kopia lustrzana https://github.com/wagtail/wagtail
3424 wiersze
91 KiB
Plaintext
3424 wiersze
91 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Arne Turpyn <info@arneturpyn.com>, 2015
|
|
# Benjamin Van Renterghem <benjaaa.vr@gmail.com>, 2020
|
|
# Benjamin Van Renterghem <benjaaa.vr@gmail.com>, 2020
|
|
# benny_AT_it_digin.com <benny@it-digin.com>, 2015
|
|
# benny_AT_it_digin.com <benny@it-digin.com>, 2015
|
|
# Bram <bram2w@live.nl>, 2015
|
|
# Brecht Dervaux <info@dervauxbrecht.be>, 2015
|
|
# Coen van der Kamp <cvanderkamp@gmail.com>, 2022
|
|
# Franklin Kingma <franklin@statix.net>, 2015
|
|
# Harmen <sigmo@sigmo.nl>, 2022-2023
|
|
# Huib Keemink <huib@creativedutchmen.com>, 2015
|
|
# Maarten Kling <kling.maarten@gmail.com>, 2023
|
|
# mahulst, 2014
|
|
# mahulst, 2014
|
|
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2022
|
|
# Meteor0id, 2019,2021
|
|
# Meteor0id, 2021
|
|
# Michael van Tellingen <michaelvantellingen@gmail.com>, 2015
|
|
# Michael van Tellingen <michaelvantellingen@gmail.com>, 2015
|
|
# Ramon de Jezus <rdejezus@leukeleu.nl>, 2020
|
|
# Rob Moorman <rob@moori.nl>, 2017
|
|
# Samuel Leeuwenburg, 2014
|
|
# Samuel Leeuwenburg, 2014
|
|
# Storm Heg <storm@stormbase.digital>, 2021-2024
|
|
# Thijs Kramer <thijskramer@gmail.com>, 2015
|
|
# Thijs Kramer <thijskramer@gmail.com>, 2015-2016,2020,2022-2023
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Storm Heg <storm@stormbase.digital>, 2021-2024\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
|
|
"nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publiceer"
|
|
|
|
msgid "Submit for moderation"
|
|
msgstr "Dien in ter controle"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
|
|
msgstr "Stuur opnieuw door naar %(task_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
|
|
msgstr "Stuur door naar %(workflow_name)s"
|
|
|
|
msgid "Restart workflow "
|
|
msgstr "Workflow herstarten"
|
|
|
|
msgid "Cancel workflow "
|
|
msgstr "Workflow annuleren"
|
|
|
|
msgid "Unpublish"
|
|
msgstr "Publicatie intrekken"
|
|
|
|
msgid "Save Draft"
|
|
msgstr "Concept opslaan"
|
|
|
|
msgid "Page locked"
|
|
msgstr "Pagina is vergrendeld"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(label)s and Publish"
|
|
msgstr "%(label)s en publiceren"
|
|
|
|
msgid "Wagtail admin"
|
|
msgstr "Wagtail admin"
|
|
|
|
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
|
|
msgstr "Sorry, je hebt geen toegang tot dit gedeelte."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the admin"
|
|
msgstr "Je hebt geen toegang tot de administratoropties."
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "Datum vanaf"
|
|
|
|
msgid "Date to"
|
|
msgstr "Datum tot"
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Taalregio"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Collectie"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Voorkeurstaal"
|
|
|
|
msgid "Current time zone"
|
|
msgstr "Huidige tijdzone"
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Achternaam"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "Upload a profile picture"
|
|
msgstr "Upload een profiel foto"
|
|
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Voer wachtwoord in"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je %(username_field)s en wachtwoord komen niet overeen. Probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
|
|
msgstr "Voer je %(username_field_name)s in"
|
|
|
|
msgid "Enter your email address to reset your password"
|
|
msgstr "Vul je e-mailadres in om je wachtwoord te herstellen"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Search term"
|
|
msgstr "Zoekterm"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
msgid "All collections"
|
|
msgstr "Alle collecties"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggende pagina"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
|
|
"itself or one of its descendants."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een plek in de hiërarchie. Let op: een collectie kan niet aan "
|
|
"zichzelf of aan onderliggende collecties worden toegevoegd."
|
|
|
|
msgid "Please select another parent"
|
|
msgstr "Selecteer een ander bovenliggend item"
|
|
|
|
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk om meerdere machtigingen voor dezelfde collectie in te "
|
|
"stellen."
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Mag toevoegen"
|
|
|
|
msgid "Add collections"
|
|
msgstr "Voeg collecties toe"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Wijzig"
|
|
|
|
msgid "Edit collections"
|
|
msgstr "Bewerk collecties"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
msgid "Delete collections"
|
|
msgstr "Verwijder collecties"
|
|
|
|
msgid "You cannot edit another user's comment."
|
|
msgstr "Je kunt opmerkingen van een andere gebruiker niet wijzigen."
|
|
|
|
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
|
|
msgstr "Publicatiedatum/tijd moet voor de vervaldatum/tijd liggen."
|
|
|
|
msgid "Expiry date/time must be in the future"
|
|
msgstr "Vervaldatum moet in de toekomst liggen"
|
|
|
|
msgid "New title"
|
|
msgstr "Nieuwe titel"
|
|
|
|
msgid "New slug"
|
|
msgstr "Nieuwe slug"
|
|
|
|
msgid "New parent page"
|
|
msgstr "Nieuwe bovenliggende pagina"
|
|
|
|
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
|
|
msgstr "Deze kopie zal een onderliggende pagina van deze pagina worden. "
|
|
|
|
msgid "Copy subpages"
|
|
msgstr "Kopieer onderliggende pagina's"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will copy %(count)s subpage."
|
|
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
|
|
msgstr[0] "Dit zal %(count)s onderliggende pagina kopiëren."
|
|
msgstr[1] "Dit zal %(count)s onderliggende pagina's kopiëren."
|
|
|
|
msgid "Publish copied page"
|
|
msgstr "Publiceer gekopieerde pagina"
|
|
|
|
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De oorspronkelijke pagina is gepubliceerd. Wil je de kopie ook publiceren?"
|
|
|
|
msgid "Publish copies"
|
|
msgstr "Publiceer kopieën"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
|
|
"copy?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
|
|
"their copies?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(count)s pagina die gekopieerd zal worden is gepubliceerd. Wil je de kopie "
|
|
"ook publiceren?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(count)s pagina's die gekopieerd zullen worden zijn gepubliceerd. Wil je de "
|
|
"kopieën ook publiceren?"
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
|
|
msgstr "Werk nieuwe pagina's bij als er wijzigingen plaatsvinden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
|
|
msgstr "Je hebt geen rechten om naar deze pagina te kopiëren '%(page_title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This slug is already in use within the context of its parent page "
|
|
"\"%(parent_page_title)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Er bestaat al een pagina met deze slug binnen de context van de "
|
|
"bovenliggende pagina '%(parent_page_title)s'"
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk een pagina naar zichzelf te kopiëren bij het kopiëren "
|
|
"van onderliggende pagina's"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is al een andere pagina op dit niveau dat de slug '%(page_slug)s' "
|
|
"gebruikt."
|
|
|
|
msgid "Select a new parent for this page."
|
|
msgstr "Kies een nieuwe bovenliggende pagina"
|
|
|
|
msgid "Parent page"
|
|
msgstr "Bovenliggende pagina"
|
|
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "Zoeken…"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende tag(s) zijn langer dan %(max_tag_length)d tekens: "
|
|
"%(value_too_long)s"
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid"
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Dit is een verplicht veld."
|
|
|
|
msgid "Please select at least one group."
|
|
msgstr "Selecteer minimaal één groep."
|
|
|
|
msgid "All types"
|
|
msgstr "Alle types"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
|
|
msgstr "Deze pagina heeft al workflow '%(workflow_name)s' toegewezen gekregen."
|
|
|
|
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kan deze workflow niet meerdere keren aan dezelfde pagina toewijzen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snippet '%(content_type)s' already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snippet '%(content_type)s' heeft al workflow '%(workflow_name)s' toegewezen "
|
|
"gekregen."
|
|
|
|
msgid "Give your workflow a name"
|
|
msgstr "Geef je workflow een naam"
|
|
|
|
msgid "Add tasks to your workflow"
|
|
msgstr "Voeg taken aan je workflow toe"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Taak"
|
|
|
|
msgid "1 page selected"
|
|
msgstr "1 pagina geselecteerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s pages selected"
|
|
msgstr "%(objects)s pagina's geselecteerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
|
|
msgstr "Alle %(objects)s pagina's op dit scherm geselecteerd"
|
|
|
|
msgid "All pages in listing selected"
|
|
msgstr "Alle pagina's in lijst geselecteerd"
|
|
|
|
msgid "1 document selected"
|
|
msgstr "1 document geselecteerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s documents selected"
|
|
msgstr "%(objects)s documenten geselecteerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
|
|
msgstr "Alle %(objects)s documenten op dit scherm geselecteerd"
|
|
|
|
msgid "All documents in listing selected"
|
|
msgstr "Alle documenten in lijst geselecteerd"
|
|
|
|
msgid "1 image selected"
|
|
msgstr "1 afbeelding geselecteerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s images selected"
|
|
msgstr "%(objects)s afbeeldingen geselecteerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
|
|
msgstr "Alle %(objects)s afbeeldingen op dit scherm geselecteerd"
|
|
|
|
msgid "All images in listing selected"
|
|
msgstr "Alle afbeeldingen in lijst geselecteerd"
|
|
|
|
msgid "1 user selected"
|
|
msgstr "1 gebruiker geselecteerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s users selected"
|
|
msgstr "%(objects)s gebruikers geselecteerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s users on this screen selected"
|
|
msgstr "Alle %(objects)s gebruikers op dit scherm geselecteerd"
|
|
|
|
msgid "All users in listing selected"
|
|
msgstr "Alle gebruikers in lijst geselecteerd"
|
|
|
|
msgid "1 snippet selected"
|
|
msgstr "1 snippet geselecteerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s snippets selected"
|
|
msgstr "%(objects)s snippets geselecteerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected"
|
|
msgstr "Alle %(objects)s snippets op dit scherm geselecteerd"
|
|
|
|
msgid "All snippets in listing selected"
|
|
msgstr "Alle snippets in lijst geselecteerd"
|
|
|
|
msgid "1 item selected"
|
|
msgstr "1 item geselecteerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s items selected"
|
|
msgstr "%(objects)s items geselecteerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s items on this screen selected"
|
|
msgstr "Alle %(objects)s items op dit scherm geselecteerd"
|
|
|
|
msgid "All items in listing selected"
|
|
msgstr "Alle items in lijst geselecteerd"
|
|
|
|
msgid "For search engines"
|
|
msgstr "Voor zoekmachines"
|
|
|
|
msgid "For site menus"
|
|
msgstr "Voor site menu's"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
msgid "Promote"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Paginatitel"
|
|
|
|
msgid "Error 404: Page not found"
|
|
msgstr "Error 404: Pagina niet gevonden"
|
|
|
|
msgid "Error 404"
|
|
msgstr "Error 404"
|
|
|
|
msgid "The requested page could not be found."
|
|
msgstr "De pagina kon niet worden gevonden."
|
|
|
|
msgid "Go to Wagtail admin"
|
|
msgstr "Ga naar de Wagtail admin"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
msgid "More actions"
|
|
msgstr "Meer acties"
|
|
|
|
msgid "Save account details"
|
|
msgstr "Account details opslaan"
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Wachtwoord resetten"
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Je wachtwoord is succesvol gewijzigd."
