kopia lustrzana https://github.com/wagtail/wagtail
1875 wiersze
43 KiB
Plaintext
1875 wiersze
43 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Eva Mikesova <eva.mikesova@tul.cz>, 2018
|
|
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2018
|
|
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2018,2020,2023
|
|
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2020
|
|
# Ivan Pomykacz <mist@alastify.cz>, 2015
|
|
# Jiri Stepanek <stepiiicz@gmail.com>, 2015
|
|
# Kryštof Pilnáček <krystof.pilnacek@rossum.ai>, 2022
|
|
# Marek Turnovec <aesculap@gmail.com>, 2016,2020,2022
|
|
# Martina Oleksakova <martina.oleksakova@tul.cz>, 2018
|
|
# Martin Galda <martingalda9@gmail.com>, 2017-2018
|
|
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2018
|
|
# Mirek Zvolský <zvolsky@seznam.cz>, 2019-2021
|
|
# IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2018
|
|
# Tomáš Jeřábek <tomas@tomasjerabek.com>, 2020
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: IT Management <hudan@itmanagement.cz>, 2018,2020,2023\n"
|
|
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
|
|
"cs/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
|
|
"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publikovat"
|
|
|
|
msgid "Submit for moderation"
|
|
msgstr "Odeslat ke schválení"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
|
|
msgstr "Potvrdit %(task_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
|
|
msgstr "Potvrdit %(workflow_name)s"
|
|
|
|
msgid "Restart workflow "
|
|
msgstr "Obnovit zpracování"
|
|
|
|
msgid "Cancel workflow "
|
|
msgstr "Stornovat zpracování"
|
|
|
|
msgid "Unpublish"
|
|
msgstr "Zrušit publikaci"
|
|
|
|
msgid "Save Draft"
|
|
msgstr "Uložit Koncept"
|
|
|
|
msgid "Page locked"
|
|
msgstr "Stránka je uzamčena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(label)s and Publish"
|
|
msgstr "%(label)s a publikovat"
|
|
|
|
msgid "Wagtail admin"
|
|
msgstr "Wagtail admin"
|
|
|
|
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
|
|
msgstr "Promiňte, ale na přístup k této části nemáte oprávnění."
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the admin"
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění k přístupu do redakčního systému"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nic"
|
|
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "Datum od"
|
|
|
|
msgid "Date to"
|
|
msgstr "Datum do"
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Místní nastavení (locale)"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vše"
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Kolekce"
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Preferovaný jazyk"
|
|
|
|
msgid "Current time zone"
|
|
msgstr "Aktuální časové pásmo"
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Příjmení"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgid "Upload a profile picture"
|
|
msgstr "Nahrát profilovou fotografii"
|
|
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Zadejte heslo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Vaše %(username_field)s a heslo není správné. Zkuste to prosím znovu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
|
|
msgstr "Zadejte své %(username_field_name)s"
|
|
|
|
msgid "Enter your email address to reset your password"
|
|
msgstr "Pro obnovení hesla zadejte svou e-mailovou adresu"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Search term"
|
|
msgstr "Hledaný výraz"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
msgid "All collections"
|
|
msgstr "Všechny kolekce"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Nadřazená stránka"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
|
|
"itself or one of its descendants."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavte umístění. Poznámka: Kolekce nemůže být potomkem sebe sama nebo "
|
|
"některého z vlastních potomků."
|
|
|
|
msgid "Please select another parent"
|
|
msgstr "Prosím, zvolte jiného předka"
|
|
|
|
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
|
|
msgstr "Oprávnění pro stejnou kolekci nemůže být nastaveno vícekrát."
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
msgid "Add collections"
|
|
msgstr "Přidat kolekce"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
msgid "Edit collections"
|
|
msgstr "Upravit kolekce"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
msgid "Delete collections"
|
|
msgstr "Smazat kolekce"
|
|
|
|
msgid "You cannot edit another user's comment."
|
|
msgstr "Nemůžete změnit komentář jiného uživatele."
|
|
|
|
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
|
|
msgstr "Datum/čas publikování musí být dřívější než datum/čas expirace"
|
|
|
|
msgid "Expiry date/time must be in the future"
|
|
msgstr "Datum/čas expirace musí být v budoucnosti"
|
|
|
|
msgid "New title"
|
|
msgstr "Nový název"
|
|
|
|
msgid "New slug"
|
|
msgstr "Nový název pro URL"
|
|
|
|
msgid "New parent page"
|
|
msgstr "Nová rodičovská stránka"
|
|
|
|
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
|
|
msgstr "Tato kopie bude potomkem dané rodičovské stránky"
|
|
|
|
msgid "Copy subpages"
|
|
msgstr "Kopírovat podstránky"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will copy %(count)s subpage."
|
|
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
|
|
msgstr[0] "Bude zkopírována %(count)s podstránka."
|
|
msgstr[1] "Bude zkopírováno %(count)s podstránek."
|
|
msgstr[2] "Bude zkopírováno %(count)s podstránek."
|
|
msgstr[3] "Bude zkopírováno %(count)s podstránek."
|
|
|
|
msgid "Publish copied page"
|
|
msgstr "Publikovat zkopírovanou stránku"
|
|
|
|
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
|
|
msgstr "Tato stránka je publikována. Chcete publikovat i zkopírovanou stránku?"
|
|
|
|
msgid "Publish copies"
|
|
msgstr "Publikovat kopie"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
|
|
"copy?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
|
|
"their copies?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(count)s z kopírovaných stránek je publikována. Chcete publikovat i její "
|
|
"kopii?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(count)s z kopírovaných stránek je publikovaných. Chcete publikovat i "
|
|
"jejich kopie?"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"%(count)s z kopírovaných stránek je publikovaných. Chcete publikovat i "
|
|
"jejich kopie?"
