Fetch new translations from Transifex

pull/9250/head
Matt Westcott 2022-09-23 11:45:03 +01:00
rodzic 77ed99b16e
commit c922fbbec2
69 zmienionych plików z 4234 dodań i 52 usunięć

Wyświetl plik

@ -664,7 +664,7 @@ Translators
* Italian: Sandro Badalamenti, Marco Badan, Edd Baldry, Claudio Bantaloukas, Guglielmo Celata, Gian-Maria Daffre, gcm, Giacomo Ghizzani, LB (Ben Johnston), Marco Lerco, Stefano Marchetto, Carlo Miron, Alessio Di Stasio, Andrea Tagliazucchi
* Japanese: Sangmin Ahn, Goto Hayato, Shuhei Hirota, Shu Ishida, Yudai Kobayashi, Tri Minh, Koji Miyazawa, Tetsuya Morimoto, Hideaki Oguchi, Tomo Mizoe, Safu9, Hiroki Sawano, Kinoshita Shinji, Daigo Shitara, Shimizu Taku, umepon0626, Takuya Yamamoto
* Korean: Kyungil Choi, Jihan Chung
* Latvian: Reinis Rozenbergs, Maris Serzans
* Latvian: Aleksandrs Korņijenko, Reinis Rozenbergs, Maris Serzans
* Lithuanian: Matas Dailyda, Naglis Jonaitis
* Maori: Awatea Randall
* Mongolian: Myagmarjav Enkhbileg, Delgermurun Purevkhuu

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "Neu:"
#, python-format
msgid "Editing %(page_type)s %(title)s"
msgstr "%(page_type)s%(title)swird bearbeitet"
msgstr "Bearbeite %(page_type)s%(title)s"
msgid "Visit the live page"
msgstr "Live-Seite besuchen"
@ -2678,7 +2678,7 @@ msgid "Last published at"
msgstr "Zuletzt veröffentlicht am"
msgid "Site history"
msgstr "Seitenhistorie"
msgstr "Webseitenverlauf"
msgid "ID"
msgstr "ID"
@ -2727,7 +2727,7 @@ msgid "Workflow '{0}' created."
msgstr "Workflow {0} erstellt."
msgid "Editing workflow"
msgstr "Workflow bearbeiten"
msgstr "Bearbeite Workflow"
#, python-brace-format
msgid "Workflow '{0}' updated."
@ -2776,7 +2776,7 @@ msgid "Task '{0}' created."
msgstr "Aufgabe {0} erstellt."
msgid "Editing workflow task"
msgstr "Workflow-Aufgabe bearbeiten"
msgstr "Bearbeite Workflow-Aufgabe"
#, python-brace-format
msgid "Task '{0}' updated."
@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "Aufgabe {0} aktualisiert."
#, python-format
msgid "Editing %(task_type)s"
msgstr "%(task_type)s bearbeiten"
msgstr "Bearbeite %(task_type)s"
msgid "Disable task"
msgstr "Aufgabe deaktivieren"
@ -2926,7 +2926,7 @@ msgid "Choose an item"
msgstr "Eintrag wählen"
msgid "Clear"
msgstr "Auswahl löschen"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid ""
"Multi-word tags with spaces will automatically be enclosed in double quotes "

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -11,38 +11,180 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Add a comment"
msgstr "Engadir un comentario"
msgid "Alt text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Estás seguro?"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
msgid "Broken link"
msgstr "Enlace roto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Character count:"
msgstr "Total de caracteres:"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
msgid "Decorative image"
msgstr "Imaxe decorativa"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Delete error"
msgstr "Eliminar erro"
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminando"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Edit '{title}'"
msgstr "Editar '{title}'"
msgid "Edit your account"
msgstr "Editar a túa conta"
msgid "Enter your comments..."
msgstr "Introduce os teus comentarios..."
msgid "Enter your reply..."
msgstr "Introduce a túa resposta..."
msgid "Error while sending preview data."
msgstr "Erro mentras se enviaban os datos de previsualización."
msgid "Focus comment"
msgstr "Enfocar comentario"
msgid "Horizontal line"
msgstr "Liña horizontal"
msgid "Insert a block"
msgstr "Inserir un bloque"
msgid "Line break"
msgstr "Nova liña"
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando..."
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Missing document"
msgstr "Documento faltante"
msgid "More actions"
msgstr "Máis accións"
msgid "No results"
msgstr "Sen resultados"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "Page explorer"
msgstr "Explorador de páxinas"
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
msgid "Reload saved content"
msgstr "Recargar contido gardado"
msgid "Reload the page"
msgstr "Recargar a páxina"
msgid "Reply"
msgstr "Respostar"
msgid ""
"Report this error to your website administrator with the following "
"information:"
msgstr ""
"Informar deste erro ó teu administrador da web ca seguinte información:"
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
msgid "Rich text"
msgstr "Texto enriquecido"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Save error"
msgstr "Gardar erro"
msgid "Save the page to add this comment"
msgstr "Gardar a páxina para engadir este comentario"
msgid "Save the page to save this comment"
msgstr "Gardar a páxina para gardar este comentario"
msgid "Save the page to save this reply"
msgstr "Gardar a páxina para gardar esta resposta"
msgid "Saving..."
msgstr "Gardando..."
msgid "Search"
msgstr "Porcurar"
msgid "Search blocks"
msgstr "Buscar bloques"
msgid "See all"
msgstr "Ver todo"
msgid "Server Error"
msgstr "Erro do Servidor"
msgid "Show error"
msgstr "Amosar erro"
msgid "Show latest content"
msgstr "Amosar último contido"
msgid "Split block"
msgstr "Partir bloque"
msgid ""
"The editor just crashed. Content has been reset to the last saved version."
msgstr "O editor acaba de cascar. O contido volveu á ultima versión gardada."
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é requirido."
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Permutar barra lateral"
msgid "Unfocus comment"
msgstr "Desenfocar comentario"
msgid "View child pages of '{title}'"
msgstr "Ver as páxinas fillas de '{title}'"
msgid "Write something or type / to insert a block"
msgstr "Escribe algo ou pulsa '/' para inserir un bloque"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -2714,7 +2714,7 @@ msgid "Task '{0}' enabled."
msgstr "Skref '{0}' virkt."
msgid "Change"
msgstr "Breyta"
msgstr "Velja"
msgid "Pages"
msgstr "Síður"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -606,6 +606,9 @@ msgstr "Labo %(page_type)s: %(title)s"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
msgid "Current draft"
msgstr "Patreizējā sagatave"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -2,10 +2,11 @@
# Translators:
# Reinis Rozenbergs <reinisr@gmail.com>, 2022
# Maris Serzans <maris.serzans@gmail.com>, 2022
# Aleksandrs Korņijenko <ubarbariska@gmail.com>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Maris Serzans <maris.serzans@gmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Aleksandrs Korņijenko <ubarbariska@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/torchbox/teams/8009/lv/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language: lv\n"
@ -21,6 +22,9 @@ msgstr "Bojāta saite"
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
msgid "Dashboard"
msgstr "Informācijas panelis"

Wyświetl plik

@ -5,13 +5,14 @@
# Translators:
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-11 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,12 +21,19 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail forms"
msgstr "Formularios de Wagtail"
msgid "Date from"
msgstr "Data dende"
msgid "Date to"
msgstr "Data ata"
#, python-format
msgid "There is another field with the label %s, please change one of them."
msgstr "Hai outro campo ca etiqueta %s, por favor cambia un deles."
msgid "Single line text"
msgstr "Liña de texto simple"
@ -50,6 +58,9 @@ msgstr "Casillas de verificación"
msgid "Drop down"
msgstr "Desplegable"
msgid "Multiple select"
msgstr "Selección múltiple"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Botóns de opción"
@ -59,15 +70,25 @@ msgstr "Data"
msgid "Date/time"
msgstr "Data/hora"
msgid "Hidden field"
msgstr "Campo oculto"
msgid "submit time"
msgstr "Hora de envío"
msgid "form submission"
msgstr "formulario de envío"
msgid "form submissions"
msgstr "formularios de envío"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "Safe name of the form field, the label converted to ascii_snake_case"
msgstr ""
"Nome seguro do campo do formulario, a etiqueta converteuse a ascii_snake_case"
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
@ -83,21 +104,66 @@ msgstr "obligatorio"
msgid "choices"
msgstr "seleccións"
msgid ""
"Comma or new line separated list of choices. Only applicable in checkboxes, "
"radio and dropdown."
msgstr ""
"Lista de opcións separadas por comas ou liñas. So se pode aplicar en caixas "
"de opción única, de opción múltiple, e desplegables."
msgid "default value"
msgstr "valor por defecto"
msgid ""
"Default value. Comma or new line separated values supported for checkboxes."
msgstr ""
"Valor por defecto. Valores separados por comas ou liñas, válido para caixas "
"de opción múltiple."
msgid "help text"
msgstr "texto de axuda"
msgid "Submission date"
msgstr "Data de envío"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
msgid "Landing page"
msgstr "Páxina de entrada"
msgid "to address"
msgstr "á dirección"
msgid ""
"Optional - form submissions will be emailed to these addresses. Separate "
"multiple addresses by comma."
msgstr ""
"Opcional - os formularios enviados enviaránse a estas direccións. Separa con "
"comas as direccións múltiples."
msgid "from address"
msgstr "dende a dirección"
msgid "subject"
msgstr "Asunto"
#, python-format
msgid "%s submissions"
msgstr "%s envíos"
#, python-format
msgid "Delete form data %(title)s"
msgstr "Eliminar datos do formulario %(title)s"
msgid "Delete form data"
msgstr "Eliminar datos do formulario"
msgid "Are you sure you want to delete this form submission?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these form submissions?"
msgstr[0] "Seguro que queres eliminar este envío de formulario?"
msgstr[1] "Seguro que queres eliminar estes envíos de formulario?"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
@ -113,6 +179,15 @@ msgstr "Título"
msgid "Origin"
msgstr "Orixe"
msgid "Delete selected submissions"
msgstr "Eliminar os envíos seleccionados"
msgid "Total submissions"
msgstr "Envíos totales"
msgid "Latest submission"
msgstr "Último envío"
msgid "No form pages have been created."
msgstr "Non foi creada ningunha páxina de formulario."
@ -120,6 +195,9 @@ msgstr "Non foi creada ningunha páxina de formulario."
msgid "Submissions of %(form_title)s"
msgstr "Envíos de %(form_title)s"
msgid "Download XLSX"
msgstr "Baixar XLSX"
msgid "Download CSV"
msgstr "Descargar CSV"
@ -129,3 +207,15 @@ msgstr "Non houbo envíos do formulario '%(title)s'."
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Apply filters"
msgstr "Aplicar filtros"
#, python-format
msgid "One submission has been deleted."
msgid_plural "%(count)d submissions have been deleted."
msgstr[0] "Eliminouse un envío"
msgstr[1] "Elimináronse %(count)d envíos"
msgid "Form data"
msgstr "Datos de formulario"

Wyświetl plik

@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Nein, nicht löschen"
#, python-format
msgid "By %(filter_title)s"
msgstr "Von %(filter_title)s"
msgstr "Nach %(filter_title)s"
msgid "Last updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert:"
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Bearbeite"
#, python-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s bearbeiten"
msgstr "Bearbeite %s"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(instance)s' updated."

