kopia lustrzana https://github.com/wagtail/wagtail
1086 wiersze
37 KiB
Plaintext
1086 wiersze
37 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Amawalee Combe <dang@getsalebox.com>, 2019
|
|
# Jon Combe <jon@naremit.com>, 2019
|
|
# Siramol Khunchai, 2024
|
|
# Walaksawan Vervoort <nula_wala@yahoo.com>, 2019
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Siramol Khunchai, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Thai (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
|
|
"th/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "การจัดพิมพ์"
|
|
|
|
msgid "Submit for moderation"
|
|
msgstr "เสนอให้ตรวจ/ส่งให้ตรวจ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
|
|
msgstr "ส่งไปยัง %(task_name)s อีกครั้ง"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
|
|
msgstr "ส่งไปยัง %(workflow_name)s"
|
|
|
|
msgid "Unpublish"
|
|
msgstr "ยกเลิกประกาศ"
|
|
|
|
msgid "Save Draft"
|
|
msgstr "บันทึกร่าง"
|
|
|
|
msgid "Page locked"
|
|
msgstr "หน้านี้ถูกล็อกไว้"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(label)s and Publish"
|
|
msgstr "%(label)s และเผยแพร่"
|
|
|
|
msgid "Wagtail admin"
|
|
msgstr "แอดมินแว็กเทล"
|
|
|
|
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
|
|
msgstr "ขออภัย, คุณไม่สามารถเปิดหน้านี้ได้"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the admin"
|
|
msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึงผู้ดูแลระบบ"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ไม่มี"
|
|
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "จากวันที่"
|
|
|
|
msgid "Date to"
|
|
msgstr "ถึงวันที่"
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "ชุด"
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "ภาษาที่ต้องการใช้"
|
|
|
|
msgid "Current time zone"
|
|
msgstr "โซนเวลาปัจจุบัน"
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "ชื่อจริง"
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "นามสกุล"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "อีเมล"
|
|
|
|
msgid "Upload a profile picture"
|
|
msgstr "อัพโหลดรูปภาพข้อมูลส่วนตัว"
|
|
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "ใส่รหัสผ่าน"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "%(username_field)s และรหัสผ่านของคุณไม่ตรงกัน โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
|
|
msgstr "กรอก%(username_field_name)s"
|
|
|
|
msgid "Enter your email address to reset your password"
|
|
msgstr "กรอกอีเมลของคุณเพื่อรีเซ็ตรหัสผ่านของคุณ"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Search term"
|
|
msgstr "คำที่ต้องการค้นหา"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "ค้นหา"
|
|
|
|
msgid "All collections"
|
|
msgstr "ทุกชุด"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "หน้าหลัก,หน้าแรก"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
|
|
"itself or one of its descendants."
|
|
msgstr ""
|
|
"เลือกตำแหน่งตามลำดับชั้น. หมายเหตุ: collection หนึ่งไม่สามารถเป็น child หรือเป็นหนึ่งใน "
|
|
"descendants ของตัวเองได้"
|
|
|
|
msgid "Please select another parent"
|
|
msgstr "โปรดเลือก parent อื่น"
|
|
|
|
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
|
|
msgstr "คุณไม่สามารถมีใบอนุญาติที่จดทะเบียนซ้ำกันได้"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "เพิ่ม"
|
|
|
|
msgid "Add collections"
|
|
msgstr "เพิ่มชุด"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "แก้ไข"
|
|
|
|
msgid "Edit collections"
|
|
msgstr "แก้ไขชุด"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ลบ"
|
|
|
|
msgid "Delete collections"
|
|
msgstr "ลบชุด"
|
|
|
|
msgid "You cannot edit another user's comment."
