wagtail/wagtail/admin/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

1096 wiersze
24 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Basitlik İyidir, 2020
# Basitlik İyidir, 2020
# Basitlik İyidir, 2020
# Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2016
# Fatih Koç koç <fatihinemaili@gmail.com>, 2021
# Halim Turan <halim_turan_61@hotmail.com>, 2020
# Halit Çelik, 2023
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2020
# Py Data Geek <pydatageek@gmail.com>, 2019
# Py Data Geek <pydatageek@gmail.com>, 2019
# Ragıp Ünal <ragip@ragipunal.com>, 2016
# suayip uzulmez <suayip.541@gmail.com>, 2021
# Umut Bektaş <info@umutbektas.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Halit Çelik, 2023\n"
"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Publish"
msgstr "Yayınla"
msgid "Submit for moderation"
msgstr "Denetleme için gönder"
#, python-format
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
msgstr "Tekrar gönderildi %(task_name)s"
#, python-format
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
msgstr "Gönderildi %(workflow_name)s"
msgid "Restart workflow "
msgstr " İş akışını yenile"
msgid "Cancel workflow "
msgstr " İş akışını iptal et"
msgid "Unpublish"
msgstr "Yayından Kaldır"
msgid "Save Draft"
msgstr "Taslak Olarak Kaydet"
msgid "Page locked"
msgstr "Sayfa kilitlendi"
#, python-format
msgid "%(label)s and Publish"
msgstr "%(label)s ve yayınla"
msgid "Wagtail admin"
msgstr "Wagtail Yönetim"
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
msgstr "Üzgünüm, bu alana erişim yetkiniz yok."
msgid "You do not have permission to access the admin"
msgstr "Yönetici bölümüne erişim yetkiniz yok"
msgid "None"
msgstr "Yok"
msgid "Date from"
msgstr "Başlangıç tarihi"
msgid "Date to"
msgstr "Bitiş tarihi"
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
msgid "Collection"
msgstr "Koleksiyon"
msgid "Preferred language"
msgstr "Tercih edilen dil"
msgid "Current time zone"
msgstr "Şimdiki zaman dilimi"
msgid "First Name"
msgstr "Ad"
msgid "Last Name"
msgstr "Soyad"
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
msgid "Upload a profile picture"
msgstr "Profil resmi yükle"
msgid "Enter password"
msgstr "Şifre girin"
#, python-format
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
msgstr "%(username_field)s ve şifre uyuşmuyor. Lütfen tekrar deneyin"
#, python-format
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
msgstr "%(username_field_name)s girin"
msgid "Enter your email address to reset your password"
msgstr "Şifreyi sıfırlamak için eposta adresini girin"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Search term"
msgstr "Arama terimi"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "All collections"
msgstr "Tüm koleksiyonlar"
msgid "Parent"
msgstr "Üst-Ebeveyn"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
msgstr "Aynı kolleksiyon için birden fazla yetkiye sahip olamazsınız."
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "Add collections"
msgstr "Koleksiyon ekle"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Edit collections"
msgstr "Koleksiyonu düzenle"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Delete collections"
msgstr "Koleksiyonu sil"
msgid "You cannot edit another user's comment."
msgstr "Başka bir kullanıcının yorumunu düzenleyemezsiniz."
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
msgstr "Yayın başlangıç tarih/saati bitiş tarih/saatinden öncesinde olmalı"
msgid "Expiry date/time must be in the future"
msgstr "Bitiş tarihi ileri bir tarih olmalı"
msgid "New title"
msgstr "Yeni başlık"
msgid "New slug"
msgstr "Yeni başlık url'si"
msgid "New parent page"
msgstr "Yeni üst sayfa"
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
msgstr "Bu kopya verilen ebeveyn sayfanın alt sayfası olacaktır."
msgid "Copy subpages"
msgstr "Alt sayfaları kopyala"
#, python-format
msgid "This will copy %(count)s subpage."
