wagtail/wagtail/admin/locale/th/LC_MESSAGES/django.po

1086 wiersze
37 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Amawalee Combe <dang@getsalebox.com>, 2019
# Jon Combe <jon@naremit.com>, 2019
# Siramol Khunchai, 2024
# Walaksawan Vervoort <nula_wala@yahoo.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Siramol Khunchai, 2024\n"
"Language-Team: Thai (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Publish"
msgstr "การจัดพิมพ์"
msgid "Submit for moderation"
msgstr "เสนอให้ตรวจ/ส่งให้ตรวจ"
#, python-format
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
msgstr "ส่งไปยัง %(task_name)s อีกครั้ง"
#, python-format
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
msgstr "ส่งไปยัง %(workflow_name)s"
msgid "Unpublish"
msgstr "ยกเลิกประกาศ"
msgid "Save Draft"
msgstr "บันทึกร่าง"
msgid "Page locked"
msgstr "หน้านี้ถูกล็อกไว้"
#, python-format
msgid "%(label)s and Publish"
msgstr "%(label)s และเผยแพร่"
msgid "Wagtail admin"
msgstr "แอดมินแว็กเทล"
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
msgstr "ขออภัย, คุณไม่สามารถเปิดหน้านี้ได้"
msgid "You do not have permission to access the admin"
msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึงผู้ดูแลระบบ"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
msgid "Date from"
msgstr "จากวันที่"
msgid "Date to"
msgstr "ถึงวันที่"
msgid "Collection"
msgstr "ชุด"
msgid "Preferred language"
msgstr "ภาษาที่ต้องการใช้"
msgid "Current time zone"
msgstr "โซนเวลาปัจจุบัน"
msgid "First Name"
msgstr "ชื่อจริง"
msgid "Last Name"
msgstr "นามสกุล"
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
msgid "Upload a profile picture"
msgstr "อัพโหลดรูปภาพข้อมูลส่วนตัว"
msgid "Enter password"
msgstr "ใส่รหัสผ่าน"
#, python-format
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
msgstr "%(username_field)s และรหัสผ่านของคุณไม่ตรงกัน โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
#, python-format
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
msgstr "กรอก%(username_field_name)s"
msgid "Enter your email address to reset your password"
msgstr "กรอกอีเมลของคุณเพื่อรีเซ็ตรหัสผ่านของคุณ"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Search term"
msgstr "คำที่ต้องการค้นหา"
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "All collections"
msgstr "ทุกชุด"
msgid "Parent"
msgstr "หน้าหลัก,หน้าแรก"
msgid ""
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
"itself or one of its descendants."
msgstr ""
"เลือกตำแหน่งตามลำดับชั้น. หมายเหตุ: collection หนึ่งไม่สามารถเป็น child หรือเป็นหนึ่งใน "
"descendants ของตัวเองได้"
msgid "Please select another parent"
msgstr "โปรดเลือก parent อื่น"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
msgstr "คุณไม่สามารถมีใบอนุญาติที่จดทะเบียนซ้ำกันได้"
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
msgid "Add collections"
msgstr "เพิ่มชุด"
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Edit collections"
msgstr "แก้ไขชุด"
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Delete collections"
msgstr "ลบชุด"
msgid "You cannot edit another user's comment."
msgstr "คุณไม่สามารถแก้ไขความคิดเห็นของผู้อื่นได้"
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
msgstr "วันและเวลาที่เผยแพร่ต้องมาก่อนวันและเวลาที่หมดอายุ"
msgid "Expiry date/time must be in the future"
msgstr "วันที่ / เวลาหมดอายุจะต้องเป็นวันเวลาในอนาคต"
msgid "New title"
msgstr "หัวข้อใหม่"
msgid "New slug"
msgstr "slug เป็นส่วนหนึ่งของURL ใหม่"
msgid "New parent page"
msgstr "หน้าแรก,หน้าหลัก"
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
msgstr "หน้านี้จะเป็นหน้าย่อยของหน้าแรก"
msgid "Copy subpages"
msgstr "คัดลอกหน้าย่อย"
#, python-format
msgid "This will copy %(count)s subpage."