|
|
msgstr "คุณไม่สามารถแก้ไขความคิดเห็นของผู้อื่นได้"
|
|
|
|
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
|
|
msgstr "วันและเวลาที่เผยแพร่ต้องมาก่อนวันและเวลาที่หมดอายุ"
|
|
|
|
msgid "Expiry date/time must be in the future"
|
|
msgstr "วันที่ / เวลาหมดอายุจะต้องเป็นวันเวลาในอนาคต"
|
|
|
|
msgid "New title"
|
|
msgstr "หัวข้อใหม่"
|
|
|
|
msgid "New slug"
|
|
msgstr "slug เป็นส่วนหนึ่งของURL ใหม่"
|
|
|
|
msgid "New parent page"
|
|
msgstr "หน้าแรก,หน้าหลัก"
|
|
|
|
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
|
|
msgstr "หน้านี้จะเป็นหน้าย่อยของหน้าแรก"
|
|
|
|
msgid "Copy subpages"
|
|
msgstr "คัดลอกหน้าย่อย"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will copy %(count)s subpage."
|
|
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
|
|
msgstr[0] "นี่จะเป็นการคัดลอก %(count)s หน้าย่อย"
|
|
|
|
msgid "Publish copied page"
|
|
msgstr "เผยแพร่หน้าที่คัดลอก"
|
|
|
|
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
|
|
msgstr "หน้านี้กำลังเผยแพร่ คุณต้องการจะเผยแพร่สำเนาด้วยหรือไม่?"
|
|
|
|
msgid "Publish copies"
|
|
msgstr "การจัดพิมพ์ซ้ำ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
|
|
"copy?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
|
|
"their copies?"
|
|
msgstr[0] "%(count)s ของหน้าที่ถูกก็อปปี้กำลังถ่ายทอดสดอยู่ คุณต้องการจะตีพิมพ์ก็อปปี้นี้มั้ย?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
|
|
msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้คัดลอกไปยังหน้า \"%(page_title)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This slug is already in use within the context of its parent page "
|
|
"\"%(parent_page_title)s\""
|
|
msgstr "Slugนี้ถูกใช้อยู่ในบริเวณหน้าหลัก \"%(parent_page_title)s\""
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
|
|
msgstr "คุณไม่สามารถที่จะคัดลอกหน้าแรกมาใส่ในหน้าย่อยได้"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
|
|
msgstr "Slug '%(page_slug)s' ถูกใช้ไปแล้วภายใต้หน้าหลักนี้"
|
|
|
|
msgid "Select a new parent for this page."
|
|
msgstr "เลือกหน้าหลักใหม่สำหรับหน้านี้"
|
|
|
|
msgid "Parent page"
|
|
msgstr "หน้าแรก,หน้าหลัก"
|
|
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "ค้นหา..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
|
|
msgstr "Tag(s) %(value_too_long)s มีความยาวเกิน %(max_tag_length)d ตัวอักษร"
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "ความชัดเจน"
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "ต้องระบุข้อมูลในเนื้อหานี้"
|
|
|
|
msgid "Please select at least one group."
|
|
msgstr "โปรดเลือกอย่างน้อยหนึ่งกลุ่ม"
|
|
|
|
msgid "All types"
|
|
msgstr "ทุกประเภท"
|
|
|
|
msgid "1 page selected"
|
|
msgstr "1 หน้า ถูกเลือก"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "เนื้อหา"
|
|
|
|
msgid "Promote"
|
|
msgstr "โปรโมท"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "การตั้งค่า"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "หัวข้อ,หัวเรื่อง"
|
|
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "ชื่อหน้า"
|
|
|
|
msgid "Error 404: Page not found"
|
|
msgstr "Error 404 : ไม่พบเนื้อหา"
|
|
|
|
msgid "Error 404"
|
|
msgstr "Error 404 / ผิดพลาด 404"
|
|
|
|
msgid "The requested page could not be found."
|
|
msgstr "ไม่พบหน้าที่ต้องการหา"
|
|
|
|
msgid "Go to Wagtail admin"
|
|
msgstr "ไปยังหน้า Wagtail admin"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "ชื่อบัญชี"
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "ตั้งรหัสใหม่อีกครั้ง"
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จ"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
|
|
|
|
msgid "Set your new password"
|
|
msgstr "ตั้งรหัสใหม่"
|
|
|
|
msgid "Invalid password reset link"
|
|
msgstr "รหัสไม่ถูกต้อง / ตั้งลิ้งค์ใหม่อีกครั้ง"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used."
