sane-project-backends/po/eo.po

5625 wiersze
140 KiB
Plaintext

# translation of sane-backends.eo.po to
# Esperanto translation for SANE backend package
# Copyright (C) SANE Project.
#
# Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
#
# Antonio Codazzi, <f_sophia@libero.it>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends.eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 22:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 13:28+0100\n"
"Last-Translator: A.C.Codazzi\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../include/sane/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Nombro da opcioj"
#: ../include/sane/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:157 ../backend/artec_eplus48u.c:2884
#: ../backend/epson.c:3284 ../backend/epson2.c:1269
#: ../backend/genesys.c:6028 ../backend/gt68xx.c:703
#: ../backend/hp3500.c:1003 ../backend/hp-option.c:3297
#: ../backend/kvs1025_opt.c:640 ../backend/kvs20xx_opt.c:284
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:505 ../backend/leo.c:823
#: ../backend/lexmark.c:199 ../backend/ma1509.c:551
#: ../backend/matsushita.c:1135 ../backend/microtek2.h:599
#: ../backend/mustek.c:4363 ../backend/mustek_usb.c:305
#: ../backend/mustek_usb2.c:465 ../backend/pixma_sane_options.c:144
#: ../backend/plustek.c:807 ../backend/plustek_pp.c:746
#: ../backend/sceptre.c:702 ../backend/snapscan-options.c:494
#: ../backend/teco1.c:1095 ../backend/teco2.c:1914 ../backend/teco3.c:920
#: ../backend/test.c:647 ../backend/u12.c:546 ../backend/umax.c:5176
#: ../backend/umax_pp.c:580
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrio"
#: ../include/sane/saneopts.h:158 ../backend/artec_eplus48u.c:2805
#: ../backend/canon.c:1492 ../backend/genesys.c:6088
#: ../backend/gt68xx.c:672 ../backend/hp-option.c:2953
#: ../backend/kvs1025_opt.c:704 ../backend/leo.c:871
#: ../backend/ma1509.c:599 ../backend/matsushita.c:1189
#: ../backend/microtek2.h:600 ../backend/mustek.c:4411
#: ../backend/mustek_usb.c:353 ../backend/mustek_usb2.c:431
#: ../backend/niash.c:756 ../backend/plustek.c:853
#: ../backend/plustek_pp.c:792 ../backend/sceptre.c:750
#: ../backend/snapscan-options.c:561 ../backend/stv680.c:1067
#: ../backend/teco1.c:1143 ../backend/teco2.c:1962 ../backend/teco3.c:968
#: ../backend/u12.c:592 ../backend/umax.c:5226 ../backend/umax_pp.c:629
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Plibonigo"
#: ../include/sane/saneopts.h:159 ../backend/epson.c:3183
#: ../backend/epson2.c:1194 ../backend/kvs20xx_opt.c:365
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:596 ../backend/rts8891.c:2792
#: ../backend/snapscan-options.c:816 ../backend/umax.c:5565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avana"
#: ../include/sane/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "Sensors"
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭmontro"
#: ../include/sane/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Perfortu monokromatan antaŭmontron"
#: ../include/sane/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Profundeco en bitoj"
#: ../include/sane/saneopts.h:165 ../backend/canon.c:1143
#: ../backend/leo.c:781 ../backend/pixma_sane_options.c:40
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Moduso de skanado"
#: ../include/sane/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Rapideco de skanilo"
#: ../include/sane/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Fonto de skanilo"
#: ../include/sane/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Perfortu malavancon"
#: ../include/sane/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Supre-maldekstre X"
#: ../include/sane/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Supre-maldekstre Y"
#: ../include/sane/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Sube-dekstre X"
#: ../include/sane/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Sube-dekstre Y"
#: ../include/sane/saneopts.h:173 ../backend/canon.c:1219
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Difino de skanado"
#: ../include/sane/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "Distingo de X"
#: ../include/sane/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Distingo de Y"
#: ../include/sane/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "Lumbrilo"
#: ../include/sane/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Uzu personigitan tabelon de gama"
#: ../include/sane/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Intenso de bildo"
#: ../include/sane/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Intenso de ruĝo"
#: ../include/sane/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Intenso de verdo"
#: ../include/sane/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Intenso de bluo"
#: ../include/sane/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Heleco"
#: ../include/sane/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasto"
#: ../include/sane/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Grajno"
#: ../include/sane/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Meznuancoj"
#: ../include/sane/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Nivelo de nigro"
#: ../include/sane/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Nivelo de blanko"
#: ../include/sane/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Nivelo de blanko laŭ ruĝo"