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inloggen"
|
|
|
|
msgid "Set your new password"
|
|
msgstr "Vul je nieuwe wachtwoord in"
|
|
|
|
msgid "Invalid password reset link"
|
|
msgstr "Onjuiste wachtwoord reset link"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"De wachtwoord reset link is niet juist, waarschijnlijk is deze al gebruikt."
|
|
|
|
msgid "Request a new password reset"
|
|
msgstr "Vraag een nieuw wachtwoord reset aan"
|
|
|
|
msgid "Check your email"
|
|
msgstr "Controleer je e-mail"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
|
|
"for this address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een link om je wachtwoord te herstellen is naar je e-mailadres verstuurd als "
|
|
"dit adres bestaat."
|
|
|
|
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
|
|
msgstr "Klik op de link hieronder om je wachtwoord te wijzigen:"
|
|
|
|
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
|
|
msgstr "Jouw gebruikersnaam (mocht je die vergeten zijn):"
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Wachtwoord herstel"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "Reset je wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Reset naar standaard foto"
|
|
|
|
msgid "Default avatar"
|
|
msgstr "Standaard avatar"
|
|
|
|
msgid "Upload a profile picture:"
|
|
msgstr "Upload een profiel foto:"
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Zijbalk"
|
|
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Ga terug"
|
|
|
|
msgid "Bulk actions"
|
|
msgstr "Bulk acties"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteer"
|
|
|
|
msgid "Select row"
|
|
msgstr "Selecteer rij"
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Selecteer alles"
|
|
|
|
msgid "Internal link"
|
|
msgstr "Interne link"
|
|
|
|
msgid "External link"
|
|
msgstr "Externe link"
|
|
|
|
msgid "Email link"
|
|
msgstr "Email link"
|
|
|
|
msgid "Phone link"
|
|
msgstr "Telefoonlink"
|
|
|
|
msgid "Anchor link"
|
|
msgstr "Ankerlink"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %(counter)s match"
|
|
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
|
|
msgstr[0] "Er is %(counter)s resultaat"
|
|
msgstr[1] "Er zijn %(counter)s resultaten"
|
|
|
|
msgid "Add an anchor link"
|
|
msgstr "Voeg een ankerlink toe"
|
|
|
|
msgid "Insert anchor"
|
|
msgstr "Anker toevoegen"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Kies"
|
|
|
|
msgid "Choose a page"
|
|
msgstr "Kies een pagina"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
|
|
"will exclude pages of other types."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
|
|
"results will exclude pages of other types."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Alleen pagina's van het type %(type)s mogen hier gekozen worden. Andere "
|
|
"paginatypes zullen niet in de zoekresultaten voorkomen."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Alleen pagina's van het type %(type)s mogen hier gekozen worden. Andere "
|
|
"paginatypes zullen niet in de zoekresultaten voorkomen."
|
|
|
|
msgid "Confirm selection"
|
|
msgstr "Selectie bevestigen"
|
|
|
|
msgid "Convert to internal link"
|
|
msgstr "Converteer naar interne link"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you entered, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
|
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, looks like it matches the "
|
|
"internal page %(page)s, which has the URL <a target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het lijkt erop dat de URL <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
|
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a> die net ingevoerd is "
|
|
"overeenkomt met de URL <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
|
"href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a> van de interne pagina "
|
|
"%(page)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Converting this to an internal link to %(page)s would make the link "
|
|
"automatically update if the underlying page changes its URL. Would you like "
|
|
"to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Door het omzetten naar een interne link naar %(page)s wordt de link "
|
|
"automatisch aangepast als de URL van de onderliggende pagina wijzigt. Wil je "
|
|
"deze link omzetten naar een interne link?"
|
|
|
|
msgid "Use external link"
|
|
msgstr "Gebruik externe link"
|
|
|
|
msgid "Add an email link"
|
|
msgstr "Voeg een e-mail link toe"
|
|
|
|
msgid "Insert link"
|
|
msgstr "Voeg een link toe"
|
|
|
|
msgid "Add an external link"
|
|
msgstr "Voeg een externe link toe"
|
|
|
|
msgid "Add a phone link"
|
|
msgstr "Voeg een telefoonlink toe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %(title)s"
|
|
msgstr "Selecteer %(title)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Bekijk onderliggende pagina's van '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Bekijk"
|
|
|
|
msgid "Collection privacy"
|
|
msgstr "Collectie privacy"
|
|
|
|
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
|
|
msgstr "Deze collectie is privé gemaakt door een bovenliggende collectie."
|
|
|
|
msgid "You can edit the privacy settings on:"
|
|
msgstr "Je kunt de zichtbaarheid wijzigen op de pagina:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
msgid "Change privacy"
|
|
msgstr "Wijzig zichtbaarheid"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
|
|
msgstr ""
|
|
"De privacy instellingen bepalen wie documenten in deze collectie mogen "
|
|
"bekijken."
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacy"
|
|
|
|
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
|
|
msgstr "Privacy-status van deze collectie. Huidige status: Openbaar"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Openbaar"
|
|
|
|
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
|
|
msgstr "Privacy-status van deze collectie. Huidige status: Privé"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privé"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze collectie kan niet verwijderd worden omdat deze niet leeg is. De "
|
|
"collectie bevat:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No collections have been created. Why not <a "
|
|
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn nog geen collecties aangemaakt. Waarom <a "
|
|
"href=\"%(add_collection_url)s\">voeg je er niet een toe</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, there are no matches for \"<em>%(search_query)s</em>\""
|
|
msgstr "Sorry, er zijn geen resultaten voor \"<em>%(search_query)s</em>\""
|
|
|
|
msgid "There are no results."
|
|
msgstr "Er zijn geen resultaten."
|
|
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "Ja, verwijderen"
|
|
|
|
msgid "No, don't delete"
|
|
msgstr "Nee, niet verwijderen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish %(title)s"
|
|
msgstr "Publicatie intrekken van %(title)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish this %(model_name)s?"
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u de publicatie van %(model_name)s wilt intrekken?"
|
|
|
|
msgid "Yes, unpublish it"
|
|
msgstr "Ja, trek de publicatie in"
|
|
|
|
msgid "No, don't unpublish"
|
|
msgstr "Nee, niet de publicatie intrekken"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publish %(model_name)s"
|
|
msgstr "%(model_name)s publiceren"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %(model_name)s was marked as needing changes at <strong>%(task)s</"
|
|
"strong> in <strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s werd gemarkeerd als 'wijzigingen nodig' tijdens "
|
|
"<strong>%(task)s</strong> in <strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %(model_name)s is currently at <strong>%(task)s</strong> in "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s zit momenteel in <strong>%(task)s</strong> in "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publishing this %(model_name)s will cancel the current workflow."
|
|
msgstr "%(model_name)s publiceren zal de huidige workflow annuleren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Would you still like to publish this %(model_name)s?"
|
|
msgstr "Wil je %(model_name)s nog steeds publiceren?"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(model_name)s match your query."
|
|
msgstr "Geen %(model_name)s matchen met je zoekopdracht"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no %(model_name)s to display. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add "
|
|
"one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn geen %(model_name)s om te tonen. <a href=\"%(add_url)s\">Voeg toe</a>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are no %(model_name)s to display."
|
|
msgstr "Er zijn geen %(model_name)s om te tonen."
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr "Voorvertoning niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Preview cannot display due to validation errors. <br /> Click save to "
|
|
"highlight the relevant fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voortvertoning kon niet worden getoond vanwege validatiefouten.<br />Klik op "
|
|
"opslaan om de relevante velden te markeren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Comparing %(title)s"
|
|
msgstr "Vergelijk %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Comparing"
|
|
msgstr "Vergelijk"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Velden"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Wijzigingen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moved down 1 place."
|
|
msgid_plural "Moved down %(counter)s places."
|
|
msgstr[0] "1 positie naar beneden verplaatst."
|
|
msgstr[1] "%(counter)s posities naar beneden verplaatst."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moved up 1 place."
|
|
msgid_plural "Moved up %(counter)s places."
|
|
msgstr[0] "1 positie naar boven verplaatst."
|
|
msgstr[1] "%(counter)s posities naar boven verplaatst."
|
|
|
|
msgid "There are no differences between these two versions"
|
|
msgstr "Er zijn geen verschillen tussen deze versies"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
|
|
msgstr "Welkom bij het Wagtail CMS van %(site_name)s "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
|
|
"created will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is jouw dashboard waarop praktische informatie over content die je hebt "
|
|
"gemaakt getoond zal worden."
|
|
|
|
msgid "Your locked pages"
|
|
msgstr "Jouw vergrendelde pagina's"
|
|
|
|
msgid "Locked at"
|
|
msgstr "vergrendeld op"
|
|
|
|
msgid "Edit this page"
|
|
msgstr "Wijzig deze pagina"
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Ontgrendel"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
msgid "Your most recent edits"
|
|
msgstr "Laatste wijzigingen"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgid "Site summary"
|
|
msgstr "Site samenvatting"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span>%(total)s</span> Page <span class=\"w-sr-only\">created in "
|
|
"%(site_name)s</span>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<span>%(total)s</span> Pages <span class=\"w-sr-only\">created in "
|
|
"%(site_name)s</span>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<span>%(total)s</span> Pagina <span class=\"w-sr-only\">aangemaakt in "
|
|
"%(site_name)s</span>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<span>%(total)s</span> Pagina's <span class=\"w-sr-only\">aangemaakt in "
|
|
"%(site_name)s</span>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wagtail upgrade available. Your version: <strong>%(current_version)s</"
|
|
"strong>. New version: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
|
|
"strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een upgrade beschikbaar voor Wagtail. Deze versie: "
|
|
"<strong>%(current_version)s</strong>. Nieuwste versie: <strong data-w-"
|
|
"upgrade-target=\"latestVersion\"></strong>."
|
|
|
|
msgid "Read the release notes."
|
|
msgstr "Lees de release notes"
|
|
|
|
msgid "Your pages and snippets in a workflow"
|
|
msgstr "Jouw pagina's en snippets in een workflow"
|
|
|
|
msgid "Task started"
|
|
msgstr "Taak gestart"
|
|
|
|
msgid "Changes requested at"
|
|
msgstr "Wijzigingsverzoek op"
|
|
|
|
msgid "Awaiting"
|
|
msgstr "In afwachting"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Things in Wagtail %(version)s have changed!"