|
|
msgstr "รหัสที่ตั้งลิ้งค์ใหม่ไม่สามารถใช้ได้ เนื่องจากมีผู้ใช้แล้ว"
|
|
|
|
msgid "Request a new password reset"
|
|
msgstr "ขอรหัสใหม่อีกครั้ง"
|
|
|
|
msgid "Check your email"
|
|
msgstr "ตรวจสอบอีเมลของคุณ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
|
|
"for this address."
|
|
msgstr "ลิ้งค์ที่คุณตั้งรหัสใหม่ได้ถูกส่งไปยังอีเมลของคุณแล้ว"
|
|
|
|
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
|
|
msgstr "กรุณาทำตามขั้นตอนของลิ้งค์ด้านล่างเพื่อที่จะตั้งรหัสใหม่"
|
|
|
|
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
|
|
msgstr "ชื่อบัญชีของคุณ (กรณีที่คุณลืมชื่อบัญชีของคุณ)"
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "ตั้งรหัสใหม่"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "ตั้งรหัสใหม่"
|
|
|
|
msgid "Internal link"
|
|
msgstr "ลิงค์ภายใน"
|
|
|
|
msgid "External link"
|
|
msgstr "ลิงค์ภายนอก"
|
|
|
|
msgid "Email link"
|
|
msgstr "ลิงค์ของอีเมล"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "เลือก"
|
|
|
|
msgid "Choose a page"
|
|
msgstr "เลือกหน้า"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
|
|
"will exclude pages of other types."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
|
|
"results will exclude pages of other types."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"เฉพาะหน้าประเภทดังนี้ที่สามารถเลือกได้สำหรับฟิลด์นี้: %(type)s. "
|
|
"ผลการค้นหาจะไม่รวมหน้าประเภทอื่นนอกจากนี้"
|
|
|
|
msgid "Add an email link"
|
|
msgstr "เติมลิงค์อีเมล"
|
|
|
|
msgid "Insert link"
|
|
msgstr "ใส่ลิงค์"
|
|
|
|
msgid "Add an external link"
|
|
msgstr "เติมลิงค์ภายใน"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %(title)s"
|
|
msgstr "เลือก %(title)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "สำรวจหน้าย่อยของ '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "สำรวจ"
|
|
|
|
msgid "Collection privacy"
|
|
msgstr "การเก็บรวบรวมข้อมูลส่วนตัว"
|
|
|
|
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
|
|
msgstr "ข้อมูลส่วนตัวเหล่านี้ถูกเก็บไว้โดยฐานข้อมูล"
|
|
|
|
msgid "You can edit the privacy settings on:"
|
|
msgstr "คุณสามารถแก้ไขข้อมูลส่วนตัวตามนี้"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "เซฟ , เก็บรักษาข้อมูล"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
|
|
msgstr "การตั้งค่าข้อมูลส่วนตัวว่าใครสามารถเข้าถึงข้อมูลนี้ได้"
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "ความเป็นส่วนตัว , ข้อมูลส่วนตัว"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "สาธารณะ"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "ส่วนตัว"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
|
|
msgstr "ข้อความนี้ไม่สามารถลบออกได้เนื่องจากยังมีเนื้อหาเก่าอยู่"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No collections have been created. Why not <a "
|
|
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr "ไม่มีชุดไหนถูกสร้าง ทำไมคุณไม่<a href=\"%(add_collection_url)s\">เพิ่มสักอัน</a>?"
|
|
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr ""
|
|
"ใช่,\n"
|
|
"ลบ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish %(title)s"
|
|
msgstr "ยกเลิกการเผยแพร่ %(title)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish this %(model_name)s?"
|
|
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการจะยุติการเผยแพร่ %(model_name)s นี้หรือไม่?"
