sane-project-backends/po/ja.po

4853 wiersze
116 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 10:30+0900\n"
"Last-Translator: Hiroshi Miura <miurahr@linux.com>\n"
"Language-Team: Japanese <japanese@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../include/sane/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "オプション数"
#: ../include/sane/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: ../include/sane/saneopts.h:157 ../backend/artec_eplus48u.c:2884
#: ../backend/epson.c:3284 ../backend/epson2.c:1269
#: ../backend/genesys.c:5527 ../backend/gt68xx.c:703
#: ../backend/hp3500.c:975 ../backend/hp-option.c:3297
#: ../backend/leo.c:823 ../backend/lexmark.c:189 ../backend/ma1509.c:551
#: ../backend/matsushita.c:1135 ../backend/microtek2.h:599
#: ../backend/mustek.c:4363 ../backend/mustek_usb.c:305
#: ../backend/mustek_usb2.c:465 ../backend/pixma_sane_options.c:144
#: ../backend/plustek.c:807 ../backend/plustek_pp.c:746
#: ../backend/sceptre.c:702 ../backend/snapscan-options.c:494
#: ../backend/teco1.c:1095 ../backend/teco2.c:1914 ../backend/teco3.c:920
#: ../backend/test.c:647 ../backend/u12.c:546 ../backend/umax.c:5176
#: ../backend/umax_pp.c:580
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "配置"
#: ../include/sane/saneopts.h:158 ../backend/artec_eplus48u.c:2805
#: ../backend/canon.c:1492 ../backend/genesys.c:5578
#: ../backend/gt68xx.c:672 ../backend/hp-option.c:2953
#: ../backend/leo.c:871 ../backend/ma1509.c:599
#: ../backend/matsushita.c:1189 ../backend/microtek2.h:600
#: ../backend/mustek.c:4411 ../backend/mustek_usb.c:353
#: ../backend/mustek_usb2.c:431 ../backend/niash.c:756
#: ../backend/plustek.c:853 ../backend/plustek_pp.c:792
#: ../backend/sceptre.c:750 ../backend/snapscan-options.c:561
#: ../backend/stv680.c:1067 ../backend/teco1.c:1143
#: ../backend/teco2.c:1962 ../backend/teco3.c:968 ../backend/u12.c:592
#: ../backend/umax.c:5226 ../backend/umax_pp.c:629
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "増強"
#: ../include/sane/saneopts.h:159 ../backend/epson.c:3183
#: ../backend/epson2.c:1194 ../backend/rts8891.c:2766
#: ../backend/snapscan-options.c:816 ../backend/umax.c:5565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "上級"
#: ../include/sane/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "Sensors"
msgstr "センサー"
#: ../include/sane/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: ../include/sane/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "モノクロームプレビューを強制する"
#: ../include/sane/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "ビット深度"
#: ../include/sane/saneopts.h:165 ../backend/canon.c:1143
#: ../backend/leo.c:781 ../backend/pixma_sane_options.c:40
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "走査モード"
#: ../include/sane/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "走査速度"
#: ../include/sane/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "走査源"
#: ../include/sane/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "左上のx"
#: ../include/sane/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "左上のy"
#: ../include/sane/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "右下のx"
#: ../include/sane/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "右下のy"
#: ../include/sane/saneopts.h:173 ../backend/canon.c:1219
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "走査解像度"
#: ../include/sane/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "X解像度"
#: ../include/sane/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Y解像度"
#: ../include/sane/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr "ページ幅"
#: ../include/sane/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "ページ高"
#: ../include/sane/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "カスタムガンマテーブルを使う"
#: ../include/sane/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "画像の明暗度"
#: ../include/sane/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "明暗度赤"
#: ../include/sane/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "明暗度緑"
#: ../include/sane/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "明暗度青"
#: ../include/sane/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "輝度"
#: ../include/sane/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#: ../include/sane/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "粒径"
#: ../include/sane/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "ハーフトーン処理"
#: ../include/sane/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "黒レベル"
#: ../include/sane/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "ホワイトレベル"
#: ../include/sane/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "ホワイトレベルの赤値"
#: ../include/sane/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "ホワイトレベルの緑値"
#: ../include/sane/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "ホワイトレベルの青値"
#: ../include/sane/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "最小輝度、影"
#: ../include/sane/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "赤の最小輝度"
#: ../include/sane/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "緑の最小輝度"
#: ../include/sane/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "青の最小輝度"
#: ../include/sane/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "ハイライト"
#: ../include/sane/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "赤のハイライト"
#: ../include/sane/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "緑のハイライト"
#: ../include/sane/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "青のハイライト"
#: ../include/sane/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: ../include/sane/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: ../include/sane/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: ../include/sane/saneopts.h:203
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "ハーフトーンパターンの大きさ"
#: ../include/sane/saneopts.h:204
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "ハーフトーンのパターン"
#: ../include/sane/saneopts.h:205
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "XとY解像度を拘束"
#: ../include/sane/saneopts.h:206 ../backend/hp3900_sane.c:428
#: ../backend/hp3900_sane.c:1021 ../backend/hp3900_sane.c:1421
#: ../backend/hp-option.c:3235 ../backend/mustek_usb2.c:121
#: ../backend/plustek.c:235 ../backend/plustek_pp.c:202
#: ../backend/u12.c:157
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "ネガ"
#: ../include/sane/saneopts.h:207
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "品質較正"
#: ../include/sane/saneopts.h:208
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "2倍光学解像度"
#: ../include/sane/saneopts.h:209
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "RGB値を拘束"
#: ../include/sane/saneopts.h:210 ../backend/sm3840.c:770
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "閾値"
#: ../include/sane/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "アナログガンマ補正"
#: ../include/sane/saneopts.h:212
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "アナログガンマ赤"
#: ../include/sane/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "アナログガンマ緑"
#: ../include/sane/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "アナログガンマ青"
#: ../include/sane/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "アナログガンマ値を拘束"
#: ../include/sane/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "ランプの暖機"
#: ../include/sane/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "露出時間を構成"
#: ../include/sane/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "赤の露出時間を構成"
#: ../include/sane/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "緑の露出時間を較正"
#: ../include/sane/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "青の露出時間を較正"
#: ../include/sane/saneopts.h:222
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "走査露出時間"
#: ../include/sane/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "赤の走査露出時間"
#: ../include/sane/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "緑の走査露出時間"
#: ../include/sane/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "青の走査露出時間"
#: ../include/sane/saneopts.h:227
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "露出時間を設定"
#: ../include/sane/saneopts.h:228
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "ランプ密度の校正"
#: ../include/sane/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "ランプ密度の走査"
#: ../include/sane/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "ランプ密度の設定"
#: ../include/sane/saneopts.h:231 ../backend/umax.c:5829
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "終了時にランプを停止する"
#: ../include/sane/saneopts.h:245
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices "
"supports."