Wyświetl plik

@ -5,13 +5,14 @@
# Translators:
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-11 20:22+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,6 +21,9 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail ModelAdmin"
msgstr "ModelAdmin de Wagtail"
msgid "Parent page"
msgstr "Páxina pai"
@ -114,12 +118,29 @@ msgstr "Retorna ao listado"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Si, eliminar"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Non, non eliminar."
#, python-format
msgid "By %(filter_title)s"
msgstr "Por %(filter_title)s "
msgid "Last updated"
msgstr "Actualizado por última vez"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#, python-format
msgid "%(result_count)s out of %(all_count)s"
msgstr "%(result_count)s de %(all_count)s"
#, python-format
msgid "Sorry, there are no %(name)s matching your search parameters."
msgstr "Síntoo, non hai %(name)s que coincidan cos teus parámetros de procura."
msgid "Search for"
msgstr "Propcurar por"
msgstr "Procurar por"
#, python-format
msgid "Search %(name)s"
@ -128,6 +149,9 @@ msgstr "Procura %(name)s"
msgid "Search"
msgstr "Porcurar"
msgid "Download XLSX"
msgstr "Baixar XLSX"
msgid "Download CSV"
msgstr "Descargar CSV"
@ -146,6 +170,13 @@ msgstr ""
msgid "No %(name)s have been created yet."
msgstr "Non foron aínda creados %(name)s."
#, python-format
msgid "Why not <a href=\"%(url)s\">add one</a>?"
msgstr "¿Por qué non <a href=\"%(url)s\">engadir unha</a>?"
msgid "Pagination"
msgstr "Paxinación"
#, python-format
msgid "Page %(current_page)s of %(num_pages)s."
msgstr "Páxina %(current_page)s de %(num_pages)s."
@ -156,6 +187,10 @@ msgstr "Previa"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(instance)s' created."
msgstr "%(model_name)s '%(instance)s' creada."
#, python-format
msgid "The %s could not be created due to errors."
msgstr "A %s non puido ser creada debido a erros."
@ -174,6 +209,10 @@ msgstr "Editando"
msgid "Editing %s"
msgstr "Editando %s"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(instance)s' updated."
msgstr "%(model_name)s '%(instance)s' actualizada."
#, python-format
msgid "The %s could not be saved due to errors."
msgstr "A %s non puido ser gardada debido a erros."
@ -190,6 +229,10 @@ msgstr ""
"¿Seguro que queres eliminar esta %s? Se outras cosas no teu sitio web fan "
"referencia a ela, poderían tamén verse afectadas."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(instance)s' deleted."
msgstr "%(model_name)s '%(instance)s' eliminada"
msgid "Inspecting"
msgstr "Inspeccionando"
@ -197,5 +240,8 @@ msgstr "Inspeccionando"
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Inspeccionando %s"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Date"
msgstr "Data"

Wyświetl plik

@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Vorschau"
#, python-format
msgid "Editing %(title)s"
msgstr "%(title)s bearbeiten"
msgstr "Bearbeite %(title)s"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeite"

Wyświetl plik

@ -6,13 +6,14 @@
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,12 +22,18 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail redirects"
msgstr "Redireccións de Wagtail"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
msgid "All"
msgstr "Todos"
@ -39,10 +46,19 @@ msgstr "Todos os sitios web"
msgid "A redirect with this path already exists."
msgstr "Unha redirección con esta ruta xa existe"
msgid "File to import"
msgstr "Arquivo a importar"
#, python-format
msgid "Supported formats: %(supported_formats)s."
msgstr "Formatos soportados: %(supported_formats)s."
msgid "From field"
msgstr "Campo Dende"
msgid "To field"
msgstr "Campo Cara"
msgid "redirect from"
msgstr "redireccionar dende"
@ -63,15 +79,34 @@ msgstr ""
msgid "redirect to a page"
msgstr "redireccionar a unha páxina"
msgid "target page route"
msgstr "ruta da páxina de destino"
msgid ""
"Optionally specify a route on the target page to redirect to. Leave blank to "
"redirect to the default page route."
msgstr ""
"Opcionalmente especifica unha ruta na páxina de destino a que redirixir. "
"Déixao en blanco para redirixir á páxina por defecto."
msgid "redirect to any URL"
msgstr "redireccionar a calquera URL"
msgid "automatically created"
msgstr "creada automáticamente"
msgid "created at"
msgstr "creado en"
msgid "temporary"
msgstr "temporal"
msgid "redirect"
msgstr "redireccionar"
msgid "redirects"
msgstr "redireccións"
msgid "Add redirect"
msgstr "Engadir redirección"
@ -81,6 +116,24 @@ msgstr "Gardar"
msgid "Redirects"
msgstr "Redirecciona"
msgid "Import redirects"
msgstr "Importar redireccións"
msgid ""
"<p>Select a file where redirects are separated into rows and contains the "
"columns representing <code>from</code> and <code>to</code> (they can be "
"named anything).</p> <p>After submitting you will be taken to a confirmation "
"view where you can customize your redirects before import.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecciona un arquivo no que as redireccións estén separados en filas e "
"conteñan as columnas que representen <code>dende</code> e <code>cara</code> "
"(poden ter calquer nome).</p> <p>Despóis de envialo serás levado a unha "
"páxina de confirmación na que poderás afinar as redireccións antes de "
"importalas.</p>"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#, python-format
msgid "Delete redirect %(title)s"
msgstr "Eliminar redirección %(title)s"
@ -94,6 +147,15 @@ msgstr "¿Seguro que queres eliminar esta redirección?"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Si, eliminar"
msgid "Confirm import"
msgstr "Confirmar importación"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
@ -107,21 +169,46 @@ msgstr "Editando"
msgid "Delete redirect"
msgstr "Eliminar redirección"
msgid "Summary"
msgstr "Sumario"
#, python-format
msgid ""
"Found %(total)s redirects, created %(successes)s and found %(errors)s errors."
msgstr ""
"Atopáronse %(total)s redireccións, creáronse %(successes)s e atopáronse "
"%(errors)s erros."
msgid "From"
msgstr "Dende"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Export redirects"
msgstr "Exportar redireccións"
msgid "Site"
msgstr "Sitio web"
msgid "Edit this redirect"
msgstr "Editar esta redirección"
msgid "No redirects found."
msgstr "Non se atoparon redireccións."
#, python-format
msgid "There is %(counter)s match"
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
msgstr[0] "Hai %(counter)s coincidencia"
msgstr[1] "Hai %(counter)s coincidencias."
#, python-format
msgid "Sorry, no redirects match \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgstr "Sentímolo, ningunha redirección contén \"<em>%(query_string)s</em>\""
@ -157,3 +244,23 @@ msgstr "Redirección '{0}' engadida."
msgid "The redirect could not be created due to errors."
msgstr "A redirección non pede ser creada debido a erros."
msgid "File format of type \"{}\" is not supported"
msgstr "O formato de arquivo \"{}\" non está permitido"
#, python-format
msgid "Imported file has a wrong encoding: %s"
msgstr "O arquivo importado ten unha codificación inválida: %s"
#, python-format
msgid "%(error)s encountered while trying to read file: %(filename)s"
msgstr "%(error)s atopados mentras se tentaba ler o arquivo: %(filename)s"
#, python-format
msgid "Imported %(total)d redirect"
msgid_plural "Imported %(total)d redirects"
msgstr[0] "Importouse %(total)d redirección"
msgstr[1] "Importáronse %(total)d redireccións"
msgid "Export Redirects"
msgstr "Exportar Redireccións"

Wyświetl plik

@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Ja, löschen"
#, python-format
msgid "Editing %(query)s"
msgstr "%(query)s bearbeiten"
msgstr "Bearbeite %(query)s"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeite"

Wyświetl plik

@ -6,13 +6,14 @@
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2021
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-26 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2021\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,6 +22,9 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail search promotions"
msgstr "Buscas promocionadas de Wagtail"
msgid "Please specify at least one recommendation for this search term."
msgstr ""
"Por favor especifica polo menos unha recomendación para este termo de "
@ -41,6 +45,29 @@ msgstr "Engadir promoción de procura"
msgid "Add search pick"
msgstr "Engadir selección de procura"
msgid ""
"<p>Promoted search results are a means of recommending specific pages that "
"might not organically come high up in search results. E.g recommending your "
"primary donation page to a user searching with the less common term "
"\"<em>giving</em>\".</p>"
msgstr ""
"<p>Os resultados de busca promocionada son unha forma de recomendar páxinas "
"específicas que poderían non sair moi arriba de forma natural nos resultados "
"de busca. P. ex. recomendar a túa páxina principal de doazón a un usuario "
"que busca o termo menos común \"<em>dar</em>\".</p> "
msgid ""
"<p>The \"Search term(s)/phrase\" field below must contain the full and exact "
"search for which you wish to provide recommended results, <em>including</em> "
"any misspellings/user error. To help, you can choose from search terms that "
"have been popular with users of your site.</p>"
msgstr ""
"<p>O campo de \"termo(s)/frase de Busca\" debe conter a busca completa e "
"exacta pola que desexas que se proporcionen os resultados recomendados, "
"<em>incluíndo</em> calquera erro de ortografía do usuario. Para axudarche, "
"podes elixir entre os termos de busca máis populares entre os usuarios do "
"teu sitio.</p> "
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
@ -72,6 +99,9 @@ msgstr "Subir"
msgid "Move down"
msgstr "Baixar"
msgid "Recommended page"
msgstr "Páxina recomendada"
msgid "Promoted search results"
msgstr "Resultados de procura promocionada"
@ -87,18 +117,36 @@ msgstr "Engadir novo resultado promocionado"
msgid "Search term(s)"
msgstr "Termos(s) de busca"
msgid "Order by search term alphabetically"
msgstr "Ordenar alfabéticamente por termo de busca"
msgid "Order by search term reverse alphabetically"
msgstr "Ordenar inversa e alfabéticamente por termo de busca"
msgid "Promoted results"
msgstr "Resultados promocionados"
msgid "Views (past week)"
msgstr "Vistas (semana pasada)"
msgid "Order by views (lowest first)"
msgstr "Ordenar por número de vistas (empezando pola menor)"
msgid "Order by views (highest first)"
msgstr "Ordenar por número de vistas (empezando pola maior)"
msgid "Edit this promotion"
msgstr "Editar esta promoción"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#, python-format
msgid "There is %(counter)s match"
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
msgstr[0] "Hai %(counter)s coincidencia"
msgstr[1] "Hai %(counter)s coincidencias"
#, python-format
msgid "Sorry, no promoted results match \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgstr ""