#: ../include/sane/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Nivelo de blanko laŭ verdo"
#: ../include/sane/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Nivelo de blanko laŭ bluo"
#: ../include/sane/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Ombrumo"
#: ../include/sane/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Ombrumo laŭ ruĝo"
#: ../include/sane/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Ombrumo laŭ verdo"
#: ../include/sane/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Ombrumo laŭ bluo"
#: ../include/sane/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Lumbrilo"
#: ../include/sane/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Lumbrilo laŭ ruĝo"
#: ../include/sane/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Lumbrilo laŭ verdo"
#: ../include/sane/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Lumbrilo laŭ bluo"
#: ../include/sane/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Nuanco"
#: ../include/sane/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturado"
#: ../include/sane/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Dosiernomo"
#: ../include/sane/saneopts.h:203
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Grado de modelo por meznuancoj"
#: ../include/sane/saneopts.h:204
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Modelo por meznuanco"
#: ../include/sane/saneopts.h:205
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Bindu distindon de X kaj Y"
#: ../include/sane/saneopts.h:206 ../backend/hp3900_sane.c:428
#: ../backend/hp3900_sane.c:1021 ../backend/hp3900_sane.c:1421
#: ../backend/hp-option.c:3235 ../backend/mustek_usb2.c:121
#: ../backend/plustek.c:235 ../backend/plustek_pp.c:202
#: ../backend/u12.c:157
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../include/sane/saneopts.h:207
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Kvalito de kalibrigo"
#: ../include/sane/saneopts.h:208
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Duobligu Optikan Distingon"
#: ../include/sane/saneopts.h:209
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Bindu RGB-kanalojn"
#: ../include/sane/saneopts.h:210 ../backend/sm3840.c:770
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Sojlo"
#: ../include/sane/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Korektado de analoga gama"
#: ../include/sane/saneopts.h:212
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Ruĝo de analoga gama"
#: ../include/sane/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Verdo de analoga gama"
#: ../include/sane/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Bluo de analoga gama"
#: ../include/sane/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Bindu analogan gaman"
#: ../include/sane/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Varmigo de lampo"
#: ../include/sane/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Kal. ekspontempon"
#: ../include/sane/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Kal. ekspontempon por ruĝo"
#: ../include/sane/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Kal. ekspontempon por verdo"
#: ../include/sane/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Kal. ekspontempon por bluo"
#: ../include/sane/saneopts.h:222
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Ekspontempo de skanado"
#: ../include/sane/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Ekspontempo de skanado por ruĝo"
#: ../include/sane/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Ekspontempo de skanado por verdo"
#: ../include/sane/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Ekspontempo de skanado por verdo"
#: ../include/sane/saneopts.h:227
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Agordu ekspontempon"
#: ../include/sane/saneopts.h:228
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Kal. potencon de lampo"
#: ../include/sane/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Potenco de lampo en skanado"
#: ../include/sane/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Agordu potencon de lampo"
#: ../include/sane/saneopts.h:231 ../backend/umax.c:5829
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Elŝaltu lampon kaj eliru"
#: ../include/sane/saneopts.h:245
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices "
"supports."
msgstr ""
"Ĝi estas nurlega opcio kiu priskribas kiom da opcioj subtenas specifa "
"aparato."
#: ../include/sane/saneopts.h:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "Listeto pri distingoj"
#: ../include/sane/saneopts.h:249
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "Nombro da opcioj"
#: ../include/sane/saneopts.h:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "Hardvara difino"
#: ../include/sane/saneopts.h:252
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:255
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Ĝi mendas antaŭmontra-kvalitan skanadon."
#: ../include/sane/saneopts.h:258
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Ĝi mendas ke ĉiuj antaŭmontroj estas plenumitaj per monokromata moduso. "
"Kun 3-pasoj-skanilo, ĝi reduktas la nombron da pasadoj al unu, kaj do "
"kun 1-paso-skaniloĝi malpliigas la memoron kiu necesas kaj la tempo de "
"skanado por la antaŭmontro."