msgstr ""
"特定のデバイスがサポートするオプションがどれだけあるかを指定する読み取り"
"のみオプション"
#: ../include/sane/saneopts.h:248
#, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "入力元、モードと解像度のオプション"
#: ../include/sane/saneopts.h:249
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr "走査領域とメディアサイズのオプション"
#: ../include/sane/saneopts.h:250
#, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "イメージ修正オプション"
#: ../include/sane/saneopts.h:251
#, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "ハードウエア独自のオプション"
#: ../include/sane/saneopts.h:252
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr "スキャナーのセンサーやボタン"
#: ../include/sane/saneopts.h:255
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "プレビュー品質の走査を要求する。"
#: ../include/sane/saneopts.h:258
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:264
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
"for multibit scans."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "走査エリアの左上の位置"
#: ../include/sane/saneopts.h:283
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "走査エリアの右上の位置"
#: ../include/sane/saneopts.h:286
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "走査エリアの右下のx位置"
#: ../include/sane/saneopts.h:289
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "走査エリアの右下の位置を決める。"
#: ../include/sane/saneopts.h:292
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "走査イメージの解像度を設定。"
#: ../include/sane/saneopts.h:295
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "走査したイメージの水平解像度を設定する。"
#: ../include/sane/saneopts.h:298
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "走査したイメージの垂直改造度を設定する。"
#: ../include/sane/saneopts.h:301
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media. Required for automatic centering of "
"sheet-fed scans."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:305
#, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "媒体の高さを指定"
#: ../include/sane/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:312
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
"gamma table)."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:317
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "赤バンドのガンマ補正テーブル。"
#: ../include/sane/saneopts.h:320
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "緑バンドのガンマ補正テーブル。"
#: ../include/sane/saneopts.h:323
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "青バンドのガンマ補正テーブル。"
#: ../include/sane/saneopts.h:326
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "取得した画像の輝度を制御する。"
#: ../include/sane/saneopts.h:329
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "取得した画像のコントラストを制御する。"
#: ../include/sane/saneopts.h:332
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
"in sharper images."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:339 ../include/sane/saneopts.h:354
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:342 ../include/sane/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:348
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:356
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:360
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:370
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:382
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "ロードされる画像のファイル名"
#: ../include/sane/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:393
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:395
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "黒と白を反転する"
#: ../include/sane/saneopts.h:397
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:399
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "2倍光学解像度のレンズを使う"
#: ../include/sane/saneopts.h:401 ../include/sane/saneopts.h:413
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "RGBモードにおいて各色に対して同じ値を使う"
#: ../include/sane/saneopts.h:403
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "白の点を得るため、最小輝度を選択"
#: ../include/sane/saneopts.h:405
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "アナログガンマ補正"
#: ../include/sane/saneopts.h:407
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "赤のアナログガンマ補正"
#: ../include/sane/saneopts.h:409
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "緑のアナログガンマ補正"
#: ../include/sane/saneopts.h:411
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "青のアナログガンマ補正"
#: ../include/sane/saneopts.h:415
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "走査前のランプの暖機"
#: ../include/sane/saneopts.h:417
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:419
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "赤較正のための露出時間の定義"
#: ../include/sane/saneopts.h:421
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "緑較正のための露出時間の定義"
#: ../include/sane/saneopts.h:423
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "青較正のための露出時間の定義"
#: ../include/sane/saneopts.h:425
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "走査の露出時間を設定"
#: ../include/sane/saneopts.h:427
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "赤走査の露出時間を設定"
#: ../include/sane/saneopts.h:429
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "緑スキャンの露出時間を設定"
#: ../include/sane/saneopts.h:431
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "青スキャンの露出時間を設定"
#: ../include/sane/saneopts.h:433
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "露出時間の選択を有効にする。"
#: ../include/sane/saneopts.h:435
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "較正のランプ密度を定義"
#: ../include/sane/saneopts.h:437
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "走査のランプ密度を定義"
#: ../include/sane/saneopts.h:439
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:441 ../backend/umax.c:5830
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "プログラム終了時にランプをオフにする"
#: ../include/sane/saneopts.h:444
#, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "スキャンボタン"
#: ../include/sane/saneopts.h:445
#, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "電子メールボタン"
#: ../include/sane/saneopts.h:446
#, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "ファックスボタン"
#: ../include/sane/saneopts.h:447
#, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "コピーボタン"
#: ../include/sane/saneopts.h:448
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr "PDFボタン"
#: ../include/sane/saneopts.h:449
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr "キャンセルボタン"
#: ../include/sane/saneopts.h:450
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr "ページがロードされた"
#: ../include/sane/saneopts.h:451
#, no-c-format
msgid "Cover open"
msgstr "カバーが開いている"
#: ../include/sane/saneopts.h:454
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "カラー"
#: ../include/sane/saneopts.h:455
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:456
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:457
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "グレー"
#: ../include/sane/saneopts.h:458
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "網版"
#: ../include/sane/saneopts.h:459
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "線画"
#: ../backend/sane_strstatus.c:59
#, no-c-format
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: ../backend/sane_strstatus.c:62
#, no-c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "操作はサポートされていません。"
#: ../backend/sane_strstatus.c:65
#, no-c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "操作はキャンセルされました。"
#: ../backend/sane_strstatus.c:68
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr "デバイスビジー"
#: ../backend/sane_strstatus.c:71
#, no-c-format
msgid "Invalid argument"
msgstr "不正な引数"
#: ../backend/sane_strstatus.c:74
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr "ファイルの最後に到達"
#: ../backend/sane_strstatus.c:77
#, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "書類送りが詰まりました"
#: ../backend/sane_strstatus.c:80
#, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "書類送りが空になりました"
#: ../backend/sane_strstatus.c:83
#, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "スキャナーのカバーが開いています"
#: ../backend/sane_strstatus.c:86
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr "デバイス入出力中にエラー"
#: ../backend/sane_strstatus.c:89
#, no-c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "メモリ不足"
#: ../backend/sane_strstatus.c:92
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr "資源へのアクセスは拒否されました。"
#: ../backend/sane_strstatus.c:96
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr "ランプの準備が整いません。再度試してみてください。"
#: ../backend/sane_strstatus.c:101
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr "移動のために、走査機構をロックする。"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2874 ../backend/pnm.c:282
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "既定"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "増強制御の既定値を設定する"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2932 ../backend/canon.c:1610
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "校正"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "次の走査のまえに校正する"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"有効にされると、デバイスは次の走査の前にかならず校正を行います。そうでな"
"ければ、校正は最初の開始前の一度だけ行われます。"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "シェーディング補正だけを行う"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
"The default values for gain, offset and exposure time, either build-in "
"or from the configuration file, are used."
msgstr ""
"有効の場合、較正においてはシェーディング補正だけが実行されます。利得、オ"
"フセットと露光時間の既定値は、組み込まれている値か、設定ファイルから読み"
"込まれた値が使われます。"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "ボタンの状態"
#: ../backend/avision.h:772
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "走査するフレーム数"
#: ../backend/avision.h:773
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "走査するフレームの数を選んでください。"
#: ../backend/avision.h:776
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "両面スキャン"
#: ../backend/avision.h:777
#, no-c-format
msgid ""
"Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
msgstr "両面スキャンでは、文書の表面と裏面の走査が行われます。"
#: ../backend/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "スキャナーの校正"
#: ../backend/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "走査前にスキャナの校正を強制する"
#: ../backend/canon630u.c:258 ../backend/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "グレースケール走査"
#: ../backend/canon630u.c:259 ../backend/umax1220u.c:209
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "カラーの代わりに、グレースケールで走査します。"
#: ../backend/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "アナログ利得"
#: ../backend/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "CCD配列のアナログ利得を増加または減少"
#: ../backend/canon630u.c:346 ../backend/epson.h:68 ../backend/epson2.h:72
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "ガンマ校正"
#: ../backend/canon630u.c:347
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "ガンマ補正された変換カーブを選択"
#: ../backend/canon.c:149 ../backend/canon-sane.c:1323
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr "無加工"
#: ../backend/canon.c:157 ../backend/canon-sane.c:732
