wagtail/wagtail/admin/locale/cy/LC_MESSAGES/django.po

507 wiersze
9.7 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adam Hughes <adamhughes31@gmail.com>, 2017,2020-2021
# Philip Crisp, 2022
# Philip Crisp, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Philip Crisp, 2022\n"
"Language-Team: Welsh (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"
msgid "Publish"
msgstr "Cyhoeddi"
msgid "Submit for moderation"
msgstr "Cyflwyno i'w gymedroli"
#, python-format
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
msgstr "Ailgyflwyno i %(task_name)s"
#, python-format
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
msgstr "Cyflwyno i %(workflow_name)s"
msgid "Restart workflow "
msgstr "Ailgychwyn llif gwaith"
msgid "Cancel workflow "
msgstr "Canslo llif gwaith"
msgid "Unpublish"
msgstr "Anghyhoedd"
msgid "Save Draft"
msgstr "Cadw drafft"
msgid "Page locked"
msgstr "Tudalen dan glo"
#, python-format
msgid "%(label)s and Publish"
msgstr "%(label)s a chyhoeddi"
msgid "Wagtail admin"
msgstr "Gweinyddiaeth Wagtail"
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
msgstr ""
"Mae'n ddrwg gennym, nid oes gennych ganiatâd i gael mynediad i'r ardal hon."
msgid "You do not have permission to access the admin"
msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i gael mynediad i'r weinyddiaeth"
msgid "None"
msgstr "Ddim"
msgid "Date from"
msgstr "Dyddiad o"
msgid "Date to"
msgstr "Dyddiad i"
msgid "All"
msgstr "I gyd"
msgid "Collection"
msgstr "Casgliad"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Preferred language"
msgstr "Iaith a ffafrir"
msgid "Current time zone"
msgstr "Cylchfa amser gyfredol"
msgid "First Name"
msgstr "Enw Cyntaf"
msgid "Last Name"
msgstr "Cyfenw"
msgid "Email"
msgstr "E-Bost"
msgid "Upload a profile picture"
msgstr "Llwythwch i fyny lun broffil"
msgid "Enter password"
msgstr "Rhowch cyfrinair "
#, python-format
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
msgstr "Rhowch eich %(username_field_name)s"
msgid "Enter your email address to reset your password"
msgstr "Rhowch eich cyfeiriad ebost i ailosod eich cyfrinair"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Search term"
msgstr ""
" \n"
"Term Chwilio"
msgid "Search"
msgstr "Chwillio"
msgid "Parent"
msgstr "Rhiant"
msgid ""
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
"itself or one of its descendants."
msgstr ""
"Dewiswch safle hierarchaidd. Sylwch: ni all casgliad ddod yn blentyn iddo'i "
"hun nac yn un o'i ddisgynyddion."
msgid "Please select another parent"
msgstr "Dwiswch rhiant arall os gwelwch yn dda"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
msgstr "Ni allwch gael cofnodion caniatâd lluosog ar gyfer yr un casgliad."
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"
msgid "Add collections"
msgstr "Ychwanegu casgliad"
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"
msgid "Edit collections"
msgstr "Golygu casgliad"
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
msgid "Delete collections"
msgstr "Dileu casgliad"
msgid "You cannot edit another user's comment."
msgstr "Ni allwch olygu sylw defnyddiwr arall."
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
msgstr "Rhaid i'r dyddiad/amser mynd yn fyw fod cyn y dyddiad/amser dod i ben"
msgid "Expiry date/time must be in the future"
msgstr "Rhaid i'r dyddiad/amser dod i ben fod yn y dyfodol"
msgid "New title"
msgstr "Teitl newydd"
msgid "New slug"
msgstr "Gwlithod newydd"
msgid "New parent page"
msgstr "Tudalen rhiant newydd"
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
msgstr "Bydd y copi hwn yn blentyn o'r dudalen rhiant benodol hon."
msgid "Copy subpages"
msgstr "Copïo is-dudalennau"
#, python-format
msgid "This will copy %(count)s subpage."
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
msgstr[0] "Fydd hon yn copïo %(count)s is-dudalen."
msgstr[1] "Fydd hon yn copïo %(count)s is-dudalennau."
msgstr[2] "Fydd hon yn copïo %(count)s is-dudalennau."
msgstr[3] "Fydd hon yn copïo %(count)s is-dudalennau."
msgid "Publish copied page"
msgstr "Cyhoeddi tudalen wedi'i chopïo"
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
msgstr "Mae'r dudalen hon yn fyw. Hoffech chi gyhoeddi ei gopi hefyd?"
msgid "Publish copies"
msgstr "Cyhoeddi gopiau"
#, python-format
msgid ""
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
"copy?"
msgid_plural ""
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
"their copies?"
msgstr[0] ""
"Mae %(count)s o'r tudalennau sy'n cael eu copïo yn fyw. Hoffech chi "
"gyhoeddi'r gopi?"
msgstr[1] ""
"Mae %(count)s o'r tudalennau sy'n cael eu copïo yn fyw. Hoffech chi "
"gyhoeddi'r copïau?"
msgstr[2] ""
"Mae %(count)s o'r tudalennau sy'n cael eu copïo yn fyw. Hoffech chi "
"gyhoeddi'r copïau?"
msgstr[3] ""
"Mae %(count)s o'r tudalennau sy'n cael eu copïo yn fyw. Hoffech chi "
"gyhoeddi'r copïau?"
