wagtail/wagtail/admin/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po

3424 wiersze
91 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arne Turpyn <info@arneturpyn.com>, 2015
# Benjamin Van Renterghem <benjaaa.vr@gmail.com>, 2020
# Benjamin Van Renterghem <benjaaa.vr@gmail.com>, 2020
# benny_AT_it_digin.com <benny@it-digin.com>, 2015
# benny_AT_it_digin.com <benny@it-digin.com>, 2015
# Bram <bram2w@live.nl>, 2015
# Brecht Dervaux <info@dervauxbrecht.be>, 2015
# Coen van der Kamp <cvanderkamp@gmail.com>, 2022
# Franklin Kingma <franklin@statix.net>, 2015
# Harmen <sigmo@sigmo.nl>, 2022-2023
# Huib Keemink <huib@creativedutchmen.com>, 2015
# Maarten Kling <kling.maarten@gmail.com>, 2023
# mahulst, 2014
# mahulst, 2014
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2022
# Meteor0id, 2019,2021
# Meteor0id, 2021
# Michael van Tellingen <michaelvantellingen@gmail.com>, 2015
# Michael van Tellingen <michaelvantellingen@gmail.com>, 2015
# Ramon de Jezus <rdejezus@leukeleu.nl>, 2020
# Rob Moorman <rob@moori.nl>, 2017
# Samuel Leeuwenburg, 2014
# Samuel Leeuwenburg, 2014
# Storm Heg <storm@stormbase.digital>, 2021-2024
# Thijs Kramer <thijskramer@gmail.com>, 2015
# Thijs Kramer <thijskramer@gmail.com>, 2015-2016,2020,2022-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Storm Heg <storm@stormbase.digital>, 2021-2024\n"
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Publish"
msgstr "Publiceer"
msgid "Submit for moderation"
msgstr "Dien in ter controle"
#, python-format
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
msgstr "Stuur opnieuw door naar %(task_name)s"
#, python-format
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
msgstr "Stuur door naar %(workflow_name)s"
msgid "Restart workflow "
msgstr "Workflow herstarten"
msgid "Cancel workflow "
msgstr "Workflow annuleren"
msgid "Unpublish"
msgstr "Publicatie intrekken"
msgid "Save Draft"
msgstr "Concept opslaan"
msgid "Page locked"
msgstr "Pagina is vergrendeld"
#, python-format
msgid "%(label)s and Publish"
msgstr "%(label)s en publiceren"
msgid "Wagtail admin"
msgstr "Wagtail admin"
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
msgstr "Sorry, je hebt geen toegang tot dit gedeelte."
msgid "You do not have permission to access the admin"
msgstr "Je hebt geen toegang tot de administratoropties."
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Date from"
msgstr "Datum vanaf"
msgid "Date to"
msgstr "Datum tot"
msgid "Locale"
msgstr "Taalregio"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Collection"
msgstr "Collectie"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Preferred language"
msgstr "Voorkeurstaal"
msgid "Current time zone"
msgstr "Huidige tijdzone"
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"
msgid "Last Name"
msgstr "Achternaam"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Upload a profile picture"
msgstr "Upload een profiel foto"
msgid "Enter password"
msgstr "Voer wachtwoord in"
#, python-format
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Je %(username_field)s en wachtwoord komen niet overeen. Probeer het opnieuw."
#, python-format
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
msgstr "Voer je %(username_field_name)s in"
msgid "Enter your email address to reset your password"
msgstr "Vul je e-mailadres in om je wachtwoord te herstellen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Search term"
msgstr "Zoekterm"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "All collections"
msgstr "Alle collecties"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggende pagina"
msgid ""
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
"itself or one of its descendants."
msgstr ""
"Selecteer een plek in de hiërarchie. Let op: een collectie kan niet aan "
"zichzelf of aan onderliggende collecties worden toegevoegd."
msgid "Please select another parent"
msgstr "Selecteer een ander bovenliggend item"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om meerdere machtigingen voor dezelfde collectie in te "
"stellen."
msgid "Add"
msgstr "Mag toevoegen"
msgid "Add collections"
msgstr "Voeg collecties toe"
msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"
msgid "Edit collections"
msgstr "Bewerk collecties"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
msgid "Delete collections"
msgstr "Verwijder collecties"
msgid "You cannot edit another user's comment."
msgstr "Je kunt opmerkingen van een andere gebruiker niet wijzigen."
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
msgstr "Publicatiedatum/tijd moet voor de vervaldatum/tijd liggen."
msgid "Expiry date/time must be in the future"
msgstr "Vervaldatum moet in de toekomst liggen"
msgid "New title"
msgstr "Nieuwe titel"
msgid "New slug"
msgstr "Nieuwe slug"
msgid "New parent page"
msgstr "Nieuwe bovenliggende pagina"
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
msgstr "Deze kopie zal een onderliggende pagina van deze pagina worden. "
msgid "Copy subpages"
msgstr "Kopieer onderliggende pagina's"
#, python-format
msgid "This will copy %(count)s subpage."
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
msgstr[0] "Dit zal %(count)s onderliggende pagina kopiëren."
msgstr[1] "Dit zal %(count)s onderliggende pagina's kopiëren."
msgid "Publish copied page"
msgstr "Publiceer gekopieerde pagina"
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
msgstr ""
"De oorspronkelijke pagina is gepubliceerd. Wil je de kopie ook publiceren?"
msgid "Publish copies"
msgstr "Publiceer kopieën"
#, python-format
msgid ""
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
"copy?"
msgid_plural ""
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
"their copies?"
msgstr[0] ""
"%(count)s pagina die gekopieerd zal worden is gepubliceerd. Wil je de kopie "
"ook publiceren?"
msgstr[1] ""
"%(count)s pagina's die gekopieerd zullen worden zijn gepubliceerd. Wil je de "
"kopieën ook publiceren?"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
msgstr "Werk nieuwe pagina's bij als er wijzigingen plaatsvinden"
#, python-format
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
msgstr "Je hebt geen rechten om naar deze pagina te kopiëren '%(page_title)s'"
#, python-format
msgid ""
"This slug is already in use within the context of its parent page "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgstr ""
"Er bestaat al een pagina met deze slug binnen de context van de "
"bovenliggende pagina '%(parent_page_title)s'"
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een pagina naar zichzelf te kopiëren bij het kopiëren "
"van onderliggende pagina's"
#, python-format
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
msgstr ""
"Er is al een andere pagina op dit niveau dat de slug '%(page_slug)s' "
"gebruikt."
msgid "Select a new parent for this page."
msgstr "Kies een nieuwe bovenliggende pagina"
msgid "Parent page"
msgstr "Bovenliggende pagina"
msgid "Search…"
msgstr "Zoeken…"
#, python-format
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
msgstr ""
"De volgende tag(s) zijn langer dan %(max_tag_length)d tekens: "
"%(value_too_long)s"
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
msgid "This field is required."
msgstr "Dit is een verplicht veld."
msgid "Please select at least one group."
msgstr "Selecteer minimaal één groep."
msgid "All types"
msgstr "Alle types"
#, python-format
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr "Deze pagina heeft al workflow '%(workflow_name)s' toegewezen gekregen."
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
msgstr ""
"Je kan deze workflow niet meerdere keren aan dezelfde pagina toewijzen."
#, python-format
msgid ""
"Snippet '%(content_type)s' already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr ""
"Snippet '%(content_type)s' heeft al workflow '%(workflow_name)s' toegewezen "
"gekregen."
msgid "Give your workflow a name"
msgstr "Geef je workflow een naam"
msgid "Add tasks to your workflow"
msgstr "Voeg taken aan je workflow toe"
msgid "Task"
msgstr "Taak"
msgid "1 page selected"
msgstr "1 pagina geselecteerd"
#, python-format
msgid "%(objects)s pages selected"
msgstr "%(objects)s pagina's geselecteerd"
#, python-format
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s pagina's op dit scherm geselecteerd"
msgid "All pages in listing selected"
msgstr "Alle pagina's in lijst geselecteerd"
msgid "1 document selected"
msgstr "1 document geselecteerd"
#, python-format
msgid "%(objects)s documents selected"
msgstr "%(objects)s documenten geselecteerd"
#, python-format
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s documenten op dit scherm geselecteerd"
msgid "All documents in listing selected"
msgstr "Alle documenten in lijst geselecteerd"
msgid "1 image selected"
msgstr "1 afbeelding geselecteerd"
#, python-format
msgid "%(objects)s images selected"
msgstr "%(objects)s afbeeldingen geselecteerd"
#, python-format
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s afbeeldingen op dit scherm geselecteerd"
msgid "All images in listing selected"
msgstr "Alle afbeeldingen in lijst geselecteerd"
msgid "1 user selected"
msgstr "1 gebruiker geselecteerd"
#, python-format
msgid "%(objects)s users selected"
msgstr "%(objects)s gebruikers geselecteerd"
#, python-format
msgid "All %(objects)s users on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s gebruikers op dit scherm geselecteerd"
msgid "All users in listing selected"
msgstr "Alle gebruikers in lijst geselecteerd"
msgid "1 snippet selected"
msgstr "1 snippet geselecteerd"
#, python-format
msgid "%(objects)s snippets selected"
msgstr "%(objects)s snippets geselecteerd"
#, python-format
msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s snippets op dit scherm geselecteerd"
msgid "All snippets in listing selected"
msgstr "Alle snippets in lijst geselecteerd"
msgid "1 item selected"
msgstr "1 item geselecteerd"
#, python-format
msgid "%(objects)s items selected"
msgstr "%(objects)s items geselecteerd"
#, python-format
msgid "All %(objects)s items on this screen selected"
msgstr "Alle %(objects)s items op dit scherm geselecteerd"
msgid "All items in listing selected"
msgstr "Alle items in lijst geselecteerd"
msgid "For search engines"
msgstr "Voor zoekmachines"
msgid "For site menus"
msgstr "Voor site menu's"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Promote"
msgstr "Eigenschappen"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Page title"
msgstr "Paginatitel"
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "Error 404: Pagina niet gevonden"
msgid "Error 404"
msgstr "Error 404"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "De pagina kon niet worden gevonden."
msgid "Go to Wagtail admin"
msgstr "Ga naar de Wagtail admin"
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgid "More actions"
msgstr "Meer acties"
msgid "Save account details"
msgstr "Account details opslaan"
msgid "Reset password"
msgstr "Wachtwoord resetten"
msgid "Password change successful"
msgstr "Je wachtwoord is succesvol gewijzigd."