#: ../backend/canon-sane.c:940 ../backend/canon-sane.c:1076
#: ../backend/canon-sane.c:1318 ../backend/canon-sane.c:1487
#: ../backend/canon-sane.c:1636
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr "高精彩"
#: ../backend/canon.c:169
#, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "透明度補正は行わない"
#: ../backend/canon.c:170 ../backend/canon-sane.c:680
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr "フィルムの種類に従った補正"
#: ../backend/canon.c:171 ../backend/canon-sane.c:674
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr "透過率に従って、補正されます。"
#: ../backend/canon.c:176 ../backend/canon-sane.c:776
#, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "ネガ画像"
#: ../backend/canon.c:176
#, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "スライド"
#: ../backend/canon.c:186 ../backend/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../backend/canon.c:186
#, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "普通の速度"
#: ../backend/canon.c:187
#, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "半分の速度"
#: ../backend/canon.c:187
#, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "3分の1の速度"
#: ../backend/canon.c:372
#, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "丸められたパラメター値"
#: ../backend/canon.c:375 ../backend/canon.c:391 ../backend/canon.c:426
#: ../backend/canon.c:476 ../backend/canon.c:494 ../backend/canon.c:537
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: ../backend/canon.c:385
#, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "ADFが詰まりました"
#: ../backend/canon.c:388
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr "ADFのカバーが開いています"
#: ../backend/canon.c:401
#, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "ランプ不良"
#: ../backend/canon.c:404
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr "走査ヘッドの位置エラー"
#: ../backend/canon.c:407
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr "CPUチェックエラー"
#: ../backend/canon.c:410
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr "RAMチェックエラー"
#: ../backend/canon.c:413
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr "ROMチェックエラー"
#: ../backend/canon.c:416
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr "ハードウエアチェックエラー"
#: ../backend/canon.c:419
#, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "フィルムユニットのランプ不良"
#: ../backend/canon.c:422
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr "フィルムユニットのヘッド位置不良"
#: ../backend/canon.c:436
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr "パラメターリストの長さエラー"
#: ../backend/canon.c:440
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr "不正なコマンド操作コード"
#: ../backend/canon.c:444
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr "CDBに不正なフィールド"
#: ../backend/canon.c:448
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr "サポートされないLUN"
#: ../backend/canon.c:452
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr "パラメターリストに不正なフィールド"
#: ../backend/canon.c:456
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr "コマンドの順序エラー"
#: ../backend/canon.c:460
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr "指定されたウインドウが多すぎます"
#: ../backend/canon.c:464
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr "媒体が存在しません"
#: ../backend/canon.c:468
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr "IDENTIFYメッセージに不正なビット"
#: ../backend/canon.c:472
#, no-c-format
msgid "option not connect"
msgstr "オプションが正しくありません"
#: ../backend/canon.c:486
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr "電源ONリセット/バスデバイスリセット"
#: ../backend/canon.c:490
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr "ほかの初期化プログラムによってパラメターが変更されました"
#: ../backend/canon.c:504
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr "追加センサー情報はありません。"
#: ../backend/canon.c:508
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr "再選択失敗"
#: ../backend/canon.c:512
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr "SCSIパリティエラー"
#: ../backend/canon.c:516
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr "初期化ルーチンがエラーメッセージを受信しました。"
#: ../backend/canon.c:521
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr "不正なメッセージエラー"
#: ../backend/canon.c:525
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr "タイムアウトエラー"
#: ../backend/canon.c:529
#, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "透過ユニットのシェーディングエラー"
#: ../backend/canon.c:533
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr "ランプが安定しません"
#: ../backend/canon.c:547
#, no-c-format
msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
msgstr "問題が解析できませんでした不明なSCSIクラス"
#: ../backend/canon.c:865 ../backend/canon.c:880
#, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "フィルムスキャナー"
#: ../backend/canon.c:895 ../backend/canon.c:910 ../backend/canon.c:925
#: ../backend/hp3900_sane.c:1683 ../backend/plustek.c:1334
#: ../backend/plustek_pp.c:1014 ../backend/sceptre.c:593
#: ../backend/teco2.c:1836 ../backend/u12.c:851
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "フラットベッド(平台型)スキャナ"
#: ../backend/canon.c:1181 ../backend/epson.c:3372
#: ../backend/epson2.c:1343
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "フィルムの種類"
#: ../backend/canon.c:1182
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr "フィルムの種類を選択(例、ネガ、スライド)"
#: ../backend/canon.c:1194
#, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "ネガフィルム"
#: ../backend/canon.c:1195
#, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "ネガフィルムを選択"
#: ../backend/canon.c:1234
#, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "ハードウエア解像度"
#: ../backend/canon.c:1235
#, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "ハードウエア解像度だけを使用"
#: ../backend/canon.c:1316
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "焦点"
#: ../backend/canon.c:1326
#, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "自動焦点"
#: ../backend/canon.c:1327
#, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "自動焦点を有効/無効"
#: ../backend/canon.c:1334
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr "自動焦点を一回だけ行う"
#: ../backend/canon.c:1335
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr "排出している間に、一度だけ自動焦点補正を行います。"
#: ../backend/canon.c:1343
#, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "手動焦点位置"
#: ../backend/canon.c:1344
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr "光学系の焦点位置を手動で設定します(既定値:128)"
#: ../backend/canon.c:1354
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr "走査の余白"
#: ../backend/canon.c:1401
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr "追加色調整"
#: ../backend/canon.c:1532 ../backend/epson.c:3191
#: ../backend/epson2.c:1233
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "鏡像画像"
#: ../backend/canon.c:1533
#, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "水平に画像の鏡像にする"
#: ../backend/canon.c:1602
#, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "自動露出"
#: ../backend/canon.c:1603
#, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "自動露光機能を有効/無効にする"
#: ../backend/canon.c:1619
#, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "校正中"
#: ../backend/canon.c:1620
#, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "較正を「すぐに」実行します"
#: ../backend/canon.c:1630
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr "自己診断"
#: ../backend/canon.c:1631
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr "スキャナーの自己診断を実行"
#: ../backend/canon.c:1642
#, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "スキャナーのリセット"
#: ../backend/canon.c:1643
#, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "スキャナーをリセットする"
#: ../backend/canon.c:1653
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr "媒体の扱い"
#: ../backend/canon.c:1662
#, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "各走査の後フィルムを排出する"
#: ../backend/canon.c:1663
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr "自動的に、各走査の後、フィルムを装置から排出する。"
#: ../backend/canon.c:1672
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr "終了前にフィルムを排出する"
#: ../backend/canon.c:1673
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr "自動的に、プログラム終了前に装置からフィルムを排出する"
#: ../backend/canon.c:1682
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr "フィルムを今排出"
#: ../backend/canon.c:1683
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr "フィルムを今すぐ、排出する。"
#: ../backend/canon.c:1692
#, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "文書供給装置拡張"
#: ../backend/canon.c:1699
#, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "フラットベッドのみ"
#: ../backend/canon.c:1700
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr "自動書類送りを無効にし、平台だけを使います"
#: ../backend/canon.c:1710 ../backend/canon.c:1720
#, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "透過ユニット"
#: ../backend/canon.c:1721
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr ""
"透過ユニットのオフ・オンを切り替えます。FAU,フィルムアダプター装置)"
#: ../backend/canon.c:1731
#, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "ネガフィルム"
#: ../backend/canon.c:1732
#, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "ポジあるいはネガフィルム"
#: ../backend/canon.c:1741
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr "濃度制御"
#: ../backend/canon.c:1742
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr "濃度制御モードを設定"
#: ../backend/canon.c:1753
#, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "透過率"
#: ../backend/canon.c:1767
#, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "フィルムの種類を選択"
#: ../backend/canon.c:1768
#, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "フィルムの種類を選ぶ"
#: ../backend/canon_dr.c:319 ../backend/epjitsu.c:203
#: ../backend/epson.c:501 ../backend/epson2.c:110 ../backend/fujitsu.c:517
#: ../backend/genesys.c:117 ../backend/gt68xx.c:148
#: ../backend/hp3900_sane.c:418 ../backend/hp3900_sane.c:427
#: ../backend/hp3900_sane.c:1017 ../backend/hp5590.c:82
#: ../backend/ma1509.c:108 ../backend/mustek.c:156 ../backend/mustek.c:160
#: ../backend/mustek.c:164 ../backend/pixma.c:658
#: ../backend/pixma_sane_options.c:85 ../backend/snapscan-options.c:82
#: ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:181
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "フラットベッド"
#: ../backend/canon_dr.c:320 ../backend/epjitsu.c:204
#: ../backend/fujitsu.c:518 ../backend/kodak.c:135
#, no-c-format
msgid "ADF Front"
msgstr "ADF表面"
#: ../backend/canon_dr.c:321 ../backend/epjitsu.c:205
#: ../backend/fujitsu.c:519 ../backend/kodak.c:136
#, no-c-format
msgid "ADF Back"
msgstr "ADF裏面"
#: ../backend/canon_dr.c:322 ../backend/epjitsu.c:206
#: ../backend/fujitsu.c:520 ../backend/kodak.c:137 ../backend/hp5590.c:84
#: ../backend/pixma.c:669
#, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "ADF両面"
#: ../backend/canon_dr.c:329 ../backend/epson.c:599
#: ../backend/epson.c:3082 ../backend/epson2.c:195
#: ../backend/fujitsu.c:537 ../backend/genesys.c:102
#: ../backend/genesys.c:109 ../backend/gt68xx_low.h:136
#: ../backend/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: ../backend/canon_dr.c:330 ../backend/epson.c:600