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
msgstr[0] "นี่จะเป็นการคัดลอก %(count)s หน้าย่อย"
msgid "Publish copied page"
msgstr "เผยแพร่หน้าที่คัดลอก"
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
msgstr "หน้านี้กำลังเผยแพร่ คุณต้องการจะเผยแพร่สำเนาด้วยหรือไม่?"
msgid "Publish copies"
msgstr "การจัดพิมพ์ซ้ำ"
#, python-format
msgid ""
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
"copy?"
msgid_plural ""
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
"their copies?"
msgstr[0] "%(count)s ของหน้าที่ถูกก็อปปี้กำลังถ่ายทอดสดอยู่ คุณต้องการจะตีพิมพ์ก็อปปี้นี้มั้ย?"
#, python-format
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้คัดลอกไปยังหน้า \"%(page_title)s\""
#, python-format
msgid ""
"This slug is already in use within the context of its parent page "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgstr "Slugนี้ถูกใช้อยู่ในบริเวณหน้าหลัก \"%(parent_page_title)s\""
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
msgstr "คุณไม่สามารถที่จะคัดลอกหน้าแรกมาใส่ในหน้าย่อยได้"
#, python-format
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
msgstr "Slug '%(page_slug)s' ถูกใช้ไปแล้วภายใต้หน้าหลักนี้"
msgid "Select a new parent for this page."
msgstr "เลือกหน้าหลักใหม่สำหรับหน้านี้"
msgid "Parent page"
msgstr "หน้าแรก,หน้าหลัก"
msgid "Search…"
msgstr "ค้นหา..."
#, python-format
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
msgstr "Tag(s) %(value_too_long)s มีความยาวเกิน %(max_tag_length)d ตัวอักษร"
msgid "Visibility"
msgstr "ความชัดเจน"
msgid "This field is required."
msgstr "ต้องระบุข้อมูลในเนื้อหานี้"
msgid "Please select at least one group."
msgstr "โปรดเลือกอย่างน้อยหนึ่งกลุ่ม"
msgid "All types"
msgstr "ทุกประเภท"
msgid "1 page selected"
msgstr "1 หน้า ถูกเลือก"
msgid "Content"
msgstr "เนื้อหา"
msgid "Promote"
msgstr "โปรโมท"
msgid "Settings"
msgstr "การตั้งค่า"
msgid "Title"
msgstr "หัวข้อ,หัวเรื่อง"
msgid "Page title"
msgstr "ชื่อหน้า"
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "Error 404 : ไม่พบเนื้อหา"
msgid "Error 404"
msgstr "Error 404 / ผิดพลาด 404"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "ไม่พบหน้าที่ต้องการหา"
msgid "Go to Wagtail admin"
msgstr "ไปยังหน้า Wagtail admin"
msgid "Account"
msgstr "ชื่อบัญชี"
msgid "Reset password"
msgstr "ตั้งรหัสใหม่อีกครั้ง"
msgid "Password change successful"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จ"
msgid "Login"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
msgid "Set your new password"
msgstr "ตั้งรหัสใหม่"
msgid "Invalid password reset link"
msgstr "รหัสไม่ถูกต้อง / ตั้งลิ้งค์ใหม่อีกครั้ง"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr "รหัสที่ตั้งลิ้งค์ใหม่ไม่สามารถใช้ได้ เนื่องจากมีผู้ใช้แล้ว"
msgid "Request a new password reset"
msgstr "ขอรหัสใหม่อีกครั้ง"
msgid "Check your email"
msgstr "ตรวจสอบอีเมลของคุณ"
msgid ""
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
"for this address."
msgstr "ลิ้งค์ที่คุณตั้งรหัสใหม่ได้ถูกส่งไปยังอีเมลของคุณแล้ว"
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
msgstr "กรุณาทำตามขั้นตอนของลิ้งค์ด้านล่างเพื่อที่จะตั้งรหัสใหม่"
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
msgstr "ชื่อบัญชีของคุณ (กรณีที่คุณลืมชื่อบัญชีของคุณ)"
msgid "Password reset"
msgstr "ตั้งรหัสใหม่"
msgid "Reset your password"
msgstr "ตั้งรหัสใหม่"
msgid "Internal link"
msgstr "ลิงค์ภายใน"
msgid "External link"
msgstr "ลิงค์ภายนอก"
msgid "Email link"
msgstr "ลิงค์ของอีเมล"
msgid "Choose"
msgstr "เลือก"
msgid "Choose a page"
msgstr "เลือกหน้า"
#, python-format
msgid ""
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
"will exclude pages of other types."