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"%(count)s z kopírovaných stránek je publikovaných. Chcete publikovat i "
|
|
"jejich kopie?"
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
|
|
msgstr "Udržovat nové stránky aktualizované s budoucími změnami"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění kopírovat do stránky \"%(page_title)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This slug is already in use within the context of its parent page "
|
|
"\"%(parent_page_title)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento název pro URL je již použit v kontextu s rodičovskou stránkou "
|
|
"\"%(parent_page_title)s\""
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
|
|
msgstr "Není možné kopírovat stránku samu do sebe při kopírování podstránek"
|
|
|
|
msgid "Select a new parent for this page."
|
|
msgstr "Zvolte novou nadřazenou stránku pro tuto stránku."
|
|
|
|
msgid "Parent page"
|
|
msgstr "Nadřazená stránka"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
|
|
msgstr "Tag(y) %(value_too_long)s mají více než %(max_tag_length)d znaků"
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Viditelnost"
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Toto pole je povinné."
|
|
|
|
msgid "Please select at least one group."
|
|
msgstr "Zvolte prosím alespoň jednu skupinu."
|
|
|
|
msgid "All types"
|
|
msgstr "Všechny typy"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
|
|
msgstr "Tato stránka již má přiřazeno zpracování '%(workflow_name)s'."
|
|
|
|
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
|
|
msgstr "Nelze přiřadit tento postup ke stejné stránce vícekrát."
|
|
|
|
msgid "Give your workflow a name"
|
|
msgstr "Pojmenujte tento postup"
|
|
|
|
msgid "Add tasks to your workflow"
|
|
msgstr "Přidejte úlohy do tohoto postupu"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Úkol"
|
|
|
|
msgid "1 page selected"
|
|
msgstr "1 stránka vybrána"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s pages selected"
|
|
msgstr "%(objects)s stránek vybráno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
|
|
msgstr "Všechny %(objects)s stránky na této obrazovce vybrány"
|
|
|
|
msgid "1 document selected"
|
|
msgstr "1 dokument vybrán"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s documents selected"
|
|
msgstr "%(objects)s dokumentů vybráno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
|
|
msgstr "Všechny %(objects)s dokumenty na této obrazovce vybrány"
|
|
|
|
msgid "1 image selected"
|
|
msgstr "1 obrázek vybrán"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objects)s images selected"
|
|
msgstr "%(objects)s obrázků vybráno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
|
|
msgstr "Všechny %(objects)s obrázky na této obrazovce vybrány"
|
|
|
|
msgid "1 user selected"
|
|
msgstr "1 uživatel vybrán"
|
|
|
|
msgid "For search engines"
|
|
msgstr "Pro vyhledávače"
|
|
|
|
msgid "For site menus"
|
|
msgstr "Pro menu webu"
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
msgid "Promote"
|
|
msgstr "Propagovat"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Název stránky"
|
|
|
|
msgid "Error 404: Page not found"
|
|
msgstr "Error 404: Stránka nebyla nalezena"
|
|
|
|
msgid "Error 404"
|
|
msgstr "Error 404"
|
|
|
|
msgid "The requested page could not be found."
|
|
msgstr "Požadovaná stránka nebyla nalezena."
|
|
|
|
msgid "Go to Wagtail admin"
|
|
msgstr "Přejít do redakčního systému"
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
msgid "More actions"
|
|
msgstr "Další akce"
|
|
|
|
msgid "Save account details"
|
|
msgstr "Uložit detaily účtu"
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Obnovit heslo"
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Přihlásit se"
|
|
|
|
msgid "Set your new password"
|
|
msgstr "Nastavte své nové heslo"
|
|
|
|
msgid "Invalid password reset link"
|
|
msgstr "Neplatný odkaz na obnovu hesla"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used."
|
|
msgstr "Odkaz na obnovu hesla byl neplatný, pravděpodobně už byl použit."
|
|
|
|
msgid "Request a new password reset"
|
|
msgstr "Znovu požádat o obnovu hesla"
|
|
|
|
msgid "Check your email"
|
|
msgstr "Zkontrolujte svoji e-mailovou schránku"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
|
|
"for this address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odkaz na obnovu hesla byl odeslán na váš email, pokud existuje účet s touto "
|
|
"adresou."