#: ../backend/epson.c:3078 ../backend/epson2.c:196
#: ../backend/fujitsu.c:538 ../backend/genesys.c:103
#: ../backend/genesys.c:110 ../backend/gt68xx_low.h:137
#: ../backend/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: ../backend/canon_dr.c:331 ../backend/epson.c:601
#: ../backend/epson.c:3086 ../backend/epson2.c:197
#: ../backend/fujitsu.c:539 ../backend/genesys.c:104
#: ../backend/genesys.c:111 ../backend/gt68xx_low.h:138
#: ../backend/hp-option.c:3095
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: ../backend/canon_dr.c:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Red"
msgstr "増強"
#: ../backend/canon_dr.c:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Green"
msgstr "増強"
#: ../backend/canon_dr.c:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Blue"
msgstr "増強"
#: ../backend/canon_dr.c:336 ../backend/epson.c:556 ../backend/epson.c:564
#: ../backend/epson.c:576 ../backend/epson.c:598 ../backend/epson2.c:159
#: ../backend/epson2.c:167 ../backend/epson2.c:179 ../backend/epson2.c:194
#: ../backend/epson2.c:208 ../backend/fujitsu.c:543
#: ../backend/genesys.c:112 ../backend/leo.c:109
#: ../backend/matsushita.c:138 ../backend/matsushita.c:159
#: ../backend/matsushita.c:191 ../backend/matsushita.c:213
#: ../backend/snapscan-options.c:87
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr " なし"
#: ../backend/canon_dr.c:337 ../backend/fujitsu.c:544
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: ../backend/epson.c:491 ../backend/epson2.c:103
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "片面"
#: ../backend/epson.c:492 ../backend/epson2.c:104
#: ../backend/matsushita.h:218
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "両面"
#: ../backend/epson.c:502 ../backend/epson2.c:111 ../backend/pixma.c:675
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "透過ユニット"
#: ../backend/epson.c:503 ../backend/epson2.c:112 ../backend/mustek.c:160
#: ../backend/pixma.c:663 ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:183
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "自動原稿送り装置"
#: ../backend/epson.c:523 ../backend/epson2.c:128
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "ポジフィルム"
#: ../backend/epson.c:524 ../backend/epson2.c:129
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "ネガフィルム"
#: ../backend/epson.c:529 ../backend/epson2.c:136
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "ガラス表面に焦点を合わせる"
#: ../backend/epson.c:530 ../backend/epson2.c:137
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "ガラスから2.5mmの場所に焦点を合わせる"
#: ../backend/epson.c:557 ../backend/epson.c:565 ../backend/epson.c:577
#: ../backend/epson2.c:160 ../backend/epson2.c:168 ../backend/epson2.c:180
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "ハーフトーン Aハードトーン"
#: ../backend/epson.c:558 ../backend/epson.c:566 ../backend/epson.c:578
#: ../backend/epson2.c:161 ../backend/epson2.c:169 ../backend/epson2.c:181
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "ハーフトーンBソフトトーン"
#: ../backend/epson.c:559 ../backend/epson.c:567 ../backend/epson.c:579
#: ../backend/epson2.c:162 ../backend/epson2.c:170 ../backend/epson2.c:182
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "ハーフトーンCネットトーン"
#: ../backend/epson.c:568 ../backend/epson.c:580 ../backend/epson2.c:171
#: ../backend/epson2.c:183
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "ディザーA4x4バイエル"
#: ../backend/epson.c:569 ../backend/epson.c:581 ../backend/epson2.c:172
#: ../backend/epson2.c:184
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "ディザーB4x4スパイラル)"
#: ../backend/epson.c:570 ../backend/epson.c:582 ../backend/epson2.c:173
#: ../backend/epson2.c:185
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "ディザーC4x4網スクリーン)"
#: ../backend/epson.c:571 ../backend/epson.c:583 ../backend/epson2.c:174
#: ../backend/epson2.c:186
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "ディザーD8x4の網スクリーン)"
#: ../backend/epson.c:584 ../backend/epson2.c:187
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "テキスト強調技術"
#: ../backend/epson.c:585 ../backend/epson2.c:188
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "パターンAのダウンロード"
#: ../backend/epson.c:586 ../backend/epson2.c:189
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "パターンBのダウンロード"
#: ../backend/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "補正をしない"
#: ../backend/epson.c:632 ../backend/epson.c:657 ../backend/epson2.c:249
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "ユーザ定義"
#: ../backend/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "ドットインパクトプリンタ"
#: ../backend/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "熱転写プリンタ"
#: ../backend/epson.c:635
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "インクジェットプリンタ"
#: ../backend/epson.c:636
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRTモニター"
#: ../backend/epson.c:656 ../backend/epson2.c:248 ../backend/fujitsu.c:527
#: ../backend/hp-option.c:3226 ../backend/test.c:143
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "既定"
#: ../backend/epson.c:658 ../backend/epson2.c:250
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "高密度印刷"
#: ../backend/epson.c:659 ../backend/epson2.c:251
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "低密度印刷"
#: ../backend/epson.c:660 ../backend/epson2.c:252
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "高コントラスト印刷"
#: ../backend/epson.c:678 ../backend/epson2.c:270
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "ユーザ定義(ガンマ=1.0)"
#: ../backend/epson.c:679 ../backend/epson2.c:271
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "ユーザ定義(ガンマ=1.8)"
#: ../backend/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ../backend/epson.c:758
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5縦"
#: ../backend/epson.c:759
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5横"
#: ../backend/epson.c:760
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "USレターサイズ"
#: ../backend/epson.c:761
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../backend/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "最大"
#: ../backend/epson.c:2799 ../backend/epson2.c:954
#: ../backend/genesys.c:5458 ../backend/gt68xx.c:458
#: ../backend/hp-option.c:2914 ../backend/ma1509.c:501
#: ../backend/matsushita.c:1084 ../backend/microtek2.h:598
#: ../backend/mustek.c:4205 ../backend/mustek_usb.c:260
#: ../backend/mustek_usb2.c:344 ../backend/niash.c:736
#: ../backend/plustek.c:720 ../backend/plustek_pp.c:657
#: ../backend/sceptre.c:673 ../backend/snapscan-options.c:315
#: ../backend/stv680.c:1030 ../backend/teco2.c:1886 ../backend/test.c:306
#: ../backend/u12.c:473 ../backend/umax.c:5054
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "走査モード"
#: ../backend/epson.c:2831 ../backend/epson2.c:990
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "ハーフトーンを選択する。"
#: ../backend/epson.c:2853 ../backend/epson2.c:1011
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "取り出し口"
#: ../backend/epson.c:2854 ../backend/epson2.c:1012
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "取り出し口の選択"
#: ../backend/epson.c:2866 ../backend/epson2.c:1024
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "輝度の選択"
#: ../backend/epson.c:2881 ../backend/epson2.c:1037
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "鮮鋭度"
#: ../backend/epson.c:3017 ../backend/epson2.c:1153
#: ../backend/epson2.c:1200
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "カラー補正"
#: ../backend/epson.c:3020 ../backend/epson2.c:1155
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "選択した出力デバイスのための色補正テーブルを設定する。"
#: ../backend/epson.c:3061
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr ""
#: ../backend/epson.c:3062
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "RGBの倍率マトリックス"
#: ../backend/epson.c:3079
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "緑を赤にシフト"
#: ../backend/epson.c:3080
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "緑を青にシフト"
#: ../backend/epson.c:3081
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "赤を緑にシフト"
#: ../backend/epson.c:3083
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "赤を青にシフト"
#: ../backend/epson.c:3084
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "青を緑にシフト"
#: ../backend/epson.c:3085
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "青を赤にシフト"
#: ../backend/epson.c:3088
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "緑レベルの制御"
#: ../backend/epson.c:3089
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "緑レベルを基準に赤を増加"
#: ../backend/epson.c:3090
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "緑レベルを基準に青を増加"
#: ../backend/epson.c:3091
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "赤レベルを基準に緑を増加"
#: ../backend/epson.c:3092
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "赤レベルの制御"
#: ../backend/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "赤レベルを基準に青を増加"
#: ../backend/epson.c:3094
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "青レベルを基準として緑を増加"
#: ../backend/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "青レベルを基準として赤を増加"
#: ../backend/epson.c:3096
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "青レベルの制御"
#: ../backend/epson.c:3192 ../backend/epson2.c:1234
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "鏡像をとる。"
#: ../backend/epson.c:3218 ../backend/mustek.c:4334
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "高速プレビュー"
#: ../backend/epson.c:3231 ../backend/epson2.c:1244
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "自動領域分割"
#: ../backend/epson.c:3244
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "短い解像度一覧"
#: ../backend/epson.c:3246
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "解像度のリストを短く表示"
#: ../backend/epson.c:3253
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#: ../backend/epson.c:3255
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "スキャナーが使うべきズーム値を定義"
#: ../backend/epson.c:3335
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "簡易フォーマット"
#: ../backend/epson.c:3346 ../backend/epson2.c:1319
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "光学装置"
#: ../backend/epson.c:3417 ../backend/epson2.c:1372
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "排出"
#: ../backend/epson.c:3418 ../backend/epson2.c:1373
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "ADFの書類を排出する"
#: ../backend/epson.c:3430 ../backend/epson2.c:1383
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "自動排出"
#: ../backend/epson.c:3431 ../backend/epson2.c:1385
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "走査後、書類を排出"
#: ../backend/epson.c:3443 ../backend/epson2.c:1395
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "ADFモード"
#: ../backend/epson.c:3445 ../backend/epson2.c:1397
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "ADFモードの選択片面、両面"
#: ../backend/epson.c:3459 ../backend/epson2.c:1409