msgid_plural ""
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
"results will exclude pages of other types."
msgstr[0] ""
"เฉพาะหน้าประเภทดังนี้ที่สามารถเลือกได้สำหรับฟิลด์นี้: %(type)s. "
"ผลการค้นหาจะไม่รวมหน้าประเภทอื่นนอกจากนี้"
msgid "Add an email link"
msgstr "เติมลิงค์อีเมล"
msgid "Insert link"
msgstr "ใส่ลิงค์"
msgid "Add an external link"
msgstr "เติมลิงค์ภายใน"
#, python-format
msgid "Select %(title)s"
msgstr "เลือก %(title)s"
#, python-format
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
msgstr "สำรวจหน้าย่อยของ '%(title)s'"
msgid "Explore"
msgstr "สำรวจ"
msgid "Collection privacy"
msgstr "การเก็บรวบรวมข้อมูลส่วนตัว"
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
msgstr "ข้อมูลส่วนตัวเหล่านี้ถูกเก็บไว้โดยฐานข้อมูล"
msgid "You can edit the privacy settings on:"
msgstr "คุณสามารถแก้ไขข้อมูลส่วนตัวตามนี้"
msgid "Save"
msgstr "เซฟ , เก็บรักษาข้อมูล"
msgid ""
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
msgstr "การตั้งค่าข้อมูลส่วนตัวว่าใครสามารถเข้าถึงข้อมูลนี้ได้"
msgid "Privacy"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว , ข้อมูลส่วนตัว"
msgid "Public"
msgstr "สาธารณะ"
msgid "Private"
msgstr "ส่วนตัว"
msgid ""
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
msgstr "ข้อความนี้ไม่สามารถลบออกได้เนื่องจากยังมีเนื้อหาเก่าอยู่"
#, python-format
msgid ""
"No collections have been created. Why not <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
msgstr "ไม่มีชุดไหนถูกสร้าง ทำไมคุณไม่<a href=\"%(add_collection_url)s\">เพิ่มสักอัน</a>?"
msgid "Yes, delete"
msgstr ""
"ใช่,\n"
"ลบ"
#, python-format
msgid "Unpublish %(title)s"
msgstr "ยกเลิกการเผยแพร่ %(title)s"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to unpublish this %(model_name)s?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการจะยุติการเผยแพร่ %(model_name)s นี้หรือไม่?"
msgid "Yes, unpublish it"
msgstr "ใช่, ยุติการเผยแพร่"
msgid "No, don't unpublish"
msgstr "ไม่, ไม่ต้องยกเลิก"
#, python-format
msgid "Publish %(model_name)s"
msgstr "เผยแพร่ %(model_name)s"
#, python-format
msgid "Publishing this %(model_name)s will cancel the current workflow."
msgstr "การเผยแพร่ %(model_name)s นี้จะทำการยกเลิก workflow ปัจจุบัน"
#, python-format
msgid "Would you still like to publish this %(model_name)s?"
msgstr "คุณยังต้องการจะเผยแพร่ %(model_name)s หรือไม่?"
msgid "Update"
msgstr "ล่าสุด"
#, python-format
msgid "Comparing %(title)s"
msgstr "กำลังเปรียบเทียบ %(title)s"
msgid "Comparing"
msgstr "กำลังเปรียบเทียบ"
msgid "Fields"
msgstr "หัวข้อ"
msgid "Changes"
msgstr "เปลี่ยน"
#, python-format
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %(site_name)s Wagtail CMS"
msgid ""
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
"created will be displayed."