|
|
|
|
msgid "Yes, unpublish it"
|
|
msgstr "ใช่, ยุติการเผยแพร่"
|
|
|
|
msgid "No, don't unpublish"
|
|
msgstr "ไม่, ไม่ต้องยกเลิก"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publish %(model_name)s"
|
|
msgstr "เผยแพร่ %(model_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publishing this %(model_name)s will cancel the current workflow."
|
|
msgstr "การเผยแพร่ %(model_name)s นี้จะทำการยกเลิก workflow ปัจจุบัน"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Would you still like to publish this %(model_name)s?"
|
|
msgstr "คุณยังต้องการจะเผยแพร่ %(model_name)s หรือไม่?"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "ล่าสุด"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Comparing %(title)s"
|
|
msgstr "กำลังเปรียบเทียบ %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Comparing"
|
|
msgstr "กำลังเปรียบเทียบ"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "หัวข้อ"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "เปลี่ยน"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
|
|
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %(site_name)s Wagtail CMS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
|
|
"created will be displayed."
|
|
msgstr "นี่คือหน้าจอที่ช่วยในการให้ข้อมูลเกี่ยวกับการแสดงเนื้อหาที่คุณสร้าง"
|
|
|
|
msgid "Edit this page"
|
|
msgstr "แก้ไขหน้านี้"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "ร่าง , ข้อความที่เก็บเอาไว้ทำใหม่"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "กำลังเผยแพร่"
|
|
|
|
msgid "Your most recent edits"
|
|
msgstr "ที่คุณแก้ไขล่าสุด"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "สถานะ"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "วันที่"
|
|
|
|
msgid "Site summary"
|
|
msgstr "สรุป,หน้าหลักของเว็บไซด์"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "ปิด"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "ภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
msgid "Compare with live version"
|
|
msgstr "เปรียบเทียบกับเวอร์ชันที่กำลังเผยพร่"
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้"
|
|
|
|
msgid "Sign in to Wagtail"
|
|
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้ในWagtail"
|
|
|
|
msgid "Signing in…"
|
|
msgstr "กำลังลงชื่อเข้าใช้"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
|
|
msgstr "หน้านี้ \"%(title)s\" ได้ผ่านการอนุมัติแล้ว"
|
|
|
|
msgid "You can view the page here:"
|
|
msgstr "คุณสามารถดูหน้านี้ ตรงนี้"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
|
|
msgstr "หน้านี้ \"%(title)s\" ได้ผ่านการอนุมัติแล้ว"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hello %(username)s,"
|
|
msgstr "สวัสดี %(username)s,"
|
|
|
|
msgid "Edit your notification preferences here:"
|
|
msgstr "แก้ไขประกาศของคุณ ตั้งค่าตรงนี้"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
|
|
msgstr "หน้านี้ \"%(title)s\" ไม่ผ่านการอนุมัติ"
|
|
|
|
msgid "You can edit the page here:"
|
|
msgstr "คุณสามารถแก้ไขหน้านี้ ตรงนี้"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
|
|
msgstr "หน้านี้ \"%(title)s\"ไม่ผ่านการอนุมัติ"
|
|
|
|
msgid "You can preview the page here:"
|
|
msgstr "คุณสามารถดูภาพตัวอย่างได้จากตรงนี้"
|
|
|
|
msgid "Page privacy"
|
|
msgstr "ความเป็นส่วนตัวของหน้านี้"
|
|
|
|
msgid "This page has been made private by a parent page."
|
|
msgstr "หน้านี้ถูกตั้งค่าส่วนตัวโดยหน้าหลัก"
|
|
|
|
msgid "Save the page before leaving"
|
|
msgstr "บันทึกหน้านี้ก่อนออกไป"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
|
|
msgstr "คุณมี <span>การแก้ไขที่ยังไม่ได้บันทึก</span>"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
|
|
msgstr "คุณมี <span>การแก้ไข</span> และ <span>ความคิดเห็น</span> ที่ยังไม่ได้บันทึก"
|
|
|
|
msgid "Publishing…"
|
|
msgstr "กำลังเผยแพร่..."