Wyświetl plik

@ -8,6 +8,7 @@
# Matthias Martin, 2019
# Matti Borchers, 2022
# Moritz Pfeiffer <moritz@alp-phone.ch>, 2016
# th3hamm0r <stefan@hammerworxx.com>, 2022
# Tibor <tibor@lpld.io>, 2020
# Scriptim <Scriptim@gmx.de>, 2020
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Matti Borchers, 2022\n"
"Last-Translator: th3hamm0r <stefan@hammerworxx.com>, 2022\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Standard"
#, python-format
msgid "Editing %(instance)s"
msgstr "%(instance)sbearbeiten"
msgstr "Bearbeite %(instance)s"
msgid "Site"
msgstr "Webseite"

Wyświetl plik

@ -5,13 +5,14 @@
# Translators:
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016,2020
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016,2020\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,6 +24,10 @@ msgstr ""
msgid "default"
msgstr "por defecto"
#, python-format
msgid "Editing %(instance)s"
msgstr "Editando %(instance)s"
msgid "Site"
msgstr "Sitio web"

Wyświetl plik

@ -0,0 +1,81 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 08:38+0000\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/torchbox/teams/8009/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail simple translation"
msgstr "Traducción simple de Wagtail"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Locales"
msgstr "Idiomas"
msgid "All child pages will be created."
msgstr "Vanse crear tódalas páxinas fillas."
msgid "Include subtree ({} page)"
msgid_plural "Include subtree ({} pages)"
msgstr[0] "Incluir subárbore ({} páxina)"
msgstr[1] "Incluir subárbore ({} páxinas)"
msgid "A locale is disabled because a parent page is not translated."
msgid_plural ""
"Some locales are disabled because some parent pages are not translated."
msgstr[0] ""
"Deshabilitouse unha rexión porque unha páxina nai non está traducida."
msgstr[1] ""
"Deshabilitáronse algunhas rexións porque algunas páxinas nai non está "
"traducidas."
msgid "Translate the parent page."
msgid_plural "Translate the parent pages."
msgstr[0] "Traducir a páxina nai."
msgstr[1] "Traducir as páxinas nai."
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
msgid "{} locales"
msgstr "{} rexións"
msgid "Translate page"
msgstr "Traducir páxina"
#, python-brace-format
msgid "The page '{page_title}' was successfully created in {locales}"
msgstr "A páxina '{page_title}' creouse con éxito en {locales}"
#, python-brace-format
msgid "Translate {model_name}"
msgstr "Traducir {model_name}"
#, python-brace-format
msgid "Successfully created {locales} for {model_name} '{object}'"
msgstr "Creados con éxito {locales} para {model_name} '{object}'"
#, python-format
msgid "Translate '%(title)s'"
msgstr "Traducir '%(title)s'"

Wyświetl plik

@ -5,13 +5,14 @@
# Translators:
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-26 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,6 +21,9 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail style guide"
msgstr "Libro de estilo de Wagtail"
msgid "Styleguide"
msgstr "Guía de estilo"