msgstr "นี่คือหน้าจอที่ช่วยในการให้ข้อมูลเกี่ยวกับการแสดงเนื้อหาที่คุณสร้าง"
msgid "Edit this page"
msgstr "แก้ไขหน้านี้"
msgid "Draft"
msgstr "ร่าง , ข้อความที่เก็บเอาไว้ทำใหม่"
msgid "Live"
msgstr "กำลังเผยแพร่"
msgid "Your most recent edits"
msgstr "ที่คุณแก้ไขล่าสุด"
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
msgid "Site summary"
msgstr "สรุป,หน้าหลักของเว็บไซด์"
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
msgid "Preview"
msgstr "ภาพตัวอย่าง"
msgid "Compare with live version"
msgstr "เปรียบเทียบกับเวอร์ชันที่กำลังเผยพร่"
msgid "Sign in"
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้"
msgid "Sign in to Wagtail"
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้ในWagtail"
msgid "Signing in…"
msgstr "กำลังลงชื่อเข้าใช้"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
msgstr "หน้านี้ \"%(title)s\" ได้ผ่านการอนุมัติแล้ว"
msgid "You can view the page here:"
msgstr "คุณสามารถดูหน้านี้ ตรงนี้"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
msgstr "หน้านี้ \"%(title)s\" ได้ผ่านการอนุมัติแล้ว"
#, python-format
msgid "Hello %(username)s,"
msgstr "สวัสดี %(username)s,"
msgid "Edit your notification preferences here:"
msgstr "แก้ไขประกาศของคุณ ตั้งค่าตรงนี้"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
msgstr "หน้านี้ \"%(title)s\" ไม่ผ่านการอนุมัติ"
msgid "You can edit the page here:"
msgstr "คุณสามารถแก้ไขหน้านี้ ตรงนี้"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
msgstr "หน้านี้ \"%(title)s\"ไม่ผ่านการอนุมัติ"
msgid "You can preview the page here:"
msgstr "คุณสามารถดูภาพตัวอย่างได้จากตรงนี้"
msgid "Page privacy"
msgstr "ความเป็นส่วนตัวของหน้านี้"
msgid "This page has been made private by a parent page."
msgstr "หน้านี้ถูกตั้งค่าส่วนตัวโดยหน้าหลัก"
msgid "Save the page before leaving"
msgstr "บันทึกหน้านี้ก่อนออกไป"
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
msgstr "คุณมี <span>การแก้ไขที่ยังไม่ได้บันทึก</span>"
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
msgstr "คุณมี <span>การแก้ไข</span> และ <span>ความคิดเห็น</span> ที่ยังไม่ได้บันทึก"
msgid "Publishing…"
msgstr "กำลังเผยแพร่..."
msgid "Publish this version"
msgstr "เผยแพร่เวอร์ชั่นนี้"
msgid "Saving…"
msgstr "กำลังเซฟ, กำลังเก็บข้อมูล"
msgid "Replace current draft"
msgstr "แทนที่ฉบับร่างล่าสุด"
msgid "Save draft"
msgstr "บันทึกฉบับร่าง"
#, python-format
msgid "Create a page in %(title)s"
msgstr "สร้างหน้านี้ใน %(title)s"
msgid "Create a page in"
msgstr "สร้างหน้าใหม่ใน..."
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
msgstr "เลือกรูปแบบหน้าที่คุณอยากจะสร้าง"
#, python-format
msgid "Pages using %(page_type)s"
msgstr "หน้านี้กำลังถูกใช้ %(page_type)s"
msgid "Move"
msgstr "เคลื่อนย้าย"
#, python-format
msgid "Publish 1 page"
msgid_plural "Publish %(counter)s pages"
msgstr[0] "เผยแพร่ %(counter)s หน้า"
msgid "Are you sure you want to publish these pages?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการเผยแพร่หน้าเหล่านี้?"
#, python-format
msgid "This page has one unpublished subpage"
msgid_plural "This page has %(counter)s unpublished subpages"
msgstr[0] "หน้านี้มีหน้าย่อย %(counter)s หน้า ที่ยังไม่ได้เผยแพร่"
msgid "You don't have permission to publish this page"
msgid_plural "You don't have permission to publish these pages"
msgstr[0] "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เผยแพร่หน้าเหล่านี้"
msgid "Yes, publish"
msgstr "ใช่, ทำการเผยแพร่"
msgid "No, don't publish"
msgstr "ไม่, ไม่ต้องเผยแพร่"
#, python-format
msgid "Unpublish 1 page"
msgid_plural "Unpublish %(counter)s pages"
msgstr[0] "ยุติการเผยแพร่ %(counter)s หน้า"
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการยุติการเผยแพร่หน้าเหล่านี้?"
msgid "You don't have permission to unpublish this page"
msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages"
msgstr[0] "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ยุติการเผยแพร่หน้าเหล่านี้"
msgid "Yes, unpublish"
msgstr "ใช่, ยุติการเผยแพร่"
#, python-format
msgid "Delete %(title)s"
msgstr "ลบ %(title)s"
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าคุณต้องการจะลบหน้านี้มั้ย?"