|
|
msgstr "Dingen in Wagtail %(version)s zijn veranderd!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't worry, we've got your back. Check out the <a class=\"w-whats-"
|
|
"new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noreferrer\">Wagtail Editor Guide</a> to get the low down on what's "
|
|
"changed and some exciting new features!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak je geen zorgen, wij helpen. Bekijk de <a class=\"w-whats-new__link\" "
|
|
"href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">Wagtail "
|
|
"Editor Guide</a> voor meer informatie over wat er is veranderd en een aantal "
|
|
"spannende nieuwe functies!"
|
|
|
|
msgid "Awaiting your review"
|
|
msgstr "In afwachting van jouw beoordeling"
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Taken"
|
|
|
|
msgid "Task submitted by"
|
|
msgstr "Taak ingediend door"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
msgid "Compare with live version"
|
|
msgstr "Vergelijk met live versie"
|
|
|
|
msgid "Compare with previous version"
|
|
msgstr "Vergelijk met vorige versie"
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Inloggen"
|
|
|
|
msgid "Sign in to Wagtail"
|
|
msgstr "Inloggen in Wagtail"
|
|
|
|
msgid "Forgotten password?"
|
|
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Ingelogd blijven"
|
|
|
|
msgid "Signing in…"
|
|
msgstr "Bezig met inloggen..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
|
|
msgstr "De pagina '%(title)s' is goedgekeurd."
|
|
|
|
msgid "You can view the page here:"
|
|
msgstr "Je kunt de pagina hier bekijken:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
|
|
msgstr "De pagina '%(title)s' is goedgekeurd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hello %(username)s,"
|
|
msgstr "Hallo %(username)s,"
|
|
|
|
msgid "Edit your notification preferences here:"
|
|
msgstr "Pas je notificatievoorkeuren hier aan:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
|
|
msgstr "De pagina '%(title)s' is afgekeurd."
|
|
|
|
msgid "You can edit the page here:"
|
|
msgstr "Je kunt de pagina hier wijzigen:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
|
|
msgstr "De pagina '%(title)s' is afgekeurd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "De pagina '%(title)s' is goedgekeurd in beoordelingsfase '%(task)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(title)s' is goedgekeurd in beoordelingsfase '%(task)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can edit the %(model_name)s here:"
|
|
msgstr "%(model_name)s kan hier gewijzigd worden:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "De pagina '%(title)s' is goedgekeurd in '%(task)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' is goedgekeurd in '%(task)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "De pagina '%(title)s' is afgekeurd in beoordelingsfase '%(task)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(title)s' is afgekeurd in beoordelingsfase '%(task)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "De pagina '%(title)s' is afgekeurd in '%(task)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' is afgekeurd in '%(task)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"De pagina '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in beoordelingsfase "
|
|
"'%(task)s'."
|
|
|
|
msgid "You can preview the page here:"
|
|
msgstr "Je kunt hier een voorbeeld van de pagina bekijken:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
|
|
"moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in beoordelingsfase "
|
|
"'%(task)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can preview the %(model_name)s here:"
|
|
msgstr "%(model_name)s voorbeeld kan hier bekeken worden: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"De pagina '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in beoordelingsfase "
|
|
"'%(task)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval to "
|
|
"moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in beoordelingsfase "
|
|
"'%(task)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"De pagina '%(title)s' is ter goedkeuring ingediend in beoordelingsfase "
|
|
"'%(task)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
|
|
"moderation stage \"%(task)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in beoordelingsfase "
|
|
"'%(task)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"."
|
|
msgstr "%(editor)sheeft opmerkingen op '%(title)s' gewijzigd."
|
|
|
|
msgid "New comments"
|
|
msgstr "Nieuwe opmerkingen"
|
|
|
|
msgid "Resolved comments"
|
|
msgstr "Opgeloste opmerkingen"
|
|
|
|
msgid "Deleted comments"
|
|
msgstr "Verwijderde opmerkingen"
|
|
|
|
msgid "New replies"
|
|
msgstr "Nieuwe reacties"
|
|
|
|
msgid "New replies to:"
|
|
msgstr "Nieuwe reacties op:"
|
|
|
|
msgid "New comments:"
|
|
msgstr "Nieuwe opmerkingen:"
|
|
|
|
msgid "Resolved comments:"
|
|
msgstr "Opgeloste opmerkingen:"
|
|
|
|
msgid "Deleted comments:"
|
|
msgstr "Verwijderde opmerkingen:"
|
|
|
|
msgid "New replies:"
|
|
msgstr "Nieuwe reacties:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\""
|
|
msgstr "%(editor)sheeft opmerkingen op '%(title)s' gewijzigd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "De pagina '%(title)s' is goedgekeurd in workflow '%(workflow)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' is goedgekeurd in workflow '%(workflow)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "De pagina '%(title)s' is goedgekeurd in '%(workflow)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' is goedgekeurd in '%(workflow)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"De pagina '%(title)s' is afgekeurd in '%(task)s' in workflow '%(workflow)s' "
|
|
"door %(rejector)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"De pagina '%(title)s' is afgekeurd in '%(task)s' in workflow '%(workflow)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
|
|
msgstr "De volgende reactie is toegevoegd: \"%(comment)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
|
|
"workflow \"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(title)s' is afgewezen tijdens '%(task)s' in workflow "
|
|
"'%(workflow)s' door %(rejector)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
|
|
"workflow \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(title)s' is afgewezen tijdens '%(task)s' in workflow "
|
|
"'%(workflow)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "De pagina '%(title)s' is afgekeurd in '%(workflow)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' is afgewezen tijdens '%(workflow)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\" by %(requester)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"De pagina '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in workflow "
|
|
"'%(workflow)s' door %(requester)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"De pagina '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in workflow "
|
|
"'%(workflow)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
|
|
"workflow \"%(workflow)s\" by %(requester)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in workflow "
|
|
"'%(workflow)s' door %(requester)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
|
|
"workflow \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(title)s' is ingediend ter goedkeuring in workflow "
|
|
"'%(workflow)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been submitted to workflow \"%(workflow)s\""
|
|
msgstr "De pagina '%(title)s' is ingediend in workflow '%(workflow)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted to workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\""
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' is ingediend in workflow '%(workflow)s'"
|
|
|
|
msgid "Page privacy"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid van de pagina"
|
|
|
|
msgid "This page has been made private by a parent page."
|
|
msgstr "Deze pagina is privé gemaakt door een bovenliggende pagina."
|
|
|
|
msgid "Save the page before leaving"
|
|
msgstr "Sla de pagina op voordat je deze verlaat"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
|
|
msgstr "Je hebt <span> niet-opgeslagen wijzigingen</span>"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved comments</span>"
|
|
msgstr "Je hebt <span>niet-opgeslagen opmerkingen</span>"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je hebt <span>niet-opgeslagen wijzigingen</span> en <span>opmerkingen</span>"
|
|
|
|
msgid "Publishing…"
|
|
msgstr "Bezig met publiceren..."
|
|
|
|
msgid "Publish this version"
|
|
msgstr "Publiceer deze versie"
|
|
|
|
msgid "Saving…"
|
|
msgstr "Bezig met opslaan…"
|
|
|
|
msgid "Replace current draft"
|
|
msgstr "Vervang huidig concept"
|
|
|
|
msgid "Save draft"
|
|
msgstr "Bewaar concept"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a page in %(title)s"
|
|
msgstr "Maak een pagina in %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Create a page in"
|
|
msgstr "Maak een pagina in"
|
|
|
|
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
|
|
msgstr "Kies wat voor type pagina je wilt maken."
|
|
|
|
msgid "Sorry, you cannot create a page at this location."
|
|
msgstr "Sorry, je kan geen pagina aanmaken op deze locatie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pages using %(page_type)s"
|
|
msgstr "Pagina's van het type '%(page_type)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete 1 page"
|
|
msgid_plural "Delete %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "Verwijder 1 pagina"
|
|
msgstr[1] "Verwijder %(counter)s pagina's"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these pages?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze pagina's wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will also delete one more subpage."
|
|
msgid_plural "This will also delete %(counter)s more subpages."
|
|
msgstr[0] "1 onderliggende pagina zal ook verwijderd worden."
|
|
msgstr[1] "%(counter)s onderliggende pagina's zullen ook verwijderd worden."
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to delete this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to delete these pages"
|
|
msgstr[0] "Je hebt niet de juiste rechten om deze pagina te verwijderen"
|
|
msgstr[1] "Je hebt niet de juiste rechten om deze pagina's te verwijderen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move 1 page"
|
|
msgid_plural "Move %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "Verplaats 1 pagina"
|
|
msgstr[1] "Verplaats %(counter)s pagina's"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verplaats"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to move these pages?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze pagina's wilt verplaatsen?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one child page"
|
|
msgid_plural "This page has %(counter)s child pages"
|
|
msgstr[0] "Deze pagina heeft 1 onderliggende pagina."
|
|
msgstr[1] "Deze pagina heeft %(counter)s onderliggende pagina's."
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to move this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to move these pages"
|
|
msgstr[0] "Je hebt niet de juiste rechten om deze pagina te verplaatsen"
|
|
msgstr[1] "Je hebt niet de juiste rechten om deze pagina's te verplaatsen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following page cannot be moved to %(dest_title)s"
|
|
msgid_plural "The following pages cannot be moved to %(dest_title)s"
|
|
msgstr[0] "De volgende pagina kan niet naar %(dest_title)s verplaatst worden"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"De volgende pagina's kunnen niet naar %(dest_title)s verplaatst worden"
|
|
|
|
msgid "The following page cannot be moved due to duplicate slug"
|
|
msgid_plural "The following pages cannot be moved due to duplicate slugs"
|
|
msgstr[0] "Deze pagina kan niet verplaatst worden vanwege een dubbele slug"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Deze pagina's kunnen niet verplaatst worden vanwege een dubbele slug"
|
|
|
|
msgid "There is no valid destination page for these pages"
|
|
msgstr "Er bestaat geen geldige bestemmingspagina voor deze pagina's"
|
|
|
|
msgid "Yes, move these pages"
|
|
msgstr "Ja, verplaats deze pagina's"
|
|
|
|
msgid "No, don't move"
|
|
msgstr "Nee, niet verplaatsen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publish 1 page"
|
|
msgid_plural "Publish %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "Publiceer 1 pagina"
|
|
msgstr[1] "Publiceer %(counter)s pagina's"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to publish these pages?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze pagina's wilt publiceren?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one unpublished subpage"
|
|
msgid_plural "This page has %(counter)s unpublished subpages"
|
|
msgstr[0] "Deze pagina heeft 1 onderliggende pagina die niet gepubliceerd is"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Deze pagina heeft %(counter)s onderliggende pagina's die niet gepubliceerd "
|
|
"zijn "
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to publish this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to publish these pages"
|
|
msgstr[0] "Je hebt niet de juiste rechten om deze pagina te publiceren"
|
|
msgstr[1] "Je hebt niet de juiste rechten om deze pagina's te publiceren"
|
|
|
|
msgid "Yes, publish"
|
|
msgstr "Ja, publiceer"
|
|
|
|
msgid "No, don't publish"
|
|
msgstr "Nee, niet publiceren"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish 1 page"
|
|
msgid_plural "Unpublish %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "Publicatie intrekken van 1 pagina"
|
|
msgstr[1] "Publicatie intrekken van %(counter)s pagina's"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet je zeker dat je de publicatie van deze pagina's ongedaan wil maken?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one subpage"
|
|
msgid_plural "This page has %(counter)s subpages"
|
|
msgstr[0] "Deze pagina heeft 1 onderliggende pagina"
|
|
msgstr[1] "Deze pagina heeft %(counter)s onderliggende pagina's"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to unpublish this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Je hebt niet de juiste rechten om de publicatie van deze pagina ongedaan te "
|
|
"maken"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Je hebt niet de juiste rechten om de publicatie van deze pagina's ongedaan "
|
|
"te maken"
|
|
|
|
msgid "Yes, unpublish"
|
|
msgstr "Ja, trek de publicatie in"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Convert alias %(title)s"
|
|
msgstr "Converteer alias %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Convert alias"
|
|
msgstr "Converteer alias"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to convert this alias into an ordinary page?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet je zeker dat je deze alias naar een gewone pagina wilt converteren?"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden."