Wyświetl plik

@ -5,13 +5,14 @@
# Translators:
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-11 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,6 +21,9 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail table block"
msgstr "Bloques de táboa de Wagtail"
msgid "Row header"
msgstr "Cabeceira da fila"
@ -31,3 +35,16 @@ msgstr "Cabeceira da columna"
msgid "Display the first column as a header."
msgstr "Mostrar a primeira columna como unha cabeceira."
msgid "Table caption"
msgstr "Pe de táboa"
msgid ""
"A heading that identifies the overall topic of the table, and is useful for "
"screen reader users"
msgstr ""
"Un encabezado que identifica o contido xeral da táboa, e é útil para os "
"usuarios con lectores de pantalla."
msgid "Table"
msgstr "Táboa"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Dokument löschen"
#, python-format
msgid "Editing %(title)s"
msgstr "%(title)s bearbeiten"
msgstr "Bearbeite %(title)s"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeite"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -6,13 +6,14 @@
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,6 +22,9 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail documents"
msgstr "Documentos de Wagtail"
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
@ -39,6 +43,9 @@ msgstr "Editar calquera documento"
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Select documents in choosers"
msgstr "Escoller documentos nos selectores"
msgid "title"
msgstr "título"
@ -57,9 +64,90 @@ msgstr "etiquetas"
msgid "document"
msgstr "documento"
msgid "documents"
msgstr "documentos"
#, python-format
msgid "Add tags to 1 document"
msgid_plural "Add tags to %(counter)s documents"
msgstr[0] "Engadir etiquetas a 1 documento"
msgstr[1] "Engadir etiquetas a %(counter)s documentos"
msgid "Add tags to documents"
msgstr "Engadir etiquetas a documentos"
msgid "Are you sure you want to tag the following document?"
msgid_plural "Are you sure you want to tag the following documents?"
msgstr[0] "Seguro que queres etiquetar o seguinte documento?"
msgstr[1] "Seguro que queres etiquetar os seguintes documentos?"
msgid "You don't have permission to add tags to this document"
msgid_plural "You don't have permission to add tags to these documents"
msgstr[0] "Non tes permiso para engadirlle etiquetas a este documento"
msgstr[1] "Non tes permiso para engadirlle etiquetas a estes documentos"
msgid "Yes, add"
msgstr "Sí, engadir"
msgid "No, don't add"
msgstr "Non, non engadir"
#, python-format
msgid "Add 1 document to new collection"
msgid_plural "Add %(counter)s documents to new collection"
msgstr[0] "Engadir 1 documento a nova colección"
msgstr[1] "Engadir %(counter)s documentos a nova colección"
msgid "Add documents to collection"
msgstr "Engadir documentos a colección"
msgid ""
"Are you sure you want to add the following document to the selected "
"collection?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to add the following documents to the selected "
"collection?"
msgstr[0] ""
"Seguro que queres engadir o seguinte documento á colección seleccionada?"
msgstr[1] ""
"Seguro que queres engadir os seguintes documentos á colección seleccionada?"
msgid "You don't have permission to add this document to a collection"
msgid_plural "You don't have permission to add these documents to a collection"
msgstr[0] "Non tes permiso para engadir este documento a unha colección"
msgstr[1] "Non tes permiso para engadir estes documentos a unha colección"
#, python-format
msgid "Delete 1 document"
msgid_plural "Delete %(counter)s documents"
msgstr[0] "Eliminar 1 documento"
msgstr[1] "Eliminar %(counter)s documentos"
msgid "Delete documents"
msgstr "Eliminar documentos"
msgid "Are you sure you want to delete this document?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these documents?"
msgstr[0] "Seguro que queres eliminar este documento?"
msgstr[1] "Seguro que queres eliminar estes documentos?"
#, python-format
msgid "Used %(usage_count)s time"
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
msgstr[0] "Usado %(usage_count)s vez"
msgstr[1] "Usado %(usage_count)s veces"
msgid "You don't have permission to delete this document"
msgid_plural "You don't have permission to delete these documents"
msgstr[0] "Non tes permiso para eliminar este documento"
msgstr[1] "Non tes permiso para eliminar estes documentos"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Si, eliminar"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Non, non eliminar."
msgid "Latest documents"
msgstr "Últimos documentos"
@ -67,6 +155,19 @@ msgstr "Últimos documentos"
msgid "Sorry, no documents match \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgstr "Sentímolo, ningún documento contén \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgid "You haven't uploaded any documents in this collection."
msgstr "Non subiches ningún documento nesta colección."
msgid "You haven't uploaded any documents."
msgstr "Non subiches ningún documento."
msgid ""
"Why not <a class=\"upload-one-now\" href=\"#tab-upload\" data-tab-"
"trigger>upload one now</a>?"
msgstr ""
"Por qué non <a class=\"upload-one-now\" href=\"#tab-upload\" data-tab-"
"trigger>subir un agora</a>?"
msgid "Change document:"
msgstr "Cambiar documento:"
@ -105,15 +206,33 @@ msgstr "Tamaño do arquivo"
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo non atopado"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Select all documents in listing"
msgstr "Seleccionar tódolos documentos no listado"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Created"
msgstr "Creada "
msgid "Select document"
msgstr "Seleccionar documento"
#, python-format
msgid "There is %(counter)s match"
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
msgstr[0] "Hai %(counter)s coincidencia"
msgstr[1] "Hai %(counter)s coincidencias"
#, python-format
msgid "Sorry, no documents match \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgstr "Sentímolo, ningún documento contén \"<em>%(query_string)s</em>\""
@ -153,6 +272,20 @@ msgstr "Estado"
msgid "Edit this page"
msgstr "Editar esta páxina"
#, python-format
msgid ""
"<span>%(total)s</span> Document <span class=\"visuallyhidden\">created in "
"%(site_name)s</span>"
msgid_plural ""
"<span>%(total)s</span> Documents <span class=\"visuallyhidden\">created in "
"%(site_name)s</span>"
msgstr[0] ""
"<span>%(total)s</span> Documento <span class=\"visuallyhidden\">creado en "
"%(site_name)s</span>"
msgstr[1] ""
"<span>%(total)s</span> Documentos <span class=\"visuallyhidden\">creados en "
"%(site_name)s</span>"
msgid "Add multiple documents"
msgstr "Engadir múltiples documentos"
@ -168,18 +301,67 @@ msgstr "Ou selecciona dende o teu ordenador"
msgid "Add to collection:"
msgstr "Engadir á colección:"
msgid ""
"Upload successful. Please update this document with a more appropriate "
"title, if necessary. You may also delete the document completely if the "
"upload wasn't required."
msgstr ""
"Subido correctamente. Por favor, actualiza estes documentos con un título "
"máis axeitado si fai falta. Tamén podes eliminar o documento por completo se "
"non facía falta subilo."
msgid "Sorry, upload failed."
msgstr "Síntoo, a subida fallou."
msgid "Document updated."
msgstr "Documento actualizado."
msgid "You need a password to access this document."
msgstr "Necesitas un contrasinal para acceder a este documento."
msgid "Document permissions"
msgstr "Permisos do documento"
msgid "Add a document permission"
msgstr "Engadir un permiso ao documento"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Add tags to the selected documents"
msgstr "Engadir etiquetas ós documentos seleccionados"
#, python-format
msgid "New tags have been added to %(num_parent_objects)d document"
msgid_plural "New tags have been added to %(num_parent_objects)d documents"
msgstr[0] "Engadíronse etiquetas a %(num_parent_objects)d documento"
msgstr[1] "Engadíronse etiquetas a %(num_parent_objects)d documentos"
msgid "Add to collection"
msgstr "Engadir a colección"
msgid "Add selected documents to collection"
msgstr "Engadir documentos seleccionados a colección"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d document has been added to %(collection)s"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d documents have been added to %(collection)s"
msgstr[0] "Engadíuse %(num_parent_objects)d documento a %(collection)s"
msgstr[1] "Engadíronse %(num_parent_objects)d documentos a %(collection)s"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Delete selected documents"
msgstr "Eliminar os documentos seleccionados"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d document has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d documents have been deleted"
msgstr[0] "Eliminouse %(num_parent_objects)d documento"
msgstr[1] "Elimináronse %(num_parent_objects)d documentos"
msgid "Choose a document"
msgstr "Seleccionar un documento"
@ -207,6 +389,9 @@ msgstr ""
msgid "Document '{0}' deleted."
msgstr "Documento '{0}' eliminado."
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#, python-format
msgid "%(count)s document"
msgid_plural "%(count)s documents"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -33,6 +33,9 @@ msgstr "Labot"
msgid "Choose"
msgstr "Izvēlēties"
msgid "title"
msgstr "virsraksts"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Dzēst"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -3,16 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2022
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 21:05+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2022\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,8 +22,11 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail embeds"
msgstr "Incrustados de Wagtail"
msgid "Cannot find an embed for this URL."
msgstr "Non se pode atopar un embed para esta URL."
msgstr "Non se pode atopar un incrustado para esta URL."
msgid "URL"
msgstr "URL"
@ -33,8 +37,11 @@ msgstr "Por favor introduce unha URL válida"
msgid "embed"
msgstr "embebido"
msgid "embeds"
msgstr "incrustados"
msgid "Insert embed"
msgstr "Insertar embed"
msgstr "Insertar incrustado"
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
@ -52,3 +59,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parece que hai un erro con Embedly mentres se intenta incrustar esta URL. "
"Por favor inténtao de novo máis tarde."
msgid "Embed"
msgstr "Incrustado"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Neues Bild löschen"
#, python-format
msgid "Editing image %(title)s"
msgstr "Bild %(title)s bearbeiten"
msgstr "Bearbeite Bild %(title)s"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeite"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -6,13 +6,14 @@
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 21:05+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,6 +22,12 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail images"
msgstr "Imaxes de Wagtail"
msgid "GIF, JPEG, PNG, WEBP"
msgstr "GIF, JPEG, PNG, WEBP"
#, python-format
msgid ""
"Supported formats: %(supported_formats)s. Maximum filesize: "
@ -45,13 +52,39 @@ msgstr "A imaxe %s non é válida"
msgid "This file is too big (%%s). Maximum filesize %s."
msgstr "Este arquivo é demasiado grande (%%s). Tamaño máximo de arquivo %s."
#, python-format
msgid "This file has too many pixels (%%s). Maximum pixels %s."
msgstr "Este arquivo ten demasiados píxeles (%%s). O máximo son %s píxeles."
#, python-format
msgid "This file is too big. Maximum filesize %s."
msgstr "Este arquivo é demasiado grande. Tamaño máximo de arquivo %s."
msgid "Full width"
msgstr "Ancho completo"
msgid "Left-aligned"
msgstr "Aliñado á esquerda"
msgid "Right-aligned"
msgstr "Aliñado á dereita"
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Image is decorative"
msgstr "A imaxe é decorativa"
msgid "Alt text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid "Please add some alt text for your image or mark it as decorative"
msgstr ""
"Por favor, engade un texto alternativo para a imaxe ou márcaa como decorativa"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@ -97,6 +130,9 @@ msgstr "Editar calquera imaxe"
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Select images in choosers"
msgstr "Escoller imaxes nos selectores"
msgid "title"
msgstr "título"
@ -121,24 +157,146 @@ msgstr "etiquetas"
msgid "image"
msgstr "Imaxe"
msgid "images"
msgstr "imaxes"
#, python-format
msgid "Add tags to 1 image"
msgid_plural "Add tags to %(counter)s images"
msgstr[0] "Engadir etiquetas a 1 imaxe"
msgstr[1] "Engadir etiquetas a %(counter)s imaxes"
msgid "Add tags to images"
msgstr "Engadir etiquetas a imaxes"
msgid "Are you sure you want to tag the following image?"
msgid_plural "Are you sure you want to tag the following images?"
msgstr[0] "Seguro que queres etiquetar a seguinte imaxe?"
msgstr[1] "Seguro que queres etiquetar as seguintes imaxes?"
msgid "You don't have permission to add tags to this image"
msgid_plural "You don't have permission to add tags to these images"
msgstr[0] "Non tes permiso para engadirlle etiquetas a esta imaxe"
msgstr[1] "Non tes permiso para engadirlle etiquetas a estas imaxes"
msgid "Yes, add"
msgstr "Sí, engadir"
msgid "No, don't add"
msgstr "Non, non engadir"
#, python-format
msgid "Add 1 image to new collection"
msgid_plural "Add %(counter)s images to new collection"
msgstr[0] "Engadir 1 imaxe a nova colección"
msgstr[1] "Engadir %(counter)s imaxes a nova colección"
msgid "Add images to collection"
msgstr "Engadir imaxes a colección"
msgid ""
"Are you sure you want to add the following image to the selected collection?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to add the following images to the selected collection?"
msgstr[0] ""
"Seguro que queres engadir a seguinte imaxe á coleccion seleccionada?"
msgstr[1] ""
"Seguro que queres engadir as seguintes imaxes á coleccion seleccionada?"
msgid "You don't have permission to add this image to a collection"
msgid_plural "You don't have permission to add these images to a collection"
msgstr[0] "Non tes permiso para engadir esta imaxe a unha colección"
msgstr[1] "Non tes permiso para engadir estas imaxes a unha colección"
#, python-format
msgid "Delete 1 image"
msgid_plural "Delete %(counter)s images"
msgstr[0] "Eliminar 1 imaxe"
msgstr[1] "Eliminar %(counter)s imaxes"
msgid "Delete images"
msgstr "Eliminar imaxes"
msgid "Are you sure you want to delete this image?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these images?"
msgstr[0] "Seguro que queres eliminar esta imaxe?"
msgstr[1] "Seguro que queres eliminar estas imaxes?"
#, python-format
msgid "Used %(usage_count)s time"
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
msgstr[0] "Usado %(usage_count)s vez"
msgstr[1] "Usado %(usage_count)s veces"
msgid "You don't have permission to delete this image"