|
|
|
|
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
|
|
msgstr "Prosím klikněte na odkaz níže pro obnovu hesla:"
|
|
|
|
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
|
|
msgstr "Vaše uživatelské jméno (pro případ že si ho nepamatujete):"
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Obnovení hesla"
|
|
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "Nastavit nové heslo"
|
|
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Zpět na původní hodnoty"
|
|
|
|
msgid "Upload a profile picture:"
|
|
msgstr "Nahrát profilový obrázek:"
|
|
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
msgid "Bulk actions"
|
|
msgstr "Hromadné akce"
|
|
|
|
msgid "Select row"
|
|
msgstr "Vybrat řádek"
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Vybrat vše"
|
|
|
|
msgid "Internal link"
|
|
msgstr "Interní odkaz"
|
|
|
|
msgid "External link"
|
|
msgstr "Externí odkaz"
|
|
|
|
msgid "Email link"
|
|
msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu"
|
|
|
|
msgid "Phone link"
|
|
msgstr "Odkaz na telefon"
|
|
|
|
msgid "Anchor link"
|
|
msgstr "Odkaz na kotvu"
|
|
|
|
msgid "Add an anchor link"
|
|
msgstr "Vložit odkaz na kotvu"
|
|
|
|
msgid "Insert anchor"
|
|
msgstr "Vložit kotvu"
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Zvolit"
|
|
|
|
msgid "Choose a page"
|
|
msgstr "Zvolit stránku"
|
|
|
|
msgid "Use external link"
|
|
msgstr "Použít externí odkaz"
|
|
|
|
msgid "Add an email link"
|
|
msgstr "Vložit e-mailový odkaz"
|
|
|
|
msgid "Insert link"
|
|
msgstr "Vložit odkaz"
|
|
|
|
msgid "Add an external link"
|
|
msgstr "Vložit externí odkaz"
|
|
|
|
msgid "Add a phone link"
|
|
msgstr "Vložit telefonní odkaz"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Prozkoumat podstránky '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Prozkoumat"
|
|
|
|
msgid "Collection privacy"
|
|
msgstr "Viditelnost kolekce"
|
|
|
|
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
|
|
msgstr "Tato kolekce byla nastavena jako soukromá nadřazenou kolekcí."
|
|
|
|
msgid "You can edit the privacy settings on:"
|
|
msgstr "Nastavení viditelnosti můžete změnit zde:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
|
|
msgstr "Nastavení soukromí určuje kdo má přístup k dokumentům v této kolekci."
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Viditelnost"
|
|
|
|
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
|
|
msgstr "Nastavení viditelnosti kolekce. Aktuální stav: Veřejná"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Veřejné"
|
|
|
|
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
|
|
msgstr "Nastavení viditelnosti kolekce. Aktuální stav: Privátní"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Soukromé"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
|
|
msgstr "Tato kolekce nemůže být smazána protože není prázdná. Obsahuje:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No collections have been created. Why not <a "
|
|
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebyly nalezeny žádné kolekce. Novou kolekci můžete přidat <a "
|
|
"href=\"%(add_collection_url)s\">zde</a>."
|
|
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "Ano, smazat"
|
|
|
|
msgid "No, don't delete"
|
|
msgstr "Ne, nemazat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish %(title)s"
|
|
msgstr "Zrušit publikaci %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Yes, unpublish it"
|
|
msgstr "Ano, zrušit publikaci"
|
|
|
|
msgid "No, don't unpublish"
|
|
msgstr "Ne, nerušit publikaci"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Storno"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr "Náhled není dostupný"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Comparing %(title)s"
|
|
msgstr "Porovnání %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Comparing"
|
|
msgstr "Porovnání"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Změny"
|
|
|
|
msgid "There are no differences between these two versions"
|
|
msgstr "Obě verze jsou shodné"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
|
|
msgstr "Vítejte v redakčním systému %(site_name)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
|
|
"created will be displayed."
|
|
msgstr "Na tomto dashboardu najdete základní přehled spravovaného obsahu."
|
|
|
|
msgid "Your locked pages"
|
|
msgstr "Vámi uzamčené stránky"
|
|
|
|
msgid "Locked at"
|
|
msgstr "Uzamčeno: "
|
|
|
|
msgid "Edit this page"
|
|
msgstr "Upravit stránku"
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Odemknout"
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Koncept"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Publikováno"
|
|
|
|
msgid "Your most recent edits"
|
|
msgstr "Vaše poslední úpravy"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgid "Site summary"
|
|
msgstr "Přehled obsahu"
|
|
|
|
msgid "Task started"
|
|
msgstr "Úkol spuštěn"
|
|
|
|
msgid "Changes requested at"
|
|
msgstr "Změny, o které bylo požádáno v"
|
|
|
|
msgid "Awaiting"
|
|
msgstr "Čeká se"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
msgid "Awaiting your review"
|
|
msgstr "Očekává se vaše revize"
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Úkoly"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhled"
|
|
|
|
msgid "Compare with live version"
|
|
msgstr "Porovnat s publikovánou verzí"
|
|
|
|
msgid "Compare with previous version"
|
|
msgstr "Porovnat s předchozí verzí"
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Přihlásit se"
|
|
|
|
msgid "Sign in to Wagtail"
|
|
msgstr "Přihlášení do redakčního systému"
|
|
|
|
msgid "Forgotten password?"
|
|
msgstr "Zapomenuté heslo?"
