kopia lustrzana https://github.com/wagtail/wagtail
2318 wiersze
60 KiB
Plaintext
2318 wiersze
60 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jihan Chung <jihanchung20@gmail.com>, 2015,2019
|
|
# Jihan Chung <jihanchung20@gmail.com>, 2015
|
|
# Kyu Choi, 2022
|
|
# Kyu Choi, 2022
|
|
# Kyungil Choi <hanpama@gmail.com>, 2015,2017-2020,2022
|
|
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2018
|
|
# mirusu400, 2024
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: mirusu400, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
|
|
"ko/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "게시"
|
|
|
|
msgid "Submit for moderation"
|
|
msgstr "검토를 위한 제출"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
|
|
msgstr "%(task_name)s에 다시 제출"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
|
|
msgstr "%(workflow_name)s에 제출"
|
|
|
|
msgid "Restart workflow "
|
|
msgstr "워크플로우 재시작"
|
|
|
|
msgid "Cancel workflow "
|
|
msgstr "워크플로우 취소"
|
|
|
|
msgid "Unpublish"
|
|
msgstr "게시 해제"
|
|
|
|
msgid "Save Draft"
|
|
msgstr "초안 저장"
|
|
|
|
msgid "Page locked"
|
|
msgstr "페이지 잠금"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(label)s and Publish"
|
|
msgstr "%(label)s 그리고 게시"
|
|
|
|
msgid "Wagtail admin"
|
|
msgstr "웨그테일 관리자"
|
|
|
|
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
|
|
msgstr "죄송합니다, 해당 영역에 접근할 권한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the admin"
|
|
msgstr "관리자에 접근할 권한이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "시작일"
|
|
|
|
msgid "Date to"
|
|
msgstr "종료일"
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "현장"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "모음"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "테그"
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "선호하는 언어"
|
|
|
|
msgid "Current time zone"
|
|
msgstr "현재 타임존"
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "성"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "이메일"
|
|
|
|
msgid "Upload a profile picture"
|
|
msgstr "프로필 사진 업로드"
|
|
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "패스워드 입력"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "%(username_field)s 과 비밀번호가 맞지 않습니다. 다시 시도해 주세요"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
|
|
msgstr "%(username_field_name)s 입력"
|
|
|
|
msgid "Enter your email address to reset your password"
|
|
msgstr "비밀번호 재설정을 위해 이메일을 적어주세요"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Search term"
|
|
msgstr "검색어"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
msgid "All collections"
|
|
msgstr "모든 모음"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "상위"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
|
|
"itself or one of its descendants."
|
|
msgstr ""
|
|
"단계적 위치를 선택합니다. 참고: 컬렉션은 자체 또는 하위 컬렉션 중 하나가 될 "
|
|
"수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Please select another parent"
|
|
msgstr "다른 부모를 선택하세요"
|
|
|
|
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
|
|
msgstr "같은 모음에 대해서 여러 개의 권한을 설정할 수는 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
msgid "Add collections"
|
|
msgstr "컬렉션 추가"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "수정"
|
|
|
|
msgid "Edit collections"
|
|
msgstr "컬렉션 수정"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete collections"
|
|
msgstr "컬렉션 삭제"
|
|
|
|
msgid "You cannot edit another user's comment."
|
|
msgstr "당신은 타인의 댓글을 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
|
|
msgstr "라이브를 위한 날짜 및 시간은 만료 날짜 및 시간보다 앞서야 합니다"
|
|
|
|
msgid "Expiry date/time must be in the future"
|
|
msgstr "만료 날짜는 현재 이후의 날짜 및 시간이어야 합니다"
|
|
|
|
msgid "New title"
|
|
msgstr "새로운 제목"
|
|
|
|
msgid "New slug"
|
|
msgstr "새로운 슬러그"
|
|
|
|
msgid "New parent page"
|
|
msgstr "새로운 상위 페이지"
|
|
|
|
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
|
|
msgstr "이 문서는 주어진 상위 페이지에 포함될 것입니다"
|
|
|
|
msgid "Copy subpages"
|
|
msgstr "하위페이지 다중 복사"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will copy %(count)s subpage."
|
|
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
|
|
msgstr[0] "이는 %(count)s 개의 하위 페이지들을 복사할 것입니다"
|
|
|
|
msgid "Publish copied page"
|
|
msgstr "복사된 페이지 게시"
|
|
|
|
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
|
|
msgstr "이 페이지는 라이브 상태입니다. 이 페이지의 복사본도 게시할까요?"
|
|
|
|
msgid "Publish copies"
|
|
msgstr "복사본 게시"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
|
|
"copy?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
|
|
"their copies?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(count)s 개의 복사본이 활성화되어 있습니다. 이 복사본을 게시할까요?"
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "라 불리우는"
|
|
|
|
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
|
|
msgstr "페이지의 새로운 업데이트를 항상 유지하세요."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
|
|
msgstr "\"%(page_title)s\" 페이지를 복사할 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This slug is already in use within the context of its parent page "
|
|
"\"%(parent_page_title)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"이 슬러그는 이미 상위 페이지 \"%(parent_page_title)s\" 에서 쓰이고 있습니다"
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
|
|
msgstr ""
|
|
"하위 페이지를 복사할 때 페이지를 그 페이지 자신으로 복사해 넣을 수는 없습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Parent page"
|
|
msgstr "상위 페이지"
|
|
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "검색..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
|
|
msgstr "태그(들)가%(value_too_long)s가 %(max_tag_length)d자를 초과합니다"
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "보임"
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "필수 작성 항목입니다"
|
|
|
|
msgid "Please select at least one group."
|
|
msgstr "적어도 한 개의 그룹을 선택해 주세요."
|
|
|
|
msgid "All types"
|
|
msgstr "모든 종류"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
|
|
msgstr "이 페이지의 작업속도는 '%(workflow_name)s'입니다"
|
|
|
|
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
|
|
msgstr "이 작업흐름을 같은 페이지에 여러번 할당시킬 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Give your workflow a name"
|
|
msgstr "당신의 작업흐름의 이름을 정하세요."
|
|
|
|
msgid "Add tasks to your workflow"
|
|
msgstr "당신의 작업에 업무를 추가하세요."