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
msgid "Set your new password"
msgstr "Vul je nieuwe wachtwoord in"
msgid "Invalid password reset link"
msgstr "Onjuiste wachtwoord reset link"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr ""
"De wachtwoord reset link is niet juist, waarschijnlijk is deze al gebruikt."
msgid "Request a new password reset"
msgstr "Vraag een nieuw wachtwoord reset aan"
msgid "Check your email"
msgstr "Controleer je e-mail"
msgid ""
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
"for this address."
msgstr ""
"Een link om je wachtwoord te herstellen is naar je e-mailadres verstuurd als "
"dit adres bestaat."
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
msgstr "Klik op de link hieronder om je wachtwoord te wijzigen:"
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
msgstr "Jouw gebruikersnaam (mocht je die vergeten zijn):"
msgid "Password reset"
msgstr "Wachtwoord herstel"
msgid "Reset your password"
msgstr "Reset je wachtwoord"
msgid "Reset to default"
msgstr "Reset naar standaard foto"
msgid "Default avatar"
msgstr "Standaard avatar"
msgid "Upload a profile picture:"
msgstr "Upload een profiel foto:"
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
msgid "Bulk actions"
msgstr "Bulk acties"
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
msgid "Select row"
msgstr "Selecteer rij"
msgid "Select all"
msgstr "Selecteer alles"
msgid "Internal link"
msgstr "Interne link"
msgid "External link"
msgstr "Externe link"
msgid "Email link"
msgstr "Email link"
msgid "Phone link"
msgstr "Telefoonlink"
msgid "Anchor link"
msgstr "Ankerlink"
#, python-format
msgid "There is %(counter)s match"
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
msgstr[0] "Er is %(counter)s resultaat"
msgstr[1] "Er zijn %(counter)s resultaten"
msgid "Add an anchor link"
msgstr "Voeg een ankerlink toe"
msgid "Insert anchor"
msgstr "Anker toevoegen"
msgid "Choose"
msgstr "Kies"
msgid "Choose a page"
msgstr "Kies een pagina"
#, python-format
msgid ""
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
"will exclude pages of other types."
msgid_plural ""
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
"results will exclude pages of other types."
msgstr[0] ""
"Alleen pagina's van het type %(type)s mogen hier gekozen worden. Andere "
"paginatypes zullen niet in de zoekresultaten voorkomen."
msgstr[1] ""
"Alleen pagina's van het type %(type)s mogen hier gekozen worden. Andere "
"paginatypes zullen niet in de zoekresultaten voorkomen."
msgid "Confirm selection"
msgstr "Selectie bevestigen"
msgid "Convert to internal link"
msgstr "Converteer naar interne link"
#, python-format
msgid ""
"The URL you entered, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, looks like it matches the "
"internal page %(page)s, which has the URL <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat de URL <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a> die net ingevoerd is "
"overeenkomt met de URL <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
"href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a> van de interne pagina "
"%(page)s."
#, python-format
msgid ""
"Converting this to an internal link to %(page)s would make the link "
"automatically update if the underlying page changes its URL. Would you like "
"to do this?"
msgstr ""
"Door het omzetten naar een interne link naar %(page)s wordt de link "
"automatisch aangepast als de URL van de onderliggende pagina wijzigt. Wil je "
"deze link omzetten naar een interne link?"
msgid "Use external link"
msgstr "Gebruik externe link"
msgid "Add an email link"
msgstr "Voeg een e-mail link toe"
msgid "Insert link"
msgstr "Voeg een link toe"
msgid "Add an external link"
msgstr "Voeg een externe link toe"
msgid "Add a phone link"
msgstr "Voeg een telefoonlink toe"
#, python-format
msgid "Select %(title)s"
msgstr "Selecteer %(title)s"
#, python-format
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
msgstr "Bekijk onderliggende pagina's van '%(title)s'"
msgid "Explore"
msgstr "Bekijk"
msgid "Collection privacy"
msgstr "Collectie privacy"
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
msgstr "Deze collectie is privé gemaakt door een bovenliggende collectie."
msgid "You can edit the privacy settings on:"
msgstr "Je kunt de zichtbaarheid wijzigen op de pagina:"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Change privacy"
msgstr "Wijzig zichtbaarheid"
msgid ""
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
msgstr ""
"De privacy instellingen bepalen wie documenten in deze collectie mogen "
"bekijken."
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
msgstr "Privacy-status van deze collectie. Huidige status: Openbaar"
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
msgstr "Privacy-status van deze collectie. Huidige status: Privé"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
msgid ""
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
msgstr ""
"Deze collectie kan niet verwijderd worden omdat deze niet leeg is. De "
"collectie bevat:"
#, python-format
msgid ""
"No collections have been created. Why not <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Er zijn nog geen collecties aangemaakt. Waarom <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">voeg je er niet een toe</a>?"
#, python-format
msgid "Sorry, there are no matches for \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgstr "Sorry, er zijn geen resultaten voor \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgid "There are no results."
msgstr "Er zijn geen resultaten."
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ja, verwijderen"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Nee, niet verwijderen"
#, python-format
msgid "Unpublish %(title)s"
msgstr "Publicatie intrekken van %(title)s"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to unpublish this %(model_name)s?"
msgstr "Weet u zeker dat u de publicatie van %(model_name)s wilt intrekken?"
msgid "Yes, unpublish it"
msgstr "Ja, trek de publicatie in"
msgid "No, don't unpublish"
msgstr "Nee, niet de publicatie intrekken"
#, python-format
msgid "Publish %(model_name)s"
msgstr "%(model_name)s publiceren"
#, python-format
msgid ""
"This %(model_name)s was marked as needing changes at <strong>%(task)s</"
"strong> in <strong>%(workflow)s</strong>."
msgstr ""
"%(model_name)s werd gemarkeerd als 'wijzigingen nodig' tijdens "
"<strong>%(task)s</strong> in <strong>%(workflow)s</strong>."
#, python-format
msgid ""
"This %(model_name)s is currently at <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
msgstr ""
"%(model_name)s zit momenteel in <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
#, python-format
msgid "Publishing this %(model_name)s will cancel the current workflow."
msgstr "%(model_name)s publiceren zal de huidige workflow annuleren."
#, python-format
msgid "Would you still like to publish this %(model_name)s?"
msgstr "Wil je %(model_name)s nog steeds publiceren?"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#, python-format
msgid "No %(model_name)s match your query."
msgstr "Geen %(model_name)s matchen met je zoekopdracht"
#, python-format
msgid ""
"There are no %(model_name)s to display. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add "
"one</a>?"
msgstr ""
"Er zijn geen %(model_name)s om te tonen. <a href=\"%(add_url)s\">Voeg toe</a>"
#, python-format
msgid "There are no %(model_name)s to display."
msgstr "Er zijn geen %(model_name)s om te tonen."
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "Preview not available"
msgstr "Voorvertoning niet beschikbaar"
msgid ""
"Preview cannot display due to validation errors. <br /> Click save to "
"highlight the relevant fields."
msgstr ""
"Voortvertoning kon niet worden getoond vanwege validatiefouten.<br />Klik op "
"opslaan om de relevante velden te markeren."
#, python-format
msgid "Comparing %(title)s"
msgstr "Vergelijk %(title)s"
msgid "Comparing"
msgstr "Vergelijk"
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
msgid "Changes"
msgstr "Wijzigingen"
#, python-format
msgid "Moved down 1 place."
msgid_plural "Moved down %(counter)s places."
msgstr[0] "1 positie naar beneden verplaatst."
msgstr[1] "%(counter)s posities naar beneden verplaatst."
#, python-format
msgid "Moved up 1 place."
msgid_plural "Moved up %(counter)s places."
msgstr[0] "1 positie naar boven verplaatst."
msgstr[1] "%(counter)s posities naar boven verplaatst."
msgid "There are no differences between these two versions"
msgstr "Er zijn geen verschillen tussen deze versies"
#, python-format
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
msgstr "Welkom bij het Wagtail CMS van %(site_name)s "
msgid ""
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
"created will be displayed."
msgstr ""
"Dit is jouw dashboard waarop praktische informatie over content die je hebt "
"gemaakt getoond zal worden."
msgid "Your locked pages"
msgstr "Jouw vergrendelde pagina's"
msgid "Locked at"
msgstr "vergrendeld op"
msgid "Edit this page"
msgstr "Wijzig deze pagina"
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendel"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Your most recent edits"
msgstr "Laatste wijzigingen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Site summary"
msgstr "Site samenvatting"
#, python-format
msgid ""
"<span>%(total)s</span> Page <span class=\"w-sr-only\">created in "
"%(site_name)s</span>"
msgid_plural ""
"<span>%(total)s</span> Pages <span class=\"w-sr-only\">created in "
"%(site_name)s</span>"
msgstr[0] ""
"<span>%(total)s</span> Pagina <span class=\"w-sr-only\">aangemaakt in "
"%(site_name)s</span>"
msgstr[1] ""
"<span>%(total)s</span> Pagina's <span class=\"w-sr-only\">aangemaakt in "
"%(site_name)s</span>"
#, python-format
msgid ""
"Wagtail upgrade available. Your version: <strong>%(current_version)s</"
"strong>. New version: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
"strong>."
msgstr ""
"Er is een upgrade beschikbaar voor Wagtail. Deze versie: "
"<strong>%(current_version)s</strong>. Nieuwste versie: <strong data-w-"
"upgrade-target=\"latestVersion\"></strong>."
msgid "Read the release notes."
msgstr "Lees de release notes"
msgid "Your pages and snippets in a workflow"
msgstr "Jouw pagina's en snippets in een workflow"
msgid "Task started"
msgstr "Taak gestart"
msgid "Changes requested at"
msgstr "Wijzigingsverzoek op"
msgid "Awaiting"
msgstr "In afwachting"
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#, python-format
msgid "Things in Wagtail %(version)s have changed!"
msgstr "Dingen in Wagtail %(version)s zijn veranderd!"