#: ../include/sane/saneopts.h:264
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
"for multibit scans."
msgstr ""
"Nombro da bitoj por specimeno, kutima valoro estas 1 por \"duuma\" kaj 8 "
"por multbitaj skanadoj."
#: ../include/sane/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr ""
"Ĝi elektas la moduson de skanado (ekz. duuma, monokromata aŭ koloro)."
#: ../include/sane/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Ĝi determinas la rapidecon de skanado."
#: ../include/sane/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Ĝi elektas la fonton por la skanado (ekz. provizilo)"
#: ../include/sane/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Kontrolu ke la malavanco estas perfortita."
#: ../include/sane/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Supra-maldekstra posicio de X en areo de skanado."
#: ../include/sane/saneopts.h:283
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Supra-maldekstra posicio de Y en areo de skanado."
#: ../include/sane/saneopts.h:286
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Suba-dekstra posicio de X en areo de skanado.."
#: ../include/sane/saneopts.h:289
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Suba-dekstra posicio de Y en areo de skanado."
#: ../include/sane/saneopts.h:292
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Ĝi agordas la difinon de la skanita bildo."
#: ../include/sane/saneopts.h:295
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Ĝi agordas la horizontalan difinon de la skanita bildo."
#: ../include/sane/saneopts.h:298
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Ĝi agordas la vertikalan difinon de la skanita bildo."
#: ../include/sane/saneopts.h:301
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media. Required for automatic centering of "
"sheet-fed scans."
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "Ĝi agordas la difinon de la skanita bildo."
#: ../include/sane/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Ĝi determinas uzi antaŭdifinitan tabelon de gama aŭ personigitan tabelon."
#: ../include/sane/saneopts.h:312
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
"gamma table)."
msgstr ""
"Tabelo de gama-korektado. En moduso de koloro tiu ĉi opcio efikas "
"samtempe sur 3 kanaloj (ruĝo, verdo, bluo) kaj do ĝi estas gama-tabelo "
"de intenseco. "
#: ../include/sane/saneopts.h:317
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Tabelo de gama-korektado laŭ ruĝo."
#: ../include/sane/saneopts.h:320
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Tabelo de gama-korektado laŭ verdo."
#: ../include/sane/saneopts.h:323
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Tabelo de gama-korektado laŭ bluo"
#: ../include/sane/saneopts.h:326
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Ĝi kontrolas la helecon de la akirita bildo."
#: ../include/sane/saneopts.h:329
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Ĝi kontrolas la kontraston de la akirita bildo."
#: ../include/sane/saneopts.h:332
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
"in sharper images."
msgstr ""
"Ĝi elektas la \"grajneco\" de la akirita bildo. Malpli grandaj valoroj "
"donas pli netajn bildojn."
#: ../include/sane/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr ""
"Ĝi elektas se la akirita bildon devas esti neznuancigita (stompita)."
#: ../include/sane/saneopts.h:339 ../include/sane/saneopts.h:354
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Ĝi elektas la nivelon de heleco kiu estas konsiderenda \"nigro\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:342 ../include/sane/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Ĝi elektas la nivelon de heleco kiu estas konsiderenda \"blanko\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Ĝi elektas la nivelon de ruĝa heleco kiu estas konsiderenda \"blanko\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:348
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Ĝi elektas la nivelon de verda heleco kiu estas konsiderenda \"blanko\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Ĝi elektas la nivelon de blua heleco kiu estas konsiderenda \"blanko\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:356
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Ĝi elektas la nivelon de ruĝa heleco kiu estas konsiderenda \"nigro\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Ĝi elektas la nivelon de verda heleco kiu estas konsiderenda \"nigro\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:360
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Ĝi elektas la nivelon de blua heleco kiu estas konsiderenda \"nigro\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Ĝi elektas la nivelon de ruĝa heleco kiu estas konsiderenda \"tuta ruĝo"
"\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Ĝi elektas la nivelon de verda heleco kiu estas konsiderenda \"tuta verdo"
"\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:370
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Ĝi elektas la nivelon de blua heleco kiu estas konsiderenda \"tuta bluo"
"\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Ĝi kontrolas la nuancon (nivelon de bluo) de la akirita bildo."
#: ../include/sane/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"La nivelo de saturado mastrumas la kvanton da \"florado\" kiu okazas "
"kiam oni akiras bildon per kamerao. Pli larĝaj valoroj kaŭzas pli "
"floradon."