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Zapamatovat si mě"
|
|
|
|
msgid "Signing in…"
|
|
msgstr "Přihlašování..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
|
|
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla schválena."
|
|
|
|
msgid "You can view the page here:"
|
|
msgstr "Stránku můžete zobrazit zde:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
|
|
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla schválena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hello %(username)s,"
|
|
msgstr "Dobrý den %(username)s,"
|
|
|
|
msgid "Edit your notification preferences here:"
|
|
msgstr "Své nastavení notifikací najdete zde:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
|
|
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla zamítnuta."
|
|
|
|
msgid "You can edit the page here:"
|
|
msgstr "Stránku můžete upravit zde:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
|
|
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla zamítnuta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla schválena během posouzení \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla schválena v \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla odmítnuta během posouzení \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
|
|
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla odmítnuta v \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stránka \"%(title)s\" byla uložena ke schválení během posouzení \"%(task)s\"."
|
|
|
|
msgid "You can preview the page here:"
|
|
msgstr "Náhled stránky můžete zobrazit zde:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
|
|
"\"%(task)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stránka \"%(title)s\" byla uložena ke schválení během posouzení \"%(task)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"."
|
|
msgstr "%(editor)s aktualizoval komentáře u \"%(title)s\"."
|
|
|
|
msgid "New comments"
|
|
msgstr "Nové komentáře"
|
|
|
|
msgid "Resolved comments"
|
|
msgstr "Odsouhlasené komentáře"
|
|
|
|
msgid "Deleted comments"
|
|
msgstr "Zrušené komentáře"
|
|
|
|
msgid "New replies"
|
|
msgstr "Nové reakce"
|
|
|
|
msgid "New replies to:"
|
|
msgstr "Nové reakce na:"
|
|
|
|
msgid "New comments:"
|
|
msgstr "Nové komentáře:"
|
|
|
|
msgid "Resolved comments:"
|
|
msgstr "Odsouhlasené komentáře:"
|
|
|
|
msgid "Deleted comments:"
|
|
msgstr "Zrušené komentáře:"
|
|
|
|
msgid "New replies:"
|
|
msgstr "Nové reakce:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\""
|
|
msgstr "%(editor)s aktualizoval komentáře u \"%(title)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla schválena v postupu \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla schválena \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stránka \"%(title)s\" byla odmítnuta během \"%(task)s\" v postupu "
|
|
"\"%(workflow)s\" (kým) %(rejector)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stránka \"%(title)s\" byla odmítnuta během \"%(task)s\" v postupu "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
|
|
msgstr "Byl přidán tento komentář: \"%(comment)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr "Stránka \"%(title)s\" byla zamítnuta během \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\" by %(requester)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stránka \"%(title)s\" byla uložena k posouzení pro postup \"%(workflow)s\" "
|
|
"od %(requester)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
|
|
"\"%(workflow)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stránka \"%(title)s\" byla uložena k posouzení pro postup \"%(workflow)s\"."
|
|
|
|
msgid "Page privacy"
|
|
msgstr "Viditelnost"
|
|
|
|
msgid "This page has been made private by a parent page."
|
|
msgstr "Stránka je neveřejná kvůli nastavení nadřazené stránky."
|
|
|
|
msgid "Save the page before leaving"
|
|
msgstr "Uložit stránku před jejím opuštěním"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
|
|
msgstr "Máte <span>neuložené změny</span>"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved comments</span>"
|
|
msgstr "You have <span>neuložené komentáře</span>"
|
|
|
|
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
|
|
msgstr "Máte <span>neuložené změny</span> a <span>komentáře</span>"
|
|
|
|
msgid "Publishing…"
|
|
msgstr "Publikování..."
|
|
|
|
msgid "Publish this version"
|
|
msgstr "Publikovat tuto verzi"
|
|
|
|
msgid "Saving…"
|
|
msgstr "Ukládání..."
|
|
|
|
msgid "Replace current draft"
|
|
msgstr "Nahradit aktuální koncept"
|
|
|
|
msgid "Save draft"
|
|
msgstr "Uložit koncept"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a page in %(title)s"
|
|
msgstr "Vytvořit stránku pod %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Create a page in"
|
|
msgstr "Vytvořit stránku pod"
|
|
|
|
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
|
|
msgstr "Zvolit typ stránky, který chcete vytvořit."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pages using %(page_type)s"
|
|
msgstr "Stránky typu %(page_type)s"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Přesunout"
|
|
|
|
msgid "Yes, move these pages"
|
|
msgstr "Ano, přesunout tyto stránky"
|
|
|
|
msgid "No, don't move"
|
|
msgstr "Ne, nepřesouvat"
|
|
|
|
msgid "Yes, publish"
|
|
msgstr "Ano, publikovat"
|
|
|
|
msgid "No, don't publish"
|
|
msgstr "Ne, nepublikovat"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete zrušit publikaci těchto stránek?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Convert alias %(title)s"
|
|
msgstr "Změnit alias %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Convert alias"
|
|
msgstr "Změnit alias"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Tato akce nemůže být odvolána."
|
|
|
|
msgid "Yes, convert it"
|
|
msgstr "Ano, provést změnu"
|
|
|
|
msgid "No, leave it as an alias"
|
|
msgstr "Ne, ponechat jako alias"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(title)s"
|
|
msgstr "Smazat %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto stránku?"
|
|
|
|
msgid "Yes, delete it"
|
|
msgstr "Ano, smazat"
|
|
|
|
msgid "No, don't delete it"
|
|
msgstr "Ne, nemazat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
|
|
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete také jen <a href=\"%(unpublish_url)s\">zrušit publikaci stránky</a>. "
|
|
"Tím přestane být stránka veřejně viditelná a později ji můžete upravit nebo "
|
|
"znovu publikovat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move %(title)s"
|
|
msgstr "Přesunout %(title)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete přesunout tuto stránku pod '%(title)s'?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
|
|
"'%(title)s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opravdu chcete přesunout tuto stránku a všechny její podstránky pod "
|
|
"'%(title)s'?"