|
|
|
|
msgid "Publish this version"
|
|
msgstr "เผยแพร่เวอร์ชั่นนี้"
|
|
|
|
msgid "Saving…"
|
|
msgstr "กำลังเซฟ, กำลังเก็บข้อมูล"
|
|
|
|
msgid "Replace current draft"
|
|
msgstr "แทนที่ฉบับร่างล่าสุด"
|
|
|
|
msgid "Save draft"
|
|
msgstr "บันทึกฉบับร่าง"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a page in %(title)s"
|
|
msgstr "สร้างหน้านี้ใน %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Create a page in"
|
|
msgstr "สร้างหน้าใหม่ใน..."
|
|
|
|
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
|
|
msgstr "เลือกรูปแบบหน้าที่คุณอยากจะสร้าง"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pages using %(page_type)s"
|
|
msgstr "หน้านี้กำลังถูกใช้ %(page_type)s"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "เคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publish 1 page"
|
|
msgid_plural "Publish %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "เผยแพร่ %(counter)s หน้า"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to publish these pages?"
|
|
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการเผยแพร่หน้าเหล่านี้?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one unpublished subpage"
|
|
msgid_plural "This page has %(counter)s unpublished subpages"
|
|
msgstr[0] "หน้านี้มีหน้าย่อย %(counter)s หน้า ที่ยังไม่ได้เผยแพร่"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to publish this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to publish these pages"
|
|
msgstr[0] "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เผยแพร่หน้าเหล่านี้"
|
|
|
|
msgid "Yes, publish"
|
|
msgstr "ใช่, ทำการเผยแพร่"
|
|
|
|
msgid "No, don't publish"
|
|
msgstr "ไม่, ไม่ต้องเผยแพร่"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish 1 page"
|
|
msgid_plural "Unpublish %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "ยุติการเผยแพร่ %(counter)s หน้า"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
|
|
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการยุติการเผยแพร่หน้าเหล่านี้?"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to unpublish this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages"
|
|
msgstr[0] "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ยุติการเผยแพร่หน้าเหล่านี้"
|
|
|
|
msgid "Yes, unpublish"
|
|
msgstr "ใช่, ยุติการเผยแพร่"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(title)s"
|
|
msgstr "ลบ %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "คุณแน่ใจว่าคุณต้องการจะลบหน้านี้มั้ย?"
|
|
|
|
msgid "Yes, delete it"
|
|
msgstr ""
|
|
"ใช่,\n"
|
|
"ลบทิ้ง"
|
|
|
|
msgid "No, don't delete it"
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่,\n"
|
|
"อย่าลบทิ้ง"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
|
|
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"อีกทางเลือกหนึ่งของคุณ <a href=\"%(unpublish_url)s\">ยกเลิกการพิมพ์หน้า</a>. "
|
|
"มันทำให้หน้านี้ถูกลบจากหน้าสาธารณะและคุณสามารถแก้ไขหรือตีพิมพ์ภายหลังอีกครั้งหนึ่งได้"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move %(title)s"
|
|
msgstr "เคลื่อนย้าย %(title)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
|
|
msgstr "คุณแน่ใจว่าคุณต้องการจะเคลื่อนย้ายหน้านี้ไปยัง '%(title)s'?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
|
|
"'%(title)s'?"
|
|
msgstr "คุณแน่ใจว่าคุณต้องการจะเคลื่อนย้ายหน้านี้และหน้าย่อยทั้งหมดไปยัง '%(title)s'?"
|
|
|
|
msgid "Yes, move this page"
|
|
msgstr "ใช่,เคลื่อนย้ายหน้านี้"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
|
|
msgstr "คุณแน่ใจว่าคุณต้องการยกเลิกการเผยแพร่หน้านี้?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one subpage. Unpublish this too"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This page has %(live_descendant_count)s subpages. Unpublish these too"
|
|
msgstr[0] "หน้านี้มีหน้าย่อย %(live_descendant_count)s หน้า ยุติการเผยแพร่หน้าพวกนี้ด้วย"
|
|
|
|
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
|
|
msgstr "การเผยแพร่หน้านี้จะทำการยกเลิก workflow ปัจจุบัน"
|
|
|
|
msgid "Would you still like to publish this page?"