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
msgstr[0] "Bu %(count)s alt sayfayı kopyalayacaktır."
msgstr[1] "Bu %(count)s alt sayfayı kopyalayacaktır."
msgid "Publish copied page"
msgstr "Kopyalanan sayfayı yayınla"
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
msgstr "Bu sayfa yayındadır. Kopyasını da yayınlamak ister misiniz?"
msgid "Publish copies"
msgstr "Kopyaları yayınla"
#, python-format
msgid ""
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
"copy?"
msgid_plural ""
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
"their copies?"
msgstr[0] ""
"Kopyalanan sayfalardan %(count)s tanesi yayında. Kopyalarını yayınlamak "
"ister misiniz?"
msgstr[1] ""
"Kopyalanan sayfalardan %(count)s tanesi yayında. Kopyalarını yayınlamak "
"ister misiniz?"
msgid "Alias"
msgstr "Diğer Ad"
#, python-format
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
msgstr "\"%(page_title)s\" sayfasına kopyalamak için izniniz yok"
#, python-format
msgid ""
"This slug is already in use within the context of its parent page "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgstr ""
"Bu başlık url'si \"%(parent_page_title)s\", zaten üst sayfada kullanılıyor"
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
msgstr "Alt sayfaları kopyalarken bir sayfayı kendi içine kopyalayamazsınız"
#, python-format
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
msgstr "'%(page_slug)s' slug'ı üst sayfada zaten kullanılıyor"
msgid "Select a new parent for this page."
msgstr "Bu sayfa için yeni bir üst sayfa seçin"
msgid "Parent page"
msgstr "Üst sayfa"
#, python-format
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
msgstr ""
"Etiket(ler) %(value_too_long)s maksimum %(max_tag_length)d karakter sayısı "
"sınırınııyor"
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan zorunludur."
msgid "Please select at least one group."
msgstr "Lütfen en az bir grup seçin."
msgid "All types"
msgstr "Tüm türler"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "Promote"
msgstr "Tanıtımını yap"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "Hata 404: Sayfa bulunamadı"
msgid "Error 404"
msgstr "Hata 404"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "İstenilen sayfa bulunamadı."
msgid "Go to Wagtail admin"
msgstr "Wagtail yönetimine git"
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
msgid "Reset password"
msgstr "Şifreyi sıfırla"
msgid "Password change successful"
msgstr "Şifre değiştirme başarılı"
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
msgid "Set your new password"
msgstr "Yeni şifre ayarla"
msgid "Invalid password reset link"
msgstr "Geçersiz şifre sıfırlama bağlantısı"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr "Şifre sıfırlama bağlantısı geçersiz, muhtemelen daha önce kullanıldı."
msgid "Request a new password reset"
msgstr "Şifreyi sıfırlama isteği gönder"
msgid "Check your email"
msgstr "Epostanızı kontrol edin"
msgid ""
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
"for this address."
msgstr ""
"Bu adres için bir hesap mevcutsa, şifrenizi sıfırlamak için bir e-posta "
"gönderildi."
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
msgstr "Şifrenizi sıfırlamak için aşağıdaki bağlantıyı takip edin"
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
msgstr "Kullanıcı adın (Unutmanız durumunda):"
msgid "Password reset"
msgstr "Şifreyi sıfırla"
msgid "Reset your password"
msgstr "Şifreni sıfırla"
msgid "Internal link"
msgstr "İç bağlantı"
msgid "External link"
msgstr "Dış bağlantı"
msgid "Email link"
msgstr "Eposta bağlantısı"
msgid "Phone link"
msgstr "Telefon bağlantısı"
msgid "Anchor link"
msgstr "Çapa bağlantısı"
msgid "Add an anchor link"
msgstr "Çapa bağlantısı ekle"
msgid "Insert anchor"
msgstr "Çapa ekle"
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
msgid "Choose a page"
msgstr "Bir sayfa seç"
msgid "Add an email link"
msgstr "Bir eposta bağlantısı ekle"
msgid "Insert link"
msgstr "Bağlantı ekle"
msgid "Add an external link"
msgstr "Bir dış bağlantı ekle"
msgid "Add a phone link"
msgstr "Bir telefon bağlantısı ekle"
#, python-format
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' sayfasının alt sayfalarını araştırın"
msgid "Explore"
msgstr "Araştır"
msgid "Collection privacy"
msgstr "Koleksiyon gizliliği"
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
msgstr "Bu koleksiyon bir üst koleksiyon tarafından gizli yapıldı."
msgid "You can edit the privacy settings on:"
msgstr "Gizlilik ayarlarını düzenleyebilirsiniz:"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid ""
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
msgstr ""
"Gizlilik ayarları, bu koleksiyondaki belgeleri kimin görebileceğini belirler."
