kopia lustrzana https://github.com/wagtail/wagtail
1750 wiersze
50 KiB
Plaintext
1750 wiersze
50 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Amir Mahmoodi, 2022
|
||
# Amir Mahmoodi, 2022-2023
|
||
# Ehsan jahanbakhsh <man207ej@gmail.com>, 2020
|
||
# Hamed NAJAND <hmd.nzhd@gmail.com>, 2020
|
||
# Mehdi <myjahromi@gmail.com>, 2020
|
||
# Mohammad reza Jelveh <mrj.eleven@gmail.com>, 2015
|
||
# pyzenberg <pyzenberg@gmail.com>, 2017
|
||
# pyzenberg <pyzenberg@gmail.com>, 2017
|
||
# pyzenberg <pyzenberg@gmail.com>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Amir Mahmoodi, 2022-2023\n"
|
||
"Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
|
||
"fa/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "انتشار"
|
||
|
||
msgid "Submit for moderation"
|
||
msgstr "فرستادن برای نظارت"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
|
||
msgstr "دوباره ثبت کردن در %(task_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
|
||
msgstr "ثبت کردن در %(workflow_name)s"
|
||
|
||
msgid "Unpublish"
|
||
msgstr "لغو انتشار"
|
||
|
||
msgid "Save Draft"
|
||
msgstr "ذخیره پیش نویس"
|
||
|
||
msgid "Page locked"
|
||
msgstr "صفحه قفل شد"
|
||
|
||
msgid "Wagtail admin"
|
||
msgstr "ادمین وگتیل"
|
||
|
||
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
|
||
msgstr "متاسفانه مجوز لازم برای دسترسی به این بخش را ندارید."
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to access the admin"
|
||
msgstr "مجوز لازم برای دسترسی به ادمین را ندارید"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "خالی"
|
||
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "تاریخ از"
|
||
|
||
msgid "Date to"
|
||
msgstr "تاریخ به"
|
||
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "محلی"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "مجموعه"
|
||
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "زبان ترجیحی"
|
||
|
||
msgid "Current time zone"
|
||
msgstr "منطقهی زمانی فعلی"
|
||
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "نام کوچک"
|
||
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "نام خانوادگی"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "ایمیل"
|
||
|
||
msgid "Upload a profile picture"
|
||
msgstr "بارگذاری یک عکس پروفایل"
|
||
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "رمزعبور را وارد کنید"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
|
||
msgstr "%(username_field)s و رمزعبور با هم تطبیق ندارند. لطفا مجددا سعی کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
|
||
msgstr "%(username_field_name)s خود را وارد کنید"
|
||
|
||
msgid "Enter your email address to reset your password"
|
||
msgstr "برای بازنشانی رمز، نشانی ایمیل خود را وارد کنید"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "لینک"
|
||
|
||
msgid "Search term"
|
||
msgstr "عبارت جستجو"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستجو"
|
||
|
||
msgid "All collections"
|
||
msgstr "همه مجموعه ها"
|
||
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "والد"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
|
||
"itself or one of its descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
"سلسله جایگاه را انتخاب کنید. توجه: یک مجموعه نمی تواند زیر مجموعه خود یا یکی "
|
||
"از زیر مجموعه هایش شود."
|
||
|
||
msgid "Please select another parent"
|
||
msgstr "لطفا یک والد دیگر انتخاب نمایید"
|
||
|
||
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
|
||
msgstr "برای یک مجموعه نمیتوانید چندین مجوز انتخاب کنید."
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "افزودن"
|
||
|
||
msgid "Add collections"
|
||
msgstr "افزودن مجموعه"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "تصحیح"
|
||
|
||
msgid "Edit collections"
|
||
msgstr "ویرایش مجموعه"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
msgid "Delete collections"
|
||
msgstr "حذف مجموعه"
|
||
|
||
msgid "You cannot edit another user's comment."
|
||
msgstr "نمی توانید نظر کاربر دیگری را ویرایش کنید."
|
||
|
||
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
|
||
msgstr "تاریخ/ساعت زنده شدن باید پیش از تاریخ/ساعت انقضا باشد"
|
||
|
||
msgid "Expiry date/time must be in the future"
|
||
msgstr "تاریخ/ساعت انقضا باید در آینده باشد"
|
||
|
||
msgid "New title"
|
||
msgstr "عنوان جدید"
|
||
|
||
msgid "New slug"
|
||
msgstr "اسلاگ جدید"
|
||
|
||
msgid "New parent page"
|
||
msgstr "صفحه والد جدید"
|
||
|
||
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
|
||
msgstr "این کپی زیرگروه صفحه والد داده شده خواهد بود."
|
||
|
||
msgid "Copy subpages"
|
||
msgstr "کپی زیرصفحهها"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will copy %(count)s subpage."
|
||
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
|
||
msgstr[0] "%(count)s زیرصفحه کپی خواهد شد."
|
||
msgstr[1] "%(count)s زیرصفحه کپی خواهد شد."
|
||
|
||
msgid "Publish copied page"
|
||
msgstr "انتشار صفحه کپی شده"
|
||
|
||
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
|
||
msgstr "این صفحه منتشر شده است. آیا مایلید کپی آن نیز منتشر شود؟"
|
||
|
||
msgid "Publish copies"
|
||
msgstr "منتشر کردن کپیها"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
|
||
"copy?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
|
||
"their copies?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(count)s صفحه در حال کپی زنده هستند. آیا مایل کپیهای آنها نیز انتشار یابند؟"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(count)s تا از صفحات در حال کپی شدن منتشر شدهاند. آیا مایل کپیهای آنها نیز "
|
||
"انتشار یابند؟"
|
||
|
||
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
|
||
msgstr "بروز نگه داشتن صفحات جدید با تغییرات آینده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
|
||
msgstr "دسترسی لازم برای کپی صفحه %(page_title)s را ندارید"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This slug is already in use within the context of its parent page "
|
||
"\"%(parent_page_title)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"این اسلاگ در حال استفاده داخل محتوای صفحه والد خود \"%(parent_page_title)s\" "
|
||
"است"
|
||
|
||
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
|
||
msgstr "هنگامی که صفحه ها کپی میشوند نمیتوان یک صفحه را به داخل خودش کپی کرد"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
|
||
msgstr "اسلاگ '%(page_slug)s' از قبل در صفحه والد استفاده شده است"
|
||
|
||
msgid "Select a new parent for this page."