msgid "Alias"
msgstr "Arallenw"
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
msgstr "Diweddaru'r tudalennau newydd gyda newidiadau yn y dyfodol"
#, python-format
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i gopïo i'r dudalen \"%(page_title)s\""
#, python-format
msgid ""
"This slug is already in use within the context of its parent page "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgstr ""
"Mae'r wlithen hon eisoes yn cael ei defnyddio yng nghyd-destun ei riant-"
"dudalen \"%(parent_page_title)s\""
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
msgstr "Ni allwch gopïo tudalen ynddo'i hun wrth gopïo is-dudalennau"
msgid "Parent page"
msgstr "Tudalen rhiant"
msgid "Visibility"
msgstr "Gwelededd"
msgid "This field is required."
msgstr "Mae angen y'r ffild hon."
msgid "Please select at least one group."
msgstr "Dewiswch o leiaf un grwp os gwelwch yn dda."
msgid "For search engines"
msgstr "Ar gyfer peiriannau chwilio"
msgid "For site menus"
msgstr "Ar gyfer ddewislen safle"
msgid "Content"
msgstr "Cynnwys"
msgid "Promote"
msgstr "Hyrwyddo"
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
msgid "Error 404"
msgstr "Gwall 404"
msgid "Go to Wagtail admin"
msgstr "Ewch i Wagtail Admin"
msgid "Account"
msgstr "Cyfrif"
msgid "Save account details"
msgstr "Cadw manylion cyfrif"
msgid "Reset password"
msgstr "Ailosod cyfrinair"
msgid "Login"
msgstr "Mewngofnodi"
msgid "Invalid password reset link"
msgstr "Dolen ailosod cyfrinair annilys"
msgid "Check your email"
msgstr "Gwiriwch eich e-bost"
msgid "Go back"
msgstr "Mynd yn ôl"
msgid "Select all"
msgstr "Dewiswch bob un"
msgid "Choose"
msgstr "Dewis"
msgid "Choose a page"
msgstr "Dewisiwch tudalen"
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
msgid "Privacy"
msgstr "Preifatrwydd"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ia, dileu"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Na, peidiwch a ddileu"
msgid "Cancel"
msgstr "Canslo"
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
msgid "Update"
msgstr "Diweddariad"
msgid "Edit this page"
msgstr "Golygu tudalen hon"
msgid "Unlock"
msgstr "Datgloi"
msgid "Draft"
msgstr "Drafft"
msgid "Live"
msgstr "Yn fyw"
msgid "Status"
msgstr "Statws"
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"
msgid "Close"
msgstr "Cau"
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"
msgid "Saving…"
msgstr "Cadw…"
msgid "Yes, convert it"
msgstr "Ia, ei drosi"
msgid "Copy"
msgstr "Copio"
msgid "Pagination"
msgstr "Tudaleniad"
msgid "Previous"
msgstr "Blaenorol"
msgid "Next"
msgstr "Nesaf"
msgid "Confirm"
msgstr "Cadarnhau"
msgid "Move up"
msgstr "Symyd i fyny"
msgid "Move down"
msgstr "Symyd i lawr"
msgid "Type"
msgstr "Math"
msgid "Pages"
msgstr "Tudalennau"
msgid "Name"
msgstr "Enw"
msgid "Action"
msgstr "Gweithred"
msgid "Workflow"
msgstr "Llif gwaith"
msgid "Started at"
msgstr "Dechreuwyd yn"
msgid "Completed at"
msgstr "Wedi'i gwblhau yn"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Briwsion Bara"
msgid "Download XLSX"
msgstr "Lawrlwythwch XSLX"
msgid "Download CSV"
msgstr "Lawrlwythwch CSV"
msgid "Filter"
msgstr "Hidlydd"
msgid "Back"
msgstr "Yn ol"
msgid "History"
msgstr "Hanes"
msgid "Lock"
msgstr "Clo"
msgid "Usage"
msgstr "Defnydd"
#, python-format
msgid "Used %(usage_count)s time"
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
msgstr[0] "Wedi defnyddio %(usage_count)s waith"
msgstr[1] "Wedi defnyddio %(usage_count)s o weithiau"
msgstr[2] "Wedi defnyddio %(usage_count)s o weithiau"
msgstr[3] "Wedi defnyddio %(usage_count)s o weithiau"
msgid "Page"
msgstr "Tudalen"
msgid "New"
msgstr "Newydd"
msgid "Published"
msgstr "Wedi cyhoeddi"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago"
msgstr "%(time_period)s yn ôl"
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair"
msgid "Home"
msgstr "Adref"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' wedi'i diweddaru."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' wedi'i greu."
#, python-format
msgid "Edit '%(title)s'"
msgstr "Golygu '%(title)s'"
msgid "Inspect"
msgstr "Archwilio"
#, python-format
msgid "Delete '%(title)s'"
msgstr "Dileu '%(title)s'"
msgid "Editing"
msgstr "Golygu"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' wedi'i ddileu."
msgid "Inspecting"
msgstr "Arolygu"
#, python-format
msgid "Edit this %(object)s"
msgstr "Golygu %(object)s"
msgid "View live"
msgstr "Gweld in fyw"
msgid "Site"
msgstr "Safle"
msgid "Show"
msgstr "Dangos"
msgid "Awaiting my review"
msgstr "Yn aros am fy adolygiad"
msgid "Disable"
msgstr "Analluogi"
msgid "Enable"
msgstr "Galluogi"
msgid "Clear choice"
msgstr "Dewis clir"