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
msgstr "Koleksiyon gizliliğini ayarla. Şimdiki durum: Genel"
msgid "Public"
msgstr "Genel"
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
msgstr "Koleksiyon gizliliğini ayarla. Şimdiki durum: Gizli"
msgid "Private"
msgstr "Gizli"
msgid ""
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
msgstr "Bu kolleksiyon silinemedi çünkü boş değil ve şunları içeriyor:"
#, python-format
msgid ""
"No collections have been created. Why not <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Hiç koleksiyon oluşturulmadı. Neden bir adet <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">eklemiyorsun</a>?"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Evet, sil"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Hayır, silme"
#, python-format
msgid "Unpublish %(title)s"
msgstr "%(title)s yayından kaldır"
msgid "Yes, unpublish it"
msgstr "Evet, yayından kaldır"
msgid "No, don't unpublish"
msgstr "Hayır, yayından kaldırma"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#, python-format
msgid "Comparing %(title)s"
msgstr "%(title)s karşılaştırılıyor"
msgid "Comparing"
msgstr "Karşılaştırılıyor"
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
msgid "Changes"
msgstr "Değişiklikler"
#, python-format
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
msgstr "%(site_name)s Wagtail CMS'e Hoşgeldiniz"
msgid ""
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
"created will be displayed."
msgstr ""
"Bu, oluşturduğunuz içerikle ilgili faydalı bilgilerin görüntüleneceği "
"yönetim panelinizdir."
msgid "Your locked pages"
msgstr "Kilitli sayfalar"
msgid "Locked at"
msgstr "Kilitli"
msgid "Edit this page"
msgstr "Bu sayfayı düzenle"
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidini aç"
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
msgid "Live"
msgstr "Yayında"
msgid "Your most recent edits"
msgstr "En son düzenlemeleriniz"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Site summary"
msgstr "Site özeti"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
msgid "Compare with live version"
msgstr "Canlı sürümüyle karşılaştır"
msgid "Sign in"
msgstr "Oturum aç"
msgid "Sign in to Wagtail"
msgstr "Wagtail'de oturumu aç"
msgid "Signing in…"
msgstr "Giriş yapılıyor…"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
msgstr "\"%(title)s\" sayfası onaylandı."
msgid "You can view the page here:"
msgstr "Sayfayı burada görüntüleyebilirsiniz:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
msgstr "\"%(title)s\" sayfası onaylandı."
#, python-format
msgid "Hello %(username)s,"
msgstr "Merhaba %(username)s,"
msgid "Edit your notification preferences here:"
msgstr "Bildirim tercihlerinizi burada düzenleyin:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
msgstr "\"%(title)s\" sayfası reddedildi."
msgid "You can edit the page here:"
msgstr "Sayfayı burada düzenleyebilirsiniz:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
msgstr "\"%(title)s\" sayfası reddedildi."
msgid "You can preview the page here:"
msgstr "Sayfayı buradan önizleyebilirsiniz:"
msgid "Page privacy"
msgstr "Sayfa gizliliği"
msgid "This page has been made private by a parent page."
msgstr "Bu sayfa bir üst sayfa tarafından gizli yapıldı."
msgid "Publishing…"
msgstr "Yayınlanıyor…"
msgid "Publish this version"
msgstr "Bu düzeltmeyi yayınla"
msgid "Saving…"
msgstr "Kaydediliyor…"
msgid "Replace current draft"
msgstr "Şimdiki taslağın yerine koy"
msgid "Save draft"
msgstr "Taslağı kaydet"
#, python-format
msgid "Create a page in %(title)s"
msgstr "%(title)s sayfasında bir sayfa oluştur"
msgid "Create a page in"
msgstr "İçinde sayfa oluştur"
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
msgstr "Hangi sayfa türünü oluşturmak istediğinizi seçin."
#, python-format
msgid "Pages using %(page_type)s"
msgstr "Sayfaların kullandığı türler %(page_type)s"
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#, python-format
msgid "Delete %(title)s"
msgstr "%(title)s sil"
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinize emin misiniz?"
msgid "Yes, delete it"
msgstr "Evet, sil"
msgid "No, don't delete it"
msgstr "Hayır, silme"
#, python-format
msgid ""
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
"later."
msgstr ""
"Alternatif olarak <a href=\"%(unpublish_url)s\">sayfayı yayından "
"kaldırabilirsiniz</a>. Böylece sayfa başkaları tarafından görüntülenemez ve "
"daha sonra düzenleyebilir ve tekrar yayınlayabilirsiniz."
#, python-format
msgid "Move %(title)s"
msgstr "%(title)s taşı"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
msgstr "Bu sayfayı '%(title)s' içine taşımak istediğinize emin misiniz?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
"'%(title)s'?"
msgstr ""
"Bu sayfayı ve alt sayfalarını '%(title)s' içine taşımak istediğinize emin "
"misiniz?"
msgid "Yes, move this page"
msgstr "Evet, sayfayı taşı"
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
msgstr "Bu sayfayı yayından kaldırmak istediğinize emin misiniz?"