|
||
msgstr "انتخاب یک والد جدید برای این صفحه."
|
||
|
||
msgid "Parent page"
|
||
msgstr "صفحه والد"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
|
||
msgstr "برچسب(های) %(value_too_long)s بیشتر از %(max_tag_length)d حرف دارند"
|
||
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "وضوح"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "این فیلد لازم است."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one group."
|
||
msgstr "لطفا دست کم یک گروه را انتخاب نمایید."
|
||
|
||
msgid "All types"
|
||
msgstr "همه انواع"
|
||
|
||
msgid "1 page selected"
|
||
msgstr "1 صفحه انتخاب شده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s pages selected"
|
||
msgstr "%(objects)s صفحه انتخاب شده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
|
||
msgstr "همه %(objects)s صفحه این صفحه انتخاب شدند"
|
||
|
||
msgid "All pages in listing selected"
|
||
msgstr "همه صفحات فهرست انتخاب شدند"
|
||
|
||
msgid "1 document selected"
|
||
msgstr "1 سند انتخاب شده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s documents selected"
|
||
msgstr "%(objects)s سند انتخاب شد"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
|
||
msgstr "همه %(objects)s سند این صفحه انتخاب شدند"
|
||
|
||
msgid "All documents in listing selected"
|
||
msgstr "همه سند های فهرست انتخاب شدند"
|
||
|
||
msgid "1 image selected"
|
||
msgstr "1 تصویر انتخاب شد"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s images selected"
|
||
msgstr "%(objects)s تصویر انتخاب شده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
|
||
msgstr "همه %(objects)s تصویر این صفحه انتخاب شده"
|
||
|
||
msgid "All images in listing selected"
|
||
msgstr "همه تصاویر فهرست انتخاب شدند"
|
||
|
||
msgid "1 user selected"
|
||
msgstr "1 کاربر انتخاب شده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s users selected"
|
||
msgstr "%(objects)s کاربر انتخاب شده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s users on this screen selected"
|
||
msgstr "همه %(objects)s کاربر این صفحه انتخاب شدند"
|
||
|
||
msgid "All users in listing selected"
|
||
msgstr "همه کاربران فهرست انتخاب شدند"
|
||
|
||
msgid "1 snippet selected"
|
||
msgstr "1 قطعه انتخاب شده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s snippets selected"
|
||
msgstr "%(objects)s قطعه انتخاب شدند"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected"
|
||
msgstr "همه %(objects)s قطعه این صفحه انتخاب شدند"
|
||
|
||
msgid "All snippets in listing selected"
|
||
msgstr "همه قطعات فهرست انتخاب شدند"
|
||
|
||
msgid "1 item selected"
|
||
msgstr "1 آیتم انتخاب شده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objects)s items selected"
|
||
msgstr "%(objects)s مورد انتخاب شده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(objects)s items on this screen selected"
|
||
msgstr "همه %(objects)s آیتم این صفحه انتخاب شدند"
|
||
|
||
msgid "All items in listing selected"
|
||
msgstr "همه آیتم های فهرست انتخاب شدند"
|
||
|
||
msgid "For search engines"
|
||
msgstr "برای موتور های جست و جو"
|
||
|
||
msgid "For site menus"
|
||
msgstr "برای منو های سایت"
|
||
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "محتوا"
|
||
|
||
msgid "Promote"
|
||
msgstr "ترویج"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "عنوان صفحه"
|
||
|
||
msgid "Error 404: Page not found"
|
||
msgstr "ارور 404: صفحه یافت نشد"
|
||
|
||
msgid "Error 404"
|
||
msgstr "ارور 404"
|
||
|
||
msgid "The requested page could not be found."
|
||
msgstr "صفحهی مورد نظر یافت نشد."
|
||
|
||
msgid "Go to Wagtail admin"
|
||
msgstr "رفتن به صفحه ادمین وگتیل"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حساب کاربری"
|
||
|
||
msgid "More actions"
|
||
msgstr "اعمال بیشتر"
|
||
|
||
msgid "Save account details"
|
||
msgstr "ذخیره جزئیات حساب"
|
||
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "بازنشانی رمزعبور"
|
||
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "رمزعبور تغییر یافت"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "ورود"
|
||
|
||
msgid "Set your new password"
|
||
msgstr "رمزعبور جدید را وارد نمایید"
|
||
|
||
msgid "Invalid password reset link"
|
||
msgstr "لینک بازنشانی رمز عبور اشتباه"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used."
|
||
msgstr "لینک بازنشانی رمز عبور اشتباه بود. احتمالا قبلا استفاده شده است."
|
||
|
||
msgid "Request a new password reset"
|
||
msgstr "درخواست بازنشانی رمز عبور جدید."
|
||
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "ایمیل خود را چک کنید"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
|
||
"for this address."