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "업무"
|
|
|
|
msgid "1 page selected"
|
|
msgstr "1 페이지가 선댁툄"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s pages selected"
|
|
msgstr "%(objects)s 페이지가 선택됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
|
|
msgstr "이 화면의 모든 %(objects)s가 선택되었습니다."
|
|
|
|
msgid "All pages in listing selected"
|
|
msgstr "목록안에 모든 페이지가 선택됨"
|
|
|
|
msgid "1 document selected"
|
|
msgstr "문서 1이 선택됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s documents selected"
|
|
msgstr "%(objects)s 문서가 선택됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
|
|
msgstr "이 화면 안에 모든 %(objects)s가 선택됨"
|
|
|
|
msgid "All documents in listing selected"
|
|
msgstr "목록안에 모든 문서가 선택됨"
|
|
|
|
msgid "1 image selected"
|
|
msgstr "이미지 1이 선택됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s images selected"
|
|
msgstr "%(objects)s 이미지가 선택됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
|
|
msgstr "이 화면의 모든 %(objects)s 이미지가 선택됨"
|
|
|
|
msgid "All images in listing selected"
|
|
msgstr "목록안의 모든 이미지가 선택됨"
|
|
|
|
msgid "1 user selected"
|
|
msgstr "유저 1이 선택됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s users selected"
|
|
msgstr "유저%(objects)s이 선택됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s users on this screen selected"
|
|
msgstr "이 화면 안의 모든 %(objects)s 유저가 선택됨"
|
|
|
|
msgid "All users in listing selected"
|
|
msgstr "목록 안의 모든 유저가 선택됨"
|
|
|
|
msgid "1 snippet selected"
|
|
msgstr "스니펫 1개 선택됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s snippets selected"
|
|
msgstr "스니펫 %(objects)s개 선택됨"
|
|
|
|
msgid "1 item selected"
|
|
msgstr "물건 1이 선택됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s items selected"
|
|
msgstr "물건 %(objects)s 이 선택됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s items on this screen selected"
|
|
msgstr "이 화면 안의 모든 %(objects)s 물건이 선택됨"
|
|
|
|
msgid "All items in listing selected"
|
|
msgstr "목록 안의 모든 물건이 선택됨"
|
|
|
|
msgid "For search engines"
|
|
msgstr "엔진을 검색하기 위해"
|
|
|
|
msgid "For site menus"
|
|
msgstr "메뉴를 배치하기 위해"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "콘텐츠"
|
|
|
|
msgid "Promote"
|
|
msgstr "홍보"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "페이지 제목"
|
|
|
|
msgid "Error 404: Page not found"
|
|
msgstr "에러 404: 페이지를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Error 404"
|
|
msgstr "에러 404"
|
|
|
|
msgid "The requested page could not be found."
|
|
msgstr "요청한 페이지를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Go to Wagtail admin"
|
|
msgstr "웨그테일 관리자로 이동"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "계정"
|
|
|
|
msgid "More actions"
|
|
msgstr "더 많은 움직임"
|
|
|
|
msgid "Save account details"
|
|
msgstr "계정 세부 정보 저장"
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "비밀번호 초기화"
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "비밀번호가 성공적으로 변경되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
msgid "Set your new password"
|
|
msgstr "새로운 비밀번호를 설정해 주세요"
|
|
|
|
msgid "Invalid password reset link"
|
|
msgstr "잘못된 비밀번호 변경 링크"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 비밀번호 초기화 링크는 유효하지 않으며 이미 사용된 링크일 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Request a new password reset"
|
|
msgstr "새로운 비밀번호 초기화 요청"
|
|
|
|
msgid "Check your email"
|
|
msgstr "이메일을 확인하여 주세요"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
|
|
"for this address."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 주소에 대응되는 계정이 있다면 비밀번호 초기화를 위한 링크가 이메일로 전"
|
|
"송되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
|
|
msgstr "패스워드를 재설정하려면 아래의 링크를 따라가 주세요."
|
|
|
|
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
|
|
msgstr "사용자명(잊어버린 경우):"
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "비밀번호 초기화"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "비밀번호 초기화"
|
|
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "기본값으로 되돌리다"
|
|
|
|
msgid "Upload a profile picture:"
|
|
msgstr "프로필 사진을 등록하세요:"
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "사이드바"
|
|
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "돌아가다"
|
|
|
|
msgid "Bulk actions"
|
|
msgstr "대부분의 움직임"
|
|
|
|
msgid "Select row"
|
|
msgstr "로우를 선택하시오"
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "모두 선택"
|
|
|
|
msgid "Internal link"
|
|
msgstr "내부 링크"
|
|
|
|
msgid "External link"
|
|
msgstr "외부 링크"
|
|
|
|
msgid "Email link"
|
|
msgstr "이메일 링크"
|
|
|
|
msgid "Phone link"
|
|
msgstr "전화 링크"
|
|
|
|
msgid "Anchor link"
|
|
msgstr "앵커 링크"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %(counter)s match"
|
|
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s가 일치함"
|
|
|
|
msgid "Add an anchor link"
|
|
msgstr "앵커 링크 추가"
|
|
|
|
msgid "Insert anchor"
|
|
msgstr "앵커 삽입"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
msgid "Choose a page"
|
|
msgstr "페이지 선택"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
|
|
"will exclude pages of other types."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
|
|
"results will exclude pages of other types."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"다음의 페이지 항목만이 이 영역에 선택될 겁니다: %(type)s. 다른 종류의 페이지"
|
|
"는 검색결과에서 제외됩니다."
|
|
|
|
msgid "Convert to internal link"
|
|
msgstr "내부 연결로 변경"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you entered, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
|
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, looks like it matches the "
|
|
"internal page %(page)s, which has the URL <a target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신이 입력한 URL, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
|
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>,은 URL <a target=\"_blank\" "
|
|
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>을 소유한 내"
|
|
"부 페이지%(page)s,와 연결되는 것 같습니다."
|
|
|
|
msgid "Use external link"
|
|
msgstr "외부 링크를 사용하세요."
|
|
|
|
msgid "Add an email link"
|
|
msgstr "이메일 링크 추가"
|
|
|
|
msgid "Insert link"
|
|
msgstr "링크 삽입"
|
|
|
|
msgid "Add an external link"
|
|
msgstr "외부 링크 추가"
|
|
|
|
msgid "Add a phone link"
|
|
msgstr "전화 링크 추가"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' 의 하위 페이지 탐색"
|
|
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "탐색"
|
|
|
|
msgid "Collection privacy"
|
|
msgstr "모음 공개 범위"
|
|
|
|
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
|
|
msgstr "이 모음은 상위 모음에 의해 비공개로 설정되었습니다."
|
|
|
|
msgid "You can edit the privacy settings on:"
|
|
msgstr "공개 범위 바꾸기:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
msgid "Change privacy"
|
|
msgstr "공개 범위 변경"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
|
|
msgstr "공개 범위를 설정하여 누가 이 모음을 볼 수 있는지 정합니다."