|
|
msgstr "คุณยังต้องการจะเผยแพร่หน้านี้หรือไม่?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy %(title)s"
|
|
msgstr "ก๊อปปี้ %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "ก๊อปปี้ , คัดลอก"
|
|
|
|
msgid "Copy this page"
|
|
msgstr "ก๊อปปี้หน้านี้ , คัดลอกหน้านี้"
|
|
|
|
msgid "This page has unsaved changes."
|
|
msgstr "หน้านี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้เซฟเอาไว้"
|
|
|
|
msgid "Configure a site now."
|
|
msgstr "โครงสร้างเว็บไซด์ในขณะนี้"
|
|
|
|
msgid "This page is locked to further editing"
|
|
msgstr "หน้านี้ถูกล็อกไม่สามารถแก้ไขได้แล้ว"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "สำรวจหน้าย่อยของ '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
|
|
msgstr "เพิ่มหน้าย่อยที่ '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "ลาก"
|
|
|
|
msgid "Disable ordering of child pages"
|
|
msgstr "การเรียงไม่สามารถทำได้ในหย้าย่อย"
|
|
|
|
msgid "Enable ordering of child pages"
|
|
msgstr "การเรียงลำดับสามารถทำได้ในหน้าย่อย"
|
|
|
|
msgid "Sites menu"
|
|
msgstr "เมนูของเว็บไซด์"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "หน้าก่อนหน้านี้"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "ถัดไป"
|
|
|
|
msgid "This page is protected from public view"
|
|
msgstr "หน้านี้ถูกป้องกันจากสาธารณะ"
|
|
|
|
msgid "Add child page"
|
|
msgstr "หน้าย่อย"
|
|
|
|
msgid "Page types"
|
|
msgstr "รูปแบบหน้า"
|
|
|
|
msgid "Enter a search term above"
|
|
msgstr "เข้าสู่การค้นหาคำที่หาอยู่"
|
|
|
|
msgid "No pages use"
|
|
msgstr "ไม่มีหน้าท่ีใช้"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(label)s"
|
|
msgstr "เพิ่ม %(label)s"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "เลื่อนขึ้น"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "เลื่อนลง"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This publishing schedule will only take effect after you select the "
|
|
"\"Publish\" option"
|
|
msgstr "กำหนดการเผยแพร่นี้จะมีผลหลังจากที่คุณเลือก \"เผยแพร่\" แล้วเท่านั้น"
|
|
|
|
msgid "Set publishing schedule"
|
|
msgstr "ตั้งกำหนดการเผยแพร่"
|
|
|
|
msgid "Last published"
|
|
msgstr "เผยแพร่ล่าสุด"
|
|
|
|
msgid "Last published by"
|
|
msgstr "เผยแพร่ล่าสุดโดย"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "รูปแบบ"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "อัพเดท"
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "หลายหน้า"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "ล็อกเรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
msgid "Edit this item"
|
|
msgstr "แก้ไขชิ้นนี้"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
|
|
msgstr "หน้า %(page_num)s ของ%(total_pages)s."