|
||
msgstr "اگر اکانتی با این ایمیل وجود دارد به آن یک ایمیل فرستاده شده است"
|
||
|
||
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
|
||
msgstr "لطفا لینک پایین را برای بازنشانی رمزعبور دنبال کنید:"
|
||
|
||
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
|
||
msgstr "نام کاربری شما (درصورتی که فراموش کرده اید):"
|
||
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "بازنشانی رمزعبور"
|
||
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "رمزعبور را بازنشانی کنید"
|
||
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "بازنشانی به پیشفرض"
|
||
|
||
msgid "Upload a profile picture:"
|
||
msgstr "بارگذاری یک تصویر پروفایل:"
|
||
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "نوار کناری"
|
||
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "بازگشت به عقب"
|
||
|
||
msgid "Bulk actions"
|
||
msgstr "اعمال جمعی"
|
||
|
||
msgid "Select row"
|
||
msgstr "انتخاب ردیف"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "انتخاب همه"
|
||
|
||
msgid "Internal link"
|
||
msgstr "لینک درونی"
|
||
|
||
msgid "External link"
|
||
msgstr "لینک بیرونی"
|
||
|
||
msgid "Email link"
|
||
msgstr "لینک ایمیل"
|
||
|
||
msgid "Phone link"
|
||
msgstr "لینک موبایل"
|
||
|
||
msgid "Anchor link"
|
||
msgstr "لینک لنگر"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %(counter)s match"
|
||
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s مورد همخوانی دارد"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s مورد همخوانی دارد"
|
||
|
||
msgid "Add an anchor link"
|
||
msgstr "اضافه کردن لینک لنگر"
|
||
|
||
msgid "Insert anchor"
|
||
msgstr "وارد کردن لینک لنگر"
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "انتخاب کنید"
|
||
|
||
msgid "Choose a page"
|
||
msgstr "صفحه را انتخاب کنید"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
|
||
"will exclude pages of other types."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
|
||
"results will exclude pages of other types."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"تنها صفحه از نوع %(type)s میتواند برای این فیلد انتخاب شود. انواع دیگر صفحه "
|
||
"ها در نتایج جستجو لحاظ نخواهند شد."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"تنها انواع صفحه زیر میتواند برای این فیلد انتخاب شود: %(type)s. انواع دیگر "
|
||
"صفحه ها در نتایج جستجو لحاظ نخواهند شد."
|
||
|
||
msgid "Confirm selection"
|
||
msgstr "تایید انتخاب"
|
||
|
||
msgid "Convert to internal link"
|
||
msgstr "تبدیل به لینک داخلی"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The URL you entered, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
||
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, looks like it matches the "
|
||
"internal page %(page)s, which has the URL <a target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"بنظر میرسد آدرسی که وارد کردید، <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
||
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>، با صفحه %(page)s با آدرس "
|
||
"<a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
|
||
"href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a> همخوانی دارد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Converting this to an internal link to %(page)s would make the link "
|
||
"automatically update if the underlying page changes its URL. Would you like "
|
||
"to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"تبدیل این به لینک داخلی به %(page)s باعث بروزرسانی و تغییر خودکار این آدرس "
|
||
"درنتیجه ی تغییر آدرس صفحه مربوطه میشود. آیا مایل به انجام هستید؟"
|
||
|
||
msgid "Use external link"
|
||
msgstr "استفاده از لینک خارجی"
|
||
|
||
msgid "Add an email link"
|
||
msgstr "اضافه کردن لینک ایمیل"
|
||
|
||
msgid "Insert link"
|
||
msgstr "درج لینک"
|
||
|
||
msgid "Add an external link"
|
||
msgstr "اضافه کردن لینک بیرونی"
|
||
|
||
msgid "Add a phone link"
|
||
msgstr "اضافه کردن لینک موبایل"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %(title)s"
|
||
msgstr "انتخاب %(title)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
|
||
msgstr "کاوش زیرصفحه های «%(title)s»"
|
||
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "کاوش"
|
||
|
||
msgid "Collection privacy"
|
||
msgstr "حریم مجموعه"
|
||
|
||
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
|
||
msgstr "این مجموعه توسط یک مجموعه والد خصوصی شده است."
|
||
|
||
msgid "You can edit the privacy settings on:"
|
||
msgstr "تنظیمات حریم را میتوانید اینجا ویرایش کنید:"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "ذخیره"
|
||
|
||
msgid "Change privacy"
|
||
msgstr "تغییر حریم خصوصی"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
|
||
msgstr "تنظیمات حریم تشخیص میدهد که چه کسی میتواند این مجموعه را ببیند"
|
||
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "حریم"
|
||
|
||
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
|
||
msgstr "حریم مجموعه را مشخص کنید. حالت فعلی: عمومی"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
|
||
msgstr "حریم مجموعه را مشخص کنید. حالت فعلی: خصوصی"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "خصوصی"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
|
||
msgstr "بدلیل خالی نبودن، مجموعه قابل حذف نیست. حاوی موارد زیر است:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No collections have been created. Why not <a "
|
||
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"مجموعه ای ایجاد نشد. چرا یکی <a href=\"%(add_collection_url)s\">ایجاد</a> "
|
||
"نمیکنید؟"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, there are no matches for \"<em>%(search_query)s</em>\""
|
||
msgstr "متاسفانه هیچ انطباقی برای \"<em>%(search_query)s</em>\" وجود ندارد"
|
||
|
||
msgid "Yes, delete"
|
||
msgstr "بله حذف شود"
|
||
|
||
msgid "No, don't delete"
|
||
msgstr "نه، حذف نکن"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unpublish %(title)s"
|
||
msgstr "لغو انتشار %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Yes, unpublish it"
|
||
msgstr "بله لغو انتشار شود"
|
||
|
||
msgid "No, don't unpublish"
|
||
msgstr "نه لغو انتشار نشود"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "لغو"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "اعمال"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "بروزرسانی"
|
||
|
||
msgid "Preview not available"
|
||
msgstr "پیش نمایش در دسترس نیست"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview cannot display due to validation errors. <br /> Click save to "
|
||
"highlight the relevant fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"پیش نمایش به دلیل خطای اعتبار سنجی قابل نمایش نیست. <br /> بر بروی ذخیره "
|
||
"کلیک کنید تا فیلد های مربوطه برجسته شوند."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Comparing %(title)s"
|
||
msgstr "مقایسه %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Comparing"
|
||
msgstr "مقایسه"
|
||
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "فیلدها"
|
||
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "تغییرات"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moved down 1 place."
|
||
msgid_plural "Moved down %(counter)s places."
|
||
msgstr[0] "1 پله حرکت به پایین"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s پله حرکت به پایین"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moved up 1 place."
|
||
msgid_plural "Moved up %(counter)s places."
