wagtail/wagtail/admin/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

1875 wiersze
43 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Eva Mikesova <eva.mikesova@tul.cz>, 2018
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2018
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2018,2020,2023
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2020
# Ivan Pomykacz <mist@alastify.cz>, 2015
# Jiri Stepanek <stepiiicz@gmail.com>, 2015
# Kryštof Pilnáček <krystof.pilnacek@rossum.ai>, 2022
# Marek Turnovec <aesculap@gmail.com>, 2016,2020,2022
# Martina Oleksakova <martina.oleksakova@tul.cz>, 2018
# Martin Galda <martingalda9@gmail.com>, 2017-2018
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2018
# Mirek Zvolský <zvolsky@seznam.cz>, 2019-2021
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2018
# Tomáš Jeřábek <tomas@tomasjerabek.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
"Last-Translator: IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2018,2020,2023\n"
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
msgid "Publish"
msgstr "Publikovat"
msgid "Submit for moderation"
msgstr "Odeslat ke schválení"
#, python-format
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
msgstr "Potvrdit %(task_name)s"
#, python-format
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
msgstr "Potvrdit %(workflow_name)s"
msgid "Restart workflow "
msgstr "Obnovit zpracování"
msgid "Cancel workflow "
msgstr "Stornovat zpracování"
msgid "Unpublish"
msgstr "Zrušit publikaci"
msgid "Save Draft"
msgstr "Uložit Koncept"
msgid "Page locked"
msgstr "Stránka je uzamčena"
#, python-format
msgid "%(label)s and Publish"
msgstr "%(label)s a publikovat"
msgid "Wagtail admin"
msgstr "Wagtail admin"
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
msgstr "Promiňte, ale na přístup k této části nemáte oprávnění."
msgid "You do not have permission to access the admin"
msgstr "Nemáte oprávnění k přístupu do redakčního systému"
msgid "None"
msgstr "Nic"
msgid "Date from"
msgstr "Datum od"
msgid "Date to"
msgstr "Datum do"
msgid "Locale"
msgstr "Místní nastavení (locale)"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Collection"
msgstr "Kolekce"
msgid "Preferred language"
msgstr "Preferovaný jazyk"
msgid "Current time zone"
msgstr "Aktuální časové pásmo"
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Upload a profile picture"
msgstr "Nahrát profilovou fotografii"
msgid "Enter password"
msgstr "Zadejte heslo"
#, python-format
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše %(username_field)s a heslo není správné. Zkuste to prosím znovu."
#, python-format
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
msgstr "Zadejte své %(username_field_name)s"
msgid "Enter your email address to reset your password"
msgstr "Pro obnovení hesla zadejte svou e-mailovou adresu"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Search term"
msgstr "Hledaný výraz"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "All collections"
msgstr "Všechny kolekce"
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazená stránka"
msgid ""
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
"itself or one of its descendants."
msgstr ""
"Nastavte umístění. Poznámka: Kolekce nemůže být potomkem sebe sama nebo "
"některého z vlastních potomků."
msgid "Please select another parent"
msgstr "Prosím, zvolte jiného předka"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
msgstr "Oprávnění pro stejnou kolekci nemůže být nastaveno vícekrát."
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "Add collections"
msgstr "Přidat kolekce"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Edit collections"
msgstr "Upravit kolekce"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Delete collections"
msgstr "Smazat kolekce"
msgid "You cannot edit another user's comment."
msgstr "Nemůžete změnit komentář jiného uživatele."
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
msgstr "Datum/čas publikování musí být dřívější než datum/čas expirace"
msgid "Expiry date/time must be in the future"
msgstr "Datum/čas expirace musí být v budoucnosti"
msgid "New title"
msgstr "Nový název"
msgid "New slug"
msgstr "Nový název pro URL"
msgid "New parent page"
msgstr "Nová rodičovská stránka"
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
msgstr "Tato kopie bude potomkem dané rodičovské stránky"
msgid "Copy subpages"
msgstr "Kopírovat podstránky"
#, python-format
msgid "This will copy %(count)s subpage."