|
|
|
|
msgid "Download CSV"
|
|
msgstr "ดาวโหลด ช่องที่ให้เขียนตอบสำหรับเกบข้อมูลแบบตาราง"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "คัดกรอง"
|
|
|
|
msgid "Visit the live page"
|
|
msgstr "ไปยังหน้าที่เผยแพร่"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
|
|
msgstr "ยกเลิกการแก้ไขตาราง %(revision.id)s สำหรับ %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Unschedule"
|
|
msgstr "ยกเลิกตาราง"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
|
|
msgstr "คุณแน่ใจว่าคุณอยากจะยกเลิกการแก้ไขนี้"
|
|
|
|
msgid "Yes, unschedule"
|
|
msgstr ""
|
|
"ใช่,\n"
|
|
"ยกเลิกตาราง"
|
|
|
|
msgid "No, don't unschedule"
|
|
msgstr "ไม่, ไม่ต้องยกเลิกตาราง"
|
|
|
|
msgid "Other searches"
|
|
msgstr "ค้นหาอย่างอื่น"
|
|
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "ปลดล็อก"
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "ล็อค"
|
|
|
|
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
|
|
msgstr "การเปลี่ยนความเป็นส่วนตัวทั้งหมดสามารถแสดงให้เห็นในหน้าย่อยทุกหน้า"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "การใช้"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used %(usage_count)s time"
|
|
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
|
|
msgstr[0] "ถูกใช้ %(usage_count)s ครั้ง"
|
|
|
|
msgid "Once published:"
|
|
msgstr "เผยแพร่แล้ว:"
|
|
|
|
msgid "No publishing schedule set"
|
|
msgstr "ไม่ได้ตั้งกำหนดการเผยแพร่"
|
|
|
|
msgid "First published"
|
|
msgstr "เผยแพร่ครั้งแรก"
|
|
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "ถูกแก้ไขเรีบยร้อยแล้ว"
|
|
|
|
msgid "Add a child page"
|
|
msgstr "เพิ่มหน้ารองลงมา"
|
|
|
|
msgid "Show in Explorer"
|
|
msgstr "โชว์ในอินเตอร์เน็ตเอ็กซ์โปรเล่อร์"
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "หน้า"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "ใหม่,อันใหม่"
|
|
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "เผยแพร่แล้ว"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "เพิ่ม"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time_period)s ago"
|
|
msgstr "%(time_period)s ที่ผ่านมา"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "ออกจากระบบ"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "ถอยหลัง"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "ทำใหม่"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "ตัวอักษรหนา"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "ตัวอักษรเอียง"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "รหัสผ่าน"
|
|
|
|
msgid "You have been successfully logged out."
|
|
msgstr "คุณออกจากระบบเรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "ชุด"
|
|
|
|
msgid "Add a collection"
|
|
msgstr "เพิ่มเติมชุด"
|
|
|
|
msgid "Add collection"
|
|
msgstr "เพิ่มเติมชุด"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' created."
|
|
msgstr "ชุด'%(object)s'ถูกสร้างแล้ว"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "ชุด'%(object)s'อัพเดทแล้ว"
|
|
|
|
msgid "The collection could not be saved due to errors."
|
|
msgstr "ชุดนี้ไม่สามารถเซฟได้ในระหว่างที่มีข้อผิดพลาด"
|
|
|
|
msgid "Delete collection"
|
|
msgstr "ลบทิ้งชุดนี้"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
|
|
msgstr "คุณแน่ใจว่าคุณต้องการลบทิ้งชุดนี้?"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "หน้าหลักของเว็บไซด์"
|
|
|
|
msgid "Live version"
|
|
msgstr "เวอร์ชันที่กำลังเผยพร่"
|
|
|
|
msgid "Current draft"
|
|
msgstr "ร่างปัจจุบันที่กำลังใช้อยู่"
|
|
|
|
msgid "Cancel scheduled publish"
|
|
msgstr "ยกเลิกกำหนดการเผยแพร่"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been scheduled for publishing."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' กำลังมีกำหนดการที่จะเผยแพร่"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and scheduled for publishing."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' ถูกสร้างและกำหนดการเผยแพร่"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(model_name)s '%(object)s' is live and this version has been scheduled for "
|
|
"publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(object)s' กำลังเผยแพร่ และเวอร์ชั่นนี้กำลังมีกำหนดการที่จะเผยแพร่"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated and published."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' มีการอัปเดตและเผยแพร่"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and published."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' ถูกสร้างและเผยแพร่"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit '%(title)s'"
|
|
msgstr "แก้ไข'%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Inspect"
|
|
msgstr "ตรวจ"
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "กำลังแก้ไข"
|
|
|
|
msgid "Inspecting"
|
|
msgstr "กำลังตรวจ"
|
|
|
|
msgid "Earliest"
|
|
msgstr "ที่เก่าแก่ที่สุด"
|
|
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "ล่าสุด"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit this %(object)s"
|
|
msgstr "แก้ไขสิ่งนี้ %(object)s"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "แผงควบคุม , หน้าจอที่ควบคุม"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
|
|
msgstr "หน้า'%(page_title)s'และ%(subpages_count)sเป็นหน้าย่อยที่ถูกก๊อปปี้"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
|
|
msgstr "หน้า%(page_title)sถูกคัดลอกแล้ว"
|
|
|
|
msgid "View draft"
|
|
msgstr "ดูฉบับร่าง"
|
|
|
|
msgid "View live"
|
|
msgstr "ดูหน้าที่เผยแพร่"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created."