|
||
msgstr[0] "1 پله حرکت به بالا"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s پله حرکت به بالا"
|
||
|
||
msgid "There are no differences between these two versions"
|
||
msgstr "تفاوتی بین این دو نسخه وجود ندارد"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
|
||
msgstr "به وگتیل %(site_name)s خوش آمدید"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
|
||
"created will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"اینجا پیشخوان شماست و در آن اطلاعات مفیدی مربوط به محتوایی که تولید کرده اید "
|
||
"نمایش داده میشود."
|
||
|
||
msgid "Your locked pages"
|
||
msgstr "صفحات قفل شده"
|
||
|
||
msgid "Locked at"
|
||
msgstr "قفل شده در"
|
||
|
||
msgid "Edit this page"
|
||
msgstr "ویرایش صفحه"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "حذف قفل"
|
||
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "پیشنویس"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "منتشر شده"
|
||
|
||
msgid "Your most recent edits"
|
||
msgstr "ویرایشهای اخیر شما"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgid "Site summary"
|
||
msgstr "خلاصه سایت"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wagtail upgrade available. Your version: <strong>%(current_version)s</"
|
||
"strong>. New version: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
|
||
"strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"بروز رسانی وگتیل در دسترس است. نسخه شما: <strong>%(current_version)s</"
|
||
"strong>. نسخه جدید: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></strong>"
|
||
|
||
msgid "Read the release notes."
|
||
msgstr "خواندن یادداشت های انتشار."
|
||
|
||
msgid "Awaiting"
|
||
msgstr "در انتظار"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بستن"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Things in Wagtail %(version)s have changed!"
|
||
msgstr "چیز هایی در وگتیل %(version)s عوض شده اند!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't worry, we've got your back. Check out the <a class=\"w-whats-"
|
||
"new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noreferrer\">Wagtail Editor Guide</a> to get the low down on what's "
|
||
"changed and some exciting new features!"
|
||
msgstr ""
|
||
"نگران نباشید، ما هواتون رو داریم. بر روی <a class=\"w-whats-new__link\" "
|
||
"href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">راهنمای "
|
||
"ویرایشگر وگتیل</a> کلیک کنید تا ته توی تغییرات و ویژگی های جدید و هیجان "
|
||
"انگیز را در بیارید!"
|
||
|
||
msgid "Awaiting your review"
|
||
msgstr "در انتظار بازنگری شما"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "نمایش"
|
||
|
||
msgid "Compare with live version"
|
||
msgstr "مقایسه با نسخه منتشر شده"
|
||
|
||
msgid "Compare with previous version"
|
||
msgstr "مقایسه با نسخهی قبلی"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "ورود"
|
||
|
||
msgid "Sign in to Wagtail"
|
||
msgstr "ورود به وگتیل"
|
||
|
||
msgid "Forgotten password?"
|
||
msgstr "رمز عبور فراموش شده؟"
|
||
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "مرا بخاطر داشته باش"
|
||
|
||
msgid "Signing in…"
|
||
msgstr "در حال وارد شدن"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
|
||
msgstr "صفحه «%(title)s» تایید شد."
|
||
|
||
msgid "You can view the page here:"
|
||
msgstr "میتوانید صفحه را اینجا ببینید:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
|
||
msgstr "صفحه «%(title)s» تایید شد"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hello %(username)s,"
|
||
msgstr "سلام %(username)s،"
|
||
|
||
msgid "Edit your notification preferences here:"
|
||
msgstr "اینجا تنظیمات نوتیفیکیشن خودتان را ویرایش کنید:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
|
||
msgstr "صفحه «%(title)s» رد شد."
|
||
|
||
msgid "You can edit the page here:"
|
||
msgstr "از اینجا صفحه را ویرایش کنید:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
|
||
msgstr "صفحه «%(title)s» رد شد"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can edit the %(model_name)s here:"
|
||
msgstr "میتوانید %(model_name)s را اینجا ویرایش کنید:"
|
||
|
||
msgid "You can preview the page here:"
|
||
msgstr "از اینجا میتوانید صفحه را پیش نمایش کنید:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can preview the %(model_name)s here:"
|
||
msgstr "میتوانید پیش نمایش %(model_name)s را اینجا ببینید:"
|
||
|
||
msgid "New comments"
|
||
msgstr "نظرات جدید"
|
||
|
||
msgid "Resolved comments"
|
||
msgstr "نظرات رسیدگی شده"
|
||
|
||
msgid "Deleted comments"
|
||
msgstr "نظرات حذف شده"
|
||
|
||
msgid "New replies"
|
||
msgstr "پاسخ های جدید"
|
||
|
||
msgid "New replies to:"
|
||
msgstr "پاسخ جدید به:"
|
||
|
||
msgid "New comments:"
|
||
msgstr "نظر جدید:"
|
||
|
||
msgid "Resolved comments:"
|
||
msgstr "نظرات رسیدگی شده:"
|
||
|
||
msgid "Deleted comments:"
|
||
msgstr "نظرات حذف شده:"
|
||
|
||
msgid "New replies:"
|
||
msgstr "پاسخ های جدید:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\""
|
||
msgstr "%(editor)s نظرات \"%(title)s\" را بروز کرده است"
|
||
|
||
msgid "Page privacy"
|
||
msgstr "حریم صفحه"
|
||
|
||
msgid "This page has been made private by a parent page."
|
||
msgstr "این صفحه توسط صفحه والد شخصی شده."