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "공개 범위"
|
|
|
|
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
|
|
msgstr "프라이버시 설정. 현재 상태: 공개"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "공개"
|
|
|
|
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
|
|
msgstr "프라이버시 설정. 현재 상태: 비공개"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "비공개"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
|
|
msgstr "이 모음을 삭제할 수 없습니다. 모음이 비어 있지 않습니다:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No collections have been created. Why not <a "
|
|
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"생성되어 있는 모음이 하나도 없습니다. <a href=\"%(add_collection_url)s\">하"
|
|
"나 생성</a>해 보는 것은 어떠신가요?"
|
|
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "네, 지우겠습니다"
|
|
|
|
msgid "No, don't delete"
|
|
msgstr "아니오, 지우지 않습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish %(title)s"
|
|
msgstr "%(title)s 게시 해제"
|
|
|
|
msgid "Yes, unpublish it"
|
|
msgstr "네, 게시를 해제합니다"
|
|
|
|
msgid "No, don't unpublish"
|
|
msgstr "아니요, 게시를 해제하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "댓글"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "액션"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Comparing %(title)s"
|
|
msgstr "%(title)s와 비교"
|
|
|
|
msgid "Comparing"
|
|
msgstr "비교"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "필드"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "변경"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moved down 1 place."
|
|
msgid_plural "Moved down %(counter)s places."
|
|
msgstr[0] "%(counter)s로 이동하십시오"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moved up 1 place."
|
|
msgid_plural "Moved up %(counter)s places."
|
|
msgstr[0] "%(counter)s로 이동하십시오."
|
|
|
|
msgid "There are no differences between these two versions"
|
|
msgstr "이 두 버전에 다른 점이 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
|
|
msgstr "%(site_name)s 웨그테일 CMS에 오신 것을 환영합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
|
|
"created will be displayed."
|
|
msgstr "대시보드는 여러분이 생성한 컨텐츠들에 대한 유용한 정보들을 보여줍니다."
|
|
|
|
msgid "Your locked pages"
|
|
msgstr "잠긴 페이지"
|
|
|
|
msgid "Locked at"
|
|
msgstr "잠긴 시간:"
|
|
|
|
msgid "Edit this page"
|
|
msgstr "페이지 변경"
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "잠금 풀기"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "초안"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "라이브"
|
|
|
|
msgid "Your most recent edits"
|
|
msgstr "최신 수정된 기록"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
msgid "Site summary"
|
|
msgstr "사이트 요약"
|
|
|
|
msgid "Task started"
|
|
msgstr "업무 시작"
|
|
|
|
msgid "Changes requested at"
|
|
msgstr "변경이 로 요청되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Awaiting"
|
|
msgstr "대기"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
msgid "Awaiting your review"
|
|
msgstr "당신의 후기를 기다리는 중"
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "업무"
|
|
|
|
msgid "Task submitted by"
|
|
msgstr "까지 업무 제출"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "미리보기"
|
|
|
|
msgid "Compare with live version"
|
|
msgstr "라이브 버전과 비교"
|
|
|
|
msgid "Compare with previous version"
|
|
msgstr "이전 버전과 비교합니다."
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
msgid "Sign in to Wagtail"
|
|
msgstr "웨그테일에 로그인"
|
|
|
|
msgid "Forgotten password?"
|
|
msgstr "비밀번호를 잊으셨나요?"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "날 기억해"
|
|
|
|
msgid "Signing in…"
|
|
msgstr "로그인 중..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
|
|
msgstr "\"%(title)s\" 페이지가 승인되었습니다"
|
|
|
|
msgid "You can view the page here:"
|
|
msgstr "여기서 페이지를 볼 수 있습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
|
|
msgstr "\"%(title)s\" 페이지가 승인되었습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hello %(username)s,"
|
|
msgstr "%(username)s님, 안녕하세요."
|
|
|
|
msgid "Edit your notification preferences here:"
|
|
msgstr "당신의 알림 선호 순위를 여기서 바꿔주세요:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
|
|
msgstr "\"%(title)s\" 가 거절되었습니다"
|
|
|
|
msgid "You can edit the page here:"
|
|
msgstr "여기서 페이지를 수정할 수 있습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
|
|
msgstr "\"%(title)s\" 페이지가 거절되었습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "페이지 \"%(title)s\"는 조정단계인 \"%(task)s\"에 승인되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "페이지 \"%(title)s\"는 \"%(task)s\"에 승인되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "페이지\"%(title)s\"는 조정단계인 \"%(task)s\"에 거절당했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "페이지\"%(title)s\"는 \"%(task)s\"동안 거절당했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"페이지\"%(title)s\"는 승인을 받기 위해 조정단계 \"%(task)s\"안에 제출되었습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "You can preview the page here:"
|
|
msgstr "여기서 페이지를 미리 볼 수 있습니다:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"페이지\"%(title)s\"는 승인을 받기 위해 조정단계 \"%(task)s\"에 제출되었습니"
|
|
"다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"페이지\"%(title)s\"는 승인을 받기 위해 조정단계 \"%(task)s\"안에 제출되었습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"."
|
|
msgstr "%(editor)s가 \"%(title)s\"에 댓글을 달았습니다."
|
|
|
|
msgid "New comments"
|
|
msgstr "새로운 댓글"
|
|
|
|
msgid "Resolved comments"
|
|
msgstr "고정 댓글"
|
|
|
|
msgid "Deleted comments"
|
|
msgstr "삭제된 댓글"
|
|
|
|
msgid "New replies"
|
|
msgstr "새로운 응답"
|
|
|
|
msgid "New replies to:"
|
|
msgstr ":에게 새로운 응답"
|
|
|
|
msgid "New comments:"
|
|
msgstr ":새로운 댓글"
|
|
|
|
msgid "Resolved comments:"
|
|
msgstr ":고정 댓글"
|
|
|
|
msgid "Deleted comments:"
|
|
msgstr ":댓글 삭제"
|
|
|
|
msgid "New replies:"
|
|
msgstr ":새로운 응답"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\""
|
|
msgstr "%(editor)s가%(title)s에 댓글을 달았습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "페이지\"%(title)s\"가 작업\"%(workflow)s\"안에 승인되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "페이지 \"%(title)s\"는 \"%(workflow)s\"안에서 승인되었습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"페이지\"%(title)s\"는 기간\"%(task)s\"동안 워크플로우\"%(workflow)s\"에서 "
|
|
"%(rejector)s에 의해 거절됐습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"페이지\"%(title)s\"는 기간\"%(task)s\"동안 워크플로우\"%(workflow)s\"에서 거"
|
|
"절됐습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
|
|
msgstr "해당 댓글은 \"%(comment)s\"에 남겨졌습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "페이지\"%(title)s\"는 기간\"%(workflow)s\"동안 거절됐습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\" by %(requester)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"페이지 \"%(title)s\" 변경을 위해 워크플로우 \"%(workflow)s\"에 %(requester)s"
|
|
"의해 제출되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"페이지 \"%(title)s\" 변경을 위해 워크플로우 \"%(workflow)s\"로 제출되었습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been submitted to workflow \"%(workflow)s\""
|
|
msgstr "페이지\"%(title)s\"가 작업\"%(workflow)s\"안에 승인되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Page privacy"
|
|
msgstr "페이지 공개 범위"
|
|
|
|
msgid "This page has been made private by a parent page."
|
|
msgstr "이 페이지는 상위 페이지에 의해 비공개로 설정되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Save the page before leaving"
|
|
msgstr "떠나기 전에 페이지를 저장하십시오"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
|
|
msgstr "당신은 <span>수정사항</span>을 저장하지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved comments</span>"
|
|
msgstr "당신은 <span>댓글을 저장하지 않았습니다</span>"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"당신은 <span>수정사항</span>과 <span>댓글</span>을 저장하지 않았습니다."