msgid_plural "You don't have permission to delete these images"
msgstr[0] "Non tes permiso para eliminar esta imaxe"
msgstr[1] "Non tes permiso para eliminar estas imaxes"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Si, eliminar"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Non, non eliminar."
msgid "Popular tags"
msgstr "Etiquetas populares"
msgid ""
"Upload successful. However, your new image seems to be a duplicate of an "
"existing image. You may delete it if it wasn't required."
msgstr ""
"Subida exitosa. Aínda así, a túa nova imaxe parece ser un duplicado dunha "
"imaxe que xa había. Podes eliminala se non facía falta."
msgid "Existing"
msgstr "Xa existen"
msgid "New"
msgstr "Nova"
msgid "Use new image"
msgstr "Usar a nova imaxe"
msgid "Use existing and delete new"
msgstr "Usar a existente e eliminar a nova."
msgid "Latest images"
msgstr "Últimas imaxes"
msgid "You haven't uploaded any images in this collection."
msgstr "Non subiches ningunha imaxe nesta colección."
msgid "You haven't uploaded any images."
msgstr "Non subiches ningunha imaxe."
msgid ""
"Why not <a class=\"upload-one-now\" href=\"#tab-upload\" data-tab-"
"trigger>upload one now</a>?"
msgstr ""
"Por qué non <a class=\"upload-one-now\" href=\"#tab-upload\" data-tab-"
"trigger>subir un agora</a>?"
msgid "Choose a format"
msgstr "Selecciona un formato"
msgid "Insert image"
msgstr "Insertar imaxe"
#, python-format
msgid ""
"<span>%(total)s</span> Image <span class=\"visuallyhidden\">created in "
"%(site_name)s</span>"
msgid_plural ""
"<span>%(total)s</span> Images <span class=\"visuallyhidden\">created in "
"%(site_name)s</span>"
msgstr[0] ""
"%(total)s<span> Imaxe <span class=\"visuallyhidden\">creada en "
"%(site_name)s</span>"
msgstr[1] ""
"<span>%(total)s</span> Imaxes <span class=\"visuallyhidden\">creadas en "
"%(site_name)s</span>"
msgid "Change image file:"
msgstr "Cambiar arquivo de imaxe:"
@ -154,6 +312,12 @@ msgstr "Gardar"
msgid "Delete image"
msgstr "Eliminar imaxe"
msgid "Keep new image"
msgstr "Manter a nova imaxe"
msgid "Delete new image"
msgstr "Eliminar a nova imaxe"
#, python-format
msgid "Editing image %(title)s"
msgstr "Editando imaxe %(title)s"
@ -161,12 +325,31 @@ msgstr "Editando imaxe %(title)s"
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
msgid "Image focal point"
msgstr "Punto focal da imaxe"
msgid "URL Generator"
msgstr "Xerador de URL"
msgid "Focal point"
msgstr "Punto focal"
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
msgid ""
"To define this image's most important region, drag a box over the image "
"above."
msgstr ""
"Para definir a rexión máis importante da imaxe, debuxa un cadro sobre a "
"imaxe de enriba."
msgid "Current focal point shown"
msgstr "Actual punto focal mostrado"
msgid "Remove focal area"
msgstr "Eliminar área focal"
msgid "Max dimensions"
msgstr "Dimensións máx"
@ -176,9 +359,39 @@ msgstr "Tamaño do arquivo"
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo non atopado"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Entries per page"
msgstr "Entradas por páxina"
msgid "Popular Tags:"
msgstr "Etiquetas Populares:"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Select all images in listing"
msgstr "Seleccionar tódalas imaxes no listado"
#, python-format
msgid "There is %(counter)s match"
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
msgstr[0] "Hai %(counter)s coincidencia"
msgstr[1] "Hai %(counter)s coincidencias"
msgid "Select image"
msgstr "Seleccionar imaxe"
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#, python-format
msgid "Sorry, no images match \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgstr "Sentímolo, ningunha imaxe contén \"<em>%(query_string)s</em>\""
@ -261,12 +474,25 @@ msgstr ""
"apropiado, se é necesario. Podes tamén eliminar a imaxe completamente se a "
"subida non era necesaria."
msgid ""
"Upload successful. However, your new image seems to be a duplicate of this "
"existing image. You may delete it if it wasn't required."
msgstr ""
"Subida exitosa. Aínda así, a túa nova imaxe parece ser un duplicado desta "
"imaxe que xa había. Podes eliminala se non facía falta."
msgid "Sorry, upload failed."
msgstr "Síntoo, a subida fallou."
msgid "Server Error"
msgstr "Erro do Servidor"
msgid ""
"Report this error to your website administrator with the following "
"information:"
msgstr ""
"Informar deste erro ó teu administrador da web ca seguinte información:"
msgid "Image updated."
msgstr "Imaxe actualizada."
@ -276,9 +502,42 @@ msgstr "Permisos da imaxe"
msgid "Add an image permission"
msgstr "Engadir un permiso á imaxe"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Add tags to the selected images"
msgstr "Engadir etiquetas ás imaxes seleccionadas"
#, python-format
msgid "New tags have been added to %(num_parent_objects)d image"
msgid_plural "New tags have been added to %(num_parent_objects)d images"
msgstr[0] "Engadíronse novas etiquetas a %(num_parent_objects)d imaxe"
msgstr[1] "Engadíronse novas etiquetas a %(num_parent_objects)d imaxes"
msgid "Add to collection"
msgstr "Engadir a colección"
msgid "Add selected images to collection"
msgstr "Engadir imaxes seleccionadas a colección"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d image has been added to %(collection)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d images have been added to %(collection)s"
msgstr[0] "Engadiuse %(num_parent_objects)d imaxe a %(collection)s"
msgstr[1] "Engadíronse %(num_parent_objects)d imaxes a %(collection)s"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Delete selected images"
msgstr "Eliminar as imaxes seleccionadas"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d image has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d images have been deleted"
msgstr[0] "Eliminouse %(num_parent_objects)d imaxe"
msgstr[1] "Elimináronse %(num_parent_objects)d imaxes"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
@ -288,6 +547,24 @@ msgstr "Subindo…"
msgid "Choose an image"
msgstr "Seleccionar unha imaxe"
msgid "Newest"
msgstr "Máis nova"
msgid "Oldest"
msgstr "Máis vella"
msgid "Title: (A -> Z)"
msgstr "Título: (A -> Z)"
msgid "Title: (Z -> A)"
msgstr "Título: (Z -> A)"
msgid "File size: (low to high)"
msgstr "Tamaño do arquivo: (menor a maior)"
msgid "File size: (high to low)"
msgstr "Tamaño do arquivo: (maior a menor)"
msgid "Search images"
msgstr "Procurar imaxes"
@ -319,6 +596,9 @@ msgstr "Imaxe '{0}' engadida."
msgid "The image could not be created due to errors."
msgstr "A imaxe non puido ser creada debido a erros."
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#, python-format
msgid "%(count)s image"
msgid_plural "%(count)s images"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -77,6 +77,9 @@ msgstr "Labot"
msgid "Choose"
msgstr "Izvēlēties"
msgid "title"
msgstr "virsraksts"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Dzēst"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -850,40 +850,40 @@ msgstr "Kommentar bearbeiten"
#, python-format
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Ein Kommentar beim Feld %(field)s bearbeitet: \"%(text)s\""
msgstr "Einen Kommentar beim Feld %(field)s bearbeitet: \"%(text)s\""
msgid "Edited a comment"
msgstr "Ein Kommentar bearbeitet"
msgstr "Einen Kommentar bearbeitet"
msgid "Delete comment"
msgstr "Kommentar löschen"
#, python-format
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Ein Kommentar beim Feld %(field)s gelöscht: \"%(text)s\""
msgstr "Einen Kommentar beim Feld %(field)s gelöscht: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a comment"
msgstr "Ein Kommentar gelöscht"
msgstr "Einen Kommentar gelöscht"
msgid "Resolve comment"
msgstr "Kommentar auflösen"
#, python-format
msgid "Resolved a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Ein Kommentar beim Feld %(field)s gelöst: \"%(text)s\""
msgstr "Einen Kommentar beim Feld %(field)s gelöst: \"%(text)s\""
msgid "Resolved a comment"
msgstr "Ein Kommentar gelöst"
msgstr "Einen Kommentar gelöst"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Auf Kommentar antworten"
#, python-format
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Auf ein Kommentar beim Feld %(field)s geantwortet: \"%(text)s\""
msgstr "Auf einen Kommentar beim Feld %(field)s geantwortet: \"%(text)s\""
msgid "Replied to a comment"
msgstr "Auf ein Kommentar geantwortet"
msgstr "Auf einen Kommentar geantwortet"
msgid "Edit reply to comment"
msgstr "Antwort zum Kommentar bearbeiten"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -194,6 +194,16 @@ msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr "Un enlace a esta página aparecerá en menús xerados automáticamente"
msgid "meta description"
msgstr "meta descripción"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr ""
"O texto descriptivo que se amosa baixo o titular dos resultados dun motor de "
"busca."
msgid "latest revision created at"
msgstr "última revisión creada en"
@ -203,12 +213,24 @@ msgstr "Este slug xa está en uso"
msgid "scheduled"
msgstr "programado"
msgid "in moderation"
msgstr "en moderación"
msgid "live + scheduled"
msgstr "en vivo + adiado"
msgid "live + in moderation"
msgstr "en vivo + en moderación"
msgid "page"
msgstr "páxina"
msgid "pages"
msgstr "páxinas"
msgid "object id"
msgstr "id do obxeto"
msgid "submitted for moderation"
msgstr "enviada para ser moderada"
@ -224,6 +246,12 @@ msgstr "contenido JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "aprobado ir en vivo en"
msgid "revision"
msgstr "revisión"
msgid "revisions"
msgstr "revisións"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Engadir/editar páxinas que posúes"
@ -239,12 +267,24 @@ msgstr "Publicar"
msgid "Publish any page"
msgstr "Publicar calquera páxina"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Eliminado en masa"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Eliminar páxinas con fillos"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
msgstr "Bloquear/desbloquear páxinas que bloqueaches"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Unlock any page"
msgstr "Desbloquear calquer páxina"
msgid "group"
msgstr "grupo"
@ -263,21 +303,211 @@ msgstr "restrición da vista da páxina"
msgid "page view restrictions"
msgstr "restición da vista da páxina"
msgid "workflow"
msgstr "fluxo de traballo"
msgid "workflow page"
msgstr "páxina de fluxo de traballo"
msgid "workflow pages"
msgstr "páxinas de fluxo de traballo"
msgid "workflow_tasks"
msgstr "tarefas_fluxo_traballo"
msgid "task"
msgstr "tarefa"
msgid "workflow task order"
msgstr "orde da tarefa no fluxo de traballo"
msgid "workflow task orders"
msgstr " ordes da tarefa no fluxo de traballo"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "active"
msgstr "activa"
msgid ""
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
"it from existing workflows."
msgstr ""
"As tarefas activas pódense engadir ós fluxos de traballo. Desactivar unha "
"tarefa non a elimina dos fluxos de traballo existentes."
msgid "tasks"
msgstr "tarefas"
msgid ""
"Active workflows can be added to pages. Deactivating a workflow does not "
"remove it from existing pages."
msgstr ""
"Os fluxos de traballo activos poden engadirse ás páxinas. Desactivar un "
"fluxo de traballo non o elimina das páxinas existentes."
msgid "workflows"
msgstr "fluxos de traballo"
msgid "groups"
msgstr "grupos"
msgid ""
"Pages at this step in a workflow will be moderated or approved by these "
"groups of users"
msgstr ""
"As páxinas neste paso dun fluxo de traballo serán moderadas ou aprobadas por "
"estes grupos de usuarios."
msgid "Request changes"
msgstr "Solicitar cambios"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
msgid "Approve with comment"
msgstr "Aprobar con comentario"
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
msgstr "Os membros dos Grupos Wagtail escollidos poden aprobar esta tarefa"
msgid "Group approval task"
msgstr "Grupo de aprobación de tarefa"
msgid "Group approval tasks"
msgstr "Grupo de aprobación de tarefas"
msgid "In progress"
msgstr "Está indo"
msgid "Approved"
msgstr "Aprobada"
msgid "Needs changes"
msgstr "Precisa cambios"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
msgid "status"
msgstr "estado"
msgid "requested by"
msgstr "solicitado por"
msgid "current task state"
msgstr "estado actual da tarefa"
msgid ""
"There may only be one in progress or needs changes workflow state per page."
msgstr ""
"So pode haber un estado de fluxo de traballo de ir indo ou precisar cambios "
"por páxina."
#, python-brace-format
msgid "Workflow '{0}' on Page '{1}': {2}"
msgstr "Fluxo de traballo '{0}' na Páxina '{1}': {2}"
msgid "Not started"
msgstr "Non comezóu"
msgid "Workflow state"
msgstr "Estado do fluxo de traballo"
msgid "Workflow states"
msgstr "Estados do fluxo de traballo"
msgid "Rejected"
msgstr "Rexeitado"
msgid "Skipped"
msgstr "Saltado"
msgid "workflow state"
msgstr "estado do fluxo de traballo"
msgid "page revision"
msgstr "revisión da páxina"
msgid "started at"
msgstr "comezado en"
msgid "finished at"
msgstr "rematado en"
msgid "finished by"
msgstr "rematado por"
#, python-brace-format
msgid "Task '{0}' on Page Revision '{1}': {2}"
msgstr "Tarefa '{0}' na Revisión da Páxina '{1}': {2}"
msgid "Task state"
msgstr "Estado da tarefa"
msgid "Task states"
msgstr "Estados das tarefas"
msgid "page log entry"
msgstr "apunte no rexistro da páxina"
msgid "page log entries"
msgstr "apuntes no rexistro da páxina"
msgid "Draft saved"
msgstr "Borrador gardado"
msgid "comment"
msgstr "comentario"
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
msgid "comment reply"
msgstr "resposta ó comentario"
msgid "comment replies"
msgstr "respostas ó comentario"
msgid "timestamp (UTC)"
msgstr "marca temporal (UTC)"
msgid "log entry"
msgstr "apunte no rexistro"
msgid "log entries"
msgstr "apuntes no rexistro"
msgid "The log action '{}' has not been registered."
msgstr "A acción do rexistro '{}' non se rexistróu."
#, python-format
msgid "user %(id)s (deleted)"
msgstr "usuario %(id)s (eliminado)"
msgid "system"
msgstr "sistema"
#, python-format
msgid "Unknown %(action)s"
msgstr "Descoñecido %(action)s"
msgid "model log entry"
msgstr "apunte no rexistro de modelo"
msgid "model log entries"
msgstr "apuntes no rexistro de modelo"
msgid "collection"
msgstr "colección"
msgid "collection view restriction"
msgstr "restricción na vista da colección"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "restriccións na vista da colección"
msgid "collections"
msgstr "coleccións"
@ -287,6 +517,9 @@ msgstr "permiso"
msgid "group collection permission"
msgstr "permiso de grupo da colección"
msgid "group collection permissions"
msgstr "permisos de grupo da colección"
msgid "hostname"
msgstr "Nome do equipo"
@ -341,24 +574,85 @@ msgstr ""