|
|
|
|
msgid "Yes, move this page"
|
|
msgstr "Ano, přesunout stránku"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete zrušit publikaci této stránky?"
|
|
|
|
msgid "Publish page"
|
|
msgstr "Publikovat stránku"
|
|
|
|
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
|
|
msgstr "Zveřejnění této stránky přeruší aktuální postup."
|
|
|
|
msgid "Would you still like to publish this page?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete zveřejnit tuto stránku?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy %(title)s"
|
|
msgstr "Kopírovat %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
msgid "Copy this page"
|
|
msgstr "Kopírovat tuto stránku"
|
|
|
|
msgid "This page has unsaved changes."
|
|
msgstr "Na této stránce jsou neuložené změny."
|
|
|
|
msgid "This page is an alias of another page."
|
|
msgstr "Tato stránka je aliasem od jiné stránky."
|
|
|
|
msgid "Edit original page"
|
|
msgstr "Editovat původní stránku"
|
|
|
|
msgid "Configure a site now."
|
|
msgstr "Nyní zkonfigurujte web"
|
|
|
|
msgid "This page is locked to further editing"
|
|
msgstr "Tato stránka je uzamčena pro další úpravy"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Zobrazit podstránky '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
|
|
msgstr "Přidat podstránku pod '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Přetáhnout myší"
|
|
|
|
msgid "Disable ordering of child pages"
|
|
msgstr "Vypnout řazení podstránek"
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Třídění"
|
|
|
|
msgid "Enable ordering of child pages"
|
|
msgstr "Zapnout řazení podstránek"
|
|
|
|
msgid "Sites menu"
|
|
msgstr "Seznam webů"
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Stránkování"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Předchozí"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Následující"
|
|
|
|
msgid "This page is protected from public view"
|
|
msgstr "Tato stránka není veřejně viditelná"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdit"
|
|
|
|
msgid "Add child page"
|
|
msgstr "Přidat podstránku"
|
|
|
|
msgid "Page types"
|
|
msgstr "Typy stránky"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
|
|
msgstr "Bohužel, žádná stránka nevyhovuje <em>%(query_string)s</em>"
|
|
|
|
msgid "Enter a search term above"
|
|
msgstr "Zadejte hledaný výraz"
|
|
|
|
msgid "No pages use"
|
|
msgstr "Žádné stránky typu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(label)s"
|
|
msgstr "Přidat %(label)s"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Posunout nahoru"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Posunout dolů"
|
|
|
|
msgid "Last published"
|
|
msgstr "Naposledy publikováno"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "No pages found."
|
|
msgstr "Nebyla nalezena žádná stránka."
|
|
|
|
msgid "No pages match this report's criteria."
|
|
msgstr "Žádná stránka neodpovídá parametrům výkazu."
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Uloženo"
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Stránky"
|
|
|
|
msgid "Locking status"
|
|
msgstr "Stav uzamčení"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Uzamčeno"
|
|
|
|
msgid "No locked pages found."
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné uzamčené stránky"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uživatel"
|
|
|
|
msgid "Date / Time"
|
|
msgstr "Datum / Čas"
|
|
|
|
msgid "Edit this item"
|
|
msgstr "Upravit tuto položku"
|
|
|
|
msgid "No log entries found."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné záznamy v logu."
|
|
|
|
msgid "By Task"
|
|
msgstr "Úlohou"
|
|
|
|
msgid "Workflow"
|
|
msgstr "Zpracování"
|
|
|
|
msgid "Requested by"
|
|
msgstr "Požadováno (kým)"
|
|
|
|
msgid "Started at"
|
|
msgstr "Spuštěno v"
|
|
|
|
msgid "Incomplete task"
|
|
msgstr "Neúplná úloha"
|
|
|
|
msgid "By Workflow"
|
|
msgstr "Podle postupu"
|
|
|
|
msgid "Completed at"
|
|
msgstr "Dokončeno v"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
|
|
msgstr "Strana %(page_num)s z %(total_pages)s."
|
|
|
|
msgid "Breadcrumb"
|
|
msgstr "Drobečková navigace"
|
|
|
|
msgid "Download XLSX"
|
|
msgstr "Stáhnout XLSX"
|
|
|
|
msgid "Download CSV"
|
|
msgstr "Stáhnout CSV"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
msgid "Apply filters"
|
|
msgstr "Použít filtry"
|
|
|
|
msgid "Add comment"
|
|
msgstr "Přidat komentář"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
msgid "Current page status:"
|
|
msgstr "Aktuální stav stránky:"
|
|
|
|
msgid "Visit the live page"
|
|
msgstr "Navštívit publikovanou stránku"
|
|
|
|
msgid "Toggle section"
|
|
msgstr "Přepnout výběr"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
|
|
msgstr "Zruš plánovanou publikaci verze %(revision.id)s %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Unschedule"
|
|
msgstr "Zrušit naplánované publikování"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete zrušit naplánovanou publikaci této verze?"
|
|
|
|
msgid "Yes, unschedule"
|
|
msgstr "Ano, nezveřejňovat"
|
|
|
|
msgid "No, don't unschedule"
|
|
msgstr "Ne, ponechat ke zveřejnění"
|
|
|
|
msgid "Other searches"
|
|
msgstr "Další hledání"
|
|
|
|
msgid "Side panels"
|
|
msgstr "Postranní panely"
|
|
|
|
msgid "Toggle side panel"
|
|
msgstr "Přepnout postranní panel"
|
|
|
|
msgid "Comment notifications"
|
|
msgstr "Notifikace o komentářích"
|
|
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Odemčeno"
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Uzamknout"
|
|
|
|
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
|
|
msgstr "Nastavení viditelnosti ovlivní i všechny podstránky."