|
||
|
||
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
|
||
msgstr "شما دارای <span>تغییرات ذخیره نشده</span> هستید "
|
||
|
||
msgid "You have <span>unsaved comments</span>"
|
||
msgstr "شما دارای <span>نظرات ذخیره نشده</span> هستید "
|
||
|
||
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
|
||
msgstr "شما دارای <span>تغییرات</span> و <span>نظرات</span> ذخیره نشده هستید "
|
||
|
||
msgid "Publishing…"
|
||
msgstr "درحال انتشار"
|
||
|
||
msgid "Publish this version"
|
||
msgstr "انتشار این نسخه"
|
||
|
||
msgid "Saving…"
|
||
msgstr "در حال ذخیره سازی"
|
||
|
||
msgid "Replace current draft"
|
||
msgstr "جایگزینی پیشنویس فعلی"
|
||
|
||
msgid "Save draft"
|
||
msgstr "ذخیره پیشنویس"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a page in %(title)s"
|
||
msgstr "ایجاد صفحه در %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Create a page in"
|
||
msgstr "ایجاد صفحه در"
|
||
|
||
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
|
||
msgstr "نوع صفحه ای را که میخواهید بسازید مشخص کنید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pages using %(page_type)s"
|
||
msgstr "صفحه هایی که %(page_type)s هستند"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to delete this page"
|
||
msgid_plural "You don't have permission to delete these pages"
|
||
msgstr[0] "شما مجور حذف این صفحه را ندارید"
|
||
msgstr[1] "شما مجور حذف این صفحات را ندارید"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "انتقال"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to move this page"
|
||
msgid_plural "You don't have permission to move these pages"
|
||
msgstr[0] "شما مجوز انتقال این صفحه را ندارید"
|
||
msgstr[1] "شما مجوز انتقال این صفحات را ندارید"
|
||
|
||
msgid "Yes, move these pages"
|
||
msgstr "بله، این صفحات را منتقل کن"
|
||
|
||
msgid "No, don't move"
|
||
msgstr "نه، منتقل نکن"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to publish these pages?"
|
||
msgstr "آیا از انتشار این صفحات اطمینان دارید؟"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to publish this page"
|
||
msgid_plural "You don't have permission to publish these pages"
|
||
msgstr[0] "شما مجوز منتشر کردن این صفحه را ندارید"
|
||
msgstr[1] "شما مجوز منتشر کردن این صفحات را ندارید"
|
||
|
||
msgid "No, don't publish"
|
||
msgstr "نه، منتشر نکن"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
|
||
msgstr "آیا مطمئن هستید میخواهید این صفحات را از انتشار خارج کنید؟"
|
||
|
||
msgid "You don't have permission to unpublish this page"
|
||
msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages"
|
||
msgstr[0] "شما مجوز از انتشار خارج کردن این صفحه را ندارید"
|
||
msgstr[1] "شما مجوز از انتشار خارج کردن این صفحات را ندارید"
|
||
|
||
msgid "Yes, unpublish"
|
||
msgstr "بله، لغو انتشار شود"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(title)s"
|
||
msgstr "حذف %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr "آیا میخواهید این صفحه را حذف کنید؟"
|
||
|
||
msgid "Yes, delete it"
|
||
msgstr "بله حذف شود"
|
||
|
||
msgid "No, don't delete it"
|
||
msgstr "نه، حذف نشود"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
|
||
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"همچنین میتوانید این صفحه را <a href=\"%(unpublish_url)s\">لغو انتشار</a> "
|
||
"کنید. این کار باعث خارج شدن صفحه از حالت عمومی میشود تا بعدا بتوانید آن را "
|
||
"ویرایش و منتشر نمایید."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move %(title)s"
|
||
msgstr "انتقال %(title)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
|
||
msgstr "آیا میخواهید این صفحه را به «%(title)s» انتقال دهید؟"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
|
||
"'%(title)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"آیا میخواهید این صفحه و همه زیرصفحه های آن را به «%(title)s» انتقال دهید؟"
|
||
|
||
msgid "Yes, move this page"
|
||
msgstr "بله، منتقل شود"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
|
||
msgstr "آیا میخواهید این صفحه لغو انتشار شود؟"
|
||
|
||
msgid "Publish page"
|
||
msgstr "انتشار صفحه"
|
||
|
||
msgid "Would you still like to publish this page?"
|
||
msgstr "آیا هنوز مایل به انتشار این صفحه هستید؟"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy %(title)s"
|
||
msgstr "کپی %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "کپی"
|
||
|
||
msgid "Copy this page"
|
||
msgstr "کپی این صفحه"
|
||
|
||
msgid "This page has unsaved changes."
|
||
msgstr "این صفحه تغییرات ذخیره نشده دارد."
|
||
|
||
msgid "Configure a site now."
|
||
msgstr "پیکربندی یک سایت"
|
||
|
||
msgid "This page is locked to further editing"
|
||
msgstr "این صفحه برای ویرایش در آینده قفل شده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
|
||
msgstr "کاوش زیرصفحه های «%(title)s»"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
|
||
msgstr "افزودن زیرصفحه به «%(title)s»"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "کشیدن"
|
||
|
||
msgid "Disable ordering of child pages"
|
||
msgstr "غیرفعال سازی ترتیب زیرصفحه ها"
|
||
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "مرتبسازی"
|
||
|
||
msgid "Enable ordering of child pages"
|
||
msgstr "فعال سازی ترتیب زیرصفحه ها"
|
||
|
||
msgid "Sites menu"
|
||
msgstr "منوی سایتها"
|
||
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "صفحهبندی"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "قبلی"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "بعدی"
|
||
|
||
msgid "This page is protected from public view"
|
||
msgstr "این صفحه از دید عمومی پنهان شده است"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "تایید"
|
||
|
||
msgid "Add child page"
|
||
msgstr "افزودن زیرصفحه"
|
||
|
||
msgid "Page types"
|
||
msgstr "انواع صفحه"
|
||
|
||
msgid "Enter a search term above"
|
||
msgstr "عبارت جستجو را وارد نمایید"
|
||
|
||
msgid "No pages use"
|
||
msgstr "صفحه ای استفاده نمیکند"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(label)s"
|
||
msgstr "افزودن %(label)s لیبل"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "حرکت به بالا"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "حرکت به پایین"
|
||
|
||
msgid "Add a collection permission"
|
||
msgstr "افزودن مجوز مجموعه"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgid "No pages found."
|
||
msgstr "صفحهای یافت نشد"
|
||
|
||
msgid "No pages match this report's criteria."
|
||
msgstr "هیچ صفحهای با نیازهای این گزارش همخوانی ندارد."