#, python-format
msgid ""
"Don't worry, we've got your back. Check out the <a class=\"w-whats-"
"new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\">Wagtail Editor Guide</a> to get the low down on what's "
"changed and some exciting new features!"
msgstr ""
"Maak je geen zorgen, wij helpen. Bekijk de <a class=\"w-whats-new__link\" "
"href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">Wagtail "
"Editor Guide</a> voor meer informatie over wat er is veranderd en een aantal "
"spannende nieuwe functies!"
msgid "Awaiting your review"
msgstr "In afwachting van jouw beoordeling"
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
msgid "Task submitted by"
msgstr "Taak ingediend door"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
msgid "Compare with live version"
msgstr "Vergelijk met live versie"
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Vergelijk met vorige versie"
msgid "Sign in"
msgstr "Inloggen"
msgid "Sign in to Wagtail"
msgstr "Inloggen in Wagtail"
msgid "Forgotten password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
msgid "Remember me"
msgstr "Ingelogd blijven"
msgid "Signing in…"
msgstr "Bezig met inloggen..."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
msgstr "De pagina '%(title)s' is goedgekeurd."
msgid "You can view the page here:"
msgstr "Je kunt de pagina hier bekijken:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
msgstr "De pagina '%(title)s' is goedgekeurd"
#, python-format
msgid "Hello %(username)s,"
msgstr "Hallo %(username)s,"
msgid "Edit your notification preferences here:"
msgstr "Pas je notificatievoorkeuren hier aan:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
msgstr "De pagina '%(title)s' is afgekeurd."
msgid "You can edit the page here:"
msgstr "Je kunt de pagina hier wijzigen:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
msgstr "De pagina '%(title)s' is afgekeurd"
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr "De pagina '%(title)s' is goedgekeurd in beoordelingsfase '%(task)s'."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(title)s' is goedgekeurd in beoordelingsfase '%(task)s'."
#, python-format
msgid "You can edit the %(model_name)s here:"
msgstr "%(model_name)s kan hier gewijzigd worden:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
msgstr "De pagina '%(title)s' is goedgekeurd in '%(task)s'."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' is goedgekeurd in '%(task)s'."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr "De pagina '%(title)s' is afgekeurd in beoordelingsfase '%(task)s'."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(title)s' is afgekeurd in beoordelingsfase '%(task)s'."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
msgstr "De pagina '%(title)s' is afgekeurd in '%(task)s'."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' is afgekeurd in '%(task)s'."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"De pagina '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in beoordelingsfase "
"'%(task)s'."
msgid "You can preview the page here:"
msgstr "Je kunt hier een voorbeeld van de pagina bekijken:"
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
"moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in beoordelingsfase "
"'%(task)s'."
#, python-format
msgid "You can preview the %(model_name)s here:"
msgstr "%(model_name)s voorbeeld kan hier bekeken worden: "
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"De pagina '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in beoordelingsfase "
"'%(task)s'."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval to "
"moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in beoordelingsfase "
"'%(task)s'."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
"\"%(task)s\""
msgstr ""
"De pagina '%(title)s' is ter goedkeuring ingediend in beoordelingsfase "
"'%(task)s'"
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
"moderation stage \"%(task)s\""
msgstr ""
"%(model_name)s '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in beoordelingsfase "
"'%(task)s'."
#, python-format
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"."
msgstr "%(editor)sheeft opmerkingen op '%(title)s' gewijzigd."
msgid "New comments"
msgstr "Nieuwe opmerkingen"
msgid "Resolved comments"
msgstr "Opgeloste opmerkingen"
msgid "Deleted comments"
msgstr "Verwijderde opmerkingen"
msgid "New replies"
msgstr "Nieuwe reacties"
msgid "New replies to:"
msgstr "Nieuwe reacties op:"
msgid "New comments:"
msgstr "Nieuwe opmerkingen:"
msgid "Resolved comments:"
msgstr "Opgeloste opmerkingen:"
msgid "Deleted comments:"
msgstr "Verwijderde opmerkingen:"
msgid "New replies:"
msgstr "Nieuwe reacties:"
#, python-format
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\""
msgstr "%(editor)sheeft opmerkingen op '%(title)s' gewijzigd"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr "De pagina '%(title)s' is goedgekeurd in workflow '%(workflow)s'."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' is goedgekeurd in workflow '%(workflow)s'."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
msgstr "De pagina '%(title)s' is goedgekeurd in '%(workflow)s'."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' is goedgekeurd in '%(workflow)s'."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
msgstr ""
"De pagina '%(title)s' is afgekeurd in '%(task)s' in workflow '%(workflow)s' "
"door %(rejector)s."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"De pagina '%(title)s' is afgekeurd in '%(task)s' in workflow '%(workflow)s'."
#, python-format
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
msgstr "De volgende reactie is toegevoegd: \"%(comment)s\""
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
"workflow \"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(title)s' is afgewezen tijdens '%(task)s' in workflow "
"'%(workflow)s' door %(rejector)s."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
"workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(title)s' is afgewezen tijdens '%(task)s' in workflow "
"'%(workflow)s'."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
msgstr "De pagina '%(title)s' is afgekeurd in '%(workflow)s'."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' is afgewezen tijdens '%(workflow)s'."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
"\"%(workflow)s\" by %(requester)s."
msgstr ""
"De pagina '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in workflow "
"'%(workflow)s' door %(requester)s."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"De pagina '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in workflow "
"'%(workflow)s'."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
"workflow \"%(workflow)s\" by %(requester)s."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in workflow "
"'%(workflow)s' door %(requester)s."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
"workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in workflow "
"'%(workflow)s'."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been submitted to workflow \"%(workflow)s\""
msgstr "De pagina '%(title)s' is ingediend in workflow '%(workflow)s'"
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted to workflow "
"\"%(workflow)s\""
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' is ingediend in workflow '%(workflow)s'"
msgid "Page privacy"
msgstr "Zichtbaarheid van de pagina"
msgid "This page has been made private by a parent page."
msgstr "Deze pagina is privé gemaakt door een bovenliggende pagina."
msgid "Save the page before leaving"
msgstr "Sla de pagina op voordat je deze verlaat"
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
msgstr "Je hebt <span> niet-opgeslagen wijzigingen</span>"
msgid "You have <span>unsaved comments</span>"
msgstr "Je hebt <span>niet-opgeslagen opmerkingen</span>"
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
msgstr ""
"Je hebt <span>niet-opgeslagen wijzigingen</span> en <span>opmerkingen</span>"
msgid "Publishing…"
msgstr "Bezig met publiceren..."
msgid "Publish this version"
msgstr "Publiceer deze versie"
msgid "Saving…"
msgstr "Bezig met opslaan…"
msgid "Replace current draft"
msgstr "Vervang huidig concept"
msgid "Save draft"
msgstr "Bewaar concept"
#, python-format
msgid "Create a page in %(title)s"
msgstr "Maak een pagina in %(title)s"
msgid "Create a page in"
msgstr "Maak een pagina in"
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
msgstr "Kies wat voor type pagina je wilt maken."
msgid "Sorry, you cannot create a page at this location."
msgstr "Sorry, je kan geen pagina aanmaken op deze locatie."
#, python-format
msgid "Pages using %(page_type)s"
msgstr "Pagina's van het type '%(page_type)s'"
#, python-format
msgid "Delete 1 page"
msgid_plural "Delete %(counter)s pages"
msgstr[0] "Verwijder 1 pagina"
msgstr[1] "Verwijder %(counter)s pagina's"
msgid "Are you sure you want to delete these pages?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze pagina's wilt verwijderen?"
#, python-format
msgid "This will also delete one more subpage."
msgid_plural "This will also delete %(counter)s more subpages."
msgstr[0] "1 onderliggende pagina zal ook verwijderd worden."
msgstr[1] "%(counter)s onderliggende pagina's zullen ook verwijderd worden."
msgid "You don't have permission to delete this page"
msgid_plural "You don't have permission to delete these pages"
msgstr[0] "Je hebt niet de juiste rechten om deze pagina te verwijderen"
msgstr[1] "Je hebt niet de juiste rechten om deze pagina's te verwijderen"
#, python-format
msgid "Move 1 page"
msgid_plural "Move %(counter)s pages"
msgstr[0] "Verplaats 1 pagina"
msgstr[1] "Verplaats %(counter)s pagina's"
msgid "Move"
msgstr "Verplaats"
msgid "Are you sure you want to move these pages?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze pagina's wilt verplaatsen?"
#, python-format
msgid "This page has one child page"
msgid_plural "This page has %(counter)s child pages"
msgstr[0] "Deze pagina heeft 1 onderliggende pagina."
msgstr[1] "Deze pagina heeft %(counter)s onderliggende pagina's."
msgid "You don't have permission to move this page"
msgid_plural "You don't have permission to move these pages"
msgstr[0] "Je hebt niet de juiste rechten om deze pagina te verplaatsen"
msgstr[1] "Je hebt niet de juiste rechten om deze pagina's te verplaatsen"
#, python-format
msgid "The following page cannot be moved to %(dest_title)s"
msgid_plural "The following pages cannot be moved to %(dest_title)s"
msgstr[0] "De volgende pagina kan niet naar %(dest_title)s verplaatst worden"
msgstr[1] ""
"De volgende pagina's kunnen niet naar %(dest_title)s verplaatst worden"
msgid "The following page cannot be moved due to duplicate slug"
msgid_plural "The following pages cannot be moved due to duplicate slugs"
msgstr[0] "Deze pagina kan niet verplaatst worden vanwege een dubbele slug"
msgstr[1] ""
"Deze pagina's kunnen niet verplaatst worden vanwege een dubbele slug"
msgid "There is no valid destination page for these pages"
msgstr "Er bestaat geen geldige bestemmingspagina voor deze pagina's"
msgid "Yes, move these pages"
msgstr "Ja, verplaats deze pagina's"
msgid "No, don't move"
msgstr "Nee, niet verplaatsen"
#, python-format
msgid "Publish 1 page"
msgid_plural "Publish %(counter)s pages"
msgstr[0] "Publiceer 1 pagina"
msgstr[1] "Publiceer %(counter)s pagina's"
msgid "Are you sure you want to publish these pages?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze pagina's wilt publiceren?"