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Použití"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used %(usage_count)s time"
|
|
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
|
|
msgstr[0] "Použito %(usage_count)s -krát"
|
|
msgstr[1] "Použito %(usage_count)s -krát"
|
|
msgstr[2] "Použito %(usage_count)s -krát"
|
|
msgstr[3] "Použito %(usage_count)s -krát"
|
|
|
|
msgid "View history"
|
|
msgstr "Zobrazit historii"
|
|
|
|
msgid "First published"
|
|
msgstr "Poprvé publikováno"
|
|
|
|
msgid "Edit / Review"
|
|
msgstr "Editovat / Revidovat"
|
|
|
|
msgid "Workflow history"
|
|
msgstr "Historie postupu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
|
|
msgstr "Požadováno (kým) <b>%(modified_by)s</b>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
|
|
msgstr "Zahájeno v <b>%(started_at)s</b>"
|
|
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Časová osa"
|
|
|
|
msgid "Initial Revision"
|
|
msgstr "První revize"
|
|
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "Upraveno"
|
|
|
|
msgid "with comment:"
|
|
msgstr "s komentářem:"
|
|
|
|
msgid "Workflow started"
|
|
msgstr "Postup byl zahájen"
|
|
|
|
msgid "Workflow completed"
|
|
msgstr "Postup byl dokončen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow history for %(title)s"
|
|
msgstr "Historie postupu pro %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Workflow history for"
|
|
msgstr "Historie postupu pro"
|
|
|
|
msgid "Approved task"
|
|
msgstr "Schválená úloha"
|
|
|
|
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
|
|
msgstr "Tato stránka zatím nebyla uložena k posouzení"
|
|
|
|
msgid "Skip to main content"
|
|
msgstr "Přeskočit na hlavní obsah"
|
|
|
|
msgid "Add a child page"
|
|
msgstr "Přidat podstránku"
|
|
|
|
msgid "Show in Explorer"
|
|
msgstr "Zobrazit v exploreru"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete zakázat tento postup?"
|
|
|
|
msgid "Yes, disable"
|
|
msgstr "Ano, zakázat"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete zakázat tuto úlohu?"
|
|
|
|
msgid "Assign your workflow to pages"
|
|
msgstr "Přiřadit postup ke stránkám"
|
|
|
|
msgid "Creating…"
|
|
msgstr "Vytváření..."
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvořit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
|
|
"child pages will also use this workflow. See <a "
|
|
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
|
|
"applies to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postupy se uplatní i pro podstránky. Vyberete-li nyní nadřazenou stránku, i "
|
|
"její podřízené stránky použijí tento postup. Zobrazit <a "
|
|
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">seznam stránek</a>, které aplikují tento "
|
|
"postup."
|
|
|
|
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
|
|
msgstr "Tento postup není povolen. Nelze ho proto přiřazovat ke stránkám."
|
|
|
|
msgid "Used on the following active workflows"
|
|
msgstr "Použito na následujících aktivních postupech."
|
|
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr "Nepoužito"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "+%(counter)s more"
|
|
msgid_plural "+%(counter)s more"
|
|
msgstr[0] "+%(counter)s navíc"
|
|
msgstr[1] "+%(counter)s navíc"
|
|
msgstr[2] "+%(counter)s navíc"
|
|
msgstr[3] "+%(counter)s navíc"
|
|
|
|
msgid "Assigned pages"
|
|
msgstr "Přiřazené stránky"
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stránka"
|
|
|
|
msgid "Assign to another page"
|
|
msgstr "Přiřadit k jiné stránce"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(step_number)s"
|
|
msgstr "Krok %(step_number)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebyl definován žádný postup. Můžete <a href=\"%(add_url)s\">nějaký zadat</a>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebyl povolen žádný postup. Můžete <a href=\"%(add_url)s\">nějaký zadat</a>"
|
|
|
|
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
|
|
msgstr "Určete, jaký typ úlohy chcete vytvořit."
|
|
|
|
msgid "Choose a task"
|
|
msgstr "Vybrat úlohu"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
msgid "Existing"
|
|
msgstr "Existující"
|
|
|
|
msgid "Choose a different task type"
|
|
msgstr "Zvolte jiný typ úlohy"
|
|
|
|
msgid "Task type"
|
|
msgstr "Typ úlohy"
|
|
|
|
msgid "Used on"
|
|
msgstr "Použito (kde)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
|
msgstr "Bohužel, žádná úloha neodpovídá \"<em>%(query_string)s</em>\""
|
|
|
|
msgid "You haven't created any tasks."