|
|
msgstr "หน้า'%(page_title)s'ถูกสร้าง"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
|
|
msgstr "หน้า'%(page_title)s'ถูกสร้างและตีพิมพ์สำหรับตาราง"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
|
|
msgstr "หน้า'%(page_title)s'ถูกสร้างและตีพิมพ์"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
|
|
msgstr "หน้า'%(page_title)s'ถูกสร้างและถูกส่งสำหรับตรวจ"
|
|
|
|
msgid "The page could not be created due to validation errors"
|
|
msgstr "หน้านี้ไม่สามารถถูกสร้างในระหว่างที่การยืนยันเกิดข้อผิดพลาด"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"หน้า%(page_title)s\n"
|
|
"ถูกลบแล้ว"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
|
|
msgstr "หน้า%(page_title)sได้อัพเดทแล้ว"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
|
|
"publishing."
|
|
msgstr "หน้า '%(page_title)s' กำลังเผยแพร่ และเวอร์ชั่นนี้กำลังมีกำหนดการที่จะเผยแพร่"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
|
|
msgstr "หน้า%(page_title)sได้จัดตารางในการพิมพ์เรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
|
|
msgstr "หน้า%(page_title)s ได้จัดพิมพ์เรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
|
|
msgstr "หน้า'%(page_title)s'ถูกส่งสำหรับตรวจแล้ว"
|
|
|
|
msgid "The page could not be saved as it is locked"
|
|
msgstr "หน้านี้ไม่สามารถเซฟได้เนื่องจากมันถูกล็อกอยู่"
|
|
|
|
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
|
|
msgstr "หน้านี้ไม่สามารถถูกเซฟระหว่างการยืนยันที่เกิดข้อผิดพลาด"
|
|
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "เว็บไซด์"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
|
|
msgstr "หน้า'%(page_title)s'ตอนนี้ได้ถูกปลดล็อกแล้ว"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"หน้า%(page_title)s \n"
|
|
"เคลื่อนย้ายแล้ว"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
|
|
msgstr "หน้า%(page_title)s ยกเลิกจัดพิมพ์แล้ว"
|
|
|
|
msgid "Pages using"
|
|
msgstr "หน้านี้กำลังถูกใช้อยู่"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
|
|
msgstr "หน้า%(page_title)s ปัจจุบันนี้ไม่รอตรวจ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
|
|
msgstr "ดูตัวอย่างเวอร์ชั่นฉบับร่างของ '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View live version of '%(title)s'"
|
|
msgstr "ดูเวอร์ชั่นที่เผยแพร่ของ '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Bulleted list"
|
|
msgstr "รายการสัญลักษณ์"
|
|
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "รายการตัวเลข"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "ลิงค์"
|
|
|
|
msgid "Choose an item"
|
|
msgstr "เลือกชิ้น"
|
|
|
|
msgid "Choose another item"
|
|
msgstr "เลือกอีกชิ้นหนึ่ง"
|
|
|
|
msgid "Clear choice"
|
|
msgstr "ล้างที่เลือก"
|
|
|
|
msgid "Choose another page"
|
|
msgstr "เลือกหน้าอื่น"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Multi-word tags with spaces will automatically be enclosed in double quotes "
|
|
"(\")."
|
|
msgstr "Tags ที่มีช่องว่างระหว่างคำจะถูกครอบด้วยเครื่องหมายอัญประกาศคู่ (\") โดยอัตโนมัติ"
|