|
|
|
|
msgid "Publishing…"
|
|
msgstr "게시 중..."
|
|
|
|
msgid "Publish this version"
|
|
msgstr "이 버전을 출시합니다."
|
|
|
|
msgid "Saving…"
|
|
msgstr "저장 중..."
|
|
|
|
msgid "Replace current draft"
|
|
msgstr "현재 초안을 대체하기"
|
|
|
|
msgid "Save draft"
|
|
msgstr "초안 저장"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a page in %(title)s"
|
|
msgstr "%(title)s 페이지 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a page in"
|
|
msgstr "페이지 만들기"
|
|
|
|
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
|
|
msgstr "새로운 페이지를 만들기 위한 선택"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pages using %(page_type)s"
|
|
msgstr "%(page_type)s 를 사용한 페이지들"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete 1 page"
|
|
msgid_plural "Delete %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "페이지 %(counter)s를 삭제"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these pages?"
|
|
msgstr "이 페이지를 정말 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will also delete one more subpage."
|
|
msgid_plural "This will also delete %(counter)s more subpages."
|
|
msgstr[0] "이것은 더 많은 서브페이지 %(counter)s를 삭제할 것입니다."
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to delete this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to delete these pages"
|
|
msgstr[0] "당신은 이 페이지 삭제권한이 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move 1 page"
|
|
msgid_plural "Move %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s페이지를 이동하십시오"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to move these pages?"
|
|
msgstr "정말 이 페이지를 이동하시겠습니까?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one child page"
|
|
msgid_plural "This page has %(counter)s child pages"
|
|
msgstr[0] "이 페이지는 %(counter)s 이전 페이지를 갖고 있습니다."
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to move this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to move these pages"
|
|
msgstr[0] "당신을 이 페이지 이동권한이 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following page cannot be moved to %(dest_title)s"
|
|
msgid_plural "The following pages cannot be moved to %(dest_title)s"
|
|
msgstr[0] "이후 페이지들은 %(dest_title)s로 이동될 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The following page cannot be moved due to duplicate slug"
|
|
msgid_plural "The following pages cannot be moved due to duplicate slugs"
|
|
msgstr[0] "중복된 슬러그로 인해 다음 페이지를 이동할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "There is no valid destination page for these pages"
|
|
msgstr "위 페이지들의 유효한 목적지가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Yes, move these pages"
|
|
msgstr "네, 페이지를 이동하십시오."
|
|
|
|
msgid "No, don't move"
|
|
msgstr "아니오, 움직이지 마십시오."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publish 1 page"
|
|
msgid_plural "Publish %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s페이지를 게시하세요."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to publish these pages?"
|
|
msgstr "정말 이 페이지를 게시하시겠습니까?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one unpublished subpage"
|
|
msgid_plural "This page has %(counter)s unpublished subpages"
|
|
msgstr[0] "이 페이지는 게시되지 않은 %(counter)s서브페이지를 갖고 있습니다."
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to publish this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to publish these pages"
|
|
msgstr[0] "당신은 이 페이지들을 게시할 권한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Yes, publish"
|
|
msgstr "네. 게시하세요."
|
|
|
|
msgid "No, don't publish"
|
|
msgstr "아니오, 게시하지 마시오."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish 1 page"
|
|
msgid_plural "Unpublish %(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s페이지를 게시하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
|
|
msgstr "정말 이 페이지를 게시하지 않길 원하십니까?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one subpage"
|
|
msgid_plural "This page has %(counter)s subpages"
|
|
msgstr[0] "이 페이지는 %(counter)s서브 페이지를 갖고 있습니다."
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to unpublish this page"
|
|
msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages"
|
|
msgstr[0] "당신은 이 페이지를 게시 취소할 권한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Yes, unpublish"
|
|
msgstr "네, 게시 취소하세요."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Convert alias %(title)s"
|
|
msgstr "에일리어스를 %(title)s로 변환합니다."
|
|
|
|
msgid "Convert alias"
|
|
msgstr "에일리어스를 변환합니다."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to convert this alias into an ordinary page?"
|
|
msgstr "정말 이 에일리어스를 일반 페이지로 변환하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "이 작업은 취소될 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Yes, convert it"
|
|
msgstr "네, 변환하십시오."
|
|
|
|
msgid "No, leave it as an alias"
|
|
msgstr "아니오, 에일리어스로 유지하십시오."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(title)s"
|
|
msgstr "%(title)s 삭제"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "이 페이지를 정말 삭제하실건가요?"
|
|
|
|
msgid "Yes, delete it"
|
|
msgstr "네, 지웁니다"
|
|
|
|
msgid "No, don't delete it"
|
|
msgstr "아니요, 지우지 않습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
|
|
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 방법으로서 페이지의 <a href=\"%(unpublish_url)s\">게시를 해제</a>하는 것"
|
|
"도 가능합니다. 다른 사람들의 시점에서는 페이지가 제거된 것처럼 보이며 나중에 "
|
|
"페이지를 수정하거나 다시 게시할 수 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move %(title)s"
|
|
msgstr "%(title)s 이동"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
|
|
msgstr "이 페이지를 '%(title)s' 으로 이동하겠습니까?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
|
|
"'%(title)s'?"
|
|
msgstr "이 페이지와 관련 모든 하위 페이지들을 '%(title)s' 으로 이동하겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Yes, move this page"
|
|
msgstr "네, 이 페이지를 이동합니다"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
|
|
msgstr "이 페이지의 게시를 해제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page has one subpage. Unpublish this too"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This page has %(live_descendant_count)s subpages. Unpublish these too"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"이 페이지는 %(live_descendant_count)s 서브 페이지를 소유합니다. 이것도 게시 "
|
|
"취소하십시오."
|
|
|
|
msgid "Publish page"
|
|
msgstr "페이지를 게시하세요."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page was marked as needing changes at <strong>%(task)s</strong> in "
|
|
"<strong>%(workflow)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 페이지는 <strong>%(workflow)s</strong>안의 <strong>%(task)s</strong>에서 "
|
|
"변경을 필요로 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page is currently at <strong>%(task)s</strong> in <strong>%(workflow)s</"
|
|
"strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 페이지는 현재 <strong>%(workflow)s</strong>안의 <strong>%(task)s</strong>"
|
|
"에 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
|
|
msgstr "이 페이지를 게시하는 것은 작업을 중지시킬 것입니다."
|
|
|
|
msgid "Would you still like to publish this page?"
|
|
msgstr "여전히 이 페이지를 게시하길 원하십니까?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy %(title)s"
|
|
msgstr "%(title)s 복사"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
msgid "Copy this page"
|
|
msgstr "이 페이지 복사"
|
|
|
|
msgid "This page has unsaved changes."