|
|
|
|
msgid "Yes, convert it"
|
|
msgstr "Ja, converteer het"
|
|
|
|
msgid "No, leave it as an alias"
|
|
msgstr "Nee, laat het een alias blijven"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(title)s"
|
|
msgstr "Verwijder %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze pagina wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting this page will also delete %(descendant_count)s child page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Deleting this page will also delete %(descendant_count)s more child pages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Deze pagina verwijderen zal ook %(descendant_count)s onderliggende pagina "
|
|
"verwijderen."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Deze pagina verwijderen zal ook %(descendant_count)s onderliggende pagina's "
|
|
"verwijderen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It will also delete 1 translation and its combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"It will also delete 1 translation and its combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Er zal ook 1 vertaling van deze pagina en %(translation_descendant_count)s "
|
|
"onderliggende vertaalde pagina verwijderd worden."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Er zal ook 1 vertaling van deze pagina en %(translation_descendant_count)s "
|
|
"onderliggende vertaalde pagina's verwijderd worden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Er zullen ook %(translation_count)s vertalingen van deze pagina en "
|
|
"%(translation_descendant_count)s onderliggende vertaalde pagina verwijderd "
|
|
"worden."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Er zullen ook %(translation_count)s vertalingen van deze pagina en "
|
|
"%(translation_descendant_count)sonderliggende vertaalde pagina's verwijderd "
|
|
"worden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "It will also delete %(translation_count)s translation."
|
|
msgid_plural "It will also delete %(translation_count)s translations."
|
|
msgstr[0] "Er zal ook %(translation_count)s vertaling verwijderd worden"
|
|
msgstr[1] "Er zullen ook %(translation_count)s vertalingen verwijderd worden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Deze pagina verwijderen zal ook 1 vertaling en "
|
|
"%(translation_descendant_count)s onderliggende vertaalde pagina verwijderen"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Deze pagina verwijderen zal ook 1 vertaling en "
|
|
"%(translation_descendant_count)s onderliggende vertaalde pagina's verwijderen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
|
|
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
|
|
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child pages."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Deze pagina verwijderen zal ook %(translation_count)s vertalingen en "
|
|
"%(translation_descendant_count)s onderliggende vertaalde pagina verwijderen"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Deze pagina verwijderen zal ook %(translation_count)s vertalingen en "
|
|
"%(translation_descendant_count)s onderliggende vertaalde pagina's verwijderen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translation of "
|
|
"this page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This will also delete %(descendant_count)s more child pages. Deleting this "
|
|
"page will also delete %(translation_count)s translations of this page."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Er zal ook %(translation_count)s vertaling van deze pagina verwijderd worden."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Er zullen ook %(descendant_count)s onderliggende pagina's verwijderd worden. "
|
|
"Ook zullen %(translation_count)s vertalingen van deze pagina worden "
|
|
"verwijderd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This action will delete total <b>%(total_pages)s</b> pages."
|
|
msgstr "Deze actie zal in totaal <b>%(total_pages)s</b> pagina's verwijderen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please type <b>%(wagtail_site_name)s</b> to confirm."
|
|
msgstr "Typ alsjeblieft <b>%(wagtail_site_name)s</b> om te bevestigen."
|
|
|
|
msgid "Yes, delete it"
|
|
msgstr "Ja, verwijderen"
|
|
|
|
msgid "No, don't delete it"
|
|
msgstr "Nee, niet verwijderen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
|
|
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kunt de publicatie van deze pagina ook <a "
|
|
"href=\"%(unpublish_url)s\">intrekken</a>. Dit zorgt ervoor dat de pagina "
|
|
"niet meer publiekelijk zichtbaar is en u kunt de pagina later bewerken of "
|
|
"opnieuw publiceren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move %(title)s"
|
|
msgstr "Verplaats %(title)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze pagina wilt verplaatsen naar '%(title)s'?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
|
|
"'%(title)s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet je zeker dat je deze en alle onderliggende pagina's wilt verplaatsen "
|
|
"naar '%(title)s'?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will also move one translation of this page and its child pages"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This will also move %(translations_to_move_count)s translations of this page "
|
|
"and their child pages"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Er zal ook één vertaling en onderliggende pagina's verplaatst worden"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Er zullen ook %(translations_to_move_count)s vertalingen en onderliggende "
|
|
"pagina's verplaatst worden"
|
|
|
|
msgid "Yes, move this page"
|
|
msgstr "Ja, verplaats deze pagina"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je de publicatie van deze pagina wilt intrekken?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will also unpublish one translation of the page."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This will also unpublish all %(translation_count)s translations of the page."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"De publicatie van één vertaling van deze pagina zal worden ingetrokken."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"De publicatie van %(translation_count)s vertalingen van deze pagina zullen "
|
|
"worden ingetrokken."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page has one subpage and its translations have a combined one "
|
|
"translated child page. Unpublish these too"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This page has %(live_descendant_count)s child pages and its translations "
|
|
"have a combined one translated child page. Unpublish these too"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Deze pagina heeft één onderliggende pagina en de vertalingen hiervan hebben "
|
|
"in totaal één onderliggende pagina. Publicatie van deze pagina's ook "
|
|
"intrekken?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Deze pagina heeft %(live_descendant_count)s onderliggende pagina's en de "
|
|
"vertalingen hiervan hebben in totaal één onderliggende pagina. Publicatie "
|
|
"van deze pagina's ook intrekken?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page has one child page and its translations have a combined "
|
|
"%(translation_descendant_count)s translated child pages. Unpublish these too"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This page has %(live_descendant_count)s child pages and its translations "
|
|
"have a combined %(translation_descendant_count)s translated child pages. "
|
|
"Unpublish these too"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Deze pagina heeft één onderliggende pagina en de vertalingen hiervan hebben "
|
|
"in totaal %(translation_descendant_count)s onderliggende vertaalde pagina's. "
|
|
"Publicatie van deze pagina's ook intrekken?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Deze pagina heeft %(live_descendant_count)s onderliggende pagina's en de "
|
|
"vertalingen hiervan hebben in totaal %(translation_descendant_count)s "
|
|
"onderliggende vertaalde pagina's. Publicatie van deze pagina's ook intrekken?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one subpage. Unpublish this too"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This page has %(live_descendant_count)s subpages. Unpublish these too"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Deze pagina heeft 1 onderliggende pagina. Hiervan ook de publicatie "
|
|
"intrekken?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Deze pagina heeft %(live_descendant_count)s onderliggende pagina's. Hiervan "
|
|
"ook de publicatie intrekken?"
|
|
|
|
msgid "Publish page"
|
|
msgstr "Publiceer pagina"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page was marked as needing changes at <strong>%(task)s</strong> in "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze pagina behoeft wijzigingen, volgens <strong>%(task)s</strong> in "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page is currently at <strong>%(task)s</strong> in <strong>%(workflow)s</"
|
|
"strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze pagina is momenteel op <strong>%(task)s</strong> in "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
|
|
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
|
|
msgstr "Deze pagina publiceren zal de huidige workflow annuleren."
|
|
|
|
msgid "Would you still like to publish this page?"
|
|
msgstr "Wil je nog altijd deze pagina publiceren?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy %(title)s"
|
|
msgstr "Kopieer %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiëren"
|
|
|
|
msgid "Copy this page"
|
|
msgstr "Kopieer deze pagina"
|
|
|
|
msgid "This page has unsaved changes."
|
|
msgstr "Deze pagina heeft wijzigingen die nog niet zijn opgeslagen."
|
|
|
|
msgid "This page is an alias of another page."
|
|
msgstr "Deze pagina is een alias van een andere pagina."
|
|
|
|
msgid "Edit original page"
|
|
msgstr "Originele pagina bewerken"
|
|
|
|
msgid "Convert this alias into an ordinary page"
|
|
msgstr "Converteer deze alias naar een normale pagina"
|
|
|
|
msgid "Select all pages in listing"
|
|
msgstr "Selecteer alle pagina's in lijst"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The root level is where you can add new sites to your Wagtail installation. "
|
|
"Pages created here will not be accessible at any URL until they are "
|
|
"associated with a site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het hoofdniveau is waar u nieuwe sites aan uw Wagtail-installatie kunt "
|
|
"toevoegen. Pagina's die hier aangemaakt zijn zullen pas bereikbaar zijn "
|
|
"wanneer ze aan een site zijn toegevoegd."
|
|
|
|
msgid "Configure a site now."
|
|
msgstr "Stel nu een site in."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you just want to add pages to an existing site, create them as children "
|
|
"of the homepage instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als je aan een bestaande site pagina's wilt toevoegen kan je die het beste "
|
|
"als onderliggende pagina van de homepage aanmaken."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pages created here will not be accessible at any URL. To add pages to an "
|
|
"existing site, create them as children of the homepage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pagina's die hier aangemaakt worden zullen niet bereikbaar zijn. Om een "
|
|
"pagina aan een bestaande site toe te voegen kunt u deze het beste als "
|
|
"onderliggende pagina van de homepage aanmaken."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no site set up for this location. Pages created here will not be "
|
|
"accessible at any URL until a site is associated with this location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen site ingesteld voor deze locatie. Pagina's die hier aangemaakt "
|
|
"worden zijn niet toegankelijk voordat er een site voor deze locatie is "
|
|
"ingesteld."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no site record for this location. Pages created here will not be "
|
|
"accessible at any URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen site ingesteld voor deze locatie. Pagina's die hier aangemaakt "
|
|
"worden zijn niet toegankelijk."