msgid "Yes, delete it"
msgstr ""
"ใช่,\n"
"ลบทิ้ง"
msgid "No, don't delete it"
msgstr ""
"ไม่,\n"
"อย่าลบทิ้ง"
#, python-format
msgid ""
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
"later."
msgstr ""
"อีกทางเลือกหนึ่งของคุณ <a href=\"%(unpublish_url)s\">ยกเลิกการพิมพ์หน้า</a>. "
"มันทำให้หน้านี้ถูกลบจากหน้าสาธารณะและคุณสามารถแก้ไขหรือตีพิมพ์ภายหลังอีกครั้งหนึ่งได้"
#, python-format
msgid "Move %(title)s"
msgstr "เคลื่อนย้าย %(title)s"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าคุณต้องการจะเคลื่อนย้ายหน้านี้ไปยัง '%(title)s'?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
"'%(title)s'?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าคุณต้องการจะเคลื่อนย้ายหน้านี้และหน้าย่อยทั้งหมดไปยัง '%(title)s'?"
msgid "Yes, move this page"
msgstr "ใช่,เคลื่อนย้ายหน้านี้"
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าคุณต้องการยกเลิกการเผยแพร่หน้านี้?"
#, python-format
msgid "This page has one subpage. Unpublish this too"
msgid_plural ""
"This page has %(live_descendant_count)s subpages. Unpublish these too"
msgstr[0] "หน้านี้มีหน้าย่อย %(live_descendant_count)s หน้า ยุติการเผยแพร่หน้าพวกนี้ด้วย"
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
msgstr "การเผยแพร่หน้านี้จะทำการยกเลิก workflow ปัจจุบัน"
msgid "Would you still like to publish this page?"
msgstr "คุณยังต้องการจะเผยแพร่หน้านี้หรือไม่?"
#, python-format
msgid "Copy %(title)s"
msgstr "ก๊อปปี้ %(title)s"
msgid "Copy"
msgstr "ก๊อปปี้ , คัดลอก"
msgid "Copy this page"
msgstr "ก๊อปปี้หน้านี้ , คัดลอกหน้านี้"
msgid "This page has unsaved changes."
msgstr "หน้านี้มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้เซฟเอาไว้"
msgid "Configure a site now."
msgstr "โครงสร้างเว็บไซด์ในขณะนี้"
msgid "This page is locked to further editing"
msgstr "หน้านี้ถูกล็อกไม่สามารถแก้ไขได้แล้ว"
#, python-format
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
msgstr "สำรวจหน้าย่อยของ '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
msgstr "เพิ่มหน้าย่อยที่ '%(title)s'"
msgid "Drag"
msgstr "ลาก"
msgid "Disable ordering of child pages"
msgstr "การเรียงไม่สามารถทำได้ในหย้าย่อย"
msgid "Enable ordering of child pages"
msgstr "การเรียงลำดับสามารถทำได้ในหน้าย่อย"
msgid "Sites menu"
msgstr "เมนูของเว็บไซด์"
msgid "Previous"
msgstr "หน้าก่อนหน้านี้"
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
msgid "This page is protected from public view"
msgstr "หน้านี้ถูกป้องกันจากสาธารณะ"
msgid "Add child page"
msgstr "หน้าย่อย"
msgid "Page types"
msgstr "รูปแบบหน้า"
msgid "Enter a search term above"
msgstr "เข้าสู่การค้นหาคำที่หาอยู่"
msgid "No pages use"
msgstr "ไม่มีหน้าท่ีใช้"
#, python-format
msgid "Add %(label)s"
msgstr "เพิ่ม %(label)s"
msgid "Move up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
msgid "Move down"
msgstr "เลื่อนลง"
msgid ""
"This publishing schedule will only take effect after you select the "
"\"Publish\" option"
msgstr "กำหนดการเผยแพร่นี้จะมีผลหลังจากที่คุณเลือก \"เผยแพร่\" แล้วเท่านั้น"
msgid "Set publishing schedule"
msgstr "ตั้งกำหนดการเผยแพร่"
msgid "Last published"
msgstr "เผยแพร่ล่าสุด"
msgid "Last published by"
msgstr "เผยแพร่ล่าสุดโดย"
msgid "Type"
msgstr "รูปแบบ"
msgid "Updated"
msgstr "อัพเดท"
msgid "Pages"
msgstr "หลายหน้า"
msgid "Locked"
msgstr "ล็อกเรียบร้อยแล้ว"
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Edit this item"
msgstr "แก้ไขชิ้นนี้"
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
msgstr "หน้า %(page_num)s ของ%(total_pages)s."