#, python-format
msgid "This page has one unpublished subpage"
msgid_plural "This page has %(counter)s unpublished subpages"
msgstr[0] "Deze pagina heeft 1 onderliggende pagina die niet gepubliceerd is"
msgstr[1] ""
"Deze pagina heeft %(counter)s onderliggende pagina's die niet gepubliceerd "
"zijn "
msgid "You don't have permission to publish this page"
msgid_plural "You don't have permission to publish these pages"
msgstr[0] "Je hebt niet de juiste rechten om deze pagina te publiceren"
msgstr[1] "Je hebt niet de juiste rechten om deze pagina's te publiceren"
msgid "Yes, publish"
msgstr "Ja, publiceer"
msgid "No, don't publish"
msgstr "Nee, niet publiceren"
#, python-format
msgid "Unpublish 1 page"
msgid_plural "Unpublish %(counter)s pages"
msgstr[0] "Publicatie intrekken van 1 pagina"
msgstr[1] "Publicatie intrekken van %(counter)s pagina's"
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de publicatie van deze pagina's ongedaan wil maken?"
#, python-format
msgid "This page has one subpage"
msgid_plural "This page has %(counter)s subpages"
msgstr[0] "Deze pagina heeft 1 onderliggende pagina"
msgstr[1] "Deze pagina heeft %(counter)s onderliggende pagina's"
msgid "You don't have permission to unpublish this page"
msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages"
msgstr[0] ""
"Je hebt niet de juiste rechten om de publicatie van deze pagina ongedaan te "
"maken"
msgstr[1] ""
"Je hebt niet de juiste rechten om de publicatie van deze pagina's ongedaan "
"te maken"
msgid "Yes, unpublish"
msgstr "Ja, trek de publicatie in"
#, python-format
msgid "Convert alias %(title)s"
msgstr "Converteer alias %(title)s"
msgid "Convert alias"
msgstr "Converteer alias"
msgid "Are you sure you want to convert this alias into an ordinary page?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je deze alias naar een gewone pagina wilt converteren?"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden."
msgid "Yes, convert it"
msgstr "Ja, converteer het"
msgid "No, leave it as an alias"
msgstr "Nee, laat het een alias blijven"
#, python-format
msgid "Delete %(title)s"
msgstr "Verwijder %(title)s"
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze pagina wilt verwijderen?"
#, python-format
msgid "Deleting this page will also delete %(descendant_count)s child page."
msgid_plural ""
"Deleting this page will also delete %(descendant_count)s more child pages."
msgstr[0] ""
"Deze pagina verwijderen zal ook %(descendant_count)s onderliggende pagina "
"verwijderen."
msgstr[1] ""
"Deze pagina verwijderen zal ook %(descendant_count)s onderliggende pagina's "
"verwijderen."
#, python-format
msgid ""
"It will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"It will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Er zal ook 1 vertaling van deze pagina en %(translation_descendant_count)s "
"onderliggende vertaalde pagina verwijderd worden."
msgstr[1] ""
"Er zal ook 1 vertaling van deze pagina en %(translation_descendant_count)s "
"onderliggende vertaalde pagina's verwijderd worden."
#, python-format
msgid ""
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Er zullen ook %(translation_count)s vertalingen van deze pagina en "
"%(translation_descendant_count)s onderliggende vertaalde pagina verwijderd "
"worden."
msgstr[1] ""
"Er zullen ook %(translation_count)s vertalingen van deze pagina en "
"%(translation_descendant_count)sonderliggende vertaalde pagina's verwijderd "
"worden."
#, python-format
msgid "It will also delete %(translation_count)s translation."
msgid_plural "It will also delete %(translation_count)s translations."
msgstr[0] "Er zal ook %(translation_count)s vertaling verwijderd worden"
msgstr[1] "Er zullen ook %(translation_count)s vertalingen verwijderd worden"
#, python-format
msgid ""
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Deze pagina verwijderen zal ook 1 vertaling en "
"%(translation_descendant_count)s onderliggende vertaalde pagina verwijderen"
msgstr[1] ""
"Deze pagina verwijderen zal ook 1 vertaling en "
"%(translation_descendant_count)s onderliggende vertaalde pagina's verwijderen"
#, python-format
msgid ""
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Deze pagina verwijderen zal ook %(translation_count)s vertalingen en "
"%(translation_descendant_count)s onderliggende vertaalde pagina verwijderen"
msgstr[1] ""
"Deze pagina verwijderen zal ook %(translation_count)s vertalingen en "
"%(translation_descendant_count)s onderliggende vertaalde pagina's verwijderen"
#, python-format
msgid ""
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translation of "
"this page."
msgid_plural ""
"This will also delete %(descendant_count)s more child pages. Deleting this "
"page will also delete %(translation_count)s translations of this page."
msgstr[0] ""
"Er zal ook %(translation_count)s vertaling van deze pagina verwijderd worden."
msgstr[1] ""
"Er zullen ook %(descendant_count)s onderliggende pagina's verwijderd worden. "
"Ook zullen %(translation_count)s vertalingen van deze pagina worden "
"verwijderd."
#, python-format
msgid "This action will delete total <b>%(total_pages)s</b> pages."
msgstr "Deze actie zal in totaal <b>%(total_pages)s</b> pagina's verwijderen."
#, python-format
msgid "Please type <b>%(wagtail_site_name)s</b> to confirm."
msgstr "Typ alsjeblieft <b>%(wagtail_site_name)s</b> om te bevestigen."
msgid "Yes, delete it"
msgstr "Ja, verwijderen"
msgid "No, don't delete it"
msgstr "Nee, niet verwijderen"
#, python-format
msgid ""
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
"later."
msgstr ""
"Je kunt de publicatie van deze pagina ook <a "
"href=\"%(unpublish_url)s\">intrekken</a>. Dit zorgt ervoor dat de pagina "
"niet meer publiekelijk zichtbaar is en u kunt de pagina later bewerken of "
"opnieuw publiceren."
#, python-format
msgid "Move %(title)s"
msgstr "Verplaats %(title)s"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze pagina wilt verplaatsen naar '%(title)s'?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
"'%(title)s'?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je deze en alle onderliggende pagina's wilt verplaatsen "
"naar '%(title)s'?"
#, python-format
msgid "This will also move one translation of this page and its child pages"
msgid_plural ""
"This will also move %(translations_to_move_count)s translations of this page "
"and their child pages"
msgstr[0] ""
"Er zal ook één vertaling en onderliggende pagina's verplaatst worden"
msgstr[1] ""
"Er zullen ook %(translations_to_move_count)s vertalingen en onderliggende "
"pagina's verplaatst worden"
msgid "Yes, move this page"
msgstr "Ja, verplaats deze pagina"
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
msgstr "Weet je zeker dat je de publicatie van deze pagina wilt intrekken?"
#, python-format
msgid "This will also unpublish one translation of the page."
msgid_plural ""
"This will also unpublish all %(translation_count)s translations of the page."
msgstr[0] ""
"De publicatie van één vertaling van deze pagina zal worden ingetrokken."
msgstr[1] ""
"De publicatie van %(translation_count)s vertalingen van deze pagina zullen "
"worden ingetrokken."
#, python-format
msgid ""
"This page has one subpage and its translations have a combined one "
"translated child page. Unpublish these too"
msgid_plural ""
"This page has %(live_descendant_count)s child pages and its translations "
"have a combined one translated child page. Unpublish these too"
msgstr[0] ""
"Deze pagina heeft één onderliggende pagina en de vertalingen hiervan hebben "
"in totaal één onderliggende pagina. Publicatie van deze pagina's ook "
"intrekken?"
msgstr[1] ""
"Deze pagina heeft %(live_descendant_count)s onderliggende pagina's en de "
"vertalingen hiervan hebben in totaal één onderliggende pagina. Publicatie "
"van deze pagina's ook intrekken?"
#, python-format
msgid ""
"This page has one child page and its translations have a combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages. Unpublish these too"
msgid_plural ""
"This page has %(live_descendant_count)s child pages and its translations "
"have a combined %(translation_descendant_count)s translated child pages. "
"Unpublish these too"
msgstr[0] ""
"Deze pagina heeft één onderliggende pagina en de vertalingen hiervan hebben "
"in totaal %(translation_descendant_count)s onderliggende vertaalde pagina's. "
"Publicatie van deze pagina's ook intrekken?"
msgstr[1] ""
"Deze pagina heeft %(live_descendant_count)s onderliggende pagina's en de "
"vertalingen hiervan hebben in totaal %(translation_descendant_count)s "
"onderliggende vertaalde pagina's. Publicatie van deze pagina's ook intrekken?"
#, python-format
msgid "This page has one subpage. Unpublish this too"
msgid_plural ""
"This page has %(live_descendant_count)s subpages. Unpublish these too"
msgstr[0] ""
"Deze pagina heeft 1 onderliggende pagina. Hiervan ook de publicatie "
"intrekken?"
msgstr[1] ""
"Deze pagina heeft %(live_descendant_count)s onderliggende pagina's. Hiervan "
"ook de publicatie intrekken?"
msgid "Publish page"
msgstr "Publiceer pagina"
#, python-format
msgid ""
"This page was marked as needing changes at <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
msgstr ""
"Deze pagina behoeft wijzigingen, volgens <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
#, python-format
msgid ""
"This page is currently at <strong>%(task)s</strong> in <strong>%(workflow)s</"
"strong>."
msgstr ""
"Deze pagina is momenteel op <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
msgstr "Deze pagina publiceren zal de huidige workflow annuleren."
msgid "Would you still like to publish this page?"
msgstr "Wil je nog altijd deze pagina publiceren?"