#, python-format
msgid "Copy %(title)s"
msgstr "%(title)s kopyala"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
msgid "Copy this page"
msgstr "Bu sayfayı kopyala"
msgid "This page has unsaved changes."
msgstr "Bu sayfadaki düzenlemeler kaydedilmedi."
msgid "Configure a site now."
msgstr "Şimdi bir site yapılandırın."
msgid "This page is locked to further editing"
msgstr "Bu sayfa düzenlemeye karşı kilitlenmiştir"
#, python-format
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' sayfasının alt sayfalarını araştırın"
#, python-format
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' sayfasına alt sayfa ekleyin"
msgid "Drag"
msgstr "Sürükle"
msgid "Disable ordering of child pages"
msgstr "Alt sayfaların sıralamasını etkisizleştir"
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
msgid "Enable ordering of child pages"
msgstr "Alt sayfaların sıralamasını etkinleştir"
msgid "Sites menu"
msgstr "Siteler menüsü"
msgid "Pagination"
msgstr "Sayfalama"
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
msgid "This page is protected from public view"
msgstr "Bu sayfa genel görünüme karşı korumalıdır"
msgid "Add child page"
msgstr "Alt sayfa ekle"
msgid "Page types"
msgstr "Sayfa türleri"
#, python-format
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
msgstr "Üzgünüz, <em>\"%(query_string)s\"</em> ile eşleşen sayfa yok."
msgid "Enter a search term above"
msgstr "Bir arama kelimesi girin"
msgid "No pages use"
msgstr "Hiçbir sayfa kullanmıyor"
#, python-format
msgid "Add %(label)s"
msgstr "Ekle %(label)s"
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı taşı"
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı taşı"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "No pages found."
msgstr "Sayfa bulunamadı."
msgid "No pages match this report's criteria."
msgstr "Rapor kriterine göre eşleşen sayfa bulunmamaktadır."
msgid "Updated"
msgstr "Güncellendi"
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
msgid "Locking status"
msgstr "Kilitli durum"
msgid "Locked"
msgstr "Kilitlendi"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Edit this item"
msgstr "Bu elemanı düzenle"
msgid "Started at"
msgstr "Oluşturulma zamanı"
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
msgstr "Sayfa %(page_num)s / %(total_pages)s."
msgid "Breadcrumb"
msgstr "İçerik haritası"
msgid "Download XLSX"
msgstr "XLSX İndir"
msgid "Download CSV"
msgstr "CSV İndir"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrele"
msgid "Current page status:"
msgstr "Şimdiki sayfa durumu:"
msgid "Visit the live page"
msgstr "Yayındaki sayfayı gör"
#, python-format
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
msgstr "%(title)s için %(revision.id)s değişiklik planını kaldır."
msgid "Unschedule"
msgstr "Planı kaldır"
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
msgstr "Bu değişiklik planını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Yes, unschedule"
msgstr "Evet, planı kaldır"
msgid "No, don't unschedule"
msgstr "Hayır, planı kaldırma"
msgid "Other searches"
msgstr "Diğer aramalar"
msgid "Unlocked"
msgstr "Kilitsiz"
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
msgstr ""
"Gizlilik değişiklikleri, bu sayfanın tüm alt elemanları için de geçerlidir."
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#, python-format
msgid "Used %(usage_count)s time"
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
msgstr[0] "%(usage_count)s kez kullanıldı"
msgstr[1] "%(usage_count)s kez kullanıldı"
msgid "Edited"
msgstr "Düzenlendi"
msgid "Add a child page"
msgstr "Alt sayfa ekle"
msgid "Show in Explorer"
msgstr "Araştırıcıda göster"
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgid "More"
msgstr "Daha fazla"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago"
msgstr "%(time_period)s önce"
msgid "Log out"
msgstr "Çıkış yap"
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
msgid "Redo"
msgstr "Yeniden"
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
msgid "Italic"
msgstr "Yatay"
msgid "Superscript"
msgstr "Üstyazı"
msgid "Subscript"
msgstr "Altyazı"
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"ascending order."
msgstr ""
"'%(parent)s' sayfasına ait olan alt sayfaları '%(label)s' göre artan şekilde "
"sırala."
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"descending order."
msgstr ""
"'%(parent)s' sayfasına ait olan alt sayfaları '%(label)s' göre azalan "
"şekilde sırala."