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
msgstr[0] "Bude zkopírována %(count)s podstránka."
msgstr[1] "Bude zkopírováno %(count)s podstránek."
msgstr[2] "Bude zkopírováno %(count)s podstránek."
msgstr[3] "Bude zkopírováno %(count)s podstránek."
msgid "Publish copied page"
msgstr "Publikovat zkopírovanou stránku"
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
msgstr "Tato stránka je publikována. Chcete publikovat i zkopírovanou stránku?"
msgid "Publish copies"
msgstr "Publikovat kopie"
#, python-format
msgid ""
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
"copy?"
msgid_plural ""
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
"their copies?"
msgstr[0] ""
"%(count)s z kopírovaných stránek je publikována. Chcete publikovat i její "
"kopii?"
msgstr[1] ""
"%(count)s z kopírovaných stránek je publikovaných. Chcete publikovat i "
"jejich kopie?"
msgstr[2] ""
"%(count)s z kopírovaných stránek je publikovaných. Chcete publikovat i "
"jejich kopie?"
msgstr[3] ""
"%(count)s z kopírovaných stránek je publikovaných. Chcete publikovat i "
"jejich kopie?"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
msgstr "Udržovat nové stránky aktualizované s budoucími změnami"
#, python-format
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
msgstr "Nemáte oprávnění kopírovat do stránky \"%(page_title)s\""
#, python-format
msgid ""
"This slug is already in use within the context of its parent page "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgstr ""
"Tento název pro URL je již použit v kontextu s rodičovskou stránkou "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
msgstr "Není možné kopírovat stránku samu do sebe při kopírování podstránek"
msgid "Select a new parent for this page."
msgstr "Zvolte novou nadřazenou stránku pro tuto stránku."
msgid "Parent page"
msgstr "Nadřazená stránka"
#, python-format
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
msgstr "Tag(y) %(value_too_long)s mají více než %(max_tag_length)d znaků"
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je povinné."
msgid "Please select at least one group."
msgstr "Zvolte prosím alespoň jednu skupinu."
msgid "All types"
msgstr "Všechny typy"
#, python-format
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr "Tato stránka již má přiřazeno zpracování '%(workflow_name)s'."
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
msgstr "Nelze přiřadit tento postup ke stejné stránce vícekrát."
msgid "Give your workflow a name"
msgstr "Pojmenujte tento postup"
msgid "Add tasks to your workflow"
msgstr "Přidejte úlohy do tohoto postupu"
msgid "Task"
msgstr "Úkol"
msgid "1 page selected"
msgstr "1 stránka vybrána"
#, python-format
msgid "%(objects)s pages selected"
msgstr "%(objects)s stránek vybráno"
#, python-format
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
msgstr "Všechny %(objects)s stránky na této obrazovce vybrány"
msgid "1 document selected"
msgstr "1 dokument vybrán"
#, python-format
msgid "%(objects)s documents selected"
msgstr "%(objects)s dokumentů vybráno"
#, python-format
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
msgstr "Všechny %(objects)s dokumenty na této obrazovce vybrány"
msgid "1 image selected"
msgstr "1 obrázek vybrán"
#, python-format
msgid "%(objects)s images selected"
msgstr "%(objects)s obrázků vybráno"
#, python-format
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
msgstr "Všechny %(objects)s obrázky na této obrazovce vybrány"
msgid "1 user selected"
msgstr "1 uživatel vybrán"
msgid "For search engines"
msgstr "Pro vyhledávače"
msgid "For site menus"
msgstr "Pro menu webu"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Promote"
msgstr "Propagovat"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Title"
msgstr "Název"
msgid "Page title"
msgstr "Název stránky"
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "Error 404: Stránka nebyla nalezena"
msgid "Error 404"
msgstr "Error 404"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Požadovaná stránka nebyla nalezena."
msgid "Go to Wagtail admin"
msgstr "Přejít do redakčního systému"
msgid "Account"
msgstr "Účet"
msgid "More actions"
msgstr "Další akce"
msgid "Save account details"
msgstr "Uložit detaily účtu"
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
msgid "Password change successful"
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se"
msgid "Set your new password"
msgstr "Nastavte své nové heslo"
msgid "Invalid password reset link"
msgstr "Neplatný odkaz na obnovu hesla"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr "Odkaz na obnovu hesla byl neplatný, pravděpodobně už byl použit."
msgid "Request a new password reset"
msgstr "Znovu požádat o obnovu hesla"
msgid "Check your email"
msgstr "Zkontrolujte svoji e-mailovou schránku"
msgid ""
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
"for this address."
msgstr ""
"Odkaz na obnovu hesla byl odeslán na váš email, pokud existuje účet s touto "
"adresou."