|
|
msgstr "이 페이지는 저장되지 않은 변경사항이 있습니다."
|
|
|
|
msgid "This page is an alias of another page."
|
|
msgstr "이 페이지는 다른 페이지의 에일리언스입니다."
|
|
|
|
msgid "Edit original page"
|
|
msgstr "원래 페이지를 수정하십시오."
|
|
|
|
msgid "Convert this alias into an ordinary page"
|
|
msgstr "이 에일리어스를 원래의 페이지로 변환하십시오."
|
|
|
|
msgid "Select all pages in listing"
|
|
msgstr "목록의 모든 페이지를 선택하시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The root level is where you can add new sites to your Wagtail installation. "
|
|
"Pages created here will not be accessible at any URL until they are "
|
|
"associated with a site."
|
|
msgstr ""
|
|
"루트 레벨은 웨그테일에 새로운 사이트를 추가하는 곳입니다. 여기에 생성된 페이"
|
|
"지들은 사이트에 연동되지 않으면 어떤 URL로도 접근할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Configure a site now."
|
|
msgstr "지금 사이트를 설정하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you just want to add pages to an existing site, create them as children "
|
|
"of the homepage instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"존 사이트에 페이지를 추가하고 싶다면 대신 홈페이지의 하위 페이지로 생성해 주"
|
|
"세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pages created here will not be accessible at any URL. To add pages to an "
|
|
"existing site, create them as children of the homepage."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기에 생성된 페이지들은 어떤 URL로도 접근할 수 없습니다. 기존 사이트에 페이"
|
|
"지를 추가하려면 홈페이지의 하위 페이지로 생성해 주세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no site set up for this location. Pages created here will not be "
|
|
"accessible at any URL until a site is associated with this location."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 위치로 설정된 사이트가 없습니다. 여기에 생성되는 페이지들은 사이트와 이 위"
|
|
"치가 연동되지 않는 한 어떤 URL로도 접근할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no site record for this location. Pages created here will not be "
|
|
"accessible at any URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 위치에 대한 사이트 항목이 없습니다. 여기에 생성되는 페이지들은 어떤 URL로"
|
|
"도 접근할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "This page is locked to further editing"
|
|
msgstr "이 페이지는 추가 수정을 위해 잠겼습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' 의 하위 페이지 탐색"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' 에 대한 하위 페이지 추가"
|
|
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "끌기"
|
|
|
|
msgid "Disable ordering of child pages"
|
|
msgstr "하위 페이지들 순서 변경 기능 비활성화"
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
msgid "Enable ordering of child pages"
|
|
msgstr "하위 페이지들 순서 변경 기능 활성화"
|
|
|
|
msgid "Sites menu"
|
|
msgstr "사이트 메뉴"
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "페이지네이션"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %(page_number)s of %(num_pages)s."
|
|
msgstr "%(num_pages)s중의 %(page_number)s페이지"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
msgid "This page is protected from public view"
|
|
msgstr "이 페이지는 다른 이들이 보지 못하도록 보호되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Add child page"
|
|
msgstr "하위 페이지 추가"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is one matching page"
|
|
msgid_plural "There are %(counter)s matching pages"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s가 일치함"
|
|
|
|
msgid "Page types"
|
|
msgstr "페이지 타입"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
|
|
msgstr "죄송합니다. <em>%(query_string)s</em>와 관련된 페이지가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Enter a search term above"
|
|
msgstr "위의 검색어를 입력하세요"
|
|
|
|
msgid "No pages use"
|
|
msgstr "사용하는 페이지가 없습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(label)s"
|
|
msgstr "%(label)s 추가"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "위로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "아래로 이동"
|
|
|
|
msgid "Collection management permissions"
|
|
msgstr "수집 관리 권한"
|
|
|
|
msgid "Add a collection permission"
|
|
msgstr "수집 권한 추가"
|
|
|
|
msgid "Last published"
|
|
msgstr "마지막으로 게시된"
|
|
|
|
msgid "Last published by"
|
|
msgstr "에 의해 마지막으로 게시된"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "타입"
|
|
|
|
msgid "No pages found."
|
|
msgstr "찾은 페이지 없음."
|
|
|
|
msgid "No pages match this report's criteria."
|
|
msgstr "리포트 조건에 맞는 페이지가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "업데이트됨"
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "페이지"
|
|
|
|
msgid "Locking status"
|
|
msgstr "잠금 상태"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by <b>you</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
msgstr "<b>당신</b>을 <b>%(locking_date)s</b>에 잠그세요"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by <b>%(locked_by)s</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
msgstr "<b>%(locking_date)s</b>에 <b>%(locked_by)s</b>에 의해 잠김"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked at <b>%(locking_date)s</b>"
|
|
msgstr "<b>%(locking_date)s</b>을 보시오"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "잠김"
|
|
|
|
msgid "No locked pages found."
|
|
msgstr "잠긴 페이지가 없음."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "행동"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
msgid "Date / Time"
|
|
msgstr "날짜 / 시간"
|
|
|
|
msgid "Edit this item"
|
|
msgstr "이 아이템 수정"
|
|
|
|
msgid "No log entries found."
|
|
msgstr "기록 입장이 확인되지 않음"
|
|
|
|
msgid "By Task"
|
|
msgstr "업무에 의해"
|
|
|
|
msgid "Workflow"
|
|
msgstr "작업흐름"
|
|
|
|
msgid "Requested by"
|
|
msgstr "에 의해 요청됨"
|
|
|
|
msgid "Started at"
|
|
msgstr "에서 시작됨"
|
|
|
|
msgid "Incomplete task"
|
|
msgstr "업무 미완성"
|
|
|
|
msgid "By Workflow"
|
|
msgstr "작업흐름에 의해"
|
|
|
|
msgid "Completed at"
|
|
msgstr "에 완료됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
|
|
msgstr "%(total_pages)s 중의 %(page_num)s 페이지"
|
|
|
|
msgid "Toggle breadcrumbs"
|
|
msgstr "부분 전환"
|
|
|
|
msgid "Breadcrumb"
|
|
msgstr "브레드크럼"
|
|
|
|
msgid "Download XLSX"
|
|
msgstr "XLSX 다운로드"
|
|
|
|
msgid "Download CSV"
|
|
msgstr "CSV 다운로드"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
msgid "Apply filters"
|
|
msgstr "필터를 적용한"
|
|
|
|
msgid "Add comment"
|
|
msgstr "댓글 추가"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "자취"
|
|
|
|
msgid "Current page status:"
|
|
msgstr "현재 페이지 상태:"
|
|
|
|
msgid "Visit the live page"
|
|
msgstr "활성 페이지 보기"
|
|
|
|
msgid "Visible to all. Visit the live page"
|
|
msgstr "모두에게 공개. 라이브 페이지 초대"
|
|
|
|
msgid "Private. Visit the live page"
|
|
msgstr "공개제한. 라이브 페이지를 방문하시오."