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Private, accessible to logged-in users"
msgstr "Privada, accesible a usuarios logueados"
msgid "Private, accessible with the following password"
msgstr "Privado, accesible co seguinte contrasinal"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Privada, accesible a usuarios en grupos concretos"
msgid "password"
msgstr "contrasinal"
msgid "view restriction"
msgstr "ver restricción"
msgid "view restrictions"
msgstr "ver restriccións"
msgid "Log in"
msgstr "Loguearse"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "O teu usuario e contrasinal non coinciden. Por favor, téntao de novo."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"A túa conta non ten acceso a esta páxina. Para seguir, por favor entre con "
"unha conta que teña acceso."
msgid "Password required"
msgstr "Require contrasinal"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "Necesitas contrasinal para acceder a esta páxina."
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#, python-format
msgid "%(count)s descendant collection"
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
msgstr[0] "%(count)s coleccción descendente"
msgstr[1] "%(count)s coleccións descendentes"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Created"
msgstr "Creada "
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminada"
msgid "Published"
msgstr "Publicada"
msgid "Publish scheduled draft"
msgstr "Publicar borrador adiado"
msgid "Published scheduled draft"
msgstr "Borrador adiado publicado"
msgid "Unpublish"
msgstr "Cancelar publicación"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publicado"
msgid "Unpublish scheduled draft"
msgstr "Despublicar borrador adiado"
msgid "Unpublished scheduled draft"
msgstr "Borrador adiado non publicado"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueada"
@ -368,27 +662,267 @@ msgstr "Desbloqueada"
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
msgstr "Renomeado de '%(old)s' a '%(new)s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Renomeado"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#, python-format
msgid ""
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
msgstr "Revertido da versión previa con id %(revision_id)s a %(created_at)s"
msgid "Reverted to previous revision"
msgstr "Revertido á versión previa"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#, python-format
msgid "Copied from %(title)s"
msgstr "Copiado de %(title)s"
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
msgid "Copy for translation"
msgstr "Copiar para traducir"
#, python-format
msgid "Copied for translation from %(title)s (%(locale)s)"
msgstr "Copiado para traducir de %(title)s (%(locale)s)"
msgid "Copied for translation"
msgstr "Copiado para traducir"
msgid "Create alias"
msgstr "Crear alias"
#, python-format
msgid "Created an alias of %(title)s"
msgstr "Creado un alias de %(title)s"
msgid "Created an alias"
msgstr "Un alias creado"
msgid "Convert alias into ordinary page"
msgstr "Convertir alias en páxina normal"
#, python-format
msgid "Converted the alias '%(title)s' into an ordinary page"
msgstr "Alias '%(title)s' convertido en unha páxina normal"
msgid "Converted an alias into an ordinary page"
msgstr "Alias convertido en páxina normal"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#, python-format
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
msgstr "Movido de '%(old_parent)s' a '%(new_parent)s'"
msgid "Moved"
msgstr "Movido"
msgid "Reorder"
msgstr "Reordear"
#, python-format
msgid "Reordered under '%(parent)s'"
msgstr "Reordeado baixo '%(parent)s'"
msgid "Reordered"
msgstr "Reordeado"
msgid "Schedule publication"
msgstr "Publicación adiada"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Revisión %(revision_id)s de %(created_at)s adiada para publicarse en "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Páxina adiada para publicarse en %(go_live_at)s"
msgid "Page scheduled for publishing"
msgstr "Páxina adiada para publicarse"
msgid "Unschedule publication"
msgstr "Desadiar publicación"
#, python-format
msgid ""
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
"%(go_live_at)s."
msgstr ""
"Revisión %(revision_id)s de %(created_at)s desadiada para publicarse en "
"%(go_live_at)s."
#, python-format
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
msgstr "Páxina desadiada para publicarse en %(go_live_at)s"
msgid "Page unscheduled from publishing"
msgstr "Páxina desadiada para publicarse"
msgid "Add view restrictions"
msgstr "Engadir restriccións de vista"
#, python-format
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "Engadida a restricción de vista '%(restriction)s'"
msgid "Added view restriction"
msgstr "Engadida restricción de vista"
msgid "Update view restrictions"
msgstr "Actualizar restriccións de vista"
#, python-format
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
msgstr "Actualizada a restricción de vista a '%(restriction)s'"
msgid "Updated view restriction"
msgstr "Actualizada restricción de vista"
msgid "Remove view restrictions"
msgstr "Eliminar restricción de vista"
#, python-format
msgid "Removed the '%(restriction)s' view restriction"
msgstr "Eliminada a restricción de vista '%(restriction)s'"
msgid "Removed view restriction"
msgstr "Eliminada restricción de vista"
msgid "Add comment"
msgstr "Engadir comentario"
#, python-format
msgid "Added a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Comentario engadido no campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Added a comment"
msgstr "Comentario engadido"
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentario"
#, python-format
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Comentario editado no campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a comment"
msgstr "Comentario editado"
msgid "Delete comment"
msgstr "Eliminar comentario"
#, python-format
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Comentario eliminado no campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a comment"
msgstr "Comentario eliminado"
msgid "Resolve comment"
msgstr "Resolver comentario"
#, python-format
msgid "Resolved a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Comentario resolto no campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Resolved a comment"
msgstr "Comentario resolto"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Respostar a comentario"
#, python-format
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Comentario respostado no campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Replied to a comment"
msgstr "Comentario respostado"
msgid "Edit reply to comment"
msgstr "Editar resposta a comentario"
#, python-format
msgid "Edited a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Editada resposta a comentario no campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Edited a reply"
msgstr "Resposta editada"
msgid "Delete reply to comment"
msgstr "Eliminar resposta a comentario"
#, python-format
msgid "Deleted a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
msgstr "Resposta a comentario eliminada no campo %(field)s: \"%(text)s\""
msgid "Deleted a reply"
msgstr "Resposta eliminada"
msgid "Workflow: start"
msgstr "Fluxo de traballo: comezar"
#, python-format
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
msgstr "'%(workflow)s' iniciada. Próximo paso '%(task)s'"
msgid "Workflow started"
msgstr "Fluxo de traballo iniciado"
msgid "Workflow: approve task"
msgstr "Fluxo de traballo: aprobar tarefa"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
msgstr "Aprobado en '%(task)s'. Próximo paso '%(next_task)s'"
#, python-format
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
msgstr "Aprobado en '%(task)s'. '%(workflow)s' completada"
msgid "Workflow task approved"
msgstr "Aprobada tarefa do fluxo de traballo"
msgid "Workflow: reject task"
msgstr "Fluxo de traballo: rexeitar tarefa"
#, python-format
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
msgstr "Rexeitada en '%(task)s'. Requírense cambios"
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
msgstr "Rexeitada tarefa de fluxo de traballo. Fluxo de traballo completado"
msgid "Workflow: resume task"
msgstr "Fluxo de traballo: renovar tarefa"
#, python-format
msgid "Resubmitted '%(task)s'. Workflow resumed"
msgstr "Reenviada '%(task)s'. Fluxo de traballo retomado"
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
msgstr "Tarefa de fluxo de traballo reenviada. Fluxo de traballo retomado"
msgid "Workflow: cancel"
msgstr "Fluxo de traballo: cancelar"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aleksandrs Korņijenko <ubarbariska@gmail.com>, 2022
# Maris Serzans <maris.serzans@gmail.com>, 2015
# Reinis Rozenbergs <reinisr@gmail.com>, 2016
msgid ""
@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Reinis Rozenbergs <reinisr@gmail.com>, 2016\n"
"Last-Translator: Aleksandrs Korņijenko <ubarbariska@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,45 +22,195 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
msgid "Add Comment"
msgstr "Pievienot komentāru"
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %d"
msgstr "Minimālais skaits ir %d"
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %d"
msgstr "Maksimālais skaits ir %d"
msgid "Move up"
msgstr "Uz augšu"
msgid "Move down"
msgstr "Uz leju"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dublicēt"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#, python-format
msgid "%(label)s: this block has no options."
msgstr "%(label)s: šim blokam nav opciju."
msgid "This block has no options."
msgstr "Šim blokam nav opciju"
msgid "This field is required."
msgstr "Šis lauks ir nepieciešams"
msgid "Wagtail routablepage"
msgstr "Wagtail maršrutējama lapa"
msgid "Wagtail sitemaps"
msgstr "Wagtail vietnes kartes"
msgid "Password"
msgstr "Parole"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr ""
"Parole, kuru Jūs esat ievadījuši, nav pareiza. Lūdzu, mēģinājiet vēlreiz."
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
msgid "<b>Page '{}' was locked</b> by <b>you</b> on <b>{}</b>."
msgstr "<b>Lapu '{}' slēdzāt</b> <b>jūs</b> <b>{}</b>."
msgid "<b>Page '{}' is locked</b> by <b>you</b>."
msgstr "<b>Jūs</b> esat <b>slēguši lapu '{}'</b>."
msgid "<b>Page '{}' was locked</b> by <b>{}</b> on <b>{}</b>."
msgstr "<b>Lapu '{}' slēdza</b> <b>{}</b> <b>{}</b>."
msgid "<b>Page '{}' is locked</b>."
msgstr "<b>Lapa '{}' ir bloķēta</b>"
msgid "This page is currently awaiting moderation."
msgstr "Šī lapa šobrīd gaida pārbaudi."
msgid "Only reviewers for this task can edit the page."
msgstr "Tikai apskatitāji var rediģēt šo lapu. "
msgid "Page '{}' is locked and has been scheduled to go live at {}"
msgstr "Lapa '{}' tika bloķēta un tās publikācija ieplānota {}."
msgid "latest revision"
msgstr "pēdējā revīzija"
msgid "live"
msgstr "tiešsaistē"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "ir nepublicētas izmaiņas"
msgid "first published at"
msgstr "pirmo reizi publicēta"
msgid "last published at"
msgstr "pēdējo reizi publicēta"
msgid "live revision"
msgstr "tiešsaistes revīzija"
msgid "go live date/time"
msgstr "publicēt tiešsaistē datums/laiks"
msgid "expiry date/time"
msgstr "derīguma beigšanās laiks/datums"
msgid "expired"
msgstr "novecojis"
msgid "draft"
msgstr "melnraksts"
msgid "live + draft"
msgstr "tiešsaitē + melnraksts"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējums"
msgid "locked"
msgstr "slēgta"
msgid "locked at"
msgstr "tika slēgta"
msgid "locked by"
msgstr "tika slēgta"
msgid "title"
msgstr "virsraksts"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "Lapas virsraksts, kas ir publiski pieejams"
msgid "slug"
msgstr "saites daļa"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"Lapas nosaukums, kas parādās saitē, t. i., http://domain.com/blog/[jūsu-"
"saites-daļa]/"
msgid "content type"
msgstr "satura veids"
msgid "URL path"
msgstr "saites ceļš"
msgid "owner"
msgstr "īpašnieks"
msgid "title tag"
msgstr "virsraksta tags"
msgid ""
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
"headline."
msgstr ""
"Lapas nosaukums, kas ir rādīt mēklētājprogrammu rezultātos kā spiežamais "
"virsraksts."
msgid "show in menus"
msgstr "radīt izvēlnēs"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr "Vai saite uz lapu tiks radīta automātiski ģenerētās izvēlnes"
msgid "meta description"
msgstr "meta aparaksts"
msgid ""
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
"results."
msgstr "Teksts, kas tiek rādīts zem virsraksta mēklētājprogrammās."
msgid "latest revision created at"
msgstr "pēdējā versija tika izveidota"
msgid "This slug is already in use"
msgstr "Šis tekstuālais identifikators jau tiek lietots"
msgid "scheduled"
msgstr "plānots"
msgid "in moderation"
msgstr "pārbaudē"
msgid "page"
msgstr "lapa"
msgid "pages"
msgstr "lapas"
msgid "object id"
msgstr "objekta identifikātors"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Pievienot/labot jums piederošās lapas"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2021
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/torchbox/teams/8009/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,5 +22,69 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail locales"
msgstr "Rexións de Wagtail"
msgid "Language"
msgstr "Linguaxe"
msgid "Select a new language"
msgstr "Seleccionar unha nova lingua"
msgid "This locale's language code is not supported"
msgstr "Este código de idioma non está habilitado"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Si, eliminar"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid ""
"This locale's current language code is not supported. Please choose a new "
"language or delete this locale."
msgstr ""
"Este código de idioma non está habilitado. Por favor, escolle outro idioma "
"ou borra este."
msgid "Locales"
msgstr "Rexións"
msgid "Add a locale"
msgstr "Engadir unha rexión"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgid "Add locale"
msgstr "Engadir rexión"
#, python-brace-format
msgid "Locale '{0}' created."
msgstr "Rexión '{0}' creada."
#, python-brace-format
msgid "Locale '{0}' updated."
msgstr "Rexión '{0}' actualizada."
msgid "The locale could not be saved due to errors."
msgstr "O idioma non puido gardarse debido a erros"
msgid "Delete locale"
msgstr "Eliminar rexión"
#, python-brace-format
msgid "Locale '{0}' deleted."
msgstr "Rexión '{0}' eliminada."
msgid "Are you sure you want to delete this locale?"
msgstr "Seguro que queres eliminar esta rexión?"
msgid "This locale cannot be deleted because there are no other locales."
msgstr "Esta rexión non pode eliminarse porque non hai máis rexións."
msgid ""
"This locale cannot be deleted because there are pages and/or other objects "
"using it."
msgstr ""
"Esta rexión non pode eliminarse porque hai páxinas ou outros obxetos usándoa."