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
msgstr "Prosím klikněte na odkaz níže pro obnovu hesla:"
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
msgstr "Vaše uživatelské jméno (pro případ že si ho nepamatujete):"
msgid "Password reset"
msgstr "Obnovení hesla"
msgid "Reset your password"
msgstr "Nastavit nové heslo"
msgid "Reset to default"
msgstr "Zpět na původní hodnoty"
msgid "Upload a profile picture:"
msgstr "Nahrát profilový obrázek:"
msgid "Go back"
msgstr "Zpět"
msgid "Bulk actions"
msgstr "Hromadné akce"
msgid "Select row"
msgstr "Vybrat řádek"
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
msgid "Internal link"
msgstr "Interní odkaz"
msgid "External link"
msgstr "Externí odkaz"
msgid "Email link"
msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu"
msgid "Phone link"
msgstr "Odkaz na telefon"
msgid "Anchor link"
msgstr "Odkaz na kotvu"
msgid "Add an anchor link"
msgstr "Vložit odkaz na kotvu"
msgid "Insert anchor"
msgstr "Vložit kotvu"
msgid "Choose"
msgstr "Zvolit"
msgid "Choose a page"
msgstr "Zvolit stránku"
msgid "Use external link"
msgstr "Použít externí odkaz"
msgid "Add an email link"
msgstr "Vložit e-mailový odkaz"
msgid "Insert link"
msgstr "Vložit odkaz"
msgid "Add an external link"
msgstr "Vložit externí odkaz"
msgid "Add a phone link"
msgstr "Vložit telefonní odkaz"
#, python-format
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
msgstr "Prozkoumat podstránky '%(title)s'"
msgid "Explore"
msgstr "Prozkoumat"
msgid "Collection privacy"
msgstr "Viditelnost kolekce"
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
msgstr "Tato kolekce byla nastavena jako soukromá nadřazenou kolekcí."
msgid "You can edit the privacy settings on:"
msgstr "Nastavení viditelnosti můžete změnit zde:"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid ""
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
msgstr "Nastavení soukromí určuje kdo má přístup k dokumentům v této kolekci."
msgid "Privacy"
msgstr "Viditelnost"
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
msgstr "Nastavení viditelnosti kolekce. Aktuální stav: Veřejná"
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
msgstr "Nastavení viditelnosti kolekce. Aktuální stav: Privátní"
msgid "Private"
msgstr "Soukromé"
msgid ""
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
msgstr "Tato kolekce nemůže být smazána protože není prázdná. Obsahuje:"
#, python-format
msgid ""
"No collections have been created. Why not <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Nebyly nalezeny žádné kolekce. Novou kolekci můžete přidat <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">zde</a>."
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ano, smazat"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Ne, nemazat"
#, python-format
msgid "Unpublish %(title)s"
msgstr "Zrušit publikaci %(title)s"
msgid "Yes, unpublish it"
msgstr "Ano, zrušit publikaci"
msgid "No, don't unpublish"
msgstr "Ne, nerušit publikaci"
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
msgid "Update"
msgstr "Uložit"
msgid "Preview not available"
msgstr "Náhled není dostupný"
#, python-format
msgid "Comparing %(title)s"
msgstr "Porovnání %(title)s"
msgid "Comparing"
msgstr "Porovnání"
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
msgid "Changes"
msgstr "Změny"
msgid "There are no differences between these two versions"
msgstr "Obě verze jsou shodné"
#, python-format
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
msgstr "Vítejte v redakčním systému %(site_name)s"
msgid ""
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
"created will be displayed."
msgstr "Na tomto dashboardu najdete základní přehled spravovaného obsahu."
msgid "Your locked pages"
msgstr "Vámi uzamčené stránky"
msgid "Locked at"
msgstr "Uzamčeno: "
msgid "Edit this page"
msgstr "Upravit stránku"
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
msgid "Live"
msgstr "Publikováno"
msgid "Your most recent edits"
msgstr "Vaše poslední úpravy"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Site summary"
msgstr "Přehled obsahu"
msgid "Task started"
msgstr "Úkol spuštěn"
msgid "Changes requested at"
msgstr "Změny, o které bylo požádáno v"
msgid "Awaiting"
msgstr "Čeká se"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Awaiting your review"
msgstr "Očekává se vaše revize"
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "Compare with live version"
msgstr "Porovnat s publikovánou verzí"
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Porovnat s předchozí verzí"
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"
msgid "Sign in to Wagtail"
msgstr "Přihlášení do redakčního systému"
msgid "Forgotten password?"
msgstr "Zapomenuté heslo?"