#, python-format
msgid "Copy %(title)s"
msgstr "Kopieer %(title)s"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
msgid "Copy this page"
msgstr "Kopieer deze pagina"
msgid "This page has unsaved changes."
msgstr "Deze pagina heeft wijzigingen die nog niet zijn opgeslagen."
msgid "This page is an alias of another page."
msgstr "Deze pagina is een alias van een andere pagina."
msgid "Edit original page"
msgstr "Originele pagina bewerken"
msgid "Convert this alias into an ordinary page"
msgstr "Converteer deze alias naar een normale pagina"
msgid "Select all pages in listing"
msgstr "Selecteer alle pagina's in lijst"
msgid ""
"The root level is where you can add new sites to your Wagtail installation. "
"Pages created here will not be accessible at any URL until they are "
"associated with a site."
msgstr ""
"Het hoofdniveau is waar u nieuwe sites aan uw Wagtail-installatie kunt "
"toevoegen. Pagina's die hier aangemaakt zijn zullen pas bereikbaar zijn "
"wanneer ze aan een site zijn toegevoegd."
msgid "Configure a site now."
msgstr "Stel nu een site in."
msgid ""
"If you just want to add pages to an existing site, create them as children "
"of the homepage instead."
msgstr ""
"Als je aan een bestaande site pagina's wilt toevoegen kan je die het beste "
"als onderliggende pagina van de homepage aanmaken."
msgid ""
"Pages created here will not be accessible at any URL. To add pages to an "
"existing site, create them as children of the homepage."
msgstr ""
"Pagina's die hier aangemaakt worden zullen niet bereikbaar zijn. Om een "
"pagina aan een bestaande site toe te voegen kunt u deze het beste als "
"onderliggende pagina van de homepage aanmaken."
msgid ""
"There is no site set up for this location. Pages created here will not be "
"accessible at any URL until a site is associated with this location."
msgstr ""
"Er is geen site ingesteld voor deze locatie. Pagina's die hier aangemaakt "
"worden zijn niet toegankelijk voordat er een site voor deze locatie is "
"ingesteld."
msgid ""
"There is no site record for this location. Pages created here will not be "
"accessible at any URL."
msgstr ""
"Er is geen site ingesteld voor deze locatie. Pagina's die hier aangemaakt "
"worden zijn niet toegankelijk."
msgid "This page is locked, by you, to further editing"
msgstr "Deze pagina is door jou vergrendeld voor verdere bewerking."
msgid "This page is locked to further editing"
msgstr "Deze pagina is vergrendeld om verdere wijzigingen te voorkomen."
#, python-format
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
msgstr "Bekijk de onderliggende pagina's van '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
msgstr "Voeg een onderliggende pagina toe aan '%(title)s'"
msgid "Drag"
msgstr "Sleep"
#, python-format
msgid "Item %(index)s of %(total)s"
msgstr "Item %(index)s van %(total)s"
msgid "Disable ordering of child pages"
msgstr "Schakel ordening van onderliggende pagina's uit"
msgid "Sort"
msgstr "Sorteer"
msgid "Enable ordering of child pages"
msgstr "Schakel ordening van onderliggende pagina's in"
#, python-format
msgid "%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s across entire site."
msgstr "%(start_index)s-%(end_index)s van %(items_count)s over de hele site."
msgid "No results across entire site."
msgstr "Geen resultaten in site"
#, python-format
msgid "Search in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
msgstr "Zoeken in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
#, python-format
msgid ""
"%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s in '<span class=\"w-title-"
"ellipsis\">%(title)s</span>'."
msgstr ""
"%(start_index)s-%(end_index)s van %(items_count)s in '<span class=\"w-title-"
"ellipsis\">%(title)s</span>'."
#, python-format
msgid "No results in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
msgstr ""
"Geen resultaten in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
msgid "Search the whole site"
msgstr "Zoek door de hele site"
#, python-format
msgid "%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s"
msgstr "%(start_index)s-%(end_index)s van %(items_count)s"
msgid "Sites menu"
msgstr "Sites menu"
msgid "Pagination"
msgstr "Pagineren"
#, python-format
msgid "Page %(page_number)s of %(num_pages)s."
msgstr "Pagina %(page_number)s van %(num_pages)s."
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "This page is protected from public view"
msgstr "Deze pagina is beveiligd voor het publiek"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
msgid "Add child page"
msgstr "Voeg onderliggende pagina toe"
#, python-format
msgid "There is one matching page"
msgid_plural "There are %(counter)s matching pages"
msgstr[0] "Er is één overeenkomstige pagina"
msgstr[1] "Er zijn %(counter)s overeenkomstige pagina's"
msgid "Page types"
msgstr "Pagina types"
#, python-format
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
msgstr "Helaas, geen pagina-overeenkomst <em>%(query_string)s</em>"
msgid "Enter a search term above"
msgstr "Voer hierboven een zoekterm in."
msgid "No pages use"
msgstr "Geen pagina's maken gebruik van"
#, python-format
msgid "Add %(label)s"
msgstr "Voeg %(label)s toe"
msgid "Move up"
msgstr "Verplaats naar boven"
msgid "Move down"
msgstr "Verplaats naar beneden"
#, python-format
msgid "Choose when this %(model_name)s should go live and/or expire"
msgstr "Kies wanneer '%(model_name)s' gepubliceerd moet worden en/of verloopt"
msgid "Choose when this page should go live and/or expire"
msgstr "Kies wanneer deze pagina live moet gaan en/of moet verlopen"
msgid ""
"This publishing schedule will only take effect after you select the "
"\"Publish\" option"
msgstr ""
"Dit publicatieschema wordt pas van kracht nadat je op 'publiceren' hebt "
"geklikt"
msgid "Anyone with editing permissions can create schedules"
msgstr "Iedereen met bewerkingsrechten kan schema's maken"
msgid "But only those with publishing permissions can make them effective."
msgstr ""
"Maar alleen degenen met publicatie-permissies kunnen ze effectief maken."
msgid "Set publishing schedule"
msgstr "Schema voor publicatie vaststellen"
msgid "Save schedule"
msgstr "Schema opslaan"
msgid "Collection management permissions"
msgstr "Collectie beheer machtigingen"
msgid "Add a collection permission"
msgstr "Voeg een collectie-machtiging toe"
msgid "Last published"
msgstr "Voor het laatst gepubliceerd"
msgid "Last published by"
msgstr "Voor het laatst gepubliceerd door"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "No pages found."
msgstr "Geen pagina's gevonden."
msgid "No pages match this report's criteria."
msgstr "Geen pagina's komen overeen met de rapport-criteria."
msgid "Updated"
msgstr "Gewijzigd"
msgid "App"
msgstr "App"
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
msgid "Last edited page"
msgstr "Laatst bewerkte pagina"
msgid "Last edit"
msgstr "Laatste bewerking"
msgid "No page types found."
msgstr "Geen pagina types gevonden."
msgid "Locking status"
msgstr "Vergrendelingsstatus"
#, python-format
msgid "Locked by <b>you</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
msgstr "Vergrendeld door <b>jou</b> op <b>%(locking_date)s</b>"
#, python-format
msgid "Locked by <b>%(locked_by)s</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
msgstr "Vergrendeld door <b>%(locked_by)s</b> op <b>%(locking_date)s</b>"
#, python-format
msgid "Locked at <b>%(locking_date)s</b>"
msgstr "Vergrendeld op <b>%(locking_date)s</b>"
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
msgid "No locked pages found."
msgstr "Geen vergrendelde pagina's gevonden."
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Date / Time"
msgstr "Datum / tijd"
msgid "Edit this item"
msgstr "Wijzig item"
msgid "No log entries found."
msgstr "Geen logboekvermeldingen gevonden."
msgid "By Task"
msgstr "Op taak"
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
msgid "Page/Snippet"
msgstr "Pagina/Snippet"
msgid "Requested by"
msgstr "Aangevraagd door"
msgid "Started at"
msgstr "Gestart op"
msgid "Incomplete task"
msgstr "Incomplete taak"
msgid "No pages/snippets have been submitted for moderation yet"
msgstr "Er zijn nog geen pagina's/snippets ingediend ter goedkeuring"
msgid "By Workflow"
msgstr "Op workflow"
msgid "Completed at"
msgstr "Afgerond op"
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
msgstr "Pagina %(page_num)s van %(total_pages)s."
msgid "Toggle breadcrumbs"
msgstr "Toon/verberg kruimelpad"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Kruimelpad"
msgid "Close dialog"
msgstr "Sluit dialoog"
msgid "Download XLSX"
msgstr "Download XLSX"
msgid "Download CSV"
msgstr "Download CSV"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Apply filters"
msgstr "Filters toepassen"
msgid "Add comment"
msgstr "Voeg opmerking toe"
msgid "Show filters"
msgstr "Toon filters"
msgid "Filter by"
msgstr "Filter op"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
msgid "Current page status:"
msgstr "Huidige paginastatus:"
msgid "Visit the live page"
msgstr "Bezoek de live pagina"
msgid "Visible to all. Visit the live page"
msgstr "Zichtbaar voor iedereen. Bekijk de live-versie."
msgid "Private. Visit the live page"
msgstr "Afgeschermd. Bekijk de live-versie."
msgid "Visible to all"
msgstr "Zichtbaar voor iedereen"
msgid "Toggle section"
msgstr "Toon/verberg sectie"
#, python-format
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
msgstr "Stop geplande publicatie versie %(revision.id)s voor %(title)s"
msgid "Unschedule"
msgstr "Stop publicatie planning"
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze versie niet meer wilt inplannen?"
msgid "Yes, unschedule"
msgstr "Ja, stop met planning"
msgid "No, don't unschedule"
msgstr "Nee, niet stoppen met plannen"
msgid "Other searches"
msgstr "Andere zoekacties"
msgid "Minimap"
msgstr "Minimap"
msgid "Side panels"
msgstr "Zijpanelen"
msgid "Toggle side panel"
msgstr "Toon/verberg zijbalk"
msgid "Side panel width"
msgstr "Breedte van linkerkolom"
msgid "Issues found"
msgstr "Problemen gevonden"
msgid "Comment notifications"
msgstr "Opmerkingen notificaties"
msgid "Locale: "
msgstr "Taalregio:"
#, python-format
msgid "Available in %(translations_total)s locales"
msgstr "Beschikbaar in %(translations_total)s taalregio's"
msgid "No other translations"
msgstr "Geen andere vertalingen"
msgid "Switch locales"
msgstr "Taal wijzigen"
msgid "Locking: "
msgstr "Vergrendelen:"
msgid "Unlocked"
msgstr "Ontgrendeld"
#, python-format
msgid ""
"Anyone can edit this %(model_name)s – lock it to prevent others from editing"
msgstr ""
"%(model_name)s kan door iedereen bewerkt worden. Vergrendel om te voorkomen "
"dat anderen wijzigingen kunnen maken."
#, python-format
msgid "Anyone can edit this %(model_name)s"
msgstr "%(model_name)s kan door iedereen bewerkt worden"
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
msgid "Page visibility: "
msgstr "Paginazichtbaarheid"
msgid "Once live anyone can view"
msgstr "Eenmaal live kan iedereen deze bekijken"
msgid "Not visible to the public"
msgstr "Niet openbaar"
msgid "Choose who can view the live version of this page"
msgstr "Kies wie de live versie van deze pagina kan bekijken"
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
msgstr ""
"Wijzigingen in de zichtbaarheid hebben ook effect op alle onderliggende "
"pagina's van deze pagina."