#: ../include/sane/saneopts.h:382
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "La dosiernomo de la ŝargenda bildo."
#: ../include/sane/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Ĝi agordas la grandon de modelo por meznuanco (stompado/punktismo) uzata "
"kun neznuancaj bildoj."
#: ../include/sane/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Ĝi agordas la modelon por meznuanco (stompado/punktismo) uzata kun "
"neznuancaj bildoj."
#: ../include/sane/saneopts.h:393
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Uzu la saman valoron por distingo de X kaj Y"
#: ../include/sane/saneopts.h:395
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Interŝanĝu blankon kaj nigron"
#: ../include/sane/saneopts.h:397
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Plenumu kvalitan kalibrigon laŭ blanko"
#: ../include/sane/saneopts.h:399
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Uzu la lensojn kiuj duobligas optikan distingon"
#: ../include/sane/saneopts.h:401 ../include/sane/saneopts.h:413
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Uzu la samajn valorojn por ĉiu koloro en RGB-moduso"
#: ../include/sane/saneopts.h:403
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Agordu minimuman helecon por havi blankan punkton"
#: ../include/sane/saneopts.h:405
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analoga korektado de gama"
#: ../include/sane/saneopts.h:407
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analoga korektado de gama por ruĝo"
#: ../include/sane/saneopts.h:409
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analoga korektado de gama por verdo"
#: ../include/sane/saneopts.h:411
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analoga korektado de gama por bluo"
#: ../include/sane/saneopts.h:415
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Varmigu lampon antaŭ la skanado"
#: ../include/sane/saneopts.h:417
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Difinu la ekspontempon por la kalibrigo"
#: ../include/sane/saneopts.h:419
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Difinu la ekspontempon por la kalibrigo de ruĝo"
#: ../include/sane/saneopts.h:421
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Difinu la ekspontempon por la kalibrigo de verdo"
#: ../include/sane/saneopts.h:423
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Difinu la ekspontempon por la kalibrigo de bluo"
#: ../include/sane/saneopts.h:425
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Difinu la ekspontempon por la skanado"
#: ../include/sane/saneopts.h:427
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Difinu la ekspontempon por la skanado de ruĝo"
#: ../include/sane/saneopts.h:429
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Difinu la ekspontempon por la skanado de verdo"
#: ../include/sane/saneopts.h:431
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Difinu la ekspontempon por la skanado de bluo"
#: ../include/sane/saneopts.h:433
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Ebligu la elektadon de ekspontempo"
#: ../include/sane/saneopts.h:435
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Definu la intenson de la lampo por la kalibrigo"
#: ../include/sane/saneopts.h:437
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Definu la intenson de la lampo por la skanado"
#: ../include/sane/saneopts.h:439
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Ebligu la elektadon de la intenson de la lampo"
#: ../include/sane/saneopts.h:441 ../backend/umax.c:5830
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Elŝaltu la lampon elirante de la programo"
#: ../include/sane/saneopts.h:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "Difino de skanado"
#: ../include/sane/saneopts.h:445
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "Atendu butonon"
#: ../include/sane/saneopts.h:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "Atendu butonon"
#: ../include/sane/saneopts.h:447
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "Atendu butonon"
#: ../include/sane/saneopts.h:448
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:449
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:450
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr ""
#: ../include/sane/saneopts.h:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cover open"
msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita"
#: ../include/sane/saneopts.h:454
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: ../include/sane/saneopts.h:455
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Duuma Koloro"
#: ../include/sane/saneopts.h:456
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Meznuanca Koloro"
#: ../include/sane/saneopts.h:457
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Grizo"
#: ../include/sane/saneopts.h:458
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Meznuancoj"
#: ../include/sane/saneopts.h:459
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Duuma"
#: ../backend/sane_strstatus.c:59
#, no-c-format
msgid "Success"
msgstr ""
#: ../backend/sane_strstatus.c:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Mez-nuancoj Nesubtenitaj"
#: ../backend/sane_strstatus.c:65
#, no-c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""
#: ../backend/sane_strstatus.c:68
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr ""
#: ../backend/sane_strstatus.c:71
#, no-c-format
msgid "Invalid argument"
msgstr ""
#: ../backend/sane_strstatus.c:74
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr ""
#: ../backend/sane_strstatus.c:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "Aliaj agordoj pri provizilo de dokumentoj"
#: ../backend/sane_strstatus.c:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "Aliaj agordoj pri provizilo de dokumentoj"
#: ../backend/sane_strstatus.c:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita"
#: ../backend/sane_strstatus.c:86
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr ""
#: ../backend/sane_strstatus.c:89
#, no-c-format
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: ../backend/sane_strstatus.c:92
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr ""
#: ../backend/sane_strstatus.c:96
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr ""
#: ../backend/sane_strstatus.c:101
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr ""
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2874 ../backend/pnm.c:282
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Defaŭltaj valoroj"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Uzu la defaŭltajn valorojn por la regilojn de plibonigo."