|
|
|
|
msgid "This page is locked, by you, to further editing"
|
|
msgstr "Deze pagina is door jou vergrendeld voor verdere bewerking."
|
|
|
|
msgid "This page is locked to further editing"
|
|
msgstr "Deze pagina is vergrendeld om verdere wijzigingen te voorkomen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Bekijk de onderliggende pagina's van '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
|
|
msgstr "Voeg een onderliggende pagina toe aan '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Sleep"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Item %(index)s of %(total)s"
|
|
msgstr "Item %(index)s van %(total)s"
|
|
|
|
msgid "Disable ordering of child pages"
|
|
msgstr "Schakel ordening van onderliggende pagina's uit"
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sorteer"
|
|
|
|
msgid "Enable ordering of child pages"
|
|
msgstr "Schakel ordening van onderliggende pagina's in"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s across entire site."
|
|
msgstr "%(start_index)s-%(end_index)s van %(items_count)s over de hele site."
|
|
|
|
msgid "No results across entire site."
|
|
msgstr "Geen resultaten in site"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
|
|
msgstr "Zoeken in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s in '<span class=\"w-title-"
|
|
"ellipsis\">%(title)s</span>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(start_index)s-%(end_index)s van %(items_count)s in '<span class=\"w-title-"
|
|
"ellipsis\">%(title)s</span>'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No results in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen resultaten in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
|
|
|
|
msgid "Search the whole site"
|
|
msgstr "Zoek door de hele site"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s"
|
|
msgstr "%(start_index)s-%(end_index)s van %(items_count)s"
|
|
|
|
msgid "Sites menu"
|
|
msgstr "Sites menu"
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Pagineren"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %(page_number)s of %(num_pages)s."
|
|
msgstr "Pagina %(page_number)s van %(num_pages)s."
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
msgid "This page is protected from public view"
|
|
msgstr "Deze pagina is beveiligd voor het publiek"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bevestig"
|
|
|
|
msgid "Add child page"
|
|
msgstr "Voeg onderliggende pagina toe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is one matching page"
|
|
msgid_plural "There are %(counter)s matching pages"
|
|
msgstr[0] "Er is één overeenkomstige pagina"
|
|
msgstr[1] "Er zijn %(counter)s overeenkomstige pagina's"
|
|
|
|
msgid "Page types"
|
|
msgstr "Pagina types"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
|
|
msgstr "Helaas, geen pagina-overeenkomst <em>%(query_string)s</em>"
|
|
|
|
msgid "Enter a search term above"
|
|
msgstr "Voer hierboven een zoekterm in."
|
|
|
|
msgid "No pages use"
|
|
msgstr "Geen pagina's maken gebruik van"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(label)s"
|
|
msgstr "Voeg %(label)s toe"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Verplaats naar boven"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Verplaats naar beneden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose when this %(model_name)s should go live and/or expire"
|
|
msgstr "Kies wanneer '%(model_name)s' gepubliceerd moet worden en/of verloopt"
|
|
|
|
msgid "Choose when this page should go live and/or expire"
|
|
msgstr "Kies wanneer deze pagina live moet gaan en/of moet verlopen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This publishing schedule will only take effect after you select the "
|
|
"\"Publish\" option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit publicatieschema wordt pas van kracht nadat je op 'publiceren' hebt "
|
|
"geklikt"
|
|
|
|
msgid "Anyone with editing permissions can create schedules"
|
|
msgstr "Iedereen met bewerkingsrechten kan schema's maken"
|
|
|
|
msgid "But only those with publishing permissions can make them effective."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maar alleen degenen met publicatie-permissies kunnen ze effectief maken."
|
|
|
|
msgid "Set publishing schedule"
|
|
msgstr "Schema voor publicatie vaststellen"
|
|
|
|
msgid "Save schedule"
|
|
msgstr "Schema opslaan"
|
|
|
|
msgid "Collection management permissions"
|
|
msgstr "Collectie beheer machtigingen"
|
|
|
|
msgid "Add a collection permission"
|
|
msgstr "Voeg een collectie-machtiging toe"
|
|
|
|
msgid "Last published"
|
|
msgstr "Voor het laatst gepubliceerd"
|
|
|
|
msgid "Last published by"
|
|
msgstr "Voor het laatst gepubliceerd door"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "No pages found."
|
|
msgstr "Geen pagina's gevonden."
|
|
|
|
msgid "No pages match this report's criteria."
|
|
msgstr "Geen pagina's komen overeen met de rapport-criteria."
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Gewijzigd"
|
|
|
|
msgid "App"
|
|
msgstr "App"
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Pagina's"
|
|
|
|
msgid "Last edited page"
|
|
msgstr "Laatst bewerkte pagina"
|
|
|
|
msgid "Last edit"
|
|
msgstr "Laatste bewerking"
|
|
|
|
msgid "No page types found."
|
|
msgstr "Geen pagina types gevonden."
|
|
|
|
msgid "Locking status"
|
|
msgstr "Vergrendelingsstatus"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by <b>you</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
msgstr "Vergrendeld door <b>jou</b> op <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by <b>%(locked_by)s</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
msgstr "Vergrendeld door <b>%(locked_by)s</b> op <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked at <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
msgstr "Vergrendeld op <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Vergrendeld"
|
|
|
|
msgid "No locked pages found."
|
|
msgstr "Geen vergrendelde pagina's gevonden."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
msgid "Date / Time"
|
|
msgstr "Datum / tijd"
|
|
|
|
msgid "Edit this item"
|
|
msgstr "Wijzig item"
|
|
|
|
msgid "No log entries found."
|
|
msgstr "Geen logboekvermeldingen gevonden."
|
|
|
|
msgid "By Task"
|
|
msgstr "Op taak"
|
|
|
|
msgid "Workflow"
|
|
msgstr "Workflow"
|
|
|
|
msgid "Page/Snippet"
|
|
msgstr "Pagina/Snippet"
|
|
|
|
msgid "Requested by"
|
|
msgstr "Aangevraagd door"
|
|
|
|
msgid "Started at"
|
|
msgstr "Gestart op"
|
|
|
|
msgid "Incomplete task"
|
|
msgstr "Incomplete taak"
|
|
|
|
msgid "No pages/snippets have been submitted for moderation yet"
|
|
msgstr "Er zijn nog geen pagina's/snippets ingediend ter goedkeuring"
|
|
|
|
msgid "By Workflow"
|
|
msgstr "Op workflow"
|
|
|
|
msgid "Completed at"
|
|
msgstr "Afgerond op"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Leegmaken"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
|
|
msgstr "Pagina %(page_num)s van %(total_pages)s."
|
|
|
|
msgid "Toggle breadcrumbs"
|
|
msgstr "Toon/verberg kruimelpad"
|
|
|
|
msgid "Breadcrumb"
|
|
msgstr "Kruimelpad"
|
|
|
|
msgid "Close dialog"
|
|
msgstr "Sluit dialoog"
|
|
|
|
msgid "Download XLSX"
|
|
msgstr "Download XLSX"
|
|
|
|
msgid "Download CSV"
|
|
msgstr "Download CSV"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "Apply filters"
|
|
msgstr "Filters toepassen"
|
|
|
|
msgid "Add comment"
|
|
msgstr "Voeg opmerking toe"
|
|
|
|
msgid "Show filters"
|
|
msgstr "Toon filters"
|
|
|
|
msgid "Filter by"
|
|
msgstr "Filter op"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
msgid "Current page status:"
|
|
msgstr "Huidige paginastatus:"
|
|
|
|
msgid "Visit the live page"
|
|
msgstr "Bezoek de live pagina"
|
|
|
|
msgid "Visible to all. Visit the live page"
|
|
msgstr "Zichtbaar voor iedereen. Bekijk de live-versie."
|
|
|
|
msgid "Private. Visit the live page"
|
|
msgstr "Afgeschermd. Bekijk de live-versie."
|
|
|
|
msgid "Visible to all"
|
|
msgstr "Zichtbaar voor iedereen"
|
|
|
|
msgid "Toggle section"
|
|
msgstr "Toon/verberg sectie"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
|
|
msgstr "Stop geplande publicatie versie %(revision.id)s voor %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Unschedule"
|
|
msgstr "Stop publicatie planning"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze versie niet meer wilt inplannen?"
|
|
|
|
msgid "Yes, unschedule"
|
|
msgstr "Ja, stop met planning"
|
|
|
|
msgid "No, don't unschedule"
|
|
msgstr "Nee, niet stoppen met plannen"
|
|
|
|
msgid "Other searches"
|
|
msgstr "Andere zoekacties"
|
|
|
|
msgid "Minimap"
|
|
msgstr "Minimap"
|
|
|
|
msgid "Side panels"
|
|
msgstr "Zijpanelen"
|
|
|
|
msgid "Toggle side panel"
|
|
msgstr "Toon/verberg zijbalk"
|
|
|
|
msgid "Side panel width"
|
|
msgstr "Breedte van linkerkolom"
|
|
|
|
msgid "Issues found"
|
|
msgstr "Problemen gevonden"
|
|
|
|
msgid "Comment notifications"
|
|
msgstr "Opmerkingen notificaties"
|
|
|
|
msgid "Locale: "
|
|
msgstr "Taalregio:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available in %(translations_total)s locales"
|
|
msgstr "Beschikbaar in %(translations_total)s taalregio's"
|
|
|
|
msgid "No other translations"
|
|
msgstr "Geen andere vertalingen"
|
|
|
|
msgid "Switch locales"
|
|
msgstr "Taal wijzigen"
|
|
|
|
msgid "Locking: "
|
|
msgstr "Vergrendelen:"
|
|
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Ontgrendeld"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Anyone can edit this %(model_name)s – lock it to prevent others from editing"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s kan door iedereen bewerkt worden. Vergrendel om te voorkomen "
|
|
"dat anderen wijzigingen kunnen maken."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anyone can edit this %(model_name)s"
|
|
msgstr "%(model_name)s kan door iedereen bewerkt worden"
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Vergrendelen"
|
|
|
|
msgid "Page visibility: "
|
|
msgstr "Paginazichtbaarheid"
|
|
|
|
msgid "Once live anyone can view"
|
|
msgstr "Eenmaal live kan iedereen deze bekijken"
|
|
|
|
msgid "Not visible to the public"
|
|
msgstr "Niet openbaar"
|
|
|
|
msgid "Choose who can view the live version of this page"
|
|
msgstr "Kies wie de live versie van deze pagina kan bekijken"
|
|
|
|
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijzigingen in de zichtbaarheid hebben ook effect op alle onderliggende "
|
|
"pagina's van deze pagina."
