child_objects)d Unterseite wurden "
"gelöscht"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d Seiten und %(num_child_objects)d Unterseiten wurden "
"gelöscht"
msgid "Select a new parent page"
msgstr "Wähle eine neue übergeordnete Seite aus"
msgid "Move selected pages"
msgstr "Ausgewählte Seiten verschieben"
#, python-format
msgid "%(num_pages)d page has been moved"
msgid_plural "%(num_pages)d pages have been moved"
msgstr[0] "%(num_pages)d Seite wurde verschoben"
msgstr[1] "%(num_pages)d Seiten wurden verschoben"
msgid "Publish selected pages"
msgstr "Ausgewählte Seiten veröffentlichen"
msgid "1 page has been published"
msgstr "1 Seite wurde veröffentlicht"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been published"
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been published"
msgstr[0] "1 Seite und %(num_child_objects)d Unterseite wurden veröffentlicht"
msgstr[1] "1 Seite und %(num_child_objects)d Unterseiten wurden veröffentlicht"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been published"
msgstr "%(num_parent_objects)d Seiten wurden veröffentlicht"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"published"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"published"
msgstr[0] ""
"%(num_parent_objects)d Seiten und %(num_child_objects)d Unterseite wurden "
"veröffentlicht"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d Seite und %(num_child_objects)d Unterseiten wurden "
"veröffentlicht"
msgid "Unpublish selected pages"
msgstr "Veröffentlichung ausgewählter Seiten zurückziehen"
msgid "1 page has been unpublished"
msgstr "Veröffentlichung von 1 Seite wurde zurückgezogen"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been unpublished"
msgid_plural ""
"1 page and %(num_child_objects)d child pages have been unpublished"
msgstr[0] ""
"Veröffentlichung von 1 Seite und %(num_child_objects)d Unterseite wurden "
"zurückgezogen"
msgstr[1] ""
"Veröffentlichung von 1 Seite und %(num_child_objects)d Unterseiten wurden "
"zurückgezogen"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been unpublished"
msgstr ""
"Veröffentlichung von %(num_parent_objects)d Seiten wurden zurückgezogen"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"unpublished"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"unpublished"
msgstr[0] ""
"Veröffentlichung von %(num_parent_objects)d Seiten und %(num_child_objects)d "
"Unterseiten wurden zurückgezogen"
msgstr[1] ""
"Veröffentlichung von %(num_parent_objects)d Seiten und %(num_child_objects)d "
"Unterseiten wurden zurückgezogen"
msgid "Choose parent"
msgstr "Elternteil auswählen"
#, python-format
msgid "Create a new %(model_name)s"
msgstr "Neues „%(model_name)s“-Objekt erstellen"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been converted into an ordinary page."
msgstr "Die Seite '%(page_title)s' wurde in eine reguläre Seite umgewandelt."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
msgstr "Seite %(page_title)s und %(subpages_count)s Unterseiten kopiert."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
msgstr "Seite %(page_title)s kopiert."
msgid "View draft"
msgstr "Entwurf anzeigen"
msgid "View live"
msgstr "Live anzeigen"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created."
msgstr "Seite %(page_title)s erstellt."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
msgstr ""
"Die Seite „%(page_title)s“ wurde erstellt und zur Veröffentlichung (zu einem "
"Termin) eingeplant."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
msgstr "Die Seite %(page_title)s wurde erstellt und veröffentlicht."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
msgstr "Seite %(page_title)s erstellt und zur Moderation eingereicht."
msgid "The page could not be created due to validation errors"
msgstr "Die Seite konnte wegen Prüfungsfehlern nicht erstellt werden."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
msgstr "Seite %(page_title)s gelöscht."
#, python-format
msgid "Editing %(page_type)s"
msgstr "Bearbeite %(page_type)s"
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
"%(previous_revision_datetime)s."
msgstr ""
"Seite %(page_title)s wurde durch die Version vom "
"%(previous_revision_datetime)s ersetzt."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
msgstr "Seite %(page_title)s wurde aktualisiert."
#, python-format
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
msgstr "Workflow auf Seite %(page_title)s wurde abgebrochen."
#, python-format
msgid ""
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
"been scheduled for publishing."
msgstr ""
"Version vom %(previous_revision_datetime)s von Seite '%(page_title)s' wurde "
"zur Veröffentlichung eingeplant."
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
"publishing."
msgstr ""
"Seite '%(page_title)s' ist veröffentlicht und diese Version wurde zur "
"Veröffentlichung eingeplant."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "Seite %(page_title)s wurde zur Veröffentlichung eingeplant."