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "بروزرسانی شده"
|
||
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "صفحه ها"
|
||
|
||
msgid "Locking status"
|
||
msgstr "وضعیت قفل"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "قفل شده"
|
||
|
||
msgid "No locked pages found."
|
||
msgstr "صفحهی قفل شدهای یافت نشد"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgid "Edit this item"
|
||
msgstr "ویرایش این آیتم"
|
||
|
||
msgid "Requested by"
|
||
msgstr "درخواست شده توسط"
|
||
|
||
msgid "Started at"
|
||
msgstr "شروع شده در"
|
||
|
||
msgid "Completed at"
|
||
msgstr "پایان یافته در"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
|
||
msgstr "صفحه %(page_num)s از %(total_pages)s."
|
||
|
||
msgid "Breadcrumb"
|
||
msgstr "خرده نان"
|
||
|
||
msgid "Download XLSX"
|
||
msgstr "دانلود XLSX"
|
||
|
||
msgid "Download CSV"
|
||
msgstr "دانلود CSV"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "فیلتر"
|
||
|
||
msgid "Add comment"
|
||
msgstr "افزودن نظر"
|
||
|
||
msgid "Current page status:"
|
||
msgstr "وضعیت فعلی صفحه"
|
||
|
||
msgid "Visit the live page"
|
||
msgstr "دیدن صفحه منتشر شده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
|
||
msgstr "حذف زمانبندی بازنگری %(revision.id)s برای %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Unschedule"
|
||
msgstr "حذف زمانبندی"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
|
||
msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید زمانبندی این بازنگری را حذف کنید؟"
|
||
|
||
msgid "Yes, unschedule"
|
||
msgstr "بله زمانبندی را حذف کن"
|
||
|
||
msgid "No, don't unschedule"
|
||
msgstr "نه، زمان بندی را حذف نکن"
|
||
|
||
msgid "Other searches"
|
||
msgstr "جستجوهای دیگر"
|
||
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "گشوده"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "قفل"
|
||
|
||
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
|
||
msgstr "تغییرات حریم که به همه صفحه های زیرگروه این صفحه اعمال میشود."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Used %(usage_count)s time"
|
||
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
|
||
msgstr[0] "%(usage_count)s دفعه استفاده شده"
|
||
msgstr[1] "%(usage_count)s دفعه استفاده شده"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "در حال بارگذاری"
|
||
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "پبش نمایش بروز نیست"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Correct the validation errors to resume preview (saving will highlight "
|
||
"errors)"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطاهای اعتبار سنجی را رفع کنید تا به پیش نمایش برگردید (ذخیره کردن خطا ها را "
|
||
"برجسته میکند)"
|
||
|
||
msgid "Preview mode"
|
||
msgstr "حالت پیش نمایش"
|
||
|
||
msgid "Edit / Review"
|
||
msgstr "ویرایش / بازنگری"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
|
||
msgstr "درخواست شده توسط <b>%(modified_by)s</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
|
||
msgstr "آغاز شده در <b>%(started_at)s</b>"
|
||
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "جدول زمانی"
|
||
|
||
msgid "Initial Revision"
|
||
msgstr "اولین بازبینی"
|
||
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "تصحیح شده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b> at <b>%(at)s</b>"
|
||
msgstr "%(action)s به وسیله <b>%(who)s</b> در <b>%(at)s</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(action)s at <b>%(at)s</b>"
|
||
msgstr "%(action)s در <b>%(at)s</b>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b>"
|
||
msgstr "%(action)s به وسیله <b>%(who)s</b>"
|
||
|
||
msgid "Add a child page"
|
||
msgstr "افزودن صفحه فرزند"
|
||
|
||
msgid "Show in Explorer"
|
||
msgstr "نمایش در کاوشگر"
|
||
|
||
msgid "Creating…"
|
||
msgstr "در حال ساخت..."
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "ساختن"
|
||
|
||
msgid "Not used"
|
||
msgstr "استفاده نشده"
|
||
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "صفحه"
|
||
|
||
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
|
||
msgstr "وظایفی که میخواهید ایجاد کنید را انتخاب کنید."
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جدید"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Why not <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
|
||
"trigger>create one now</a>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-trigger>یک مورد الآن "
|
||
"اضافه کنید</a>"
|
||
|
||
msgid "Not started"
|
||
msgstr "شروع نشده"
|
||
|
||
msgid "See full history"
|
||
msgstr "مشاهدهی تاریخچهی کامل"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "بیشتر"
|
||
|
||
msgid "0 minutes"
|
||
msgstr "0 دقیقه"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(time_period)s ago"
|
||
msgstr "%(time_period)s پیش"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "برگشت"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "حذف برگشت"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
||
"ascending order."
|
||
msgstr "صفحههای فرزند درون %(parent)s توسط %(label)s به ترتیب صعودی مرتب کن."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
||
"descending order."
|
||
msgstr "صفحههای فرزند درون %(parent)s توسط %(label)s به ترتیب نزولی مرتب کن."
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "پروفایل"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "اطلاعیه ها"
|
||
|
||
msgid "Name and Email"
|
||
msgstr "نام و ایمیل"
|
||
|
||
msgid "Profile picture"
|
||
msgstr "تصویر پروفایل"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "رمزعبور"
|
||
|
||
msgid "Your account settings have been changed successfully!"
|
||
msgstr "تنظیمات حساب شما با موفقیت تغییر یافت!"
|
||
|
||
msgid "You have been successfully logged out."
|
||
msgstr "با موفقیت خارج شدید."
|
||
|
||
msgid "Collections"
|
||
msgstr "مجموعه ها"
|
||
|
||
msgid "Add a collection"
|
||
msgstr "افزودن مجموعه"
|
||
|
||
msgid "Add collection"
|
||
msgstr "افزودن مجموعه"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Collection '%(object)s' created."
|
||
msgstr "مجموعه '%(object)s' ایجاد شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Collection '%(object)s' updated."
|
||
msgstr "مجموعه '%(object)s' بروزرسانی شد."
|
||
|
||
msgid "The collection could not be saved due to errors."
|
||
msgstr "به دلیل بروز خطا امکان ذخیره مجموعه وجود ندارد."