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr ""
#: ../backend/epson.c:3460 ../backend/epson2.c:1410
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr ""
#: ../backend/epson.h:69 ../backend/epson2.h:73
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr "ガンマ補正値を事前定義のデバイスのリストから選択する。"
#: ../backend/epson.h:72 ../backend/epson2.h:76
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "焦点位置"
#: ../backend/epson.h:73 ../backend/epson2.h:77
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "焦点位置を、ガラス面ないしは、ガラス面から2.5mmの位置に設定"
#: ../backend/epson.h:75 ../backend/epson2.h:79
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "ボタンを待つ"
#: ../backend/epson.h:76 ../backend/epson2.h:80
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"スキャンコマンドを送信後、実際に走査処理が始まる、スキャナーのボタンが押"
"されるのをまつ。"
#: ../backend/epson2.c:97
#, no-c-format
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: ../backend/epson2.c:130
#, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "ポジスライド"
#: ../backend/epson2.c:131
#, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "ネガスライド"
#: ../backend/epson2.c:209
#, no-c-format
msgid "Built in CCT profile"
msgstr ""
#: ../backend/epson2.c:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined CCT profile"
msgstr "ユーザ定義"
#: ../backend/fujitsu.c:528 ../backend/hp-option.c:3327
#: ../backend/hp-option.c:3340
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "オン"
#: ../backend/fujitsu.c:529 ../backend/hp-option.c:3159
#: ../backend/hp-option.c:3326 ../backend/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: ../backend/fujitsu.c:531
#, no-c-format
msgid "DTC"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:532
#, no-c-format
msgid "SDTC"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:534 ../backend/teco1.c:1152
#: ../backend/teco1.c:1153 ../backend/teco2.c:1971 ../backend/teco2.c:1972
#: ../backend/teco3.c:977 ../backend/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "ディザー"
#: ../backend/fujitsu.c:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diffusion"
msgstr "エラー拡散"
#: ../backend/fujitsu.c:540
#, fuzzy, no-c-format
msgid "White"
msgstr "ホワイトレベル"
#: ../backend/fujitsu.c:541
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Black"
msgstr "黒レベル"
#: ../backend/fujitsu.c:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Continue"
msgstr "条件付き"
#: ../backend/fujitsu.c:547
#, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:549
#, no-c-format
msgid "10mm"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:550
#, no-c-format
msgid "15mm"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:551
#, no-c-format
msgid "20mm"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:553 ../backend/hp-option.c:3045
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "水平の"
#: ../backend/fujitsu.c:554
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal bold"
msgstr "水平の"
#: ../backend/fujitsu.c:555
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal narrow"
msgstr "水平の"
#: ../backend/fujitsu.c:556 ../backend/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "垂直の"
#: ../backend/fujitsu.c:557
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical bold"
msgstr "垂直の"
#: ../backend/fujitsu.c:559
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:560
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:562
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Front"
msgstr "ADF表面"
#: ../backend/fujitsu.c:563
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Back"
msgstr "ADF裏面"
#: ../backend/genesys.c:118 ../backend/gt68xx.c:149
#: ../backend/ma1509.c:108 ../backend/mustek.c:164
#: ../backend/snapscan-options.c:83 ../backend/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "透過アダプター"
#: ../backend/genesys.c:5628
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "追加"
#: ../backend/genesys.c:5647
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Threshold curve"
msgstr "閾値"
#: ../backend/genesys.c:5648
#, no-c-format
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:5657
#, no-c-format
msgid "Disable dynamic lineart"
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:5660
#, no-c-format
msgid ""
"Disabel use of a software adaptative algorithm to generate lineart "
"instead of relying on hardware lineart"
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:5675
#, no-c-format
msgid "Disable interpolation"
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:5678
#, no-c-format
msgid ""
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller "
"than the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
msgstr ""
"水平解像度が垂直解像度より低いような高解像度を使うときは、水平"
"interpolationを無効にします。"
#: ../backend/genesys.c:5687
#, no-c-format
msgid "Color Filter"
msgstr "カラーフィルタ"
#: ../backend/genesys.c:5690
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:5715
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "ランプをオフにする時間"
#: ../backend/genesys.c:5718
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"ランプは指定された時間(分)が経過したらオフにされます。値が0のときは、"
"この機能は働きません。"
#: ../backend/genesys.c:5747 ../backend/genesys.c:5748
#, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "ファイルボタン"
#: ../backend/genesys.c:5800 ../backend/genesys.c:5801
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr "OCRボタン"
#: ../backend/genesys.c:5814 ../backend/genesys.c:5815
#, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr "電源ボタン"
#: ../backend/genesys.c:5828 ../backend/gt68xx.c:762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Need calibration"
msgstr "較正のクリア"
#: ../backend/genesys.c:5829 ../backend/gt68xx.c:763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
msgstr "走査前にスキャナの校正を強制する"
#: ../backend/genesys.c:5842 ../backend/gt68xx.c:787
#: ../backend/gt68xx.c:788 ../backend/pixma_sane_options.c:210
#: ../backend/plustek.c:1079
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
#: ../backend/genesys.c:5849 ../backend/gt68xx.c:794
#: ../backend/hp5400_sane.c:392 ../backend/hp-option.h:97
#: ../backend/niash.c:728 ../backend/plustek.c:940
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "較正"
#: ../backend/genesys.c:5851 ../backend/gt68xx.c:796
#, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "特殊シートを用いた補正を開始"
#: ../backend/genesys.c:5865 ../backend/gt68xx.c:809
#, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "較正のクリア"
#: ../backend/genesys.c:5866 ../backend/gt68xx.c:810
#, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "校正キャッシュを消去する"
#: ../backend/gt68xx.c:477
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "グレーモード色"
#: ../backend/gt68xx.c:479
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr "どの色を用いてグレーモードを実現するかを選択(既定:緑)"
#: ../backend/gt68xx.c:560 ../backend/hp3900_sane.c:1392
#: ../backend/mustek_usb2.c:410
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "デバッグオプション"
#: ../backend/gt68xx.c:571 ../backend/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "自動暖機"
#: ../backend/gt68xx.c:573
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"60 seconds warm-up time."
msgstr ""
"60秒の暖機時間を使う代わりに、ランプの輝度が一定になるまで暖機します。"
#: ../backend/gt68xx.c:585
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "全走査"
#: ../backend/gt68xx.c:587
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"補正領域を含めて、全領域を走査します。注意:全高を選択しないこと。これは"
"テスト用です。"
#: ../backend/gt68xx.c:598
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "粗校正"
#: ../backend/gt68xx.c:600
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"自動走査の利得とオフセットを設定する。もし、このオプションが不可にされて"
"いるときは、アナログフロントエンドパラメータの設定の選択肢は、手動で設定"
"が必要です。このオプションは既定で有効にされています。テスト用途で存在す"
"るオプションです。"
#: ../backend/gt68xx.c:619
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "粗調整を最初の走査だけ行う"
#: ../backend/gt68xx.c:621
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
"different with each scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
#: ../backend/gt68xx.c:654
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr ""
#: ../backend/gt68xx.c:656
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
"omitting lines."
msgstr ""
#: ../backend/gt68xx.c:681 ../backend/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "ガンマ値"
#: ../backend/gt68xx.c:683 ../backend/mustek_usb2.c:454
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "すべてのチャネルのガンマ値を設定"
#: ../backend/hp3500.c:976
#, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "配置グループ"
#: ../backend/hp3500.c:1032 ../backend/hp3500.c:1033
#, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "スキャンモードグループ"
#: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1019
#: ../backend/hp-option.c:3174
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "スライド"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1405
#, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "スキャナーモデル"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1408
#, no-c-format
msgid "Allows to test device behaviour with other supported models"
msgstr ""
#: ../backend/hp3900_sane.c:1422
#, no-c-format
msgid "Image colours will be inverted"
msgstr "イメージカラーが反転されます"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1436
#, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "ガンマ補正を無効"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1437
#, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "ガンマ補正は無効にされます"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1451
#, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "ホワイト・シェーディング較正を無効"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1453
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr "白シャドー補正は無効にされます。"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr "暖機プロセスをスキップ"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1468
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr "暖機プロセスが無効になります"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1482
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr "真の深度を強制します。"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1485
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
"avoids depth emulation."
msgstr ""
"ガンマが有効であれば、画像品質を高めるため、走査はつねに16ビット深度で"
"行われます。それから、選択された色深度に変換されます。このオプションは、"
"深度エミュレーションを回避します。"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1499
#, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "グレースケールのエミュレート"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1502
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
"circumstances."
msgstr ""
"有効になると、画像はカラーモードで走査され、グレースケールにソフトウエア"
"によって変換されます。これは、一部の環境では、画像品質を高めることがあり"
"ます。"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1516
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr "デバッグイメージの保存"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1519
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
"analyze them."