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#, python-format
msgid "Used %(usage_count)s time"
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
msgstr[0] "%(usage_count)s keer gebruikt"
msgstr[1] "%(usage_count)s keer gebruikt"
msgid "Status: "
msgstr "Status:"
msgid "Expiry:"
msgstr "Vervaldatum:"
msgid "Edit schedule"
msgstr "Schema bewerken"
msgid "In Moderation"
msgstr "ter beoordeling"
msgid "View details"
msgstr "Bekijk details"
#, python-format
msgid "by %(user)s"
msgstr "door %(user)s"
msgid "View history"
msgstr "Bekijk historie"
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Publicatieschema is niet geldig"
msgid "Go-live:"
msgstr "Live-gang:"
msgid "Once published:"
msgstr "Eenmaal gepubliceerd:"
msgid "No publishing schedule set"
msgstr "Geen schema voor publicatie vastgesteld"
msgid "Set schedule"
msgstr "Stel schema in"
msgid "Preview in mobile size"
msgstr "Voorvertoning op mobiel formaat"
msgid "Preview in tablet size"
msgstr "Voorvertoning op tablet formaat"
msgid "Preview in desktop size"
msgstr "Voorvertoning op desktop formaat"
msgid "Preview in new tab"
msgstr "Voorvertoning in een nieuw tabblad"
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Voorvertoning is verouderd"
msgid ""
"Correct the validation errors to resume preview (saving will highlight "
"errors)"
msgstr ""
"Corrigeer de validatiefouten om door te gaan met voorvertoning (opslaan zal "
"de fouten markeren)"
msgid "Preview mode"
msgstr "Voorvertoning modus"
msgid "First published"
msgstr "Voor het eerst gepubliceerd"
#, python-format
msgid "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s time."
msgid_plural "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s times."
msgstr[0] "Er bestaat %(usage_count)s verwijzing naar %(model_name)s."
msgstr[1] "Er bestaan %(usage_count)s verwijzingen naar%(model_name)s."
#, python-format
msgid ""
"One or more references to this %(model_name)s prevent it from being deleted."
msgstr ""
"%(model_name)s kan niet verwijderd worden omdat er een of meer verwijzingen "
"naar bestaan."
msgid "Edit / Review"
msgstr "Bewerken / beoordelen"
msgid "Workflow history"
msgstr "Workflow-geschiedenis"
#, python-format
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
msgstr "Aangevraagd door <b>%(modified_by)s</b>"
#, python-format
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
msgstr "Gestart op <b>%(started_at)s</b>"
#, python-format
msgid "Status %(status)s"
msgstr "Status %(status)s"
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
msgid "Initial Revision"
msgstr "Initiële revisie"
msgid "Edited"
msgstr "Gewijzigd"
#, python-format
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b> at <b>%(at)s</b>"
msgstr "%(action)sdoor <b>%(who)s</b> op <b>%(at)s</b>"
#, python-format
msgid "%(action)s at <b>%(at)s</b>"
msgstr "%(action)s op <b>%(at)s</b>"
msgid "with comment:"
msgstr "met opmerking:"
msgid "Workflow started"
msgstr "Workflow gestart"
msgid "Workflow completed"
msgstr "Workflow afgerond"
#, python-format
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b>"
msgstr "%(action)s door <b>%(who)s</b>"
#, python-format
msgid "Workflow history for %(title)s"
msgstr "Workflow-geschiedenis voor %(title)s"
msgid "Workflow history for"
msgstr "Workflow-geschiedenis voor"
msgid "Approved task"
msgstr "Goedgekeurde taak"
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
msgstr "Deze pagina is nog niet ingediend voor beoordeling"
#, python-format
msgid "This %(model_name)s hasn't been submitted for moderation yet"
msgstr "%(model_name)s is nog niet ter goedkeuring ingediend"
msgid ""
"JavaScript is required to use Wagtail, but it is currently disabled.<br /> "
"Here are the <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">instructions how to enable JavaScript "
"in your web browser</a>."
msgstr ""
"Javascript is uitgeschakeld, maar om Wagtail te kunnen gebruiken dient "
"JavaScript ingeschakeld te zijn. <br /><a href=\"https://www.enable-"
"javascript.com/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">De instructies om "
"javascript in te schakelen zijn hier te vinden</a>."
msgid "Skip to main content"
msgstr "Ga naar de inhoud"
msgid "View Wagtail quick actions"
msgstr "Bekijk Wagtail snel acties"
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
msgid "Warnings"
msgstr "Waarschuwingen"
msgid "Add a child page"
msgstr "Voeg een onderliggende pagina toe"
msgid "Show in Explorer"
msgstr "Toon in verkenner"
#, python-format
msgid ""
"This workflow is currently in progress on %(workflow_states_in_progress)s "
"pages. Deleting this workflow will cancel moderation on these page. Are you "
"sure you want to delete this workflow?"
msgstr ""
"Deze workflow is momenteel in gebruik voor %(workflow_states_in_progress)s "
"pagina's. Het verwijderen van deze workflow zal voor deze pagina's het "
"goedkeuringsproces annuleren. Weet je desondanks zeker dat je deze workflow "
"wilt verwijderen?"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze workflow wilt uitschakelen?"
msgid "Yes, disable"
msgstr "Ja, uitschakelen"
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze taak wilt uitschakelen?"
msgid "Assign your workflow to pages"
msgstr "Ken je workflow toe aan pagina's"
msgid "Assign your workflow to snippets"
msgstr "Wijs je workflow toe aan snippets"
msgid "Creating…"
msgstr "Aanmaken..."
msgid "Create"
msgstr "Toevoegen"
#, python-format
msgid ""
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
"child pages will also use this workflow. See <a "
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
"applies to."
msgstr ""
"Workflows zijn ook van toepassing op onderliggende pagina's. Als je hier een "
"pagina selecteert, dan gebruiken onderliggende pagina's dezelfde workflow. "
"Zie <a href=\"%(workflow_pages_url)s\">de lijst met pagina's</a> waarop de "
"workflow van toepassing is."
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
msgstr ""
"Deze workflow is uitgeschakeld en kan daarom niet aan pagina's worden "
"toegewezen."
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any snippets."
msgstr ""
"Deze workflow is uitgeschakeld en kan daarom niet aan snippets worden "
"toegewezen."
msgid "Used on the following active workflows"
msgstr "Gebruikt in de volgende actieve workflows"
msgid "Not used"
msgstr "Niet gebruikt"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#, python-format
msgid "+%(counter)s more"
msgid_plural "+%(counter)s more"
msgstr[0] "+%(counter)s meer"
msgstr[1] "+%(counter)s meer"
msgid "Assigned pages"
msgstr "Toegewezen pagina's"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Assign to another page"
msgstr "Wijs toe aan een andere pagina"
#, python-format
msgid "Step %(step_number)s"
msgstr "Stap %(step_number)s"
#, python-format
msgid "1 page"
msgid_plural "%(counter)s pages"
msgstr[0] "1 pagina"
msgstr[1] "%(counter)s pagina's"
#, python-format
msgid "1 snippet type"
msgid_plural "%(counter)s snippet types"
msgstr[0] "1 snippet type"
msgstr[1] "%(counter)s snippet types"
#, python-format
msgid ""
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Er zijn nog geen workflows aangemaakt. <a href=\"%(add_url)s\">Voeg toe</a>."
#, python-format
msgid ""
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr "Er zijn geen actieve workflows. <a href=\"%(add_url)s\">Voeg toe</a>"
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
msgstr "Kies het type taak dat je wil aanmaken."
msgid "Choose a task"
msgstr "Kies een taak"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
msgid "Existing"
msgstr "Bestaand"
msgid "Choose a different task type"
msgstr "Kies een ander type taak"
msgid "Task type"
msgstr "Taak-type"
msgid "Used on"
msgstr "Gebruikt op"
#, python-format
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgstr "Helaas, geen taken komen overeen met \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgid "You haven't created any tasks."
msgstr "Je hebt nog geen taken aangemaakt."
msgid ""
"Why not <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
"trigger>create one now</a>?"
msgstr ""
"<a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" role=\"tab\">Maak er nu een "
"aan!</a>."
#, python-format
msgid ""
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Er zijn nog geen taken aangemaakt. Waarom <a href=\"%(add_url)s\">voeg je er "
"niet één toe</a>?"
#, python-format
msgid ""
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr "Er zijn ingeschakelde taken. <a href=\"%(add_url)s\">Voeg toe</a> ?"
#, python-format
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
msgstr "Pagina's welke workflow '%(name)s' gebruiken"
msgid "Pages that use workflow"
msgstr "Pagina's welke de workflow gebruiken"
msgid "Submitted"
msgstr "Ingediend"
msgid "Not started"
msgstr "Niet gestart"
#, python-format
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
msgstr "Wijzigingen aangevraagd door %(requested_by)s"
msgid "Changes requested"
msgstr "Wijzigingen gevraagd"
#, python-format
msgid "Approved by %(approved_by)s"
msgstr "Goedgekeurd door %(approved_by)s"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
msgid "See full history"
msgstr "Zie volledige geschiedenis"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "More bulk actions"
msgstr "Meer bulkacties"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minuten"
msgid "just now"
msgstr "zojuist"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago"
msgstr "%(time_period)s geleden"
#, python-format
msgid "at %(time)s by %(user_display_name)s"
msgstr "om %(time)s door %(user_display_name)s"
#, python-format
msgid "at %(time)s"
msgstr "om %(time)s"
#, python-format
msgid "%(time)s by %(user_display_name)s"
msgstr "%(time)s door %(user_display_name)s"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago by %(user_display_name)s"
msgstr "%(time_period)s geleden door %(user_display_name)s"
msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"
#, python-format
msgid "Changes requested %(finished_at)s"
msgstr "Wijzigingsverzoek %(finished_at)s"
#, python-format
msgid "Sent to %(task_name)s %(started_at)s"
msgstr "Verstuurd naar %(task_name)s %(started_at)s"
#, python-format
msgid "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
msgstr "%(status_display)s%(task_name)s%(started_at)s"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw doen"
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
msgid "Toggle status"
msgstr "Toon/verberg status"
#, python-format
msgid "Referenced %(count)s time"
msgid_plural "Referenced %(count)s times"
msgstr[0] "%(count)s verwijzing"
msgstr[1] "%(count)s verwijzingen"
msgid "Toggle comments"
msgstr "Toon/verberg opmerkingen"
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"
msgid "Toggle checks"
msgstr "Checks aan/uitzetten"
msgid "Checks"
msgstr "Checks"
msgid "Toggle preview"
msgstr "Toon/verberg voorvertoning"
#, python-format
msgid "Sort by '%(label)s' in ascending order."
msgstr "Sorteer '%(label)s' op oplopende volgorde."