msgid "Download CSV"
msgstr "ดาวโหลด ช่องที่ให้เขียนตอบสำหรับเกบข้อมูลแบบตาราง"
msgid "Filter"
msgstr "คัดกรอง"
msgid "Visit the live page"
msgstr "ไปยังหน้าที่เผยแพร่"
#, python-format
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
msgstr "ยกเลิกการแก้ไขตาราง %(revision.id)s สำหรับ %(title)s"
msgid "Unschedule"
msgstr "ยกเลิกตาราง"
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าคุณอยากจะยกเลิกการแก้ไขนี้"
msgid "Yes, unschedule"
msgstr ""
"ใช่,\n"
"ยกเลิกตาราง"
msgid "No, don't unschedule"
msgstr "ไม่, ไม่ต้องยกเลิกตาราง"
msgid "Other searches"
msgstr "ค้นหาอย่างอื่น"
msgid "Unlocked"
msgstr "ปลดล็อก"
msgid "Lock"
msgstr "ล็อค"
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
msgstr "การเปลี่ยนความเป็นส่วนตัวทั้งหมดสามารถแสดงให้เห็นในหน้าย่อยทุกหน้า"
msgid "Usage"
msgstr "การใช้"
#, python-format
msgid "Used %(usage_count)s time"
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
msgstr[0] "ถูกใช้ %(usage_count)s ครั้ง"
msgid "Once published:"
msgstr "เผยแพร่แล้ว:"
msgid "No publishing schedule set"
msgstr "ไม่ได้ตั้งกำหนดการเผยแพร่"
msgid "First published"
msgstr "เผยแพร่ครั้งแรก"
msgid "Edited"
msgstr "ถูกแก้ไขเรีบยร้อยแล้ว"
msgid "Add a child page"
msgstr "เพิ่มหน้ารองลงมา"
msgid "Show in Explorer"
msgstr "โชว์ในอินเตอร์เน็ตเอ็กซ์โปรเล่อร์"
msgid "Page"
msgstr "หน้า"
msgid "New"
msgstr "ใหม่,อันใหม่"
msgid "Published"
msgstr "เผยแพร่แล้ว"
msgid "More"
msgstr "เพิ่ม"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago"
msgstr "%(time_period)s ที่ผ่านมา"
msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ"
msgid "Undo"
msgstr "ถอยหลัง"
msgid "Redo"
msgstr "ทำใหม่"
msgid "Bold"
msgstr "ตัวอักษรหนา"
msgid "Italic"
msgstr "ตัวอักษรเอียง"
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "คุณออกจากระบบเรียบร้อยแล้ว"
msgid "Collections"
msgstr "ชุด"
msgid "Add a collection"
msgstr "เพิ่มเติมชุด"
msgid "Add collection"
msgstr "เพิ่มเติมชุด"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' created."
msgstr "ชุด'%(object)s'ถูกสร้างแล้ว"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' updated."
msgstr "ชุด'%(object)s'อัพเดทแล้ว"
msgid "The collection could not be saved due to errors."
msgstr "ชุดนี้ไม่สามารถเซฟได้ในระหว่างที่มีข้อผิดพลาด"
msgid "Delete collection"
msgstr "ลบทิ้งชุดนี้"
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าคุณต้องการลบทิ้งชุดนี้?"
msgid "Home"
msgstr "หน้าหลักของเว็บไซด์"
msgid "Live version"
msgstr "เวอร์ชันที่กำลังเผยพร่"
msgid "Current draft"
msgstr "ร่างปัจจุบันที่กำลังใช้อยู่"
msgid "Cancel scheduled publish"
msgstr "ยกเลิกกำหนดการเผยแพร่"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' กำลังมีกำหนดการที่จะเผยแพร่"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and scheduled for publishing."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' ถูกสร้างและกำหนดการเผยแพร่"
#, python-format
msgid ""
"%(model_name)s '%(object)s' is live and this version has been scheduled for "
"publishing."