|
|
|
|
msgid "Visible to all"
|
|
msgstr "모두에게 공개"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
|
|
msgstr "%(title)s에 수정안 %(revision.id)s 예약 취소"
|
|
|
|
msgid "Unschedule"
|
|
msgstr "예약 취소"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
|
|
msgstr "이 수정안의 예약 게시를 취소하시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Yes, unschedule"
|
|
msgstr "네, 취소합니다"
|
|
|
|
msgid "No, don't unschedule"
|
|
msgstr "아니요, 취소하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Other searches"
|
|
msgstr "다른 검색결과들"
|
|
|
|
msgid "Toggle side panel"
|
|
msgstr "사이드 패널 전환"
|
|
|
|
msgid "Comment notifications"
|
|
msgstr "댓글 알림"
|
|
|
|
msgid "No other translations"
|
|
msgstr "다른 번역이 없음"
|
|
|
|
msgid "Switch locales"
|
|
msgstr "현장을 바꿈"
|
|
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "잠금 풀림"
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "잠금"
|
|
|
|
msgid "Page visibility: "
|
|
msgstr "페이지 가독성"
|
|
|
|
msgid "Once live anyone can view"
|
|
msgstr "한 번 공개로 모두에게 공개"
|
|
|
|
msgid "Not visible to the public"
|
|
msgstr "대중에게 공개되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
|
|
msgstr "공개 범위를 바꾸면 모든 하위페이지에도 함께 적용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used %(usage_count)s time"
|
|
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
|
|
msgstr[0] "%(usage_count)s번 사용"
|
|
|
|
msgid "In Moderation"
|
|
msgstr "일반적으로"
|
|
|
|
msgid "View details"
|
|
msgstr "상세 확인"
|
|
|
|
msgid "View history"
|
|
msgstr "히스토리 확인"
|
|
|
|
msgid "First published"
|
|
msgstr "가장 먼저 게시됨"
|
|
|
|
msgid "Edit / Review"
|
|
msgstr "수정 / 검토"
|
|
|
|
msgid "Workflow history"
|
|
msgstr "워크플로우 히스토리"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
|
|
msgstr "<b>%(modified_by)s</b>에 의해 요청됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
|
|
msgstr "<b>%(started_at)s</b>에 시작됨"
|
|
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "시간대"
|
|
|
|
msgid "Initial Revision"
|
|
msgstr "초판 개정"
|
|
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "수정된"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b> at <b>%(at)s</b>"
|
|
msgstr "<b>%(at)s</b>에 <b>%(who)s</b>의해 %(action)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s at <b>%(at)s</b>"
|
|
msgstr "<b>%(at)s</b>의%(action)s"
|
|
|
|
msgid "with comment:"
|
|
msgstr "댓글과 함께:"
|
|
|
|
msgid "Workflow started"
|
|
msgstr "워크플로우 시작됨"
|
|
|
|
msgid "Workflow completed"
|
|
msgstr "워크플로우 완성됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b>"
|
|
msgstr "<b>%(who)s</b>에 의한 %(action)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow history for %(title)s"
|
|
msgstr "%(title)s의 워크 히스토리"
|
|
|
|
msgid "Workflow history for"
|
|
msgstr "위한 워크플로우 히스토리"
|
|
|
|
msgid "Approved task"
|
|
msgstr "업무 수락됨"
|
|
|
|
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
|
|
msgstr "이 페이지는 조정을 위해 제출되지 않음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript is required to use Wagtail, but it is currently disabled.<br /> "
|
|
"Here are the <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
|
|
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">instructions how to enable JavaScript "
|
|
"in your web browser</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wagtail을 사용하려면 JavaScript가 필요하지만 현재 사용할 수 없습니다. <br />"
|
|
"다음은 웹 브라우저에서 J<a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
|
|
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">avaScript를 활성화하는 방법입니다</a>."
|
|
|
|
msgid "Skip to main content"
|
|
msgstr "메인 컨텐츠로 이동"
|
|
|
|
msgid "View Wagtail quick actions"
|
|
msgstr "워그테일의 빠른 엑션 보기"
|
|
|
|
msgid "Add a child page"
|
|
msgstr "하위페이지 추가"
|
|
|
|
msgid "Show in Explorer"
|
|
msgstr "탐색기에 표시"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This workflow is currently in progress on %(workflow_states_in_progress)s "
|
|
"pages. Deleting this workflow will cancel moderation on these page. Are you "
|
|
"sure you want to delete this workflow?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 워크플로는 현재 %(workflow_states_in_progress)s페이지에서 진행 중입니다. "
|
|
"이 워크플로를 삭제하면 이 페이지에서 조정이 취소됩니다. 이 워크플로를 삭제하"
|
|
"시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
|
|
msgstr "정말 그 작업을 그만 두길 원하십니까?"
|
|
|
|
msgid "Yes, disable"
|
|
msgstr "네, 그만둡니다"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
|
|
msgstr "이 작업을 정말 그만 두시겠습니까?"
|
|
|
|
msgid "Assign your workflow to pages"
|
|
msgstr "페이지에 당신의 작업을 할당하세요."
|
|
|
|
msgid "Creating…"
|
|
msgstr "생성중"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
|
|
"child pages will also use this workflow. See <a "
|
|
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
|
|
"applies to."
|
|
msgstr ""
|
|
"워크플로우는 하위 페이지에도 적용됩니다. 여기서 상위 페이지를 선택하면 하위 "
|
|
"페이지도 이 워크플로우를 사용합니다. 워크플로가 적용되는 <a "
|
|
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">페이지 목록</a>을 확인하십시오."
|
|
|
|
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
|
|
msgstr "이 워크플로우는 불가하기에 다른 페이지에 할당될 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Used on the following active workflows"
|
|
msgstr "해당 활성 작업에 사용됨"
|
|
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr "사용되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "+%(counter)s more"
|
|
msgid_plural "+%(counter)s more"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s 추가"
|
|
|
|
msgid "Assigned pages"
|
|
msgstr "할당된 페이지"
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "페이지"
|
|
|
|
msgid "Assign to another page"
|
|
msgstr "다른 페이지에 할당됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(step_number)s"
|
|
msgstr "%(step_number)s단계"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page"
|
|
msgid_plural "%(counter)s pages"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s페이지"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"생성된 워크플로우가 하나도 없습니다. 하나 <a href=\"%(add_url)s\">추가</a>하"
|
|
"시는 건 어떤가요?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"불가한 워크플로우가 하나도 없습니다. 하나 <a href=\"%(add_url)s\">추가</a>해"
|
|
"보시는 건 어떤가요?"
|
|
|
|
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
|
|
msgstr "어떤 종류의 작업을 생성할 것인지 고르시오."
|
|
|
|
msgid "Choose a task"
|
|
msgstr "작업 선택"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새로운"
|
|
|
|
msgid "Existing"
|
|
msgstr "존재함"
|
|
|
|
msgid "Choose a different task type"
|
|
msgstr "다른 종류의 작업 선택"
|
|
|
|
msgid "Task type"
|
|
msgstr "작업 종류"
|
|
|
|
msgid "Used on"
|
|
msgstr "사용됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"죄송합니다. 어떠한 작업도 \"<em>%(query_string)s</em>\"과 관련되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "You haven't created any tasks."