|
||
|
||
msgid "Delete collection"
|
||
msgstr "حذف مجموعه"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
|
||
msgstr "مجموعه '%(object)s' حذف شد."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
|
||
msgstr "آیا میخواهید این مجموعه را حذف کنید؟"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "خانه"
|
||
|
||
msgid "Live version"
|
||
msgstr "نسخه منتشر شده"
|
||
|
||
msgid "Current draft"
|
||
msgstr "پیشنویس فعلی"
|
||
|
||
msgid "Review this version"
|
||
msgstr "بازنگری این نسخه"
|
||
|
||
msgid "Compare with current version"
|
||
msgstr "مقایسه با نسخهی فعلی"
|
||
|
||
msgid "Cancel scheduled publish"
|
||
msgstr "لغو انتشار زمانبندی شده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(title)s' is now unlocked."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' باز شده است."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(model_name)s could not be saved as it is locked"
|
||
msgstr "%(model_name)s بدلیل قفل بودن امکان ذخیره ندارد"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' بروز رسانی شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' ایجاد شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' has been scheduled for publishing."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' برای انتشار زمانبندی شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and scheduled for publishing."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' ایجاد و برای انتشار زمانبندی شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(model_name)s '%(object)s' is live and this version has been scheduled for "
|
||
"publishing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(model_name)s '%(object)s' منتشر شده و این بازبینی برای انتشار زمانبندی شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated and published."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' بروز رسانی و منتشر شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created and published."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' ایجاد و منتشر شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are viewing a previous version of this %(model_name)s from "
|
||
"<b>%(created_at)s</b> by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"شما در حال دیدن بازبینی قبلی %(model_name)s در <b>%(created_at)s</b> توسط "
|
||
"%(user)s هستید"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(model_name)s '%(object)s' has been replaced with version from "
|
||
"%(timestamp)s."
|
||
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' با نسخه %(timestamp)s جایگزین شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been published."
|
||
msgstr "نسخه %(timestamp)s از %(model_name)s '%(object)s' منتشر شد. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been scheduled "
|
||
"for publishing."
|
||
msgstr ""
|
||
"نسخه %(timestamp)s از %(model_name)s '%(object)s' برای انتشار زمانبندی شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit '%(title)s'"
|
||
msgstr "ویرایش %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "بازرسی"
|
||
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "ویرایش"
|
||
|
||
msgid "Inspecting"
|
||
msgstr "بازرسی"
|
||
|
||
msgid "Earliest"
|
||
msgstr "اولین"
|
||
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "آخرین"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(object)s' unpublished."
|
||
msgstr "'%(object)s' لغو انتشار شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %(revision_id)s of \"%(object)s\" unscheduled."
|
||
msgstr "نسخه %(revision_id)s از \"%(object)s\" از زمانبندی خارج شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "revision %(revision_id)s of \"%(object)s\""
|
||
msgstr "نسخه %(revision_id)s از \"%(object)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit this %(object)s"
|
||
msgstr "ویرایش این %(object)s"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "داشبورد"
|
||
|
||
msgid "Delete selected pages"
|
||
msgstr "حذف صفحات انتخاب شده"
|
||
|
||
msgid "1 page has been deleted"
|
||
msgstr "1 صفحه حذف شد"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been deleted"
|
||
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been deleted"
|
||
msgstr[0] "1 صفحه و %(num_child_objects)d صفحه فرزند حذف شدند"
|
||
msgstr[1] "1 صفحه و %(num_child_objects)d صفحه فرزند حذف شدند"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been deleted"
|
||
msgstr "%(num_parent_objects)d صفحه حذف شدند"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
||
"deleted"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(num_parent_objects)d صفحه و %(num_child_objects)d صفحه فرزند حذف شدند"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(num_parent_objects)d صفحه و %(num_child_objects)d صفحه فرزند حذف شدند"
|
||
|
||
msgid "Select a new parent page"
|
||
msgstr "انتخاب یک صفحه والد جدید"
|
||
|
||
msgid "Move selected pages"
|
||
msgstr "جابجایی صفحات انتخاب شده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num_pages)d page has been moved"
|
||
msgid_plural "%(num_pages)d pages have been moved"
|
||
msgstr[0] "%(num_pages)d صفحه جابجا شدند"
|
||
msgstr[1] "%(num_pages)d صفحه جابجا شدند "
|
||
|
||
msgid "Publish selected pages"
|
||
msgstr "انتشار صفحات انتخاب شده"
|
||
|
||
msgid "1 page has been published"
|
||
msgstr "1 صفحه منتشر شد"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been published"
|
||
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been published"
|
||
msgstr[0] "1 صفحه و %(num_child_objects)d صفحه فرزند منتشر شدند"
|
||
msgstr[1] "1 صفحه و %(num_child_objects)d صفحه فرزند منتشر شدند"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been published"
|
||
msgstr "%(num_parent_objects)d صفحه منتشر شدند"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
||
"published"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
||
"published"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(num_parent_objects)d صفحه و %(num_child_objects)d صفحه فرزند منتشر شدند"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(num_parent_objects)d صفحه و %(num_child_objects)d صفحه فرزند منتشر شدند"
|
||
|
||
msgid "Unpublish selected pages"
|
||
msgstr "لغو انتشار صفحات انتخاب شده"
|
||
|
||
msgid "1 page has been unpublished"
|
||
msgstr "1 صفحه لغو انتشار شد"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been unpublished"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"1 page and %(num_child_objects)d child pages have been unpublished"
|
||
msgstr[0] "1 صفحه و %(num_child_objects)d صفحه فرزند لغو انتشار شدند"
|
||
msgstr[1] "1 صفحه و %(num_child_objects)d صفحه فرزند لغو انتشار شدند"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been unpublished"
|
||
msgstr "%(num_parent_objects)d صفحه لغو انتشار شدند"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
|
||
"unpublished"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
|
||
"unpublished"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(num_parent_objects)d صفحه و %(num_child_objects)d صفحه فرزند لغو انتشار "
|
||
"شدند"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(num_parent_objects)d صفحه و %(num_child_objects)d صفحه فرزند لغو انتشار "
|
||
"شدند"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been converted into an ordinary page."