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2932 ../backend/canon.c:1610
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrigo"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Kalibrigu la skanilon antaŭ la venonta skanado"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la skanilo estos kalibrigita antaŭ la venonta "
"skanado. Alie la kalibrigo plenumiĝos nur antaŭ la unua starto."
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Plenumu nur korektadon de ombroj"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
"The default values for gain, offset and exposure time, either build-in "
"or from the configuration file, are used."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, oni plemunas nur la korektadon de ombroj dum "
"kalibrigo. La defaŭltaj valoroj (aŭ tiuj en la agorddosiero) estos "
"uzataj por gajno, deŝovo kaj ekspontempo."
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Stato de butono"
#: ../backend/avision.h:781
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Nombro da skanendaj filmeroj"
#: ../backend/avision.h:782
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Elektu nombron da skanendaj filmeroj"
#: ../backend/avision.h:785
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Fronta-dorsa skanado"
#: ../backend/avision.h:786
#, no-c-format
msgid ""
"Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
msgstr "Ĝi plenumas frontan-dorsan skanadon de la dokumento"
#: ../backend/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Kalibrigu Skanilon"
#: ../backend/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Ĝi devigas kalibrigon de skanilon antaŭ la skanado"
#: ../backend/canon630u.c:258 ../backend/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Grizgama skanado"
#: ../backend/canon630u.c:259 ../backend/umax1220u.c:209
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Ĝi plenumas grizgaman anstataŭ kolora skanadon"
#: ../backend/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analoga Gajno"
#: ../backend/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Ĝi pliigas aŭ malpliigas la analogan gajnon de la CCD-sentilo"
#: ../backend/canon630u.c:346 ../backend/epson.h:68 ../backend/epson2.h:72
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Korektado de Gama"
#: ../backend/canon630u.c:347
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Ĝi elektas la kurbon de korektado de gama"
#: ../backend/canon.c:149 ../backend/canon-sane.c:1323
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr "Kruda"
#: ../backend/canon.c:157 ../backend/canon-sane.c:732
#: ../backend/canon-sane.c:940 ../backend/canon-sane.c:1076
#: ../backend/canon-sane.c:1318 ../backend/canon-sane.c:1487
#: ../backend/canon-sane.c:1636
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr "Fajna koloro"
#: ../backend/canon.c:169
#, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Neniu korektado de diafaneco"
#: ../backend/canon.c:170 ../backend/canon-sane.c:680
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr "Korektado rilata al la filmospeco"
#: ../backend/canon.c:171 ../backend/canon-sane.c:674
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr "Korektado rilata al la rejŝo de diafaneco"
#: ../backend/canon.c:176 ../backend/canon-sane.c:776
#, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Negativoj"
#: ../backend/canon.c:176
#, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Lumbildoj"
#: ../backend/canon.c:186 ../backend/kvs1025_opt.c:181
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:272 ../backend/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomata"
#: ../backend/canon.c:186
#, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Normala rapideco"
#: ../backend/canon.c:187
#, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "Duono de la normala radipeco"
#: ../backend/canon.c:187
#, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "Triono de la normala radipeco"
#: ../backend/canon.c:372
#, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "rondigitaj parametroj"
#: ../backend/canon.c:375 ../backend/canon.c:391 ../backend/canon.c:426
#: ../backend/canon.c:476 ../backend/canon.c:494 ../backend/canon.c:537
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
#: ../backend/canon.c:385
#, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "ADF estas blokita"
#: ../backend/canon.c:388
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita"
#: ../backend/canon.c:401
#, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "lampo malfunkcias"
#: ../backend/canon.c:404
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr "eraro de lokiĝo de skan-kapeto"
#: ../backend/canon.c:407
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr "Eraro de kontrolo de CPU"
#: ../backend/canon.c:410
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr "Eraro de kontrolo de RAM"