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -6,13 +6,14 @@
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,6 +22,9 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail search"
msgstr "Busca de Wagtail"
msgid "Search term(s)/phrase"
msgstr "Termo(s)/frase de busca"
@ -35,6 +39,12 @@ msgstr ""
msgid "Query Daily Hits"
msgstr "Consultas Diarias Exitosas"
msgid "index entry"
msgstr "entrada no índice"
msgid "index entries"
msgstr "entradas no índice"
msgid "Popular search terms"
msgstr "Termos de busca popular"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -5,13 +5,14 @@
# Translators:
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,6 +21,9 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail sites"
msgstr "Sitios de Wagtail"
msgid "Choose a root page"
msgstr "Selecciona unha páxina raíz"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2022\n"
"Last-Translator: th3hamm0r <stefan@hammerworxx.com>, 2022\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Aktionen"
#, python-format
msgid "Editing %(snippet_type_name)s - %(object)s"
msgstr "%(snippet_type_name)s - %(object)s bearbeiten"
msgstr "Bearbeite %(snippet_type_name)s - %(object)s"
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Neu:"
#, python-format
msgid "Editing %(snippet_type)s %(title)s"
msgstr "%(snippet_type)s %(title)s wird bearbeitet"
msgstr "Bearbeite %(snippet_type)s %(title)s"
#, python-format
msgid "Snippet history for %(subtitle)s"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -6,13 +6,14 @@
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2016
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,19 +34,92 @@ msgstr "Eliminar"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Wagtail snippets"
msgstr "Fragmentos de Wagtail"
msgid "Delete selected snippets"
msgstr "Eliminar os fragmentos seleccionados"
#, python-format
msgid "%(snippet_type)s '%(instance)s' deleted."
msgstr "%(snippet_type)s '%(instance)s' eliminado."
#, python-format
msgid "%(count)d %(snippet_type)s deleted."
msgid_plural "%(count)d %(snippet_type)s deleted."
msgstr[0] "%(count)d %(snippet_type)s eliminado."
msgstr[1] "%(count)d %(snippet_type)s eliminados."
#, python-format
msgid "Delete %(snippet_type_name)s"
msgstr "Eliminar %(snippet_type_name)s"
msgid "Delete "
msgstr "Eliminar"
#, python-format
msgid "Used %(usage_count)s time"
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
msgstr[0] "Usado %(usage_count)s vez"
msgstr[1] "Usado %(usage_count)s veces"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this %(snippet_type_name)s?"
msgstr "¿Seguro que queres eliminar este %(snippet_type_name)s?"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %(count)s %(snippet_type_name)s?"
msgstr "Seguro que queres eliminar %(count)s %(snippet_type_name)s?"
#, python-format
msgid "You don't have permission to delete this %(snippet_type_name)s"
msgstr "Non tes permiso para eliminar este %(snippet_type_name)s"
#, python-format
msgid "You don't have permission to delete these %(snippet_plural_name)s"
msgstr "Non tes permiso para eliminar estes %(snippet_plural_name)s"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Si, eliminar"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Non, non eliminar."
#, python-format
msgid "Sorry, no snippets match \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgstr "Sentímolo, ningún fragmento coincide con \"<em>%(search_query)s</em>\""
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any %(snippet_type_name)s snippets. Why not <a href="
"\"%(wagtailsnippets_create_snippet_url)s\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer"
"\">create one now</a>?"
msgstr ""
"Non creaches ningún fragmento %(snippet_type_name)s. Por qué non <a href="
"\"%(wagtailsnippets_create_snippet_url)s\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer"
"\">crear un agora</a>?"
msgid "Last updated"
msgstr "Actualizado por última vez"
msgid "History"
msgstr "Historial"
msgid "Publishing…"
msgstr "Publicando..."
msgid "Publish this version"
msgstr "Publicar esta versión"
msgid "Saving…"
msgstr "Gardando…"
msgid "Replace current draft"
msgstr "Substituír borrador actual"
msgid "Replace current revision"
msgstr "Reemplazar revisión actual"
msgid "Save draft"
msgstr "Gardar borrador"
@ -59,9 +133,49 @@ msgstr "Novo"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#, python-format
msgid "Editing %(snippet_type_name)s - %(object)s"
msgstr "Editando %(snippet_type_name)s - %(object)s"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgid "Toggle breadcrumbs"
msgstr "Permutar migas de pan"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Miga de pan"
msgid "Snippets"
msgstr "Fragmentos"
msgid "New: "
msgstr "Nova:"
#, python-format
msgid "Editing %(snippet_type)s %(title)s"
msgstr "Editando %(snippet_type)s %(title)s"
#, python-format
msgid "Snippet history for %(subtitle)s"
msgstr "Historial do fragmento para %(subtitle)s"
msgid "Edit this snippet"
msgstr "Editar este fragmento"
msgid "No log entries found."
msgstr "Non se atoparon entradas no rexistro."
#, python-format
msgid "There is %(counter)s match"
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
msgstr[0] "Hai %(counter)s coincidencia"
msgstr[1] "Hai %(counter)s coincidencias"
#, python-format
msgid "Sorry, no %(snippet_type_name_plural)s match your query"
msgstr "Sentímolo, ningún %(snippet_type_name_plural)s coincide ca túa busca"
#, python-format
msgid ""
"No %(snippet_type_name_plural)s have been created. Why not <a href="
@ -70,6 +184,9 @@ msgstr ""
"Ningún %(snippet_type_name_plural)s foi creado. ¿Por qué non <a href="
"\"%(wagtailsnippets_create_url)s\">engadir un</a>?"
msgid "Live version"
msgstr "Versión en vivo"
msgid "Current draft"
msgstr "Borrador actual"
@ -79,12 +196,30 @@ msgstr "Previsualizar"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Review this version"
msgstr "Revisar esta versión"
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Comparar con versión anterior"
msgid "Compare with current version"
msgstr "Comparar ca versión actual"
msgid "Status: "
msgstr "Estado:"
msgid "Live"
msgstr "En vivo"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgid "View history"
msgstr "Ver historial"
msgid "This will publish at "
msgstr "Publicarase en"
#, python-format
msgid "Snippets %(snippet_type_name_plural)s"
msgstr "Fragmentos %(snippet_type_name_plural)s"
@ -93,6 +228,9 @@ msgstr "Fragmentos %(snippet_type_name_plural)s"
msgid "Add %(snippet_type_name)s"
msgstr "Engadir %(snippet_type_name)s"
msgid "Select all snippets in listing"
msgstr "Seleccionar tódolos fragmentos no listado"
#, python-format
msgid "Usage of %(title)s"
msgstr "Uso de %(title)s"
@ -121,15 +259,56 @@ msgstr "Seleccionar"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Instances"
msgstr "Instancias"
msgid "The snippet could not be created due to errors."
msgstr "O fragmento non puido ser creado debido a errores."
#, python-format
msgid "%(snippet_type)s '%(instance)s' created."
msgstr "%(snippet_type)s '%(instance)s' creado."
#, python-format
msgid "%(snippet_type)s '%(instance)s' created and published."
msgstr "%(snippet_type)s '%(instance)s' creado e publicado."
msgid "The snippet could not be saved due to errors."
msgstr "O fragmento non puido ser gardado debido a erros."
#, python-format
msgid "%(snippet_type)s '%(instance)s' updated."
msgstr "%(snippet_type)s '%(instance)s' actualizado."
#, python-format
msgid "%(snippet_type)s '%(instance)s' updated and published."
msgstr "%(snippet_type)s '%(instance)s' actualizado e publicado."
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Snippet history"
msgstr "Historial do fragmento"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#, python-brace-format
msgid "Edit this {model_name}"
msgstr "Editar este {model_name}"
#, python-brace-format
msgid "{model_name} history"
msgstr "Historial de {model_name}"
#, python-format
msgid "Edit '%(title)s'"
msgstr "Editar '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Delete '%(title)s'"
msgstr "Eliminar '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Seleccionar %s"