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamatovat si mě"
msgid "Signing in…"
msgstr "Přihlašování..."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla schválena."
msgid "You can view the page here:"
msgstr "Stránku můžete zobrazit zde:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla schválena"
#, python-format
msgid "Hello %(username)s,"
msgstr "Dobrý den %(username)s,"
msgid "Edit your notification preferences here:"
msgstr "Své nastavení notifikací najdete zde:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla zamítnuta."
msgid "You can edit the page here:"
msgstr "Stránku můžete upravit zde:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla zamítnuta"
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla schválena během posouzení \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla schválena v \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla odmítnuta během posouzení \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla odmítnuta v \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"Stránka \"%(title)s\" byla uložena ke schválení během posouzení \"%(task)s\"."
msgid "You can preview the page here:"
msgstr "Náhled stránky můžete zobrazit zde:"
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"Stránka \"%(title)s\" byla uložena ke schválení během posouzení \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"."
msgstr "%(editor)s aktualizoval komentáře u \"%(title)s\"."
msgid "New comments"
msgstr "Nové komentáře"
msgid "Resolved comments"
msgstr "Odsouhlasené komentáře"
msgid "Deleted comments"
msgstr "Zrušené komentáře"
msgid "New replies"
msgstr "Nové reakce"
msgid "New replies to:"
msgstr "Nové reakce na:"
msgid "New comments:"
msgstr "Nové komentáře:"
msgid "Resolved comments:"
msgstr "Odsouhlasené komentáře:"
msgid "Deleted comments:"
msgstr "Zrušené komentáře:"
msgid "New replies:"
msgstr "Nové reakce:"
#, python-format
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\""
msgstr "%(editor)s aktualizoval komentáře u \"%(title)s\""
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla schválena v postupu \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla schválena \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
msgstr ""
"Stránka \"%(title)s\" byla odmítnuta během \"%(task)s\" v postupu "
"\"%(workflow)s\" (kým) %(rejector)s."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"Stránka \"%(title)s\" byla odmítnuta během \"%(task)s\" v postupu "
"\"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
msgstr "Byl přidán tento komentář: \"%(comment)s\""
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla zamítnuta během \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
"\"%(workflow)s\" by %(requester)s."
msgstr ""
"Stránka \"%(title)s\" byla uložena k posouzení pro postup \"%(workflow)s\" "
"od %(requester)s."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"Stránka \"%(title)s\" byla uložena k posouzení pro postup \"%(workflow)s\"."
msgid "Page privacy"
msgstr "Viditelnost"
msgid "This page has been made private by a parent page."
msgstr "Stránka je neveřejná kvůli nastavení nadřazené stránky."
msgid "Save the page before leaving"
msgstr "Uložit stránku před jejím opuštěním"
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
msgstr "Máte <span>neuložené změny</span>"
msgid "You have <span>unsaved comments</span>"
msgstr "You have <span>neuložené komentáře</span>"
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
msgstr "Máte <span>neuložené změny</span> a <span>komentáře</span>"
msgid "Publishing…"
msgstr "Publikování..."
msgid "Publish this version"
msgstr "Publikovat tuto verzi"
msgid "Saving…"
msgstr "Ukládání..."
msgid "Replace current draft"
msgstr "Nahradit aktuální koncept"
msgid "Save draft"
msgstr "Uložit koncept"
#, python-format
msgid "Create a page in %(title)s"
msgstr "Vytvořit stránku pod %(title)s"
msgid "Create a page in"
msgstr "Vytvořit stránku pod"
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
msgstr "Zvolit typ stránky, který chcete vytvořit."
#, python-format
msgid "Pages using %(page_type)s"
msgstr "Stránky typu %(page_type)s"
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
msgid "Yes, move these pages"
msgstr "Ano, přesunout tyto stránky"
msgid "No, don't move"
msgstr "Ne, nepřesouvat"
msgid "Yes, publish"
msgstr "Ano, publikovat"
msgid "No, don't publish"
msgstr "Ne, nepublikovat"
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit publikaci těchto stránek?"
#, python-format
msgid "Convert alias %(title)s"
msgstr "Změnit alias %(title)s"
msgid "Convert alias"
msgstr "Změnit alias"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tato akce nemůže být odvolána."
msgid "Yes, convert it"
msgstr "Ano, provést změnu"
msgid "No, leave it as an alias"
msgstr "Ne, ponechat jako alias"
#, python-format
msgid "Delete %(title)s"
msgstr "Smazat %(title)s"
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto stránku?"
msgid "Yes, delete it"
msgstr "Ano, smazat"
msgid "No, don't delete it"
msgstr "Ne, nemazat"
#, python-format
msgid ""
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
"later."
msgstr ""
"Můžete také jen <a href=\"%(unpublish_url)s\">zrušit publikaci stránky</a>. "
"Tím přestane být stránka veřejně viditelná a později ji můžete upravit nebo "
"znovu publikovat."