#, python-format
msgid "Sort by '%(label)s' in descending order."
msgstr "Sorteer '%(label)s' op aflopende volgorde."
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"ascending order."
msgstr ""
"Sorteer onderliggende pagina's van '%(parent)s' op '%(label)s' in oplopende "
"volgorde."
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"descending order."
msgstr ""
"Sorteer onderliggende pagina's van '%(parent)s' op '%(label)s' in aflopende "
"volgorde."
msgid "Button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Knop tekst is leeg. Gebruik een betekenisvolle tekst voor gebruikers met een "
"schermlezer."
msgid "Empty heading found. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Lege kop gevonden. Gebruiker een betekenisvolle tekst voor gebruikers met "
"een schermlezer."
msgid ""
"Table header text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Tabel kop tekst is leeg. Gebruik een betekenisvolle tekst voor gebruikers "
"met een schermlezer."
msgid ""
"Empty frame title found. Use a meaningful title for screen reader users."
msgstr ""
"Lege frame titel gevonden. Gebruik een betekenisvolle tekst voor gebruikers "
"met een schermlezer."
msgid "Incorrect heading hierarchy. Avoid skipping levels."
msgstr "Verkeerde kop niveau's. Sla geen niveau's over."
msgid ""
"Input button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Invoer knop tekst is leeg. Gebruik een betekenisvolle tekst voor gebruikers "
"met een schermlezer."
msgid "Link text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Link tekst is leeg. Gebruik een betekenisvolle tekst voor gebruikers met een "
"schermlezer."
msgid "Misusing paragraphs as headings. Use proper heading tags."
msgstr "Paragrafen ten onrechte gebruikt als kop. Gebruike echte koppen."
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
msgid "Name and Email"
msgstr "Naam en e-mail"
msgid "Profile picture"
msgstr "Profielfoto"
msgid "Theme preferences"
msgstr "Thema voorkeuren"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Your account settings have been changed successfully!"
msgstr "Je accountinstellingen zijn succesvol opgeslagen!"
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Je bent succesvol uitgelogd."
msgid "Collections"
msgstr "Collecties"
msgid "Add a collection"
msgstr "Voeg een collectie toe"
msgid "Add collection"
msgstr "Voeg collectie toe"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' created."
msgstr "Collectie '%(object)s' is aangemaakt."
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' updated."
msgstr "Collectie '%(object)s' is gewijzigd."
msgid "The collection could not be saved due to errors."
msgstr "De collectie kon vanwege fouten niet worden opgeslagen."
msgid "Delete collection"
msgstr "Verwijder collectie"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
msgstr "Collectie '%(object)s' is verwijderd."
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze collectie wilt verwijderen?"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Live version"
msgstr "Live versie"
msgid "Current draft"
msgstr "Huidig concept"
msgid "Review this version"
msgstr "Beoordeel deze versie"
msgid "Compare with current version"
msgstr "Vergelijk met huidige versie"
msgid "Cancel scheduled publish"
msgstr "Cancel geplande publicatie"
msgid "Workflow progress"
msgstr "Workflow-voortgang"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(title)s' is now unlocked."
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' is nu ontgrendeld."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s could not be saved as it is locked"
msgstr "%(model_name)s is vergrendeld en kan niet worden opgeslagen"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' bijgewerkt."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' aangemaakt."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' is ingepland voor publicatie."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and scheduled for publishing."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' is aangemaakt en gepland om live te gaan."
#, python-format
msgid ""
"%(model_name)s '%(object)s' is live and this version has been scheduled for "
"publishing."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(object)s' is live en deze versie is gepland voor "
"publicatie."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated and published."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' gewijzigd en gepubliceerd."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and published."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' aangemaakt en gepubliceerd."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been submitted for moderation."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' is ingediend ter goedkeuring."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and submitted for moderation."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(object)s' is aangemaakt en ingediend ter goedkeuring."
#, python-format
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been restarted."
msgstr "Workflow voor %(model_name)s '%(object)s' is opnieuw gestart."
#, python-format
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been cancelled."
msgstr "Workflow voor %(model_name)s '%(object)s' is geannuleerd."
#, python-format
msgid ""
"You are viewing a previous version of this %(model_name)s from "
"<b>%(created_at)s</b> by %(user)s"
msgstr ""
"Je bekijkt de vorige versie van %(model_name)s op <b>%(created_at)s</b> door "
"%(user)s"
#, python-format
msgid ""
"%(model_name)s '%(object)s' has been replaced with version from "
"%(timestamp)s."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(object)s' is vervangen door de versie van %(timestamp)s."
#, python-format
msgid ""
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been published."
msgstr ""
"Versie van %(timestamp)s van %(model_name)s '%(object)s' is gepubliceerd."
#, python-format
msgid ""
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been scheduled "
"for publishing."
msgstr ""
"Versie van %(timestamp)s van %(model_name)s '%(object)s' is gepland voor "
"publicatie."
#, python-format
msgid "Edit '%(title)s'"
msgstr "Wijzig '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Copy '%(title)s'"
msgstr "Kopieer '%(title)s'"
msgid "Inspect"
msgstr "Inspecteer"
#, python-format
msgid "Inspect '%(title)s'"
msgstr "Inspecteer '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Delete '%(title)s'"
msgstr "Verwijder '%(title)s'"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "Meer opties voor '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Add %(model_name)s"
msgstr "%(model_name)s toevoegen"
#, python-format
msgid "The %(model_name)s could not be created due to errors."
msgstr "%(model_name)s kon niet worden aangemaakt vanwege fouten."
#, python-format
msgid "New: %(model_name)s"
msgstr "Nieuw: %(model_name)s"
msgid "Editing"
msgstr "Wijzigen"
#, python-format
msgid "The %(model_name)s could not be saved due to errors."
msgstr "%(model_name)s kon niet worden opgeslagen vanwege fouten."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' verwijderd."
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this %(model_name)s?"
msgstr "%(model_name)s zal worden verwijdert. Weet u het zeker?"
msgid "Inspecting"
msgstr "Bezig met inspecteren"
msgid "Earliest"
msgstr "Eerste"
msgid "Latest"
msgstr "Laatste"
#, python-format
msgid "'%(object)s' unpublished."
msgstr "Publicatie van '%(object)s' ingetrokken."
#, python-format
msgid "Version %(revision_id)s of \"%(object)s\" unscheduled."
msgstr "Versie %(revision_id)s van '%(object)s' planning ongedaan gemaakt."
#, python-format
msgid "revision %(revision_id)s of \"%(object)s\""
msgstr "revisie %(revision_id)s van '%(object)s'"
msgid "If you confirm deletion"
msgstr "Als je verwijdering bevestigt"
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#, python-format
msgid "(Private %(object)s)"
msgstr "(Privé %(object)s)"
#, python-format
msgid "Edit this %(object)s"
msgstr "Wijzig %(object)s"
#, python-format
msgid "The %(model_name)s '%(title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' wacht momenteel niet op goedkeuring."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s '%(title)s' is not currently awaiting moderation in task "
"'%(task_name)s'."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(title)s' wacht momenteel niet op goedkeuring in taak "
"'%(task_name)s'."
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Delete selected pages"
msgstr "Verwijder geselecteerde pagina's"
msgid "1 page has been deleted"
msgstr "1 pagina verwijderd"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been deleted"
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been deleted"
msgstr[0] ""
"1 pagina en %(num_child_objects)d onderliggende pagina zijn verwijderd"
msgstr[1] ""
"1 pagina en %(num_child_objects)d onderliggende pagina's zijn verwijderd"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been deleted"
msgstr "%(num_parent_objects)d pagina's zijn verwijderd"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"deleted"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"deleted"
msgstr[0] ""
"%(num_parent_objects)d pagina's en %(num_child_objects)d onderliggende "
"pagina zijn verwijderd"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d pagina's en %(num_child_objects)d onderliggende "
"pagina's zijn verwijderd"
msgid "Select a new parent page"
msgstr "Kies een nieuwe bovenliggende pagina"
msgid "Move selected pages"
msgstr "Verplaats geselecteerde pagina's"
#, python-format
msgid "%(num_pages)d page has been moved"
msgid_plural "%(num_pages)d pages have been moved"
msgstr[0] "%(num_pages)d pagina is verplaatst"
msgstr[1] "%(num_pages)d pagina's zijn verplaatst"
msgid "Publish selected pages"
msgstr "Publiceer geselecteerde pagina's"
msgid "1 page has been published"
msgstr "1 pagina is gepubliceerd"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been published"
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been published"
msgstr[0] ""
"1 pagina en %(num_child_objects)d onderliggende pagina zijn gepubliceerd"
msgstr[1] ""
"1 pagina en %(num_child_objects)d onderliggende pagina's zijn gepubliceerd"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been published"
msgstr "%(num_parent_objects)d pagina's zijn gepubliceerd"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"published"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"published"
msgstr[0] ""
"%(num_parent_objects)d pagina's en %(num_child_objects)d onderliggende "
"pagina zijn gepubliceerd"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d pagina's en %(num_child_objects)d onderliggende "
"pagina's zijn gepubliceerd"
msgid "Unpublish selected pages"
msgstr "Publicatie van geselecteerd pagina's intrekken"
msgid "1 page has been unpublished"
msgstr "Publicatie van 1 pagina ongedaan gemaakt"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been unpublished"
msgid_plural ""
"1 page and %(num_child_objects)d child pages have been unpublished"
msgstr[0] ""
"Publicatie van 1 pagina en %(num_child_objects)d onderliggende pagina is "
"ongedaan gemaakt"
msgstr[1] ""
"Publicatie van 1 pagina en %(num_child_objects)d onderliggende pagina's zijn "
"ongedaan gemaakt"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been unpublished"
msgstr "Publicatie van %(num_parent_objects)d pagina's ongedaan gemaakt"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"unpublished"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"unpublished"
msgstr[0] ""
"Publicatie van %(num_parent_objects)d pagina's en %(num_child_objects)d "
"onderliggende pagina ongedaan gemaakt"
msgstr[1] ""
"Publicatie van %(num_parent_objects)d pagina's en %(num_child_objects)d "
"onderliggende pagina's ongedaan gemaakt"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been converted into an ordinary page."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' is naar een normale pagina geconverteerd."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
msgstr ""
"Pagina '%(page_title)s' en %(subpages_count)s onderliggende pagina's "
"gekopieerd."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' gekopieerd."
msgid "View draft"
msgstr "Bekijk concept"
msgid "View live"
msgstr "Bekijk live"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' is aangemaakt."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
msgstr "De pagina '%(page_title)s' is aangemaakt en ingepland voor publicatie."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' aangemaakt en gepubliceerd."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' aangemaakt en ingediend voor controle."
msgid "The page could not be created due to validation errors"
msgstr "De pagina kon niet aangemaakt worden vanwege validatiefouten."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' verwijderd."