#: ../backend/canon.c:413
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr "Eraro de kontrolo de ROM"
#: ../backend/canon.c:416
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr "Eraro de kontrolo de la aparataro"
#: ../backend/canon.c:419
#, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "la lampo de diafanecoj malfunkcias"
#: ../backend/canon.c:422
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr "eraro de lokiĝo de la skan-kapeto por diafanecoj"
#: ../backend/canon.c:436
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr "eraro de longo de listo pri parametroj"
#: ../backend/canon.c:440
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr "nevalida kodo de komando"
#: ../backend/canon.c:444
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr "nevalida kampo en CDB"
#: ../backend/canon.c:448
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr "nesubtenita LUN"
#: ../backend/canon.c:452
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr "nevalida kampo en la listo pri parametroj"
#: ../backend/canon.c:456
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr "eraro en la vico de komandoj"
#: ../backend/canon.c:460
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr "la difinitaj fenestroj estas troaj"
#: ../backend/canon.c:464
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr "la aparato estas neĉeestanta"
#: ../backend/canon.c:468
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr "mesaĝo kun nevalida IDENTIFY-bito"
#: ../backend/canon.c:472
#, no-c-format
msgid "option not connect"
msgstr "opcio de ne-konektado"
#: ../backend/canon.c:486
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr "re-agordo de nutro / re-agordo de buso de aparatoj"
#: ../backend/canon.c:490
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr "parametro estis ŝanĝita de alia pravaloranto"
#: ../backend/canon.c:504
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr "neniu alia aldona informo pri «senso»"
#: ../backend/canon.c:508
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr "re-elektado malsukcesis"
#: ../backend/canon.c:512
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr "eraro de pareco de SCSI"
#: ../backend/canon.c:516
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr "oni ricevis mesaĝon pri eraro rekonita de pravaloranto"
#: ../backend/canon.c:521
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr "eraro de nevalida mesaĝo"
#: ../backend/canon.c:525
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr "eraro de tempofino"
#: ../backend/canon.c:529
#, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "eraro de vualo de diafaneco"
#: ../backend/canon.c:533
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr "nestabiligita lampo"
#: ../backend/canon.c:547
#, no-c-format
msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
msgstr "la problemo ne estis analizita (nekonata SCSI-klaso)"
#: ../backend/canon.c:865 ../backend/canon.c:880
#, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "skanilo por negativoj"
#: ../backend/canon.c:895 ../backend/canon.c:910 ../backend/canon.c:925
#: ../backend/hp3900_sane.c:1683 ../backend/plustek.c:1334
#: ../backend/plustek_pp.c:1014 ../backend/sceptre.c:593
#: ../backend/teco2.c:1836 ../backend/u12.c:851
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "plata skanilo"
#: ../backend/canon.c:1181 ../backend/epson.c:3372
#: ../backend/epson2.c:1343
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Filmo"
#: ../backend/canon.c:1182
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr "Ĝi elektas specon de filmo: negativoj aŭ lumbildoj"
#: ../backend/canon.c:1194
#, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Speco de negativa filmo"
#: ../backend/canon.c:1195
#, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Ĝi elektas la specon de negativa filmo"
#: ../backend/canon.c:1234
#, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "Hardvara difino"
#: ../backend/canon.c:1235
#, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Uzu nur hardvarajn difinojn"
#: ../backend/canon.c:1316
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Fokuso"
#: ../backend/canon.c:1326
#, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Mem-fokusigo"
#: ../backend/canon.c:1327
#, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas aŭtomatan fokusigon"
#: ../backend/canon.c:1334
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr "Memfokusigo nur unu-foje"
#: ../backend/canon.c:1335
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr "Ĝi plenumas memfokusigon nur unu-foje por ĉiu enigo de filmo"
#: ../backend/canon.c:1343
#, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Lokado de mana fokusigo"
#: ../backend/canon.c:1344
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr "Ĝi mane agordas lokadon de optika fokusigo (defaŭto: 128)."