|
|
msgstr "당신은 어떤 작업도 생성한 적 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"생성된 작업이 하나도 없습니다. 하나 <a href=\"%(add_url)s\">추가</a>하시는 "
|
|
"건 어떤가요?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"불가한 워크플로우가 하나도 없습니다. 하나 <a href=\"%(add_url)s\">추가</a>해"
|
|
"보시는 건 어떤가요?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
|
|
msgstr "%(name)s워크플로우를 사용하는 페이지"
|
|
|
|
msgid "Pages that use workflow"
|
|
msgstr "워크플로우를 사용하는 페이지"
|
|
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "제출됨"
|
|
|
|
msgid "Not started"
|
|
msgstr "시작되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
|
|
msgstr "%(requested_by)s에 의해 요청된 변경"
|
|
|
|
msgid "Changes requested"
|
|
msgstr "변경 요청"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Approved by %(approved_by)s"
|
|
msgstr "%(approved_by)s에 의해 승인됨"
|
|
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "출시된"
|
|
|
|
msgid "See full history"
|
|
msgstr "모든 자취 보기"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "더 보기"
|
|
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0분"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time_period)s ago"
|
|
msgstr "%(time_period)s 전"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "로그아웃"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "실행취소"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "재실행"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "굵게"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "기울임꼴"
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "위첨자"
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "아래첨자"
|
|
|
|
msgid "Toggle status"
|
|
msgstr "상황이 오락가락하다"
|
|
|
|
msgid "Toggle comments"
|
|
msgstr "댓글이 오락가락하다"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "댓글"
|
|
|
|
msgid "Toggle preview"
|
|
msgstr "미리보기가 오락가락하다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
|
"ascending order."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(parent)s' 페이지의 하위 페이지의 순서를 %(label)s'에 대해 오름차순으로 정"
|
|
"렬합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
|
"descending order."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(parent)s' 페이지의 하위 페이지의 순서를 %(label)s'에 대해 내림차순으로 정"
|
|
"렬합니다."
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "프로필"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "알림서"
|
|
|
|
msgid "Name and Email"
|
|
msgstr "이름과 이메일"
|
|
|
|
msgid "Profile picture"
|
|
msgstr "프로필 사진"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
msgid "Your account settings have been changed successfully!"
|
|
msgstr "당신의 계정설정이 성공적으로 변경되었습니다."
|
|
|
|
msgid "You have been successfully logged out."
|
|
msgstr "성공적으로 로그아웃 되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "모음"
|
|
|
|
msgid "Add a collection"
|
|
msgstr "모음 추가"
|
|
|
|
msgid "Add collection"
|
|
msgstr "모음 추가"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' created."
|
|
msgstr "'%(object)s' 모음이 생성됨."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "'%(object)s' 모음이 수정됨."
|
|
|
|
msgid "The collection could not be saved due to errors."
|
|
msgstr "이 모음은 오류로 인해 저장하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Delete collection"
|
|
msgstr "모음 삭제"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
|
|
msgstr "'%(object)s' 모음이 삭제됨."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
|
|
msgstr "이 모음을 지우려는 것이 확실한가요?"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
msgid "Live version"
|
|
msgstr "라이브 버전"
|
|
|
|
msgid "Current draft"
|
|
msgstr "현재 원고"
|
|
|
|
msgid "Review this version"
|
|
msgstr "이 버전을 검토헙니다."
|
|
|
|
msgid "Compare with current version"
|
|
msgstr "현재 버전과 비교합니다."
|
|
|
|
msgid "Cancel scheduled publish"
|
|
msgstr "예약 게시 취소"
|
|
|
|
msgid "Workflow progress"
|
|
msgstr "작업흐름 과정"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' 수정됨."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' 생성됨."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' 수정"
|
|
|
|
msgid "Inspect"
|
|
msgstr "검사"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' 삭제"
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "수정"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' 삭제됨."
|
|
|
|
msgid "Inspecting"
|
|
msgstr "분석"
|
|
|
|
msgid "Earliest"
|
|
msgstr "최초"
|
|
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "최근"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit this %(object)s"
|
|
msgstr "이 %(object)s 수정하기"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "대시보드"
|
|
|
|
msgid "Delete selected pages"
|
|
msgstr "선택된 페이지 삭제"
|
|
|
|
msgid "1 page has been deleted"
|
|
msgstr "1 페이지가 삭제됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been deleted"
|
|
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been deleted"
|
|
msgstr[0] "1페이지와 %(num_child_objects)d파생 페이지가 삭제되었습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been deleted"
|
|
msgstr "%(num_parent_objects)d페이지가 삭제됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
|
"deleted"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d페이지와 %(num_child_objects)d파생 페이지가 삭제됨"
|
|
|
|
msgid "Select a new parent page"
|
|
msgstr "새로운 근원 페이지를 선택하시오"
|
|
|
|
msgid "Move selected pages"
|
|
msgstr "선택된 페이지를 옮기시오."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_pages)d page has been moved"
|
|
msgid_plural "%(num_pages)d pages have been moved"
|
|
msgstr[0] "%(num_pages)d페이지가 이동됨"
|
|
|
|
msgid "Publish selected pages"
|
|
msgstr "선택된 페이지를 게시함"
|
|
|
|
msgid "1 page has been published"
|
|
msgstr "1 페이지가 게시됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been published"
|
|
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been published"
|
|
msgstr[0] "1 페이지와 %(num_child_objects)d 파생 페이지가 게시됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been published"
|
|
msgstr "%(num_parent_objects)d페이지가 게시됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
|
"published"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
|
"published"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d페이지와 %(num_child_objects)d파생 페이지가 게시됨"
|
|
|
|
msgid "Unpublish selected pages"
|
|
msgstr "선택 페이지를 게시 안 함"
|
|
|
|
msgid "1 page has been unpublished"
|
|
msgstr "1 페이지가 게시되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been unpublished"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"1 page and %(num_child_objects)d child pages have been unpublished"
|
|
msgstr[0] "1 페이지와 %(num_child_objects)d 파생 페이지가 게시됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been unpublished"
|
|
msgstr "%(num_parent_objects)d페이지 게시가 취소됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
|
"unpublished"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
|
"unpublished"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(num_parent_objects)d페이지와 %(num_child_objects)d파생 페이지가 게시취소됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been converted into an ordinary page."