|
||
msgstr "صفحه '%(page_title)s' به یک صفحه معمولی تبدیل شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
|
||
msgstr "صفحه '%(page_title)s' و '%(subpages_count)s' زیرصفحه آن کپی شدند."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
|
||
msgstr "صفحه '%(page_title)s' کپی شد."
|
||
|
||
msgid "View draft"
|
||
msgstr "دیدن پیشنویس"
|
||
|
||
msgid "View live"
|
||
msgstr " دیدن صفحه منتشر شده"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' created."
|
||
msgstr "صفحه '%(page_title)s' ایجاد شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
|
||
msgstr "صفحه '%(page_title)s' ایجاد و برای انتشار برنامه ریزی شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
|
||
msgstr "صفحه '%(page_title)s' ایجاد و انتشار یافت."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
|
||
msgstr "صفحه '%(page_title)s' ایجاد و برای نظارت فرستاده شد."
|
||
|
||
msgid "The page could not be created due to validation errors"
|
||
msgstr "به دلیل بروز خطا صفحه ایجاد نشد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
|
||
msgstr "صفحه '%(page_title)s' حذف شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
|
||
"%(previous_revision_datetime)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"صفحه '%(page_title)s' با ورژن %(previous_revision_datetime)s جایگزین شد. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
|
||
msgstr "صفحه '%(page_title)s' بروزرسانی شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
|
||
"been scheduled for publishing."
|
||
msgstr ""
|
||
"نسخه %(previous_revision_datetime)s از صفحه '%(page_title)s' برای انتشار "
|
||
"زمانبدی شد. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
|
||
"publishing."
|
||
msgstr ""
|
||
"صفحهی '%(page_title)s' منتشر شده و این بازبینی برای انتشار زمانبندی شده است."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
|
||
msgstr "صفحه '%(page_title)s' برای انتشار زمانبندی شد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
|
||
msgstr "نسخه %(datetime)s از صفحه '%(page_title)s' منتشر شد. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
|
||
msgstr "صفحه '%(page_title)s' انتشار یافت."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
|
||
msgstr "صفحه '%(page_title)s' برای نظارت فرستاده شد."
|
||
|
||
msgid "The page could not be saved as it is locked"
|
||
msgstr "بدلیل قفل بودن صفحه امکان ذخیره وجود ندارد"
|
||
|
||
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
|
||
msgstr "صفحه به دلیل وجود خطاهای معتبرسازی ذخیره نمیشود"
|
||
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "سایت"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "بله"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
|
||
msgstr "صفحه '%(page_title)s' باز شده است."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
|
||
"sure the slug is unique and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"اسلاگ %(page_slug)s در حال حاضر توسط صفحهی والد درحال استفاده است. لطفا "
|
||
"مطمئن شوید اسلاگ یکتاست و دوباره امتحان کنید"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
|
||
msgstr "صفحه '%(page_title)s' انتقال یافت."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
|
||
"by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"شما در حال دیدن نسخه قبلی این صفحه در <b>%(created_at)s</b> توسط %(user)s "
|
||
"هستید"
|
||
|
||
msgid "Page history"
|
||
msgstr "تاریخچهی صفحه"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
|
||
msgstr "صفحه '%(page_title)s' لغو انتشار شد."
|
||
|
||
msgid "Pages using"
|
||
msgstr "صفحه های"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
|
||
msgstr "صفحه '%(page_title)s' در انتظار نظارت است."
|
||
|
||
msgid "Aging pages"
|
||
msgstr "صفحات سالخورده"
|
||
|
||
msgid "Last published at"
|
||
msgstr "انتشار قبلی در"
|
||
|
||
msgid "Hide commenting actions"
|
||
msgstr "مخفی کردت اعمال مربوط به نظر دهی"
|
||
|
||
msgid "Site history"
|
||
msgstr "تاریخچه سایت"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "نمایش"
|
||
|
||
msgid "Awaiting my review"
|
||
msgstr "منتظر بازنگری من"
|
||
|
||
msgid "Requested By"
|
||
msgstr "درخواست شده توسط"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
|
||
msgstr "پیش نمایش نسخه پیش نویس %(title)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View live version of '%(title)s'"
|
||
msgstr "دیدن نسخه منتشر شدهی %(title)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move page '%(title)s'"
|
||
msgstr "انتقال صفحه %(title)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy page '%(title)s'"
|
||
msgstr "کپی صفحه %(title)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete page '%(title)s'"
|
||
msgstr "حذف صفحه %(title)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
|
||
msgstr "لغوانتشار صفحه %(title)s"
|
||
|
||
msgid "Bulleted list"
|
||
msgstr "لیست نقطهای"
|
||
|
||
msgid "Numbered list"
|
||
msgstr "لیست عددی"
|
||
|
||
msgid "Blockquote"
|
||
msgstr "نقل قول"
|
||
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "گزارشها"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "What's new in Wagtail %(version)s"
|
||
msgstr "چه خبر از وگتیل %(version)s"
|
||
|
||
msgid "Editor Guide"
|
||
msgstr "راهنمای ویرایشگر"
|
||
|
||
msgid "Choose an item"
|
||
msgstr "آیتمی را انتخاب کنید"
|
||
|
||
msgid "Choose another item"
|
||
msgstr "آیتم دیگری را انتخاب کنید"
|
||
|
||
msgid "Clear choice"
|
||
msgstr "پاک کردن انتخاب"
|
||
|
||
msgid "Choose another page"
|
||
msgstr "انتخاب صفحه دیگر"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multi-word tags with spaces will automatically be enclosed in double quotes "
|
||
"(\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"برچسب های چند کلمه ای همراه با فاصله بصورت خودکار در نقل قول های دوگانه (\") "
|
||
"محصور خواهند شد."
|
||
|
||
msgid "Tags can only consist of a single word, no spaces allowed."
|
||
msgstr "برچسب ها تنها میتوانند از یک کلمه تشکیل شوند، هیچ فاصله ای مجاز نیست."
|