msgstr ""
"%(model_name)s '%(object)s' กำลังเผยแพร่ และเวอร์ชั่นนี้กำลังมีกำหนดการที่จะเผยแพร่"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated and published."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' มีการอัปเดตและเผยแพร่"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and published."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' ถูกสร้างและเผยแพร่"
#, python-format
msgid "Edit '%(title)s'"
msgstr "แก้ไข'%(title)s'"
msgid "Inspect"
msgstr "ตรวจ"
msgid "Editing"
msgstr "กำลังแก้ไข"
msgid "Inspecting"
msgstr "กำลังตรวจ"
msgid "Earliest"
msgstr "ที่เก่าแก่ที่สุด"
msgid "Latest"
msgstr "ล่าสุด"
#, python-format
msgid "Edit this %(object)s"
msgstr "แก้ไขสิ่งนี้ %(object)s"
msgid "Dashboard"
msgstr "แผงควบคุม , หน้าจอที่ควบคุม"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
msgstr "หน้า'%(page_title)s'และ%(subpages_count)sเป็นหน้าย่อยที่ถูกก๊อปปี้"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
msgstr "หน้า%(page_title)sถูกคัดลอกแล้ว"
msgid "View draft"
msgstr "ดูฉบับร่าง"
msgid "View live"
msgstr "ดูหน้าที่เผยแพร่"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created."
msgstr "หน้า'%(page_title)s'ถูกสร้าง"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
msgstr "หน้า'%(page_title)s'ถูกสร้างและตีพิมพ์สำหรับตาราง"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
msgstr "หน้า'%(page_title)s'ถูกสร้างและตีพิมพ์"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
msgstr "หน้า'%(page_title)s'ถูกสร้างและถูกส่งสำหรับตรวจ"
msgid "The page could not be created due to validation errors"
msgstr "หน้านี้ไม่สามารถถูกสร้างในระหว่างที่การยืนยันเกิดข้อผิดพลาด"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
msgstr ""
"หน้า%(page_title)s\n"
"ถูกลบแล้ว"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
msgstr "หน้า%(page_title)sได้อัพเดทแล้ว"
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
"publishing."
msgstr "หน้า '%(page_title)s' กำลังเผยแพร่ และเวอร์ชั่นนี้กำลังมีกำหนดการที่จะเผยแพร่"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "หน้า%(page_title)sได้จัดตารางในการพิมพ์เรียบร้อยแล้ว"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "หน้า%(page_title)s ได้จัดพิมพ์เรียบร้อยแล้ว"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
msgstr "หน้า'%(page_title)s'ถูกส่งสำหรับตรวจแล้ว"
msgid "The page could not be saved as it is locked"
msgstr "หน้านี้ไม่สามารถเซฟได้เนื่องจากมันถูกล็อกอยู่"
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
msgstr "หน้านี้ไม่สามารถถูกเซฟระหว่างการยืนยันที่เกิดข้อผิดพลาด"
msgid "Site"
msgstr "เว็บไซด์"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
msgstr "หน้า'%(page_title)s'ตอนนี้ได้ถูกปลดล็อกแล้ว"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
msgstr ""
"หน้า%(page_title)s \n"
"เคลื่อนย้ายแล้ว"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
msgstr "หน้า%(page_title)s ยกเลิกจัดพิมพ์แล้ว"
msgid "Pages using"
msgstr "หน้านี้กำลังถูกใช้อยู่"
#, python-format
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "หน้า%(page_title)s ปัจจุบันนี้ไม่รอตรวจ"
#, python-format
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
msgstr "ดูตัวอย่างเวอร์ชั่นฉบับร่างของ '%(title)s'"
#, python-format
msgid "View live version of '%(title)s'"
msgstr "ดูเวอร์ชั่นที่เผยแพร่ของ '%(title)s'"
msgid "Bulleted list"
msgstr "รายการสัญลักษณ์"
msgid "Numbered list"
msgstr "รายการตัวเลข"
msgid "Link"
msgstr "ลิงค์"
msgid "Choose an item"
msgstr "เลือกชิ้น"
msgid "Choose another item"
msgstr "เลือกอีกชิ้นหนึ่ง"
msgid "Clear choice"
msgstr "ล้างที่เลือก"
msgid "Choose another page"
msgstr "เลือกหน้าอื่น"
msgid ""
"Multi-word tags with spaces will automatically be enclosed in double quotes "
"(\")."
msgstr "Tags ที่มีช่องว่างระหว่างคำจะถูกครอบด้วยเครื่องหมายอัญประกาศคู่ (\") โดยอัตโนมัติ"