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used %(usage_count)s time"
|
|
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
|
|
msgstr[0] "%(usage_count)s keer gebruikt"
|
|
msgstr[1] "%(usage_count)s keer gebruikt"
|
|
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
msgid "Expiry:"
|
|
msgstr "Vervaldatum:"
|
|
|
|
msgid "Edit schedule"
|
|
msgstr "Schema bewerken"
|
|
|
|
msgid "In Moderation"
|
|
msgstr "ter beoordeling"
|
|
|
|
msgid "View details"
|
|
msgstr "Bekijk details"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "by %(user)s"
|
|
msgstr "door %(user)s"
|
|
|
|
msgid "View history"
|
|
msgstr "Bekijk historie"
|
|
|
|
msgid "Invalid schedule"
|
|
msgstr "Publicatieschema is niet geldig"
|
|
|
|
msgid "Go-live:"
|
|
msgstr "Live-gang:"
|
|
|
|
msgid "Once published:"
|
|
msgstr "Eenmaal gepubliceerd:"
|
|
|
|
msgid "No publishing schedule set"
|
|
msgstr "Geen schema voor publicatie vastgesteld"
|
|
|
|
msgid "Set schedule"
|
|
msgstr "Stel schema in"
|
|
|
|
msgid "Preview in mobile size"
|
|
msgstr "Voorvertoning op mobiel formaat"
|
|
|
|
msgid "Preview in tablet size"
|
|
msgstr "Voorvertoning op tablet formaat"
|
|
|
|
msgid "Preview in desktop size"
|
|
msgstr "Voorvertoning op desktop formaat"
|
|
|
|
msgid "Preview in new tab"
|
|
msgstr "Voorvertoning in een nieuw tabblad"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Voorvertoning is verouderd"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Correct the validation errors to resume preview (saving will highlight "
|
|
"errors)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Corrigeer de validatiefouten om door te gaan met voorvertoning (opslaan zal "
|
|
"de fouten markeren)"
|
|
|
|
msgid "Preview mode"
|
|
msgstr "Voorvertoning modus"
|
|
|
|
msgid "First published"
|
|
msgstr "Voor het eerst gepubliceerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s time."
|
|
msgid_plural "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s times."
|
|
msgstr[0] "Er bestaat %(usage_count)s verwijzing naar %(model_name)s."
|
|
msgstr[1] "Er bestaan %(usage_count)s verwijzingen naar%(model_name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more references to this %(model_name)s prevent it from being deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s kan niet verwijderd worden omdat er een of meer verwijzingen "
|
|
"naar bestaan."
|
|
|
|
msgid "Edit / Review"
|
|
msgstr "Bewerken / beoordelen"
|
|
|
|
msgid "Workflow history"
|
|
msgstr "Workflow-geschiedenis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
|
|
msgstr "Aangevraagd door <b>%(modified_by)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
|
|
msgstr "Gestart op <b>%(started_at)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Status %(status)s"
|
|
msgstr "Status %(status)s"
|
|
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Tijdlijn"
|
|
|
|
msgid "Initial Revision"
|
|
msgstr "Initiële revisie"
|
|
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "Gewijzigd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b> at <b>%(at)s</b>"
|
|
msgstr "%(action)sdoor <b>%(who)s</b> op <b>%(at)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s at <b>%(at)s</b>"
|
|
msgstr "%(action)s op <b>%(at)s</b>"
|
|
|
|
msgid "with comment:"
|
|
msgstr "met opmerking:"
|
|
|
|
msgid "Workflow started"
|
|
msgstr "Workflow gestart"
|
|
|
|
msgid "Workflow completed"
|
|
msgstr "Workflow afgerond"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b>"
|
|
msgstr "%(action)s door <b>%(who)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow history for %(title)s"
|
|
msgstr "Workflow-geschiedenis voor %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Workflow history for"
|
|
msgstr "Workflow-geschiedenis voor"
|
|
|
|
msgid "Approved task"
|
|
msgstr "Goedgekeurde taak"
|
|
|
|
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
|
|
msgstr "Deze pagina is nog niet ingediend voor beoordeling"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This %(model_name)s hasn't been submitted for moderation yet"
|
|
msgstr "%(model_name)s is nog niet ter goedkeuring ingediend"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript is required to use Wagtail, but it is currently disabled.<br /> "
|
|
"Here are the <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
|
|
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">instructions how to enable JavaScript "
|
|
"in your web browser</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Javascript is uitgeschakeld, maar om Wagtail te kunnen gebruiken dient "
|
|
"JavaScript ingeschakeld te zijn. <br /><a href=\"https://www.enable-"
|
|
"javascript.com/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">De instructies om "
|
|
"javascript in te schakelen zijn hier te vinden</a>."
|
|
|
|
msgid "Skip to main content"
|
|
msgstr "Ga naar de inhoud"
|
|
|
|
msgid "View Wagtail quick actions"
|
|
msgstr "Bekijk Wagtail snel acties"
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Toegankelijkheid"
|
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Waarschuwingen"
|
|
|
|
msgid "Add a child page"
|
|
msgstr "Voeg een onderliggende pagina toe"
|
|
|
|
msgid "Show in Explorer"
|
|
msgstr "Toon in verkenner"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This workflow is currently in progress on %(workflow_states_in_progress)s "
|
|
"pages. Deleting this workflow will cancel moderation on these page. Are you "
|
|
"sure you want to delete this workflow?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze workflow is momenteel in gebruik voor %(workflow_states_in_progress)s "
|
|
"pagina's. Het verwijderen van deze workflow zal voor deze pagina's het "
|
|
"goedkeuringsproces annuleren. Weet je desondanks zeker dat je deze workflow "
|
|
"wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze workflow wilt uitschakelen?"
|
|
|
|
msgid "Yes, disable"
|
|
msgstr "Ja, uitschakelen"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze taak wilt uitschakelen?"
|
|
|
|
msgid "Assign your workflow to pages"
|
|
msgstr "Ken je workflow toe aan pagina's"
|
|
|
|
msgid "Assign your workflow to snippets"
|
|
msgstr "Wijs je workflow toe aan snippets"
|
|
|
|
msgid "Creating…"
|
|
msgstr "Aanmaken..."
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
|
|
"child pages will also use this workflow. See <a "
|
|
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
|
|
"applies to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Workflows zijn ook van toepassing op onderliggende pagina's. Als je hier een "
|
|
"pagina selecteert, dan gebruiken onderliggende pagina's dezelfde workflow. "
|
|
"Zie <a href=\"%(workflow_pages_url)s\">de lijst met pagina's</a> waarop de "
|
|
"workflow van toepassing is."
|
|
|
|
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze workflow is uitgeschakeld en kan daarom niet aan pagina's worden "
|
|
"toegewezen."
|
|
|
|
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any snippets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze workflow is uitgeschakeld en kan daarom niet aan snippets worden "
|
|
"toegewezen."
|
|
|
|
msgid "Used on the following active workflows"
|
|
msgstr "Gebruikt in de volgende actieve workflows"
|
|
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr "Niet gebruikt"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "+%(counter)s more"
|
|
msgid_plural "+%(counter)s more"
|
|
msgstr[0] "+%(counter)s meer"
|
|
msgstr[1] "+%(counter)s meer"
|
|
|
|
msgid "Assigned pages"
|
|
msgstr "Toegewezen pagina's"
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
msgid "Assign to another page"
|
|
msgstr "Wijs toe aan een andere pagina"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(step_number)s"
|
|
msgstr "Stap %(step_number)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page"
|
|
msgid_plural "%(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "1 pagina"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s pagina's"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 snippet type"
|
|
msgid_plural "%(counter)s snippet types"
|
|
msgstr[0] "1 snippet type"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s snippet types"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn nog geen workflows aangemaakt. <a href=\"%(add_url)s\">Voeg toe</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr "Er zijn geen actieve workflows. <a href=\"%(add_url)s\">Voeg toe</a>"
|
|
|
|
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
|
|
msgstr "Kies het type taak dat je wil aanmaken."
|
|
|
|
msgid "Choose a task"
|
|
msgstr "Kies een taak"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
msgid "Existing"
|
|
msgstr "Bestaand"
|
|
|
|
msgid "Choose a different task type"
|
|
msgstr "Kies een ander type taak"
|
|
|
|
msgid "Task type"
|
|
msgstr "Taak-type"
|
|
|
|
msgid "Used on"
|
|
msgstr "Gebruikt op"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
|
msgstr "Helaas, geen taken komen overeen met \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
|
|
|
msgid "You haven't created any tasks."
|
|
msgstr "Je hebt nog geen taken aangemaakt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Why not <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
|
|
"trigger>create one now</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" role=\"tab\">Maak er nu een "
|
|
"aan!</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn nog geen taken aangemaakt. Waarom <a href=\"%(add_url)s\">voeg je er "
|
|
"niet één toe</a>?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr "Er zijn ingeschakelde taken. <a href=\"%(add_url)s\">Voeg toe</a> ?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
|
|
msgstr "Pagina's welke workflow '%(name)s' gebruiken"
|
|
|
|
msgid "Pages that use workflow"
|
|
msgstr "Pagina's welke de workflow gebruiken"
|
|
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Ingediend"
|
|
|
|
msgid "Not started"
|
|
msgstr "Niet gestart"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
|
|
msgstr "Wijzigingen aangevraagd door %(requested_by)s"
|
|
|
|
msgid "Changes requested"
|
|
msgstr "Wijzigingen gevraagd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Approved by %(approved_by)s"
|
|
msgstr "Goedgekeurd door %(approved_by)s"
|
|
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Gepubliceerd"
|
|
|
|
msgid "See full history"
|
|
msgstr "Zie volledige geschiedenis"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Meer"
|
|
|
|
msgid "More bulk actions"
|
|
msgstr "Meer bulkacties"
|
|
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0 minuten"
|
|
|
|
msgid "just now"
|
|
msgstr "zojuist"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time_period)s ago"
|
|
msgstr "%(time_period)s geleden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "at %(time)s by %(user_display_name)s"
|
|
msgstr "om %(time)s door %(user_display_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "at %(time)s"
|
|
msgstr "om %(time)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time)s by %(user_display_name)s"
|
|
msgstr "%(time)s door %(user_display_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time_period)s ago by %(user_display_name)s"
|
|
msgstr "%(time_period)s geleden door %(user_display_name)s"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Uitloggen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changes requested %(finished_at)s"
|
|
msgstr "Wijzigingsverzoek %(finished_at)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sent to %(task_name)s %(started_at)s"
|
|
msgstr "Verstuurd naar %(task_name)s %(started_at)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
|
|
msgstr "%(status_display)s%(task_name)s%(started_at)s"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ongedaan maken"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opnieuw doen"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Bold"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italic"
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Superscript"
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Subscript"
|
|
|
|
msgid "Toggle status"
|
|
msgstr "Toon/verberg status"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Referenced %(count)s time"
|
|
msgid_plural "Referenced %(count)s times"
|
|
msgstr[0] "%(count)s verwijzing"
|
|
msgstr[1] "%(count)s verwijzingen"
|
|
|
|
msgid "Toggle comments"
|
|
msgstr "Toon/verberg opmerkingen"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
msgid "Toggle checks"
|
|
msgstr "Checks aan/uitzetten"
|
|
|
|
msgid "Checks"
|
|
msgstr "Checks"
|
|
|
|
msgid "Toggle preview"
|
|
msgstr "Toon/verberg voorvertoning"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sort by '%(label)s' in ascending order."