#, python-format
msgid "Move %(title)s"
msgstr "Přesunout %(title)s"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
msgstr "Opravdu chcete přesunout tuto stránku pod '%(title)s'?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
"'%(title)s'?"
msgstr ""
"Opravdu chcete přesunout tuto stránku a všechny její podstránky pod "
"'%(title)s'?"
msgid "Yes, move this page"
msgstr "Ano, přesunout stránku"
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit publikaci této stránky?"
msgid "Publish page"
msgstr "Publikovat stránku"
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
msgstr "Zveřejnění této stránky přeruší aktuální postup."
msgid "Would you still like to publish this page?"
msgstr "Opravdu chcete zveřejnit tuto stránku?"
#, python-format
msgid "Copy %(title)s"
msgstr "Kopírovat %(title)s"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
msgid "Copy this page"
msgstr "Kopírovat tuto stránku"
msgid "This page has unsaved changes."
msgstr "Na této stránce jsou neuložené změny."
msgid "This page is an alias of another page."
msgstr "Tato stránka je aliasem od jiné stránky."
msgid "Edit original page"
msgstr "Editovat původní stránku"
msgid "Configure a site now."
msgstr "Nyní zkonfigurujte web"
msgid "This page is locked to further editing"
msgstr "Tato stránka je uzamčena pro další úpravy"
#, python-format
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
msgstr "Zobrazit podstránky '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
msgstr "Přidat podstránku pod '%(title)s'"
msgid "Drag"
msgstr "Přetáhnout myší"
msgid "Disable ordering of child pages"
msgstr "Vypnout řazení podstránek"
msgid "Sort"
msgstr "Třídění"
msgid "Enable ordering of child pages"
msgstr "Zapnout řazení podstránek"
msgid "Sites menu"
msgstr "Seznam webů"
msgid "Pagination"
msgstr "Stránkování"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
msgid "Next"
msgstr "Následující"
msgid "This page is protected from public view"
msgstr "Tato stránka není veřejně viditelná"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
msgid "Add child page"
msgstr "Přidat podstránku"
msgid "Page types"
msgstr "Typy stránky"
#, python-format
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
msgstr "Bohužel, žádná stránka nevyhovuje <em>%(query_string)s</em>"
msgid "Enter a search term above"
msgstr "Zadejte hledaný výraz"
msgid "No pages use"
msgstr "Žádné stránky typu"
#, python-format
msgid "Add %(label)s"
msgstr "Přidat %(label)s"
msgid "Move up"
msgstr "Posunout nahoru"
msgid "Move down"
msgstr "Posunout dolů"
msgid "Last published"
msgstr "Naposledy publikováno"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "No pages found."
msgstr "Nebyla nalezena žádná stránka."
msgid "No pages match this report's criteria."
msgstr "Žádná stránka neodpovídá parametrům výkazu."
msgid "Updated"
msgstr "Uloženo"
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
msgid "Locking status"
msgstr "Stav uzamčení"
msgid "Locked"
msgstr "Uzamčeno"
msgid "No locked pages found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné uzamčené stránky"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Action"
msgstr "Akce"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Date / Time"
msgstr "Datum / Čas"
msgid "Edit this item"
msgstr "Upravit tuto položku"
msgid "No log entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné záznamy v logu."
msgid "By Task"
msgstr "Úlohou"
msgid "Workflow"
msgstr "Zpracování"
msgid "Requested by"
msgstr "Požadováno (kým)"
msgid "Started at"
msgstr "Spuštěno v"
msgid "Incomplete task"
msgstr "Neúplná úloha"
msgid "By Workflow"
msgstr "Podle postupu"
msgid "Completed at"
msgstr "Dokončeno v"
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
msgstr "Strana %(page_num)s z %(total_pages)s."
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Drobečková navigace"
msgid "Download XLSX"
msgstr "Stáhnout XLSX"
msgid "Download CSV"
msgstr "Stáhnout CSV"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Apply filters"
msgstr "Použít filtry"
msgid "Add comment"
msgstr "Přidat komentář"
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
msgid "History"
msgstr "Historie"
msgid "Current page status:"
msgstr "Aktuální stav stránky:"
msgid "Visit the live page"
msgstr "Navštívit publikovanou stránku"
msgid "Toggle section"
msgstr "Přepnout výběr"
#, python-format
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
msgstr "Zruš plánovanou publikaci verze %(revision.id)s %(title)s"
msgid "Unschedule"
msgstr "Zrušit naplánované publikování"
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit naplánovanou publikaci této verze?"
msgid "Yes, unschedule"
msgstr "Ano, nezveřejňovat"
msgid "No, don't unschedule"
msgstr "Ne, ponechat ke zveřejnění"
msgid "Other searches"
msgstr "Další hledání"
msgid "Side panels"
msgstr "Postranní panely"
msgid "Toggle side panel"
msgstr "Přepnout postranní panel"
msgid "Comment notifications"
msgstr "Notifikace o komentářích"
msgid "Unlocked"
msgstr "Odemčeno"
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
msgstr "Nastavení viditelnosti ovlivní i všechny podstránky."