msgstr ""
"有効になると、スキャナが処理する画像の一部が、分析のために保存されます。"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "チップセットのリセット"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1534
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr "チップセットデータをリセット"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1547
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1560
#, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "チップセット名"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1561
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr "装置に使われているチップセット名を表示する。"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1565
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1571
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr "チップセットID"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1572
#, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "チップセットIDを表示"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1582
#, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "走査カウンター"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1584
#, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "スキャナーが行った走査回数を表示します。"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1594
#, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "情報更新"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1595
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr "装置の情報を更新"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1635
#, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr ""
#: ../backend/hp5400_sane.c:313 ../backend/niash.c:683
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: ../backend/hp5400_sane.c:352 ../backend/niash.c:711
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "各種"
#: ../backend/hp5400_sane.c:358
#, no-c-format
msgid "offset X"
msgstr "オフセットX"
#: ../backend/hp5400_sane.c:359
#, no-c-format
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
msgstr "走査領域のハードウエアの内部X位置"
#: ../backend/hp5400_sane.c:368
#, no-c-format
msgid "offset Y"
msgstr "オフセットY"
#: ../backend/hp5400_sane.c:369
#, no-c-format
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
msgstr "走査領域のハードウエア内部Y位置"
#: ../backend/hp5400_sane.c:381 ../backend/niash.c:718
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "ランプの状態"
#: ../backend/hp5400_sane.c:382 ../backend/niash.c:719
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "ランプのオフ/オンを切り替え"
#: ../backend/hp5400_sane.c:393 ../backend/niash.c:729
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "白黒レベルを較正"
#: ../backend/hp5590.c:83 ../backend/hp-option.c:3253
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: ../backend/hp5590.c:85
#, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "TMAスライド"
#: ../backend/hp5590.c:86
#, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "TMAネガ"
#: ../backend/hp5590.c:89
#, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "カラー(48ビット)"
#: ../backend/hp5590.c:92
#, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "ランプタイムアウトの拡大"
#: ../backend/hp5590.c:93
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr ""
#: ../backend/hp5590.c:95
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "ボタン待ち"
#: ../backend/hp5590.c:96
#, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr ""
#: ../backend/hp-option.c:2984
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "上級オプション"
#: ../backend/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "粗"
#: ../backend/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "密"
#: ../backend/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "バイエル"
#: ../backend/hp-option.c:3046 ../backend/hp-option.c:3097
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: ../backend/hp-option.c:3087 ../backend/hp-option.c:3143
#: ../backend/hp-option.c:3158
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ../backend/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC方式RGB"
#: ../backend/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA方式RGB"
#: ../backend/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "パススルー"
#: ../backend/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSCのグレー"
#: ../backend/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPAのグレー"
#: ../backend/hp-option.c:3144
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "遅い"
#: ../backend/hp-option.c:3145 ../backend/hp-option.c:3252
#: ../backend/matsushita.c:244 ../backend/mustek.c:149
#: ../backend/plustek.c:233 ../backend/plustek_pp.c:200
#: ../backend/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: ../backend/hp-option.c:3146
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "速い"
#: ../backend/hp-option.c:3147
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "超高速"
#: ../backend/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2ピクセル"
#: ../backend/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4ピクセル"
#: ../backend/hp-option.c:3162
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8ピクセル"
#: ../backend/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#: ../backend/hp-option.c:3175
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "フィルムの一片"
#: ../backend/hp-option.c:3254
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: ../backend/hp-option.c:3328 ../backend/hp-option.c:3341
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "条件付き"
#: ../backend/hp-option.c:3414
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "実験的"
#: ../backend/hp-option.h:60
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "鮮鋭化"
#: ../backend/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "鮮鋭化値を設定"
#: ../backend/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "自動閾値"
#: ../backend/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr "線画の走査で閾値の自動判定を有効にする"
#: ../backend/hp-option.h:73
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "スムージング"
#: ../backend/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "スムージングフィルタを選択"
#: ../backend/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "走査後、メディアを取り出す"
#: ../backend/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "走査後にメディアを取り出す。"
#: ../backend/hp-option.h:85
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "書類を換える。"
#: ../backend/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "書類を取り換える。"
#: ../backend/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "取り出し"
#: ../backend/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "書類の取り出し"
#: ../backend/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "校正プロセスを開始。"
#: ../backend/hp-option.h:103
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "メディア"
#: ../backend/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "メディアの種類を設定"
#: ../backend/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "露出時間"
#: ../backend/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
"value."
msgstr ""
#: ../backend/hp-option.h:119 ../backend/hp-option.h:126
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "カラーマトリックス"
#: ../backend/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "スキャナーのカラーマトリックスを設定する。"
#: ../backend/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "カスタムカラーマトリックス"
#: ../backend/hp-option.h:132
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "モノクロ・カラーマトリックス"
#: ../backend/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "グレースケール走査のカスタム・カラーマトリックス"
#: ../backend/hp-option.h:138
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "水平の鏡像"
#: ../backend/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "水平に鏡像をとる。"
#: ../backend/hp-option.h:144
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "垂直鏡像"
#: ../backend/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "垂直に鏡像をとる。"
#: ../backend/hp-option.h:150
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "オプションの更新"
#: ../backend/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "オプションを更新する。"
#: ../backend/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "8ビット出力"
#: ../backend/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
#: ../backend/hp-option.h:164
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "前面ボタンを待つ"
#: ../backend/hp-option.h:165
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr ""
#: ../backend/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "ランプの停止"
#: ../backend/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "スキャナーのランプを停止する。"
#: ../backend/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "ダイアモンド"
#: ../backend/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 粗Fatting"
#: ../backend/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 微細fatting"
#: ../backend/leo.c:113
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 バイエル"
#: ../backend/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8縦の線"
#: ../backend/lexmark.c:263 ../backend/umax_pp.c:715
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "利得"
#: ../backend/lexmark.c:264 ../backend/umax_pp.c:716
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "カラーチャネルの利得設定"
#: ../backend/lexmark.c:273 ../backend/umax_pp.c:723
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "グレー利得"
#: ../backend/lexmark.c:274 ../backend/umax_pp.c:724
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "グレーチャネル利得を設定"
#: ../backend/lexmark.c:287 ../backend/plustek.c:1000
#: ../backend/umax_pp.c:735
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "赤利得"
#: ../backend/lexmark.c:288 ../backend/umax_pp.c:736
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "赤チャネル利得を設定"
#: ../backend/lexmark.c:301 ../backend/plustek.c:1016
#: ../backend/umax_pp.c:747
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "緑利得"
#: ../backend/lexmark.c:302 ../backend/umax_pp.c:748
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "緑チャネル利得を設定"
#: ../backend/lexmark.c:315 ../backend/plustek.c:1032
#: ../backend/umax_pp.c:759
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "青利得"
#: ../backend/lexmark.c:316 ../backend/umax_pp.c:760
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "青チャネル利得を設定"
#: ../backend/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "バイエルディザ 16"
#: ../backend/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "バイエルディザ 64"
#: ../backend/matsushita.c:141
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "ハーフトーンドット32"
#: ../backend/matsushita.c:142
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "ハーフトーンドット64"
#: ../backend/matsushita.c:143
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "エラー拡散"
#: ../backend/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "モード1"
#: ../backend/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "モード2"
#: ../backend/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "モード3"
#: ../backend/matsushita.c:176
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "白サンプルから"
#: ../backend/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "紙から"
#: ../backend/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "スムース"
#: ../backend/matsushita.c:214 ../backend/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../backend/matsushita.c:215 ../backend/matsushita.c:230
#: ../backend/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: ../backend/matsushita.c:216 ../backend/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../backend/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: ../backend/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "1ページ"
#: ../backend/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "全ページ"
#: ../backend/matsushita.c:1034 ../backend/plustek.c:1332
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "シートフィーダスキャナー"
#: ../backend/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "フィーダーモード"
#: ../backend/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "シート送りモードの設定"
#: ../backend/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "自動閾値"
#: ../backend/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
"reduction and image emphasis"
msgstr ""
"自動的に輝度、コントラスト、ホワイトレベル、ガンマ値、ノイズ低減とイメー"
"ジ強調を設定する。"
#: ../backend/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "ノイズ除去"
#: ../backend/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr ""
#: ../backend/matsushita.c:1288
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "画像強調"
#: ../backend/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "イメージ強調を設定"
#: ../backend/matsushita.c:1300 ../backend/matsushita.c:1301
#: ../backend/pixma_sane_options.c:107
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
#: ../backend/matsushita.h:209
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "グレースケール4ビット"
#: ../backend/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "グレースケール8ビット"
#: ../backend/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "紙サイズ"
#: ../backend/matsushita.h:220 ../backend/matsushita.h:227
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr ""
#: ../backend/matsushita.h:223
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "両面走査を有効にする。"
#: ../backend/matsushita.h:225
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "ADFにある紙の物理サイズ"
#: ../backend/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "シャドー、ミッドトーン、ハイライト、露光時間"
#: ../backend/microtek2.h:603
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "特殊オプション"
#: ../backend/microtek2.h:604
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "カラーバランス"
#: ../backend/microtek2.h:607
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "バックトラッキングを無効"
#: ../backend/microtek2.h:608
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:612
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "平台のランプ切り替え"
#: ../backend/microtek2.h:613
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "平台のランプを切り替え"
#: ../backend/microtek2.h:616
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "バックエンドによる較正"
#: ../backend/microtek2.h:617
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:621
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "lightlid-35mmアダプターを使う"
#: ../backend/microtek2.h:622
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "このオプションは、走査中に平台のランプをオフにします。"
#: ../backend/microtek2.h:626 ../backend/snapscan-options.c:375
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "品質優先走査"
#: ../backend/microtek2.h:627 ../backend/snapscan-options.c:376
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "最高品質だが、スピードは遅い"
#: ../backend/microtek2.h:630
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "高速走査"
#: ../backend/microtek2.h:631
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "最高速度だが、品質は低い"
#: ../backend/microtek2.h:634
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "閾値の自動判定"
#: ../backend/microtek2.h:635
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
"for the threshold."