|
|
msgstr "Sorteer '%(label)s' op oplopende volgorde."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sort by '%(label)s' in descending order."
|
|
msgstr "Sorteer '%(label)s' op aflopende volgorde."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
|
"ascending order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorteer onderliggende pagina's van '%(parent)s' op '%(label)s' in oplopende "
|
|
"volgorde."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
|
"descending order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorteer onderliggende pagina's van '%(parent)s' op '%(label)s' in aflopende "
|
|
"volgorde."
|
|
|
|
msgid "Button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knop tekst is leeg. Gebruik een betekenisvolle tekst voor gebruikers met een "
|
|
"schermlezer."
|
|
|
|
msgid "Empty heading found. Use meaningful text for screen reader users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lege kop gevonden. Gebruiker een betekenisvolle tekst voor gebruikers met "
|
|
"een schermlezer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Table header text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabel kop tekst is leeg. Gebruik een betekenisvolle tekst voor gebruikers "
|
|
"met een schermlezer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Empty frame title found. Use a meaningful title for screen reader users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lege frame titel gevonden. Gebruik een betekenisvolle tekst voor gebruikers "
|
|
"met een schermlezer."
|
|
|
|
msgid "Incorrect heading hierarchy. Avoid skipping levels."
|
|
msgstr "Verkeerde kop niveau's. Sla geen niveau's over."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invoer knop tekst is leeg. Gebruik een betekenisvolle tekst voor gebruikers "
|
|
"met een schermlezer."
|
|
|
|
msgid "Link text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Link tekst is leeg. Gebruik een betekenisvolle tekst voor gebruikers met een "
|
|
"schermlezer."
|
|
|
|
msgid "Misusing paragraphs as headings. Use proper heading tags."
|
|
msgstr "Paragrafen ten onrechte gebruikt als kop. Gebruike echte koppen."
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificaties"
|
|
|
|
msgid "Name and Email"
|
|
msgstr "Naam en e-mail"
|
|
|
|
msgid "Profile picture"
|
|
msgstr "Profielfoto"
|
|
|
|
msgid "Theme preferences"
|
|
msgstr "Thema voorkeuren"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "Your account settings have been changed successfully!"
|
|
msgstr "Je accountinstellingen zijn succesvol opgeslagen!"
|
|
|
|
msgid "You have been successfully logged out."
|
|
msgstr "Je bent succesvol uitgelogd."
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Collecties"
|
|
|
|
msgid "Add a collection"
|
|
msgstr "Voeg een collectie toe"
|
|
|
|
msgid "Add collection"
|
|
msgstr "Voeg collectie toe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' created."
|
|
msgstr "Collectie '%(object)s' is aangemaakt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "Collectie '%(object)s' is gewijzigd."
|
|
|
|
msgid "The collection could not be saved due to errors."
|
|
msgstr "De collectie kon vanwege fouten niet worden opgeslagen."
|
|
|
|
msgid "Delete collection"
|
|
msgstr "Verwijder collectie"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
|
|
msgstr "Collectie '%(object)s' is verwijderd."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze collectie wilt verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
msgid "Live version"
|
|
msgstr "Live versie"
|
|
|
|
msgid "Current draft"
|
|
msgstr "Huidig concept"
|
|
|
|
msgid "Review this version"
|
|
msgstr "Beoordeel deze versie"
|
|
|
|
msgid "Compare with current version"
|
|
msgstr "Vergelijk met huidige versie"
|
|
|
|
msgid "Cancel scheduled publish"
|
|
msgstr "Cancel geplande publicatie"
|
|
|
|
msgid "Workflow progress"
|
|
msgstr "Workflow-voortgang"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(title)s' is now unlocked."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' is nu ontgrendeld."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s could not be saved as it is locked"
|
|
msgstr "%(model_name)s is vergrendeld en kan niet worden opgeslagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' bijgewerkt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' aangemaakt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been scheduled for publishing."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' is ingepland voor publicatie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and scheduled for publishing."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' is aangemaakt en gepland om live te gaan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(model_name)s '%(object)s' is live and this version has been scheduled for "
|
|
"publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(object)s' is live en deze versie is gepland voor "
|
|
"publicatie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated and published."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' gewijzigd en gepubliceerd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and published."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' aangemaakt en gepubliceerd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been submitted for moderation."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' is ingediend ter goedkeuring."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and submitted for moderation."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(object)s' is aangemaakt en ingediend ter goedkeuring."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been restarted."
|
|
msgstr "Workflow voor %(model_name)s '%(object)s' is opnieuw gestart."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been cancelled."
|
|
msgstr "Workflow voor %(model_name)s '%(object)s' is geannuleerd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are viewing a previous version of this %(model_name)s from "
|
|
"<b>%(created_at)s</b> by %(user)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je bekijkt de vorige versie van %(model_name)s op <b>%(created_at)s</b> door "
|
|
"%(user)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(model_name)s '%(object)s' has been replaced with version from "
|
|
"%(timestamp)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(object)s' is vervangen door de versie van %(timestamp)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been published."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versie van %(timestamp)s van %(model_name)s '%(object)s' is gepubliceerd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been scheduled "
|
|
"for publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versie van %(timestamp)s van %(model_name)s '%(object)s' is gepland voor "
|
|
"publicatie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit '%(title)s'"
|
|
msgstr "Wijzig '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy '%(title)s'"
|
|
msgstr "Kopieer '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Inspect"
|
|
msgstr "Inspecteer"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Inspect '%(title)s'"
|
|
msgstr "Inspecteer '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete '%(title)s'"
|
|
msgstr "Verwijder '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More options for '%(title)s'"
|
|
msgstr "Meer opties voor '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(model_name)s"
|
|
msgstr "%(model_name)s toevoegen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s could not be created due to errors."
|
|
msgstr "%(model_name)s kon niet worden aangemaakt vanwege fouten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New: %(model_name)s"
|
|
msgstr "Nieuw: %(model_name)s"
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Wijzigen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s could not be saved due to errors."
|
|
msgstr "%(model_name)s kon niet worden opgeslagen vanwege fouten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' verwijderd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this %(model_name)s?"
|
|
msgstr "%(model_name)s zal worden verwijdert. Weet u het zeker?"
|
|
|
|
msgid "Inspecting"
|
|
msgstr "Bezig met inspecteren"
|
|
|
|
msgid "Earliest"
|
|
msgstr "Eerste"
|
|
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "Laatste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(object)s' unpublished."
|
|
msgstr "Publicatie van '%(object)s' ingetrokken."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %(revision_id)s of \"%(object)s\" unscheduled."
|
|
msgstr "Versie %(revision_id)s van '%(object)s' planning ongedaan gemaakt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "revision %(revision_id)s of \"%(object)s\""
|
|
msgstr "revisie %(revision_id)s van '%(object)s'"
|
|
|
|
msgid "If you confirm deletion"
|
|
msgstr "Als je verwijdering bevestigt"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Veld"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Private %(object)s)"
|
|
msgstr "(Privé %(object)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit this %(object)s"
|
|
msgstr "Wijzig %(object)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(model_name)s '%(title)s' is not currently awaiting moderation."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' wacht momenteel niet op goedkeuring."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(model_name)s '%(title)s' is not currently awaiting moderation in task "
|
|
"'%(task_name)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(model_name)s '%(title)s' wacht momenteel niet op goedkeuring in taak "
|
|
"'%(task_name)s'."
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Delete selected pages"
|
|
msgstr "Verwijder geselecteerde pagina's"
|
|
|
|
msgid "1 page has been deleted"
|
|
msgstr "1 pagina verwijderd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been deleted"
|
|
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been deleted"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"1 pagina en %(num_child_objects)d onderliggende pagina zijn verwijderd"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"1 pagina en %(num_child_objects)d onderliggende pagina's zijn verwijderd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been deleted"
|
|
msgstr "%(num_parent_objects)d pagina's zijn verwijderd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
|
"deleted"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pagina's en %(num_child_objects)d onderliggende "
|
|
"pagina zijn verwijderd"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pagina's en %(num_child_objects)d onderliggende "
|
|
"pagina's zijn verwijderd"
|
|
|
|
msgid "Select a new parent page"
|
|
msgstr "Kies een nieuwe bovenliggende pagina"
|
|
|
|
msgid "Move selected pages"
|
|
msgstr "Verplaats geselecteerde pagina's"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_pages)d page has been moved"
|
|
msgid_plural "%(num_pages)d pages have been moved"
|
|
msgstr[0] "%(num_pages)d pagina is verplaatst"
|
|
msgstr[1] "%(num_pages)d pagina's zijn verplaatst"
|
|
|
|
msgid "Publish selected pages"
|
|
msgstr "Publiceer geselecteerde pagina's"
|
|
|
|
msgid "1 page has been published"
|
|
msgstr "1 pagina is gepubliceerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been published"
|
|
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been published"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"1 pagina en %(num_child_objects)d onderliggende pagina zijn gepubliceerd"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"1 pagina en %(num_child_objects)d onderliggende pagina's zijn gepubliceerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been published"
|
|
msgstr "%(num_parent_objects)d pagina's zijn gepubliceerd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
|
"published"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
|
"published"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pagina's en %(num_child_objects)d onderliggende "
|
|
"pagina zijn gepubliceerd"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pagina's en %(num_child_objects)d onderliggende "
|
|
"pagina's zijn gepubliceerd"
|
|
|
|
msgid "Unpublish selected pages"
|
|
msgstr "Publicatie van geselecteerd pagina's intrekken"
|
|
|
|
msgid "1 page has been unpublished"
|
|
msgstr "Publicatie van 1 pagina ongedaan gemaakt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been unpublished"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"1 page and %(num_child_objects)d child pages have been unpublished"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Publicatie van 1 pagina en %(num_child_objects)d onderliggende pagina is "
|
|
"ongedaan gemaakt"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Publicatie van 1 pagina en %(num_child_objects)d onderliggende pagina's zijn "
|
|
"ongedaan gemaakt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been unpublished"
|
|
msgstr "Publicatie van %(num_parent_objects)d pagina's ongedaan gemaakt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
|
"unpublished"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
|
"unpublished"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Publicatie van %(num_parent_objects)d pagina's en %(num_child_objects)d "
|
|
"onderliggende pagina ongedaan gemaakt"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Publicatie van %(num_parent_objects)d pagina's en %(num_child_objects)d "
|
|
"onderliggende pagina's ongedaan gemaakt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been converted into an ordinary page."