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Başarılı bir şekilde çıkış yaptınız."
msgid "Collections"
msgstr "Koleksiyonlar"
msgid "Add a collection"
msgstr "Bir koleksiyon ekle"
msgid "Add collection"
msgstr "Koleksiyon ekle"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' created."
msgstr "Koleksiyon '%(object)s' oluşturuldu."
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' updated."
msgstr "Koleksiyon '%(object)s' güncellendi."
msgid "The collection could not be saved due to errors."
msgstr "Hatalardan dolayı koleksiyon kaydedilemedi."
msgid "Delete collection"
msgstr "Koleksiyonu sil"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
msgstr "Koleksiyon '%(object)s' silindi."
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
msgstr "Bu koleksiyonu silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Live version"
msgstr "Canlı sürüm"
msgid "Current draft"
msgstr "Şimdiki taslak"
msgid "Cancel scheduled publish"
msgstr "Zamanlanmış yayını iptal et"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' güncellendi."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' oluşturuldu."
#, python-format
msgid "Edit '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' düzenle"
msgid "Inspect"
msgstr "Denetle"
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleniyor"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' silindi."
msgid "Inspecting"
msgstr "İnceleniyor"
msgid "Earliest"
msgstr "En eski"
msgid "Latest"
msgstr "En yeni"
#, python-format
msgid "Edit this %(object)s"
msgstr "%(object)s düzenle"
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrol paneli"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
msgstr "Sayfa '%(page_title)s' ve %(subpages_count)s altsayfa kopyalandı."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
msgstr "Sayfa '%(page_title)s' kopyalandı."
msgid "View draft"
msgstr "Taslak görüntüle"
msgid "View live"
msgstr "Canlı gör"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created."
msgstr "Page '%(page_title)s' oluşturuldu."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
msgstr "Sayfa '%(page_title)s' oluşturuldu ve yayın için planlandı."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
msgstr "Sayfa '%(page_title)s' oluşturuldu ve yayınlandı."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
msgstr ""
"Sayfa '%(page_title)s' oluşturuldu ve kontrol edilmek üzere gönderildi."
msgid "The page could not be created due to validation errors"
msgstr "Sayfa, doğrulama hataları nedeniyle oluşturulamadı"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
msgstr "Sayfa '%(page_title)s' silindi."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
msgstr "Sayfa '%(page_title)s' güncellendi."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "Sayfa '%(page_title)s' yayınlanmak için planlandı."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "Sayfa '%(page_title)s' yayınlandı."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
msgstr "Sayfa '%(page_title)s' kontrol için gönderildi."
msgid "The page could not be saved as it is locked"
msgstr "Sayfa kilitli olduğu için kaydedilemedi"
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
msgstr "Sayfa doğrulama hatalarından dolayı kaydedilemedi"
msgid "Site"
msgstr "Site"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
msgstr "Sayfa '%(page_title)s' şuan kilitli değil."
#, python-format
msgid ""
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
"sure the slug is unique and try again"
msgstr ""
"Başlık url'si '%(page_slug)s' seçili üst sayfada zaten kullanılıyor. Özgün "
"bir başlık url'si girerek tekrar deneyin"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
msgstr "Sayfa '%(page_title)s' taşındı."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
msgstr "Sayfa '%(page_title)s' yayından kaldırıldı."
msgid "Pages using"
msgstr "Kullanan sayfalar"
#, python-format
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "Sayfa '%(page_title)s' şuan kontrol edilmek üzere beklemiyor."
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#, python-format
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' sayfasının taslak sürümünü önizle"
#, python-format
msgid "View live version of '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' sayfasının canlı sürümünü gör"
#, python-format
msgid "Move page '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' sayfasını taşı"
#, python-format
msgid "Copy page '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' sayfasını kopyala"
#, python-format
msgid "Delete page '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' sayfasını sil"
#, python-format
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
msgstr "'%(title)s' sayfasını yayından kaldır"
#, python-format
msgid "Heading %(level)d"
msgstr "Başlık %(level)d"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Numarasız liste"
msgid "Numbered list"
msgstr "Numaralı liste"
msgid "Blockquote"
msgstr "Alıntı"
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Üstü çizgili"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Reports"
msgstr "Raporlar"
msgid "Choose an item"
msgstr "Bir eleman seçiniz"
msgid "Choose another item"
msgstr "Başka bir eleman seçiniz"
msgid "Clear choice"
msgstr "Seçimi temizle"
msgid "Choose another page"
msgstr "Başka sayfa seç"