|
|
msgstr "Nevytvořil(a) jste žádné úlohy."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebyly vytvořeny žádné úlohy. Můžete <a href=\"%(add_url)s\">nějakou "
|
|
"vytvořit nyní</a>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nejsou žádné povolené úlohy. Můžete <a href=\"%(add_url)s\">nějakou vytvořit "
|
|
"nyní</a>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
|
|
msgstr "Stránky, které používají postup '%(name)s'"
|
|
|
|
msgid "Pages that use workflow"
|
|
msgstr "Stránky, které používají postup"
|
|
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Uloženo"
|
|
|
|
msgid "Not started"
|
|
msgstr "Není spuštěno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
|
|
msgstr "Změny, požadované (kým) %(requested_by)s"
|
|
|
|
msgid "Changes requested"
|
|
msgstr "Jsou požadovány změny"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Approved by %(approved_by)s"
|
|
msgstr "Schváleno (kým) %(approved_by)s"
|
|
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publikováno"
|
|
|
|
msgid "See full history"
|
|
msgstr "Zobraz celou historii"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Více"
|
|
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0 minut"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(time_period)s ago"
|
|
msgstr "před %(time_period)s"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Odhlásit"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Vrátit zpět"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opakovat"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Šikmé"
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Superscript (Horní index)"
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Subscript (Dolní index)"
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentáře"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
|
"ascending order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seřadit podstránky z '%(parent)s' podle '%(label)s' ve vzestupném pořadí."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
|
|
"descending order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seřadit podstránky z '%(parent)s' podle '%(label)s' v sestupném pořadí."
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifikace"
|
|
|
|
msgid "Name and Email"
|
|
msgstr "Jméno a email"
|
|
|
|
msgid "Profile picture"
|
|
msgstr "Profilový obrázek"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Your account settings have been changed successfully!"
|
|
msgstr "Nastavení vašeho účtu byla úspěšně změněna."
|
|
|
|
msgid "You have been successfully logged out."
|
|
msgstr "Právě jste se úspěšně odhlásili."
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Kolekce"
|
|
|
|
msgid "Add a collection"
|
|
msgstr "Přidat kolekci"
|
|
|
|
msgid "Add collection"
|
|
msgstr "Přidat kolekci"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' created."
|
|
msgstr "Kolekce '%(object)s' byla vytvořena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "Kolekce '%(object)s' byla uložena."
|
|
|
|
msgid "The collection could not be saved due to errors."
|
|
msgstr "Kolekci nelze uložit, zkontrolujte správné vyplnění polí."
|
|
|
|
msgid "Delete collection"
|
|
msgstr "Smazat kolekci"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
|
|
msgstr "Kolekce '%(object)s' byla smazána."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto kolekci?"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domů"
|
|
|
|
msgid "Live version"
|
|
msgstr "Publikovaná verze"
|
|
|
|
msgid "Current draft"
|
|
msgstr "Aktuální koncept"
|
|
|
|
msgid "Review this version"
|
|
msgstr "Revidovat tuto verzi"
|
|
|
|
msgid "Compare with current version"
|
|
msgstr "Porovnat s aktuální verzí"
|
|
|
|
msgid "Cancel scheduled publish"
|
|
msgstr "Zrušit naplánované publikování"
|
|
|
|
msgid "Workflow progress"
|
|
msgstr "Průběh postupu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' aktualizováno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' vytvořeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit '%(title)s'"
|
|
msgstr "Editovat '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Inspect"
|
|
msgstr "Prozkoumat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete '%(title)s'"
|
|
msgstr "Zrušit '%(title)s'"
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Úprava"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
|
|
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' zrušeno."
|
|
|
|
msgid "Inspecting"
|
|
msgstr "Prohlíží se.."
|
|
|
|
msgid "Earliest"
|
|
msgstr "Nejstarší"
|
|
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "Nejnovější"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit this %(object)s"
|
|
msgstr "Edituj %(object)s"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Publish selected pages"
|
|
msgstr "Publikovat vybrané stránky"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stránka '%(page_title)s' a %(subpages_count)s podstránek bylo zkopírováno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
|
|
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla zkopírována."
|
|
|
|
msgid "View draft"
|
|
msgstr "Zobrazit koncept"
|
|
|
|
msgid "View live"
|
|
msgstr "Zobrazit publikovanou verzi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created."
|
|
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla vytvořena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
|
|
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla vytvořena a naplánována pro publikování."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
|
|
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla vytvořena a publikována."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
|
|
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla vytvořena a odeslána ke schválení."
|
|
|
|
msgid "The page could not be created due to validation errors"
|
|
msgstr "Stránku nelze vytvořit, zkontrolujte správné vyplnění polí"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
|
|
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla smazána."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(page_type)s"
|
|
msgstr "Upravuje se %(page_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
|
|
"%(previous_revision_datetime)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stránka '%(page_title)s' byla nahrazena verzí (od) "
|
|
"%(previous_revision_datetime)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
|
|
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla aktualizována."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
|
|
msgstr "Postup na stránce '%(page_title)s' byl stornován."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
|
|
"been scheduled for publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verze %(previous_revision_datetime)s stránky '%(page_title)s' byla "
|
|
"naplánována ke zveřejnění."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
|
|
"publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stránka '%(page_title)s' je zveřejněna a tato verze byla ke zveřejnění "
|
|
"naplánována."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
|
|
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla naplánována pro publikování."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
|
|
msgstr "Verze %(datetime)s stránky '%(page_title)s' byla zveřejněna."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
|
|
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla zveřejněna."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
|
|
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla uložena ke schválení."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
|
|
msgstr "Postup na stránce '%(page_title)s' byl obnoven."