Plik binarny nie jest wyświetlany.

Wyświetl plik

@ -6,13 +6,14 @@
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016
# X Bello <xbello@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <amos.oviedo@gmail.com>, 2014,2016\n"
"Last-Translator: X Bello <xbello@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,6 +22,12 @@ msgstr ""
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail users"
msgstr "Usuarios de Wagtail"
msgid "Required. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "Requerido. So letras, díxitos e @/./+/-/_."
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Este valor debe conter só letras, números e os caracteres @/./+/-/_."
@ -83,18 +90,117 @@ msgstr "notificacións rexeitadas"
msgid "Receive notification when your page edit is rejected"
msgstr "Recibir notificación cando a túa edición de páxina é rexeitada"
msgid "updated comments notifications"
msgstr "Notificacións de actualizacións de comentarios"
msgid ""
"Receive notification when comments have been created, resolved, or deleted "
"on a page that you have subscribed to receive comment notifications on"
msgstr ""
"Recibir notificacións cando se creen, resolvan ou eliminen comentarios nunha "
"páxina na que te suscribiches para recibir notificacións de comentarios."
msgid "preferred language"
msgstr "idioma preferido"
msgid "Select language for the admin"
msgstr "Seleccionar idioma para o admin"
msgid "current time zone"
msgstr "zona horaria actual"
msgid "Select your current time zone"
msgstr "Selecciona a túa zona horaria actual"
msgid "profile picture"
msgstr "foto do perfil"
msgid "user profile"
msgstr "perfil de usuario"
msgid "user profiles"
msgstr "perfiles de usuario"
#, python-format
msgid "Assign role to 1 user"
msgid_plural "Assign role to %(counter)s users"
msgstr[0] "Asignarlle rol a 1 usuario"
msgstr[1] "Asignarlle rol a %(counter)s usuarios"
msgid "Assign role"
msgstr "Asignar rol"
msgid "Are you sure you want to assign this role to these users?"
msgstr "Seguro que queres asignarlle este rol a estes usuarios?"
msgid "You don't have permission to edit this user"
msgid_plural "You don't have permission to edit these users"
msgstr[0] "Non tes permiso para editar este usuario"
msgstr[1] "Non tes permiso para editar estes usuarios"
msgid "Yes, assign"
msgstr "Sí, asignar"
msgid "No, don't assign"
msgstr "Non, non asignar"
#, python-format
msgid "Delete 1 user"
msgid_plural "Delete %(counter)s users"
msgstr[0] "Eliminar 1 usuario"
msgstr[1] "Eliminar %(counter)s usuarios"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr "Seguro que queres eliminar estes usuarios?"
msgid "You don't have permission to delete this user"
msgid_plural "You don't have permission to delete these users"
msgstr[0] "Non tes permiso para eliminar este usuario"
msgstr[1] "Non tes permiso para eliminar estes usuarios"
msgid "Yes, delete"
msgstr "Si, eliminar"
msgid "No, don't delete"
msgstr "Non, non eliminar."
#, python-format
msgid "Change active state for 1 user"
msgid_plural "Change active state for %(counter)s users"
msgstr[0] "Cambiar estado activo para 1 usuario"
msgstr[1] "Cambiar estado activo para %(counter)s usuarios"
msgid "Set active state"
msgstr "Axustar estado activo"
msgid "Are you sure you want to change the active state for these users?"
msgstr "Seguro que queres cambiar o estado activo para estes usuarios?"
msgid "You cannot change your own active status"
msgstr "Non podes cambiar o teu propio estado activo"
msgid "Yes, change state"
msgstr "Sí, cambiar estado"
msgid "No, don't change state"
msgstr "Non, non cambiar estado"
msgid "Delete group"
msgstr "Eliminar grupo"
#, python-format
msgid ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> member."
msgid_plural ""
"The group '%(group_name)s' has <strong>%(group_user_count)s</strong> members."
msgstr[0] ""
"O grupo '%(group_name)s' ten <strong>%(group_user_count)s</strong> membro."
msgstr[1] ""
"O grupo '%(group_name)s' ten <strong>%(group_user_count)s</strong> membros."
msgid ""
"Deleting this group will revoke this group's permissions from all member "
"users."
@ -111,6 +217,9 @@ msgstr "Engadir grupo"
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
msgid "View users in this group"
msgstr "Ver usuarios neste grupo"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
@ -126,6 +235,9 @@ msgstr "Engadir"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Permisos a medida"
msgid "Other permissions"
msgstr "Outros permisos"
@ -138,6 +250,10 @@ msgstr "Páxina"
msgid "Add a page permission"
msgstr "Engadir un permiso á páxina"
#, python-format
msgid "Sorry, no groups match \"%(query)s\""
msgstr "Sentímolo, ningún grupo coincide con \"%(query)s\""
#, python-format
msgid ""
"There are no groups configured. Why not <a href="
@ -146,6 +262,12 @@ msgstr ""
"Non hai grupos configurados. ¿Por qué non <a href="
"\"%(wagtailusers_create_group_url)s\">engadir algún</a>?"
msgid "Delete user"
msgstr "Eliminar usuario"
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "Seguro que queres eliminar este usuario?"
msgid "Add user"
msgstr "Engadir usuario"
@ -161,6 +283,9 @@ msgstr "Usuarios"
msgid "Add a user"
msgstr "Engadir un usuario"
msgid "Select all users in listing"
msgstr "Seleccionar tódolos usuarios no listado"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
@ -170,6 +295,9 @@ msgstr "Nivel"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Last Login"
msgstr "Entróu por última vez"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
@ -179,10 +307,65 @@ msgstr "Activo"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#, python-format
msgid "There is %(counter)s match"
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
msgstr[0] "Hai %(counter)s coincidencia"
msgstr[1] "Hai %(counter)s coincidencias"
#, python-format
msgid "Sorry, no users match \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgstr "Sentímolo, ningún usuario coincide con \"<em>%(query_string)s</em>\""
#, python-format
msgid ""
"The %(group_name)s group has no users configured. Why not <a href="
"\"%(wagtailusers_add_url)s\">add some</a>?"
msgstr ""
"O grupo %(group_name)s non ten usuarios configurados. Por qué non <a href="
"\"%(wagtailusers_add_url)s\">engadir algún</a>?"
#, python-format
msgid ""
"There are no users configured. Why not <a href=\"%(wagtailusers_add_url)s"
"\">add some</a>?"
msgstr ""
"Non hai usuarios configurados. Por qué non <a href=\"%(wagtailusers_add_url)s"
"\">engadir algún</a>?"
msgid "Assign role to selected users"
msgstr "Asignarlle rol ós usuarios seleccionados"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been assigned as %(role)s"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been assigned as %(role)s"
msgstr[0] "Asignouse %(num_parent_objects)d usuario como %(role)s"
msgstr[1] "Asignáronse %(num_parent_objects)d usuarios como %(role)s"
msgid "Delete selected users"
msgstr "Eliminar os ususarios seleccionados"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been deleted"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been deleted"
msgstr[0] "Eliminouse %(num_parent_objects)d usuario"
msgstr[1] "Elimináronse %(num_parent_objects)d usuarios"
msgid "Change the active state for selected users"
msgstr "Cambiar o estado activo para os usuarios seleccionados"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as active"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as active"
msgstr[0] "Marcouse %(num_parent_objects)d usuario como activo"
msgstr[1] "Marcáronse %(num_parent_objects)d usuarios como activos"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d user has been marked as inactive"
msgid_plural "%(num_parent_objects)d users have been marked as inactive"
msgstr[0] "Marcouse %(num_parent_objects)d usuario como inactivo"
msgstr[1] "Marcáronse %(num_parent_objects)d usuarios como inactivos"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
@ -226,3 +409,13 @@ msgstr "Usuario '{0}' actualizado."
msgid "The user could not be saved due to errors."
msgstr "O usuario non puido ser gardado debido a erros."
#, python-brace-format
msgid "User '{0}' deleted."
msgstr "Usuario '{0}' eliminado."
msgid "Edit this user"
msgstr "Editar este usuario"
msgid "Delete this user"
msgstr "Eliminar este usuario"