#, python-format
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
msgstr ""
"Version vom %(datetime)s von Seite '%(page_title)s' wurde veröffentlicht."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "Seite %(page_title)s wurde veröffentlicht."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
msgstr "Seite %(page_title)s wurde zur Moderation eingereicht."
#, python-format
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
msgstr "Workflow auf Seite %(page_title)s wurde neu gestartet."
msgid "The page could not be saved as it is locked"
msgstr "Diese Seite konnte nicht gespeichert werden, da sie gesperrt ist."
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
msgstr ""
"Aufgrund von Fehlern bei der Validierung konnte die Seite nicht gespeichert "
"werden."
msgid "Is commenting action"
msgstr "Kommentaraktion"
msgid "Date updated"
msgstr "Aktualisierungsdatum"
msgid "Owner"
msgstr "Eigner"
msgid "Edited by"
msgstr "Bearbeitet von"
msgid "Site"
msgstr "Webseite"
msgid "Has child pages"
msgstr "Hat untergeordnete Seiten"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Page type"
msgstr "Seitentyp"
msgid "Exploring"
msgstr "Erkunden"
msgid ""
"Focus on the drag button and press up or down arrows to move the item, then "
"press enter to submit the change."
msgstr ""
"Fokussieren Sie die Drag-Schaltfläche und drücken Sie die Aufwärts- oder "
"Abwärtspfeile, um das Element zu verschieben. Drücken Sie dann die "
"Eingabetaste, um die Änderung zu übernehmen."
#, python-format
msgid "'%(page_title)s' has been moved successfully."
msgstr "'%(page_title)s' wurde erfolgreich verschoben."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
msgstr "Die Seite %(page_title)s ist jetzt entsperrt."
#, python-format
msgid ""
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
"sure the slug is unique and try again"
msgstr ""
"Der Kurztitel %(page_slug)s wird in der ausgewählten, übergeordneten Seite "
"bereits verwendet. Bitte wählen Sie einen eindeutigen Kurztitel und "
"versuchen Sie es erneut."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
msgstr "Seite %(page_title)s verschoben."
#, python-format
msgid ""
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
"by %(user)s"
msgstr ""
"Sie betrachten eine frühere Version dieser Seite vom <b>%(created_at)s</b> "
"von %(user)s"
msgid "Page history"
msgstr "Seitenhistorie"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
msgstr "Veröffentlichung der Seite \"%(page_title)s\" aufgehoben."
msgid "Pages using"
msgstr "Benutzende Seiten"
#, python-format
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "Die Seite %(page_title)s wartet derzeit nicht auf Moderation."
#, python-format
msgid ""
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
"'%(task_name)s'."
msgstr ""
"Die Seite'%(page_title)s' wartet derzeit nicht auf Moderation in der Aufgabe "
"'%(task_name)s'."
msgid "Last published before"
msgstr "Zuletzt veröffentlich vor"
msgid "Aging pages"
msgstr "Alternde Seiten"
msgid "Last published at"
msgstr "Zuletzt veröffentlicht am"
msgid "Hide commenting actions"
msgstr "Kommentaraktionen verbergen"
msgid "Site history"
msgstr "Webseitenverlauf"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Action type"
msgstr "Aktionstyp"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Zeit"
msgid "Locked pages"
msgstr "Gesperrte Seiten"
msgid "Page types usage"
msgstr "Nutzung der Seitentypen"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Awaiting my review"
msgstr "Überprüfung erwartet"
msgid "Workflows"
msgstr "Workflows"
msgid "Page/Snippet ID"
msgstr "Seiten-/Schnipsel-ID"
msgid "Page/Snippet Type"
msgstr "Seiten-/Schnipseltyp"
msgid "Page/Snippet Title"
msgstr "Seiten-/Schnipseltitel"
msgid "Workflow tasks"
msgstr "Workflow-Aufgaben"
msgid "Requested By"
msgstr "Angefordert von"
msgid "Show disabled"
msgstr "Deaktivierte anzeigen"
msgid "Add a workflow"
msgstr "Workflow hinzufügen"
msgid "Used by"
msgstr "Verwendet von"
msgid "New workflow"
msgstr "Neuer Workflow"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' created."
msgstr "Workflow %(object)s erstellt."
msgid "Editing workflow"
msgstr "Bearbeite Workflow"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
msgstr "Workflow %(object)s aktualisiert."
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Disable workflow"
msgstr "Workflow deaktivieren"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
msgstr "Workflow %(object)s deaktiviert."