msgstr ""
"もしチェックされると、バックエンドは自動的に最適な閾値を探そうとします。"
#: ../backend/microtek2.h:640
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "ガンマ補正"
#: ../backend/microtek2.h:641
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "ガンマ補正モードを選択する。"
#: ../backend/microtek2.h:644
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "ガンマ値の比を固定"
#: ../backend/microtek2.h:645
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:649
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "スカラーガンマ"
#: ../backend/microtek2.h:650
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:654
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "ガンマ赤スカラー"
#: ../backend/microtek2.h:655
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:659
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "ガンマ緑スカラー"
#: ../backend/microtek2.h:660
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:664
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "ガンマ青スカラー"
#: ../backend/microtek2.h:665
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:669
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "チャネル"
#: ../backend/microtek2.h:670
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:674
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:675
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:679
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:680
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:684
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:685
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:689
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:690
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:694
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "赤バランス"
#: ../backend/microtek2.h:695
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:699
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "緑バランス"
#: ../backend/microtek2.h:700
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:704
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "青バランス"
#: ../backend/microtek2.h:705
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
#: ../backend/microtek2.h:709
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "ファームウエアバランス"
#: ../backend/microtek2.h:710
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr ""
#: ../backend/mustek.c:149
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "最遅"
#: ../backend/mustek.c:149
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "遅く"
#: ../backend/mustek.c:150
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "速く"
#: ../backend/mustek.c:150
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "最速"
#: ../backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr ""
#: ../backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr ""
#: ../backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr ""
#: ../backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr ""
#: ../backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr ""
#: ../backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr ""
#: ../backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr ""
#: ../backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 粗"
#: ../backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 通常"
#: ../backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 微細"
#: ../backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 通常"
#: ../backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 通常"
#: ../backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 カスタム"
#: ../backend/mustek.c:182
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 カスタム"
#: ../backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 カスタム"
#: ../backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 カスタム"
#: ../backend/mustek.c:184
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 カスタム"
#: ../backend/mustek.c:185
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 カスタム"
#: ../backend/mustek.c:4237
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "高速グレーモード"
#: ../backend/mustek.c:4238
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "高速グレーモードで走査(低品質)"
#: ../backend/mustek.c:4335
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr "すべてのプレビューを最高速モード(低品質)で行うようにする。"
#: ../backend/mustek.c:4343
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "ランプオフ時間(分)"
#: ../backend/mustek.c:4344
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "ランプが停止するまでの時間(分)を設定する"
#: ../backend/mustek.c:4355
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "ランプをオフに"
#: ../backend/mustek.c:4356
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "すぐにランプをオフにする。"
#: ../backend/mustek.c:4433
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "赤の輝度"
#: ../backend/mustek.c:4434
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "取得された画像の赤チャネルの輝度を制御します。"
#: ../backend/mustek.c:4446
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "緑の輝度"
#: ../backend/mustek.c:4447
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "取得された画像の緑チャネルの輝度を制御します。"
#: ../backend/mustek.c:4459
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "青の輝度"
#: ../backend/mustek.c:4460
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "取得された画像の青チャネルの輝度を制御します。"
#: ../backend/mustek.c:4485
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr ""
#: ../backend/mustek.c:4486
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr ""
#: ../backend/mustek.c:4498
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr ""
#: ../backend/mustek.c:4499
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr ""
#: ../backend/mustek.c:4511
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr ""
#: ../backend/mustek.c:4512
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr ""
#: ../backend/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr ""
#: ../backend/mustek_usb2.c:106 ../backend/mustek_usb2.c:114
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr ""
#: ../backend/mustek_usb2.c:107
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr ""
#: ../backend/mustek_usb2.c:108
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr ""
#: ../backend/mustek_usb2.c:119
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr ""
#: ../backend/mustek_usb2.c:120
#, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr ""
#: ../backend/mustek_usb2.c:421
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"40 seconds warm-up time."
msgstr ""
#: ../backend/pixma_sane_options.c:91
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr "ボタン制御走査"
#: ../backend/pixma_sane_options.c:94
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
#: ../backend/pixma_sane_options.c:216
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "ボタン状態の更新"
#: ../backend/pixma_sane_options.c:228
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "ボタン1"
#: ../backend/pixma_sane_options.c:242
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "ボタン2"
#: ../backend/plustek.c:234 ../backend/plustek_pp.c:201
#: ../backend/u12.c:156
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "透過性"
#: ../backend/plustek.c:912
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "装置設定"
#: ../backend/plustek.c:919
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "ランプのスイッチ"
#: ../backend/plustek.c:920
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "ランプを手動でオフオンする"
#: ../backend/plustek.c:925
#, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "ダーク補正時にランプをオフにする"
#: ../backend/plustek.c:926
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr ""
#: ../backend/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "較正データのキャッシュ"
#: ../backend/plustek.c:935
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr ""
#: ../backend/plustek.c:941
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "較正の実行"
#: ../backend/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "センサーをスピードアップ"
#: ../backend/plustek.c:959
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr ""
#: ../backend/plustek.c:973
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "暖機時間"
#: ../backend/plustek.c:974
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "暖機時間を秒で設定。"
#: ../backend/plustek.c:986
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "ランプオフ時間"
#: ../backend/plustek.c:987
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "ランプオフ時間を秒で設定。"
#: ../backend/plustek.c:994
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "アナログフロントエンド"
#: ../backend/plustek.c:1001
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "AFEの赤の利得値"
#: ../backend/plustek.c:1008 ../backend/umax_pp.c:792
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "赤オフセット"
#: ../backend/plustek.c:1009
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "AFEの赤のオフセット値"
#: ../backend/plustek.c:1017
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "AFEの緑の利得値"
#: ../backend/plustek.c:1024 ../backend/umax_pp.c:804
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "緑オフセット"
#: ../backend/plustek.c:1025
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "AFEの緑のオフセット値"
#: ../backend/plustek.c:1033
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "AFEの青の利得値"
#: ../backend/plustek.c:1040 ../backend/umax_pp.c:816
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr ""
#: ../backend/plustek.c:1041
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr ""
#: ../backend/plustek.c:1048
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr ""
#: ../backend/plustek.c:1049
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr ""
#: ../backend/plustek.c:1056
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "緑ランプをオフ"
#: ../backend/plustek.c:1057
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "緑ランプオフパラメータを定義"
#: ../backend/plustek.c:1064
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "青ランプをオフ"
#: ../backend/plustek.c:1065
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "青ランプオフパラメータを定義"
#: ../backend/plustek.c:1095
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr ""
#: ../backend/plustek_pp.c:194
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "色36"
#: ../backend/plustek_pp.c:208
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "ディザ マップ1"
#: ../backend/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "ディザ マップ2"
#: ../backend/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "ランダマイズ"
#: ../backend/pnm.c:168
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "情報源選択"
#: ../backend/pnm.c:205
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "イメージ強調"
#: ../backend/pnm.c:241
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "グレー化"
#: ../backend/pnm.c:242
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "イメージをグレースケールとして読み込む"
#: ../backend/pnm.c:253
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "3パス シミュレーション"
#: ../backend/pnm.c:255
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
"kicks, it returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"3つに分割されたフレームを返す3パススキャナーをシミュレートします。おも"
"しろ半分に、緑、青そして赤の順序で返します。"
#: ../backend/pnm.c:267
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "ハンドスキャナー シミュレーション"
#: ../backend/pnm.c:268
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
"option allows to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"ハンドスキャナーをシミュレートします。ハンドスキャナーは、たいていの場"
"合、イメージの高さが事前にはわかりません。その代わり、高さとしてー1を返"
"します。このオプションを設定すると、フロントエンドが正しくそれを圧あける"
"か、テストします。"
#: ../backend/pnm.c:283
#, no-c-format
msgid ""
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
#: ../backend/pnm.c:295
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr ""
#: ../backend/pnm.c:296
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr ""
#: ../backend/pnm.c:307
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "ガンマテーブル"
#: ../backend/pnm.c:379
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "ステータスコード シミュレーション"
#: ../backend/pnm.c:391
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "ステータスコードを強制しない"
#: ../backend/pnm.c:392
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr ""
#: ../backend/pnm.c:403
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "SANE_STATUS_EOFを返す。"
#: ../backend/pnm.c:404
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"バックエンドに対し、sane_read()が呼ばれた後に、ステータスコードとして、"
"SANE_STATUS_EOFを返すよう強制する。"
#: ../backend/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "SANE_STATUS_JAMMEDを返す"
#: ../backend/pnm.c:418
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"バックエンドに対して、ステータスコードとしてSANE_STATUS_JAMMEDを返すよう"
"に強制する。"
#: ../backend/pnm.c:430
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "SANE_STATUS_NO_DOCSを返す"
#: ../backend/pnm.c:431
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"sane_read()が呼ばれた後、SANE_STATUS_NO_DOCS状態コードを返すようバックエ"
"ンドを強制します。"
#: ../backend/pnm.c:443
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "SANE_STATUS_COVER_OPENを返す"
#: ../backend/pnm.c:444
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
#: ../backend/pnm.c:456
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "SANE_STATUS_IO_ERRORを返す"
#: ../backend/pnm.c:457
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
#: ../backend/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "SANE_STATUS_NO_MEMを返す"
#: ../backend/pnm.c:471
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
#: ../backend/pnm.c:483
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "SANE_STATUS_ACCESS_DENIEDを返す"
#: ../backend/pnm.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"after sane_read() has been called."