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
#, python-format
msgid "Used %(usage_count)s time"
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
msgstr[0] "Použito %(usage_count)s -krát"
msgstr[1] "Použito %(usage_count)s -krát"
msgstr[2] "Použito %(usage_count)s -krát"
msgstr[3] "Použito %(usage_count)s -krát"
msgid "View history"
msgstr "Zobrazit historii"
msgid "First published"
msgstr "Poprvé publikováno"
msgid "Edit / Review"
msgstr "Editovat / Revidovat"
msgid "Workflow history"
msgstr "Historie postupu"
#, python-format
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
msgstr "Požadováno (kým) <b>%(modified_by)s</b>"
#, python-format
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
msgstr "Zahájeno v <b>%(started_at)s</b>"
msgid "Timeline"
msgstr "Časová osa"
msgid "Initial Revision"
msgstr "První revize"
msgid "Edited"
msgstr "Upraveno"
msgid "with comment:"
msgstr "s komentářem:"
msgid "Workflow started"
msgstr "Postup byl zahájen"
msgid "Workflow completed"
msgstr "Postup byl dokončen"
#, python-format
msgid "Workflow history for %(title)s"
msgstr "Historie postupu pro %(title)s"
msgid "Workflow history for"
msgstr "Historie postupu pro"
msgid "Approved task"
msgstr "Schválená úloha"
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
msgstr "Tato stránka zatím nebyla uložena k posouzení"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Přeskočit na hlavní obsah"
msgid "Add a child page"
msgstr "Přidat podstránku"
msgid "Show in Explorer"
msgstr "Zobrazit v exploreru"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
msgstr "Opravdu chcete zakázat tento postup?"
msgid "Yes, disable"
msgstr "Ano, zakázat"
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
msgstr "Opravdu chcete zakázat tuto úlohu?"
msgid "Assign your workflow to pages"
msgstr "Přiřadit postup ke stránkám"
msgid "Creating…"
msgstr "Vytváření..."
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#, python-format
msgid ""
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
"child pages will also use this workflow. See <a "
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
"applies to."
msgstr ""
"Postupy se uplatní i pro podstránky. Vyberete-li nyní nadřazenou stránku, i "
"její podřízené stránky použijí tento postup. Zobrazit <a "
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">seznam stránek</a>, které aplikují tento "
"postup."
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
msgstr "Tento postup není povolen. Nelze ho proto přiřazovat ke stránkám."
msgid "Used on the following active workflows"
msgstr "Použito na následujících aktivních postupech."
msgid "Not used"
msgstr "Nepoužito"
#, python-format
msgid "+%(counter)s more"
msgid_plural "+%(counter)s more"
msgstr[0] "+%(counter)s navíc"
msgstr[1] "+%(counter)s navíc"
msgstr[2] "+%(counter)s navíc"
msgstr[3] "+%(counter)s navíc"
msgid "Assigned pages"
msgstr "Přiřazené stránky"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "Assign to another page"
msgstr "Přiřadit k jiné stránce"
#, python-format
msgid "Step %(step_number)s"
msgstr "Krok %(step_number)s"
#, python-format
msgid ""
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Nebyl definován žádný postup. Můžete <a href=\"%(add_url)s\">nějaký zadat</a>"
#, python-format
msgid ""
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Nebyl povolen žádný postup. Můžete <a href=\"%(add_url)s\">nějaký zadat</a>"
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
msgstr "Určete, jaký typ úlohy chcete vytvořit."
msgid "Choose a task"
msgstr "Vybrat úlohu"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgid "Existing"
msgstr "Existující"
msgid "Choose a different task type"
msgstr "Zvolte jiný typ úlohy"
msgid "Task type"
msgstr "Typ úlohy"
msgid "Used on"
msgstr "Použito (kde)"
#, python-format
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgstr "Bohužel, žádná úloha neodpovídá \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgid "You haven't created any tasks."
msgstr "Nevytvořil(a) jste žádné úlohy."