#, python-format
msgid ""
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. "
"Disabling this workflow will cancel moderation on this page/snippet."
msgid_plural ""
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. "
"Disabling this workflow will cancel moderation on these pages/snippets."
msgstr[0] ""
"Dieser Workflow ist in Bearbeitung auf %(states_in_progress)d Seite/"
"Schnipsel. Die Deaktivierung dieses Workflows wird die Moderation dieser/"
"dieses Seite/Schnipsels abbrechen."
msgstr[1] ""
"Dieser Workflow ist in Bearbeitung auf %(states_in_progress)d Seiten/"
"Schnipseln. Die Deaktivierung dieses Workflows wird die Moderation dieser "
"Seiten/Schnipsel abbrechen."
#, python-format
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
msgstr "Workflow %(workflow_name)s aktiviert."
#, python-format
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
msgstr "Workflow von Seite %(page_title)s entfernt."
msgid "New workflow task"
msgstr "Neue Workflow-Aufgabe"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' created."
msgstr "Aufgabe %(object)s erstellt."
msgid "Editing workflow task"
msgstr "Bearbeite Workflow-Aufgabe"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' updated."
msgstr "Aufgabe %(object)s aktualisiert."
#, python-format
msgid "Editing %(task_type)s"
msgstr "Bearbeite %(task_type)s"
msgid "Disable task"
msgstr "Aufgabe deaktivieren"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' disabled."
msgstr "Aufgabe %(object)s deaktiviert."
#, python-format
msgid ""
"This task is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. Disabling "
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
"listed for selection when editing a workflow."
msgid_plural ""
"This task is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. Disabling "
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
"listed for selection when editing a workflow."
msgstr[0] ""
"Diese Aufgabe ist in Bearbeitung auf%(states_in_progress)d Seite/Schnipsel. "
"Die Deaktivierung dieser Aufgabe wird verursachen, dass sie im Workflow der "
"Moderation übersprungen wird und nicht zur Auswahl bei der Bearbeitung eines "
"Workflows zur Verfügung steht."
msgstr[1] ""
"Diese Aufgabe ist in Bearbeitung auf %(states_in_progress)d Seiten/"
"Schnipseln. Die Deaktivierung dieser Aufgabe wird verursachen, dass sie im "
"Workflow der Moderation übersprungen wird und nicht zur Auswahl bei der "
"Bearbeitung eines Workflows zur Verfügung steht."
#, python-format
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
msgstr "Aufgabe %(task_name)s aktiviert."
msgid "Choose another"
msgstr "Auswahl ändern"
#, python-format
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
msgstr "Entwurf von '%(title)s' ansehen"
#, python-format
msgid "View live version of '%(title)s'"
msgstr "Veröffentlichte Version von '%(title)s' ansehen"
#, python-format
msgid "Move page '%(title)s'"
msgstr "Seite '%(title)s' verschieben"
#, python-format
msgid "Copy page '%(title)s'"
msgstr "Seite '%(title)s' kopieren"
#, python-format
msgid "Delete page '%(title)s'"
msgstr "Seite '%(title)s' löschen"
#, python-format
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
msgstr "Veröffentlichung der Seite '%(title)s' aufheben"
#, python-format
msgid "View page history for '%(title)s'"
msgstr "Seitenhistorie für '%(title)s' anschauen"
msgid "Sort menu order"
msgstr "Menüreihenfolge sortieren"
#, python-format
msgid "Change ordering of child pages of '%(title)s'"
msgstr "Reihenfolge der Unterseiten von %(title)s ändern"
#, python-format
msgid "Heading %(level)d"
msgstr "Überschrift %(level)d"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Aufzählung"
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerierte Liste"
msgid "Blockquote"
msgstr "Blockzitat"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchgestrichen"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#, python-format
msgid "What's new in Wagtail %(version)s"
msgstr "Was ist neu in Wagtail %(version)s"
msgid "Editor Guide"
msgstr "Editor-Leitfaden"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kürzel"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Choose an item"
msgstr "Eintrag wählen"
msgid "Choose another item"
msgstr "Anderen Eintrag wählen"
msgid "Clear choice"
msgstr "Auswahl löschen"
msgid "Choose another page"
msgstr "Andere Seite auswählen"
msgid ""
"Multi-word tags with spaces will automatically be enclosed in double quotes "
"(\")."
msgstr ""
"Schlagwörter aus mehreren durch Leerzeichen getrennten Wörtern werden "
"automatisch unter Anführungszeichen (\") gestellt."
msgid "Tags can only consist of a single word, no spaces allowed."
msgstr ""
"Schlagwörter dürfen nur aus einzelnen Wörtern bestehen, es sind keine "
"Leerzeichen erlaubt."
msgid "Choose another task"
msgstr "Eine andere Aufgabe auswählen"
msgid "Edit this task"
msgstr "Diese Aufgabe bearbeiten"