#, python-format
msgid "Editing %(page_type)s"
msgstr "Bewerk %(page_type)s"
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
"%(previous_revision_datetime)s."
msgstr ""
"Pagina '%(page_title)s' is vervangen met de versie van "
"%(previous_revision_datetime)s."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' is gewijzigd."
#, python-format
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
msgstr "Workflow van pagina '%(page_title)s' is geannuleerd."
#, python-format
msgid ""
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
"been scheduled for publishing."
msgstr ""
"De versie van %(previous_revision_datetime)s van de pagina '%(page_title)s' "
"is ingepland voor publicatie."
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
"publishing."
msgstr ""
"Pagina '%(page_title)s' is live en de versie is gepland voor publicatie."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "De pagina '%(page_title)s' is ingepland voor publicatie."
#, python-format
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "Versie van %(datetime)s van pagina '%(page_title)s' is gepubliceerd."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' is gepubliceerd."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' is ter goedkeuring ingediend."
#, python-format
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
msgstr "Workflow van pagina '%(page_title)s' is opnieuw gestart."
msgid "The page could not be saved as it is locked"
msgstr "De pagina kan niet worden opgeslagen omdat deze is vergrendeld."
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
msgstr "Deze pagina kon niet opgeslagen worden vanwege validatiefouten."
msgid "Date updated"
msgstr "Datum bijgewerkt"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
msgid "Edited by"
msgstr "Gewijzigd door"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Has child pages"
msgstr "Heeft onderliggende pagina's"
msgid "Any"
msgstr "Alles"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Page type"
msgstr "Pagina type"
msgid "Exploring"
msgstr "Verkennen"
msgid ""
"Focus on the drag button and press up or down arrows to move the item, then "
"press enter to submit the change."
msgstr ""
"Focus de versleep-knop en gebruik de pijltje omhoog en omlaag toetsen om het "
"item de verplaatsen. Druk vervolgens op de entertoets om de wijziging op te "
"slaan."
#, python-format
msgid "'%(page_title)s' has been moved successfully."
msgstr "'%(page_title)s' is met success verplaatst."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' is nu geopend."
#, python-format
msgid ""
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
"sure the slug is unique and try again"
msgstr ""
"De slug '%(page_slug)s' is al in gebruik bij de geselecteerde bovenliggende "
"pagina. Zorg dat de slug uniek is en probeer het opnieuw."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' is verplaatst."
#, python-format
msgid ""
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
"by %(user)s"
msgstr ""
"Je bekijkt nu een vorige versie van deze pagina van <b>%(created_at)s</b> "
"door %(user)s"
msgid "Page history"
msgstr "Pagina-geschiedenis"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
msgstr "Publicatie van pagina '%(page_title)s' is ingetrokken."
msgid "Pages using"
msgstr "Pagina's van het type"
#, python-format
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "De pagina '%(page_title)s' wacht momenteel niet op goedkeuring."
#, python-format
msgid ""
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
"'%(task_name)s'."
msgstr ""
"Pagina '%(page_title)s' is nu niet in afwachting van content goedkeuring in "
"taak '%(task_name)s'."
msgid "Last published before"
msgstr "Gepubliceerd voor"
msgid "Aging pages"
msgstr "Verouderende pagina's"
msgid "Last published at"
msgstr "Voor het laatst gepubliceerd op"
msgid "Hide commenting actions"
msgstr "Verberg opmerkingen acties"
msgid "Site history"
msgstr "Site geschiedenis"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Action type"
msgstr "Actietype"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/tijd"
msgid "Locked pages"
msgstr "Vergrendelde pagina's"
msgid "Page types usage"
msgstr "Pagina type gebruik"
msgid "Show"
msgstr "Toon"
msgid "Awaiting my review"
msgstr "Wachten op mijn beoordeling"
msgid "Workflows"
msgstr "Workflows"
msgid "Page/Snippet ID"
msgstr "Pagina/Snippet ID"
msgid "Page/Snippet Type"
msgstr "Pagina/Snippet Type"
msgid "Page/Snippet Title"
msgstr "Pagina/Snippet titel"
msgid "Workflow tasks"
msgstr "Workflow taken"
msgid "Requested By"
msgstr "Aangevraagd door"
msgid "Add a workflow"
msgstr "Voeg een workflow toe"
msgid "Used by"
msgstr "Gebruikt door"
msgid "New workflow"
msgstr "Nieuwe workflow"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' created."
msgstr "Workflow '%(object)s' aangemaakt."
msgid "Editing workflow"
msgstr "Workflow bewerken"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
msgstr "Workflow '%(object)s' is gewijzigd."
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
msgid "Disable workflow"
msgstr "Workflow uitschakelen"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
msgstr "Workflow '%(object)s' uitgeschakeld."
#, python-format
msgid ""
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. "
"Disabling this workflow will cancel moderation on this page/snippet."
msgid_plural ""
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. "
"Disabling this workflow will cancel moderation on these pages/snippets."
msgstr[0] ""
"Deze workflow is in gebruik bij %(states_in_progress)d pagina / snippet. "
"Deze workflow uitschakelen zal moderatie annuleren bij deze pagina / snippet."
msgstr[1] ""
"Deze workflow is in gebruik bij %(states_in_progress)d pagina's/snippets. "
"Deze workflow uitschakelen zal het goedkeuringsproces annuleren bij deze "
"pagina's/snippets."
#, python-format
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
msgstr "Workflow '%(workflow_name)s' ingeschakeld."
#, python-format
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
msgstr "Workflow verwijderd van pagina '%(page_title)s'."
msgid "New workflow task"
msgstr "Nieuwe workflow taak"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' created."
msgstr "Taak '%(object)s' aangemaakt."
msgid "Editing workflow task"
msgstr "Workflow taak bewerken"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' updated."
msgstr "Taak '%(object)s' gewijzigd."
#, python-format
msgid "Editing %(task_type)s"
msgstr "Bewerken %(task_type)s"
msgid "Disable task"
msgstr "Schakel taak uit"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' disabled."
msgstr "Taak '%(object)s' uitgeschakeld."
#, python-format
msgid ""
"This task is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. Disabling "
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
"listed for selection when editing a workflow."
msgid_plural ""
"This task is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. Disabling "
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
"listed for selection when editing a workflow."
msgstr[0] ""
"Deze taak is in gebruik bij %(states_in_progress)d pagina/snippet. Deze taak "
"uitschakelen zal er voor zorgen dat de taak wordt overgeslagen in de "
"workflow moderatie en dat deze niet geselecteerd kan worden als je een "
"workflow aanpast."
msgstr[1] ""
"Deze taak is in gebruik bij %(states_in_progress)d pagina's/snippets. Deze "
"taak uitschakelen zal er voor zorgen dat de taak wordt overgeslagen in de "
"workflow en dat deze niet geselecteerd kan worden als je een workflow "
"aanpast."
#, python-format
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
msgstr "Taak '%(task_name)s' ingeschakeld."
msgid "Choose another"
msgstr "Kies een ander"
#, python-format
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
msgstr "Voorvertoning van conceptversie '%(title)s'"
#, python-format
msgid "View live version of '%(title)s'"
msgstr "Toon de live versie van '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Move page '%(title)s'"
msgstr "Verplaats pagina '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Copy page '%(title)s'"
msgstr "Kopieer pagina '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Delete page '%(title)s'"
msgstr "Verwijder pagina '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
msgstr "Trek publicatie van pagina '%(title)s' in."
#, python-format
msgid "View page history for '%(title)s'"
msgstr "Bekijk de versiegeschiedenis voor '%(title)s'"
msgid "Sort menu order"
msgstr "Sorteer menu volgorde"
#, python-format
msgid "Change ordering of child pages of '%(title)s'"
msgstr "Verander volgorde van onderliggende pagina's van '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Heading %(level)d"
msgstr "Kop %(level)d"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Lijst met opsommingstekens"
msgid "Numbered list"
msgstr "Genummerde lijst"
msgid "Blockquote"
msgstr "Blokquote"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorgestreept"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Reports"
msgstr "Rapporten"
#, python-format
msgid "What's new in Wagtail %(version)s"
msgstr "Wat is er nieuw in Wagtail %(version)s"
msgid "Editor Guide"
msgstr "Editor Guide"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Choose an item"
msgstr "Kies een item"
msgid "Choose another item"
msgstr "Kies een ander item"
msgid "Clear choice"
msgstr "Keuze leegmaken"
msgid "Choose another page"
msgstr "Kies een andere pagina"
msgid ""
"Multi-word tags with spaces will automatically be enclosed in double quotes "
"(\")."
msgstr ""
"Tags die uit meerdere woorden bestaan worden automatisch tussen "
"aanhalingstekens (\") geplaatst."
msgid "Tags can only consist of a single word, no spaces allowed."
msgstr ""
"Een tag mag alleen uit een enkel woord bestaan, en mag geen spaties bevatten."
msgid "Choose another task"
msgstr "Kies andere taak"
msgid "Edit this task"
msgstr "Bewerk deze taak"