msgstr ""
#: ../backend/rts8891.c:2744
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "このオプションは、スキャナーボタンの状態を反映します。"
#: ../backend/rts8891.c:2775 ../backend/umax.c:5795
#: ../backend/umax_pp.c:639
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "ランプをオン"
#: ../backend/rts8891.c:2776 ../backend/umax.c:5796
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "スキャナーのランプをオンにする。"
#: ../backend/rts8891.c:2786 ../backend/umax1220u.c:248
#: ../backend/umax.c:5812
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "ランプオフ"
#: ../backend/rts8891.c:2787 ../backend/umax1220u.c:249
#: ../backend/umax.c:5813
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "スキャナーのランプをオフにする。"
#: ../backend/sm3840.c:760
#, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "ランプがタイムアウトした"
#: ../backend/sm3840.c:762
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr "走査した後、ランプがオフになるまでの時間(分)"
#: ../backend/sm3840.c:772
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr "線画モードの閾値"
#: ../backend/snapscan-options.c:84
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "書類送り装置"
#: ../backend/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "x4インチ"
#: ../backend/snapscan-options.c:89
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10インチ"
#: ../backend/snapscan-options.c:90
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11(インチ)"
#: ../backend/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "ハーフトーンはサポートされません"
#: ../backend/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr ""
#: ../backend/snapscan-options.c:95
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr ""
#: ../backend/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
#: ../backend/snapscan-options.c:436
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "プレビューモード"
#: ../backend/snapscan-options.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"プレビューモードを選択。グレースケールプレビューが通常もっともよい速度と"
"詳細さを提供します。"
#: ../backend/snapscan-options.c:545
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "事前定義された設定"
#: ../backend/snapscan-options.c:547
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
"like."
msgstr "写真や印刷物などの標準的な走査領域を提供します。"
#: ../backend/snapscan-options.c:823
#, no-c-format
msgid "Colour lines per read"
msgstr ""
#: ../backend/snapscan-options.c:835
#, no-c-format
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr ""
#: ../backend/stv680.c:974
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "ウエブカメラ"
#: ../backend/stv680.h:115
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "カラー RAW"
#: ../backend/stv680.h:116
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "カラーRGB"
#: ../backend/stv680.h:117
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "カラーRGB TEXT"
#: ../backend/test.c:137
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:137
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:138
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "カラーパターン"
#: ../backend/test.c:138
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
#: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "最初のエントリー"
#: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "2つめのエントリー"
#: ../backend/test.c:165
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:348
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "ハンドスキャナーをシミュレート"
#: ../backend/test.c:349
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
"allows to test whether a frontend can handle this correctly. This "
"option also enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:366
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "3パスシミュレーション"
#: ../backend/test.c:367
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
"transmitted."
msgstr ""
"3パススキャナーをシミュレート。カラーモードにおいて、3フレームが転送さ"
"れる。"
#: ../backend/test.c:382
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "フレームの順序を設定"
#: ../backend/test.c:383
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "3パスカラーモードにおいて、フレームの順序を設定。"
#: ../backend/test.c:416
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
"after 10 scans."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:431
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "特殊オプション"
#: ../backend/test.c:444
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "テスト画像を選択"
#: ../backend/test.c:446
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
"square."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:467
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "エンディアンを反転"
#: ../backend/test.c:468
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
"uses the correct endianness."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:484
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "読み取り制限"
#: ../backend/test.c:485
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr "sane_read()の呼び出しごとに転送できるデータ量の制限"
#: ../backend/test.c:498
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "読み込み制限サイズ"
#: ../backend/test.c:499
#, no-c-format
msgid ""
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr "各sane_read()における転送できる(最大)データ量"
#: ../backend/test.c:514
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "読み取り遅延"
#: ../backend/test.c:515
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "パイプにデータを転送する遅延"
#: ../backend/test.c:527
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "読み取り遅延の大きさ"
#: ../backend/test.c:528
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr "パイプを通して各データのバッファが転送された後、どれくらい待つか。"
#: ../backend/test.c:543
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "sane_readの返値"
#: ../backend/test.c:545
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
"frontend handles them."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:562
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "ラインごとのピクセルの損失"
#: ../backend/test.c:564
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:577
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "曖昧なパラメータ"
#: ../backend/test.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"sane_start()を呼び出す前に、sane_parameters()を呼んだときに、曖昧なライン"
"やそのラインに対して曖昧なバイトを返す。"
#: ../backend/test.c:591
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "ンブロッキングIOを使う"
#: ../backend/test.c:592
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"フロントエンドがサポートするときは、sane_read()にンブロッキングIOを使"
"う。"
#: ../backend/test.c:605
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "ファイルディスクリプタの選択を提供する"
#: ../backend/test.c:606
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
"data."
msgstr ""
"sane_read()がデータを返すかどうか検出するための、ファイルディスクリプタの"
"選択を提供する。"
#: ../backend/test.c:619
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "テストオプション有効"
#: ../backend/test.c:620
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"様々なテストオプションを有効にします。これは、フロントエンドが、すべての"
"異なるSANEオプションタイプの表示や変更ができるかテストする用途で使われま"
"す。"
#: ../backend/test.c:634
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "オプション表示"
#: ../backend/test.c:635
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "すべてのオプションのリストを表示する。"
#: ../backend/test.c:712
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:725
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:727
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:743
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:745
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:762
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:763
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:781
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:782
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:798
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:799
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
"(and advanced) capabilities."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:815
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:816
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
"backend."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:833
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:846
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:847
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:862
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:863
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:879
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:880
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:895
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:896
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
"constraints."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:911
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:912
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:929
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:930
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
"list constraint."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:946
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:959
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:960
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:975
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:976
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:992
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:993
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:1008
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:1021
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:1022
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:1039
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:1040
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:1059
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:1060
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
#: ../backend/test.c:1080
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:1093
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr ""
#: ../backend/test.c:1094
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr ""
#: ../backend/u12.c:149
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr ""
#: ../backend/umax.c:235
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr ""
#: ../backend/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr ""
#: ../backend/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr ""
#: ../backend/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr ""
#: ../backend/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr ""
#: ../backend/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr ""
#: ../backend/umax.c:5733
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr ""
#: ../backend/umax.c:5734
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr ""
#: ../backend/umax.c:5745
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr ""
#: ../backend/umax.c:5757
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr ""
#: ../backend/umax.c:5769
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr ""
#: ../backend/umax.c:5770
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr ""
#: ../backend/umax.c:5781
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr ""
#: ../backend/umax.c:5782
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr ""
#: ../backend/umax.c:5885
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr ""
#: ../backend/umax.c:5886
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr ""
#: ../backend/umax_pp.c:640
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr ""
#: ../backend/umax_pp.c:649
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr ""
#: ../backend/umax_pp.c:650
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr ""
#: ../backend/umax_pp.c:771
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr ""
#: ../backend/umax_pp.c:773
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr ""
#: ../backend/umax_pp.c:780
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr ""
#: ../backend/umax_pp.c:781
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr ""
#: ../backend/umax_pp.c:793
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr ""
#: ../backend/umax_pp.c:805
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr ""
#: ../backend/umax_pp.c:817
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr ""
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "グレースケール"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "バイナリ"
#~ msgid "Display a shortened resolution list"
#~ msgstr "解像度の短縮リストを表示"
#~ msgid "Black & White"
#~ msgstr "白黒"