#, python-format
msgid ""
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Nebyly vytvořeny žádné úlohy. Můžete <a href=\"%(add_url)s\">nějakou "
"vytvořit nyní</a>"
#, python-format
msgid ""
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Nejsou žádné povolené úlohy. Můžete <a href=\"%(add_url)s\">nějakou vytvořit "
"nyní</a>"
#, python-format
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
msgstr "Stránky, které používají postup '%(name)s'"
msgid "Pages that use workflow"
msgstr "Stránky, které používají postup"
msgid "Submitted"
msgstr "Uloženo"
msgid "Not started"
msgstr "Není spuštěno"
#, python-format
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
msgstr "Změny, požadované (kým) %(requested_by)s"
msgid "Changes requested"
msgstr "Jsou požadovány změny"
#, python-format
msgid "Approved by %(approved_by)s"
msgstr "Schváleno (kým) %(approved_by)s"
msgid "Published"
msgstr "Publikováno"
msgid "See full history"
msgstr "Zobraz celou historii"
msgid "More"
msgstr "Více"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minut"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago"
msgstr "před %(time_period)s"
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit"
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit zpět"
msgid "Redo"
msgstr "Opakovat"
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
msgid "Italic"
msgstr "Šikmé"
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript (Horní index)"
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript (Dolní index)"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"ascending order."
msgstr ""
"Seřadit podstránky z '%(parent)s' podle '%(label)s' ve vzestupném pořadí."
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"descending order."
msgstr ""
"Seřadit podstránky z '%(parent)s' podle '%(label)s' v sestupném pořadí."
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikace"
msgid "Name and Email"
msgstr "Jméno a email"
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilový obrázek"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Your account settings have been changed successfully!"
msgstr "Nastavení vašeho účtu byla úspěšně změněna."
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Právě jste se úspěšně odhlásili."
msgid "Collections"
msgstr "Kolekce"
msgid "Add a collection"
msgstr "Přidat kolekci"
msgid "Add collection"
msgstr "Přidat kolekci"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' created."
msgstr "Kolekce '%(object)s' byla vytvořena."
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' updated."
msgstr "Kolekce '%(object)s' byla uložena."
msgid "The collection could not be saved due to errors."
msgstr "Kolekci nelze uložit, zkontrolujte správné vyplnění polí."
msgid "Delete collection"
msgstr "Smazat kolekci"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
msgstr "Kolekce '%(object)s' byla smazána."
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto kolekci?"
msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Live version"
msgstr "Publikovaná verze"
msgid "Current draft"
msgstr "Aktuální koncept"
msgid "Review this version"
msgstr "Revidovat tuto verzi"
msgid "Compare with current version"
msgstr "Porovnat s aktuální verzí"
msgid "Cancel scheduled publish"
msgstr "Zrušit naplánované publikování"
msgid "Workflow progress"
msgstr "Průběh postupu"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' aktualizováno."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' vytvořeno."
#, python-format
msgid "Edit '%(title)s'"
msgstr "Editovat '%(title)s'"
msgid "Inspect"
msgstr "Prozkoumat"
#, python-format
msgid "Delete '%(title)s'"
msgstr "Zrušit '%(title)s'"
msgid "Editing"
msgstr "Úprava"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' zrušeno."
msgid "Inspecting"
msgstr "Prohlíží se.."
msgid "Earliest"
msgstr "Nejstarší"
msgid "Latest"
msgstr "Nejnovější"
#, python-format
msgid "Edit this %(object)s"
msgstr "Edituj %(object)s"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Publish selected pages"
msgstr "Publikovat vybrané stránky"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
msgstr ""
"Stránka '%(page_title)s' a %(subpages_count)s podstránek bylo zkopírováno."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla zkopírována."
msgid "View draft"
msgstr "Zobrazit koncept"
msgid "View live"
msgstr "Zobrazit publikovanou verzi"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla vytvořena."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla vytvořena a naplánována pro publikování."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla vytvořena a publikována."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla vytvořena a odeslána ke schválení."
msgid "The page could not be created due to validation errors"
msgstr "Stránku nelze vytvořit, zkontrolujte správné vyplnění polí"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla smazána."
#, python-format
msgid "Editing %(page_type)s"
msgstr "Upravuje se %(page_type)s"
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
"%(previous_revision_datetime)s."
msgstr ""
"Stránka '%(page_title)s' byla nahrazena verzí (od) "
"%(previous_revision_datetime)s."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla aktualizována."
#, python-format
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
msgstr "Postup na stránce '%(page_title)s' byl stornován."
#, python-format
msgid ""
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
"been scheduled for publishing."
msgstr ""
"Verze %(previous_revision_datetime)s stránky '%(page_title)s' byla "
"naplánována ke zveřejnění."
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
"publishing."
msgstr ""
"Stránka '%(page_title)s' je zveřejněna a tato verze byla ke zveřejnění "
"naplánována."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla naplánována pro publikování."
#, python-format
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "Verze %(datetime)s stránky '%(page_title)s' byla zveřejněna."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla zveřejněna."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla uložena ke schválení."