|
|
|
|
msgid "The page could not be saved as it is locked"
|
|
msgstr "Stránku nelze uložit, protože je uzamčena"
|
|
|
|
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
|
|
msgstr "Stránku nelze uložit, zkontrolujte správné vyplnění polí"
|
|
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
|
|
msgstr "Stránka '%(page_title)s' je nyní odemknuta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
|
|
"sure the slug is unique and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slug (identifikátor) '%(page_slug)s' je už použit v nadřazené stránce. "
|
|
"Použijte unikátní identifikátor a zkuste to znova"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
|
|
msgstr "Stránka '%(page_title)s' byla přesunuta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
|
|
"by %(user)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prohlížíte předchozí verzi této stránky z <b>%(created_at)s</b> od %(user)s"
|
|
|
|
msgid "Page history"
|
|
msgstr "Historie stránky"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
|
|
msgstr "Stránce '%(page_title)s' byla zrušena publikace."
|
|
|
|
msgid "Pages using"
|
|
msgstr "Stránky typu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
|
|
msgstr "Stránka '%(page_title)s' nyní nečeká na schválení."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
|
|
"'%(task_name)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stránka '%(page_title)s' nyní neočekává posouzení v rámci úlohy "
|
|
"'%(task_name)s'."
|
|
|
|
msgid "Site history"
|
|
msgstr "Historie webu"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Action type"
|
|
msgstr "Typ akce"
|
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Datum/Čas"
|
|
|
|
msgid "Locked pages"
|
|
msgstr "Uzamčené stránky"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
msgid "Awaiting my review"
|
|
msgstr "Očekává se moje kontrola"
|
|
|
|
msgid "Workflows"
|
|
msgstr "Postupy"
|
|
|
|
msgid "Workflow tasks"
|
|
msgstr "Úlohy v rámci postupu"
|
|
|
|
msgid "Requested By"
|
|
msgstr "Požadováno (kým)"
|
|
|
|
msgid "Add a workflow"
|
|
msgstr "Přidat postup"
|
|
|
|
msgid "Used by"
|
|
msgstr "Použito (kým)"
|
|
|
|
msgid "New workflow"
|
|
msgstr "Nový postup"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' created."
|
|
msgstr "Postup '%(object)s' byl vytvořen."
|
|
|
|
msgid "Editing workflow"
|
|
msgstr "Edituje se postup"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "Postup '%(object)s' byl aktualizován."
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Zakázat"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Povolit"
|
|
|
|
msgid "Disable workflow"
|
|
msgstr "Zakázat postup"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
|
|
msgstr "Postup '%(object)s' byl zakázán."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
|
|
msgstr "Postup '%(workflow_name)s' byl povolen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
|
|
msgstr "Postup byl odstraněn ze stránky '%(page_title)s'."
|
|
|
|
msgid "New workflow task"
|
|
msgstr "Nová úloha v rámci postupu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' created."
|
|
msgstr "Úloha '%(object)s' byla vytvořena."
|
|
|
|
msgid "Editing workflow task"
|
|
msgstr "Edituje se úloha postupu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' updated."
|
|
msgstr "Úloha '%(object)s' byla aktualizována."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(task_type)s"
|
|
msgstr "Edituje se %(task_type)s"
|
|
|
|
msgid "Disable task"
|
|
msgstr "Zakázat úlohu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(object)s' disabled."
|
|
msgstr "Úloha '%(object)s' byla zakázána."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
|
|
msgstr "Úloha '%(task_name)s' byla povolena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Prohlédnout koncept stránky '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View live version of '%(title)s'"
|
|
msgstr "Zobrazit publikovanou verzi '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Move page '%(title)s'"
|
|
msgstr "Přesunout stránku %(title)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy page '%(title)s'"
|
|
msgstr "Kopírovat stránku '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete page '%(title)s'"
|
|
msgstr "Smazat stránku %(title)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
|
|
msgstr "Zrušit publikaci stránky %(title)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View page history for '%(title)s'"
|
|
msgstr "Zobrazit historii stránky '%(title)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Heading %(level)d"
|
|
msgstr "Hlavička %(level)d"
|
|
|
|
msgid "Bulleted list"
|
|
msgstr "Nečíslovaný seznam"
|
|
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Číslovaný seznam"
|
|
|
|
msgid "Blockquote"
|
|
msgstr "Blockquote (Zvýrazněný blok)"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Přeškrtnuté"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Výkazy"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
msgid "Choose an item"
|
|
msgstr "Zvolit položku"
|
|
|
|
msgid "Choose another item"
|
|
msgstr "Zvolit jinou položku"
|
|
|
|
msgid "Clear choice"
|
|
msgstr "Zrušit výběr"
|
|
|
|
msgid "Choose another page"
|
|
msgstr "Zvolit jinou stránku"
|
|
|
|
msgid "Tags can only consist of a single word, no spaces allowed."
|
|
msgstr "Tagy mohou být tvořeny pouze jedním slovem, mezery nejsou povoleny."
|
|
|
|
msgid "Choose another task"
|
|
msgstr "Zvolte jinou úlohu"
|
|
|
|
msgid "Edit this task"
|
|
msgstr "Editovat tuto úlohu"
|