|
|
msgstr "페이지'%(page_title)s'가 원래의 페이지로 변경되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(page_title)s' 페이지 그리고 %(subpages_count)s 개의 하위페이지가 복사되었"
|
|
"습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' 페이지가 복사 되었습니다"
|
|
|
|
msgid "View draft"
|
|
msgstr "임시저장 보기"
|
|
|
|
msgid "View live"
|
|
msgstr "라이브 보기"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' 페이지가 생성되었습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' 페이지가 생성되었고 게시하도록 예약되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' 페이지가 생성 및 게시되었습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' 페이지가 생성되고 검토에 의해 제출되었습니다"
|
|
|
|
msgid "The page could not be created due to validation errors"
|
|
msgstr "이 페이지는 오류에 의해 생성될 수 없습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' 페이지가 삭제되었습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
|
|
"%(previous_revision_datetime)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(page_title)s' 페이지는 %(previous_revision_datetime)s로부터의 수정안으로 "
|
|
"대체되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' 페이지가 수정되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
|
|
msgstr "'%(page_title)s'페이지에 워크플로우가 취소됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
|
|
"been scheduled for publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(page_title)s' 페이지의 %(previous_revision_datetime)s로부터의 버전을 게시"
|
|
"하도록 예약했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
|
|
"publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"페이지 '%(page_title)s'가 활성 상태이며 이 버전이 게시되도록 예약되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' 페이지를 게시하도록 예약했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
|
|
msgstr "페이지'%(page_title)s'의 %(datetime)s버전이 게시되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' 페이지가 게시되었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' 페이지를 검토할 수 있도록 제출했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
|
|
msgstr "'%(page_title)s'페이지에 워크플로우가 재시작됨"
|
|
|
|
msgid "The page could not be saved as it is locked"
|
|
msgstr "이 페이지는 잠겨 있으므로 저장할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
|
|
msgstr "이 페이지는 오류에 의해 저장할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "소유자"
|
|
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "사이트"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' 페이지의 잠금을 풀었습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
|
|
"sure the slug is unique and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(page_slug)s' 슬러그는 이미 선택된 상위 페이지가 사용중입니다. 슬러그가 유"
|
|
"일한지 확인 후 다시 시도하십시오"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' 페이지가 이동하였습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
|
|
"by %(user)s"
|
|
msgstr "당신은 <b>%(created_at)s</b>의 이전 버전을 %(user)s에서 보고 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Page history"
|
|
msgstr "페이지 히스토리"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' 페이지의 게시가 해제 되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Pages using"
|
|
msgstr "사용한 페이지들"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
|
|
msgstr "'%(page_title)s' 페이지는 현재 검토를 기다리고 있지 않습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
|
|
"'%(task_name)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(page_title)s' 페이지는 현재 적업'%(task_name)s'에서 검토를 기다리고 있습니"
|
|
"다"
|
|
|
|
msgid "Last published before"
|
|
msgstr "이전에 마지막으로 게시된"
|
|
|
|
msgid "Aging pages"
|
|
msgstr "오래된 페이지"
|
|
|
|
msgid "Last published at"
|
|
msgstr "에 마지막으로 게시됨"
|
|
|
|
msgid "Hide commenting actions"
|
|
msgstr "댓글 달기 숨기기"
|
|
|
|
msgid "Site history"
|
|
msgstr "사이트 자취"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "신원"
|
|
|
|
msgid "Action type"
|
|
msgstr "행동 종류"
|
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "날짜/시간"
|
|
|
|
msgid "Locked pages"
|
|
msgstr "잠긴 페이지"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "보여줘"
|
|
|
|
msgid "Awaiting my review"
|
|
msgstr "나의 후기 기다리는 중"
|
|
|
|
msgid "Workflows"
|
|
msgstr "워크플로우"
|
|
|
|
msgid "Workflow tasks"
|
|
msgstr "워크플로우 작업"
|
|
|
|
msgid "Requested By"
|
|
msgstr "에 의해 요청됨"
|
|
|
|
msgid "Add a workflow"
|
|
msgstr "워크플로우 추가"
|
|
|
|
msgid "Used by"
|
|
msgstr "에 의해 사용됨"
|
|
|
|
msgid "New workflow"
|
|
msgstr "새로운 워크플로우"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' created."
|
|
msgstr "워크플로우 '%(object)s' 생성됨"
|
|
|
|
msgid "Editing workflow"
|
|
msgstr "워크플로우 수정중"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "워크플로우 '%(object)s' 생성됨"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "불가한"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "가능한"
|
|
|
|
msgid "Disable workflow"
|
|
msgstr "불가한 워크플로우"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
|
|
msgstr "워크플로우 '%(object)s' 불가"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
|
|
msgstr "워크플로우 '%(workflow_name)s' 불가"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
|
|
msgstr "워크플로우가 페이지 '%(page_title)s'에서 제거됨"
|
|
|
|
msgid "New workflow task"
|
|
msgstr "새로운 워크플로우 작업"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' created."
|
|
msgstr "작업 '%(object)s' 생성됨"
|
|
|
|
msgid "Editing workflow task"
|
|
msgstr "워크플로우 작업 생성"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "작업 '%(object)s' 생성됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(task_type)s"
|
|
msgstr "%(task_type)s 수정중"
|
|
|
|
msgid "Disable task"
|
|
msgstr "불가한 작업"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' disabled."
|
|
msgstr "작업 '%(object)s' 불가"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
|
|
msgstr "작업 '%(task_name)s' 불가"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s'의 초고 버전 미리보기"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View live version of '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s'의 라이브 버전 보기"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move page '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' 페이지 이동"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy page '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' 페이지 복사"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete page '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' 페이지 삭제"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
|
|
msgstr "'%(title)s' 페이지 게시 해제"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View page history for '%(title)s'"
|
|
msgstr "%(title)s의 페이지 자취를 보기"
|
|
|
|
msgid "Sort menu order"
|
|
msgstr "메뉴 순서 분류"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change ordering of child pages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "파생 페이지의 '%(title)s' 순서를 바꿈"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Heading %(level)d"
|
|
msgstr "머리말 %(level)d"
|
|
|
|
msgid "Bulleted list"
|
|
msgstr "머릿기호 목록"
|
|
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "숫자 목록"
|
|
|
|
msgid "Blockquote"
|
|
msgstr "인용"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "링크"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "취소선"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "코드"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "리포트"
|
|
|
|
msgid "Choose an item"
|
|
msgstr "아이템 선택"
|
|
|
|
msgid "Choose another item"
|
|
msgstr "다른 아이템 선택"
|
|
|
|
msgid "Clear choice"
|
|
msgstr "선택 초기화"
|
|
|
|
msgid "Choose another page"
|
|
msgstr "다른 페이지 선택"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Multi-word tags with spaces will automatically be enclosed in double quotes "
|
|
"(\")."
|
|
msgstr "다중 단어 태그는 자동적으로 큰따옴표로 들어갑니다"
|
|
|
|
msgid "Tags can only consist of a single word, no spaces allowed."
|
|
msgstr "태그는 한 단어로만 이루어져야합니다. 띄어쓰기는 사용하실 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Choose another task"
|
|
msgstr "다른 작업 선택"
|
|
|
|
msgid "Edit this task"
|
|
msgstr "이 작업 수정"
|