#, python-format
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
msgstr "Postup na stránce '%(page_title)s' byl obnoven."
msgid "The page could not be saved as it is locked"
msgstr "Stránku nelze uložit, protože je uzamčena"
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
msgstr "Stránku nelze uložit, zkontrolujte správné vyplnění polí"
msgid "Site"
msgstr "Web"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' je nyní odemknuta."
#, python-format
msgid ""
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
"sure the slug is unique and try again"
msgstr ""
"Slug (identifikátor) '%(page_slug)s' je už použit v nadřazené stránce. "
"Použijte unikátní identifikátor a zkuste to znova"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla přesunuta."
#, python-format
msgid ""
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
"by %(user)s"
msgstr ""
"Prohlížíte předchozí verzi této stránky z <b>%(created_at)s</b> od %(user)s"
msgid "Page history"
msgstr "Historie stránky"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
msgstr "Stránce '%(page_title)s' byla zrušena publikace."
msgid "Pages using"
msgstr "Stránky typu"
#, python-format
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "Stránka '%(page_title)s' nyní nečeká na schválení."
#, python-format
msgid ""
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
"'%(task_name)s'."
msgstr ""
"Stránka '%(page_title)s' nyní neočekává posouzení v rámci úlohy "
"'%(task_name)s'."
msgid "Site history"
msgstr "Historie webu"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Action type"
msgstr "Typ akce"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Čas"
msgid "Locked pages"
msgstr "Uzamčené stránky"
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Awaiting my review"
msgstr "Očekává se moje kontrola"
msgid "Workflows"
msgstr "Postupy"
msgid "Workflow tasks"
msgstr "Úlohy v rámci postupu"
msgid "Requested By"
msgstr "Požadováno (kým)"
msgid "Add a workflow"
msgstr "Přidat postup"
msgid "Used by"
msgstr "Použito (kým)"
msgid "New workflow"
msgstr "Nový postup"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' created."
msgstr "Postup '%(object)s' byl vytvořen."
msgid "Editing workflow"
msgstr "Edituje se postup"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
msgstr "Postup '%(object)s' byl aktualizován."
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
msgid "Disable workflow"
msgstr "Zakázat postup"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
msgstr "Postup '%(object)s' byl zakázán."
#, python-format
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
msgstr "Postup '%(workflow_name)s' byl povolen."
#, python-format
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
msgstr "Postup byl odstraněn ze stránky '%(page_title)s'."
msgid "New workflow task"
msgstr "Nová úloha v rámci postupu"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' created."
msgstr "Úloha '%(object)s' byla vytvořena."
msgid "Editing workflow task"
msgstr "Edituje se úloha postupu"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' updated."
msgstr "Úloha '%(object)s' byla aktualizována."
#, python-format
msgid "Editing %(task_type)s"
msgstr "Edituje se %(task_type)s"
msgid "Disable task"
msgstr "Zakázat úlohu"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' disabled."
msgstr "Úloha '%(object)s' byla zakázána."
#, python-format
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
msgstr "Úloha '%(task_name)s' byla povolena."
#, python-format
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
msgstr "Prohlédnout koncept stránky '%(title)s'"
#, python-format
msgid "View live version of '%(title)s'"
msgstr "Zobrazit publikovanou verzi '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Move page '%(title)s'"
msgstr "Přesunout stránku %(title)s"
#, python-format
msgid "Copy page '%(title)s'"
msgstr "Kopírovat stránku '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Delete page '%(title)s'"
msgstr "Smazat stránku %(title)s"
#, python-format
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
msgstr "Zrušit publikaci stránky %(title)s"
#, python-format
msgid "View page history for '%(title)s'"
msgstr "Zobrazit historii stránky '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Heading %(level)d"
msgstr "Hlavička %(level)d"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Nečíslovaný seznam"
msgid "Numbered list"
msgstr "Číslovaný seznam"
msgid "Blockquote"
msgstr "Blockquote (Zvýrazněný blok)"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuté"
msgid "Code"
msgstr "Kód"
msgid "Reports"
msgstr "Výkazy"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "Choose an item"
msgstr "Zvolit položku"
msgid "Choose another item"
msgstr "Zvolit jinou položku"
msgid "Clear choice"
msgstr "Zrušit výběr"
msgid "Choose another page"
msgstr "Zvolit jinou stránku"
msgid "Tags can only consist of a single word, no spaces allowed."
msgstr "Tagy mohou být tvořeny pouze jedním slovem, mezery nejsou povoleny."
msgid "Choose another task"
msgstr "Zvolte jinou úlohu"
msgid "Edit this task"
msgstr "Editovat tuto úlohu"