|
|
msgstr "Pagina '%(page_title)s' is naar een normale pagina geconverteerd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pagina '%(page_title)s' en %(subpages_count)s onderliggende pagina's "
|
|
"gekopieerd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
|
|
msgstr "Pagina '%(page_title)s' gekopieerd."
|
|
|
|
msgid "View draft"
|
|
msgstr "Bekijk concept"
|
|
|
|
msgid "View live"
|
|
msgstr "Bekijk live"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created."
|
|
msgstr "Pagina '%(page_title)s' is aangemaakt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
|
|
msgstr "De pagina '%(page_title)s' is aangemaakt en ingepland voor publicatie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
|
|
msgstr "Pagina '%(page_title)s' aangemaakt en gepubliceerd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
|
|
msgstr "Pagina '%(page_title)s' aangemaakt en ingediend voor controle."
|
|
|
|
msgid "The page could not be created due to validation errors"
|
|
msgstr "De pagina kon niet aangemaakt worden vanwege validatiefouten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
|
|
msgstr "Pagina '%(page_title)s' verwijderd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(page_type)s"
|
|
msgstr "Bewerk %(page_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
|
|
"%(previous_revision_datetime)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pagina '%(page_title)s' is vervangen met de versie van "
|
|
"%(previous_revision_datetime)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
|
|
msgstr "Pagina '%(page_title)s' is gewijzigd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
|
|
msgstr "Workflow van pagina '%(page_title)s' is geannuleerd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
|
|
"been scheduled for publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"De versie van %(previous_revision_datetime)s van de pagina '%(page_title)s' "
|
|
"is ingepland voor publicatie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
|
|
"publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pagina '%(page_title)s' is live en de versie is gepland voor publicatie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
|
|
msgstr "De pagina '%(page_title)s' is ingepland voor publicatie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
|
|
msgstr "Versie van %(datetime)s van pagina '%(page_title)s' is gepubliceerd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
|
|
msgstr "Pagina '%(page_title)s' is gepubliceerd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
|
|
msgstr "Pagina '%(page_title)s' is ter goedkeuring ingediend."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
|
|
msgstr "Workflow van pagina '%(page_title)s' is opnieuw gestart."
|
|
|
|
msgid "The page could not be saved as it is locked"
|
|
msgstr "De pagina kan niet worden opgeslagen omdat deze is vergrendeld."
|
|
|
|
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
|
|
msgstr "Deze pagina kon niet opgeslagen worden vanwege validatiefouten."
|
|
|
|
msgid "Date updated"
|
|
msgstr "Datum bijgewerkt"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Eigenaar"
|
|
|
|
msgid "Edited by"
|
|
msgstr "Gewijzigd door"
|
|
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Site"
|
|
|
|
msgid "Has child pages"
|
|
msgstr "Heeft onderliggende pagina's"
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "Pagina type"
|
|
|
|
msgid "Exploring"
|
|
msgstr "Verkennen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Focus on the drag button and press up or down arrows to move the item, then "
|
|
"press enter to submit the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Focus de versleep-knop en gebruik de pijltje omhoog en omlaag toetsen om het "
|
|
"item de verplaatsen. Druk vervolgens op de entertoets om de wijziging op te "
|
|
"slaan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(page_title)s' has been moved successfully."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' is met success verplaatst."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
|
|
msgstr "Pagina '%(page_title)s' is nu geopend."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
|
|
"sure the slug is unique and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"De slug '%(page_slug)s' is al in gebruik bij de geselecteerde bovenliggende "
|
|
"pagina. Zorg dat de slug uniek is en probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
|
|
msgstr "Pagina '%(page_title)s' is verplaatst."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
|
|
"by %(user)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je bekijkt nu een vorige versie van deze pagina van <b>%(created_at)s</b> "
|
|
"door %(user)s"
|
|
|
|
msgid "Page history"
|
|
msgstr "Pagina-geschiedenis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
|
|
msgstr "Publicatie van pagina '%(page_title)s' is ingetrokken."
|
|
|
|
msgid "Pages using"
|
|
msgstr "Pagina's van het type"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
|
|
msgstr "De pagina '%(page_title)s' wacht momenteel niet op goedkeuring."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
|
|
"'%(task_name)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pagina '%(page_title)s' is nu niet in afwachting van content goedkeuring in "
|
|
"taak '%(task_name)s'."
|
|
|
|
msgid "Last published before"
|
|
msgstr "Gepubliceerd voor"
|
|
|
|
msgid "Aging pages"
|
|
msgstr "Verouderende pagina's"
|
|
|
|
msgid "Last published at"
|
|
msgstr "Voor het laatst gepubliceerd op"
|
|
|
|
msgid "Hide commenting actions"
|
|
msgstr "Verberg opmerkingen acties"
|
|
|
|
msgid "Site history"
|
|
msgstr "Site geschiedenis"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Action type"
|
|
msgstr "Actietype"
|
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Datum/tijd"
|
|
|
|
msgid "Locked pages"
|
|
msgstr "Vergrendelde pagina's"
|
|
|
|
msgid "Page types usage"
|
|
msgstr "Pagina type gebruik"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Toon"
|
|
|
|
msgid "Awaiting my review"
|
|
msgstr "Wachten op mijn beoordeling"
|
|
|
|
msgid "Workflows"
|
|
msgstr "Workflows"
|
|
|
|
msgid "Page/Snippet ID"
|
|
msgstr "Pagina/Snippet ID"
|
|
|
|
msgid "Page/Snippet Type"
|
|
msgstr "Pagina/Snippet Type"
|
|
|
|
msgid "Page/Snippet Title"
|
|
msgstr "Pagina/Snippet titel"
|
|
|
|
msgid "Workflow tasks"
|
|
msgstr "Workflow taken"
|
|
|
|
msgid "Requested By"
|
|
msgstr "Aangevraagd door"
|
|
|
|
msgid "Add a workflow"
|
|
msgstr "Voeg een workflow toe"
|
|
|
|
msgid "Used by"
|
|
msgstr "Gebruikt door"
|
|
|
|
msgid "New workflow"
|
|
msgstr "Nieuwe workflow"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' created."
|
|
msgstr "Workflow '%(object)s' aangemaakt."
|
|
|
|
msgid "Editing workflow"
|
|
msgstr "Workflow bewerken"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "Workflow '%(object)s' is gewijzigd."
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Inschakelen"
|
|
|
|
msgid "Disable workflow"
|
|
msgstr "Workflow uitschakelen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
|
|
msgstr "Workflow '%(object)s' uitgeschakeld."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. "
|
|
"Disabling this workflow will cancel moderation on this page/snippet."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. "
|
|
"Disabling this workflow will cancel moderation on these pages/snippets."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Deze workflow is in gebruik bij %(states_in_progress)d pagina / snippet. "
|
|
"Deze workflow uitschakelen zal moderatie annuleren bij deze pagina / snippet."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Deze workflow is in gebruik bij %(states_in_progress)d pagina's/snippets. "
|
|
"Deze workflow uitschakelen zal het goedkeuringsproces annuleren bij deze "
|
|
"pagina's/snippets."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
|
|
msgstr "Workflow '%(workflow_name)s' ingeschakeld."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
|
|
msgstr "Workflow verwijderd van pagina '%(page_title)s'."
|
|
|
|
msgid "New workflow task"
|
|
msgstr "Nieuwe workflow taak"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' created."
|
|
msgstr "Taak '%(object)s' aangemaakt."
|
|
|
|
msgid "Editing workflow task"
|
|
msgstr "Workflow taak bewerken"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "Taak '%(object)s' gewijzigd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(task_type)s"
|
|
msgstr "Bewerken %(task_type)s"
|
|
|
|
msgid "Disable task"
|
|
msgstr "Schakel taak uit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' disabled."
|
|
msgstr "Taak '%(object)s' uitgeschakeld."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This task is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. Disabling "
|
|
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
|
|
"listed for selection when editing a workflow."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This task is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. Disabling "
|
|
"this task will cause it to be skipped in the moderation workflow and not be "
|
|
"listed for selection when editing a workflow."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Deze taak is in gebruik bij %(states_in_progress)d pagina/snippet. Deze taak "
|
|
"uitschakelen zal er voor zorgen dat de taak wordt overgeslagen in de "
|
|
"workflow moderatie en dat deze niet geselecteerd kan worden als je een "
|
|
"workflow aanpast."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Deze taak is in gebruik bij %(states_in_progress)d pagina's/snippets. Deze "
|
|
"taak uitschakelen zal er voor zorgen dat de taak wordt overgeslagen in de "
|
|
"workflow en dat deze niet geselecteerd kan worden als je een workflow "
|
|
"aanpast."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
|
|
msgstr "Taak '%(task_name)s' ingeschakeld."
|
|
|
|
msgid "Choose another"
|
|
msgstr "Kies een ander"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Voorvertoning van conceptversie '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View live version of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Toon de live versie van '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move page '%(title)s'"
|
|
msgstr "Verplaats pagina '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy page '%(title)s'"
|
|
msgstr "Kopieer pagina '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete page '%(title)s'"
|
|
msgstr "Verwijder pagina '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
|
|
msgstr "Trek publicatie van pagina '%(title)s' in."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View page history for '%(title)s'"
|
|
msgstr "Bekijk de versiegeschiedenis voor '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Sort menu order"
|
|
msgstr "Sorteer menu volgorde"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change ordering of child pages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Verander volgorde van onderliggende pagina's van '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Heading %(level)d"
|
|
msgstr "Kop %(level)d"
|
|
|
|
msgid "Bulleted list"
|
|
msgstr "Lijst met opsommingstekens"
|
|
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Genummerde lijst"
|
|
|
|
msgid "Blockquote"
|
|
msgstr "Blokquote"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Doorgestreept"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "What's new in Wagtail %(version)s"
|
|
msgstr "Wat is er nieuw in Wagtail %(version)s"
|
|
|
|
msgid "Editor Guide"
|
|
msgstr "Editor Guide"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
msgid "Choose an item"
|
|
msgstr "Kies een item"
|
|
|
|
msgid "Choose another item"
|
|
msgstr "Kies een ander item"
|
|
|
|
msgid "Clear choice"
|
|
msgstr "Keuze leegmaken"
|
|
|
|
msgid "Choose another page"
|
|
msgstr "Kies een andere pagina"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Multi-word tags with spaces will automatically be enclosed in double quotes "
|
|
"(\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tags die uit meerdere woorden bestaan worden automatisch tussen "
|
|
"aanhalingstekens (\") geplaatst."
|
|
|
|
msgid "Tags can only consist of a single word, no spaces allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een tag mag alleen uit een enkel woord bestaan, en mag geen spaties bevatten."
|
|
|
|
msgid "Choose another task"
|
|
msgstr "Kies andere taak"
|
|
|
|
msgid "Edit this task"
|
|
msgstr "Bewerk deze taak"
|