#: ../backend/canon.c:1354
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr "Marĝenoj por skanado"
#: ../backend/canon.c:1401
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr "Aliaj aranĝoj de koloro"
#: ../backend/canon.c:1532 ../backend/epson.c:3191
#: ../backend/epson2.c:1233 ../backend/kvs1025.h:55
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:825
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Spegula bildo"
#: ../backend/canon.c:1533
#, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Ĝi reflektas bildon horizontale"
#: ../backend/canon.c:1602
#, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Mem-ekspono"
#: ../backend/canon.c:1603
#, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas aŭtomatan eksponon"
#: ../backend/canon.c:1619
#, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Tuja kalibrigo"
#: ../backend/canon.c:1620
#, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Ĝi plenumas kalibrigon tuj"
#: ../backend/canon.c:1630
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr "Mem-diagnozo"
#: ../backend/canon.c:1631
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr "Ĝi plenumas aŭtomatajn kontrolojn"
#: ../backend/canon.c:1642
#, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "Re-agordu skanilon"
#: ../backend/canon.c:1643
#, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "Ĝi ree agordas la skanilon"
#: ../backend/canon.c:1653
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr "Mastrumado de aparato"
#: ../backend/canon.c:1662
#, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Elpelu filmon post ĉiu skanado"
#: ../backend/canon.c:1663
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr "Ĝi aŭtomate elpelas filmon post ĉiu skanado"
#: ../backend/canon.c:1672
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr "Elpelu filmon antaŭ eliri"
#: ../backend/canon.c:1673
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr "Ĝi aŭtomate elpelas filmon antaŭ la eliro de la programo"
#: ../backend/canon.c:1682
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr "Elpelu filmon nun"
#: ../backend/canon.c:1683
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr "Ĝi elpelas filmon *nun*"
#: ../backend/canon.c:1692
#, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Aliaj agordoj pri provizilo de dokumentoj"
#: ../backend/canon.c:1699
#, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "Nur fiksa ebeno"
#: ../backend/canon.c:1700
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr "Ĝi malebligas provizilon de dokumentoj kaj uzas nur fiksan ebeno"
#: ../backend/canon.c:1710 ../backend/canon.c:1720
#, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Reguligilo de diafaneco"
#: ../backend/canon.c:1721
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr ""
"Ĝi evligas/malebligas la reguligilon de diafaneco (FAU, «film adapter "
"unit»)"
#: ../backend/canon.c:1731
#, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Negativa filmo"
#: ../backend/canon.c:1732
#, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Pozitiva aŭ negativa filmo"
#: ../backend/canon.c:1741
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr "Regilo de denseco"
#: ../backend/canon.c:1742
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr "Ĝi ebligas moduson de la regado de denseco"
#: ../backend/canon.c:1753
#, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Rejŝo de diafaneco"
#: ../backend/canon.c:1767
#, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Elektu specon de filmo"
#: ../backend/canon.c:1768
#, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Ĝi elektas specon de filmo"
#: ../backend/canon_dr.c:330 ../backend/epjitsu.c:203
#: ../backend/epson.c:501 ../backend/epson2.c:110 ../backend/fujitsu.c:548
#: ../backend/gt68xx.c:148 ../backend/hp3900_sane.c:418
#: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1017
#: ../backend/hp5590.c:82 ../backend/ma1509.c:108
#: ../backend/magicolor.c:163 ../backend/mustek.c:156
#: ../backend/mustek.c:160 ../backend/mustek.c:164 ../backend/pixma.c:664
#: ../backend/pixma_sane_options.c:85 ../backend/snapscan-options.c:82
#: ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:181
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Fiksa ebeno"
#: ../backend/canon_dr.c:331 ../backend/epjitsu.c:204
#: ../backend/fujitsu.c:549 ../backend/kodak.c:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF Front"
msgstr "Kovrilo de ADF estas malfermita"
#: ../backend/canon_dr.c:332 ../backend/epjitsu.c:205
#: ../backend/fujitsu.c:550 ../backend/kodak.c:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF Back"
msgstr "ADF estas blokita"
#: ../backend/canon_dr.c:333 ../backend/epjitsu.c:206
#: ../backend/fujitsu.c:551 ../backend/hp5590.c:84 ../backend/kodak.c:137
#: ../backend/pixma.c:675
#, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "Fronta-dorsa ADF"
#: ../backend/canon_dr.c:340 ../backend/epson.c:599
#: ../backend/epson.c:3082 ../backend/epson2.c:195
#: ../backend/fujitsu.c:568 ../backend/genesys.c:110
#: ../backend/genesys.c:117 ../backend/gt68xx_low.h:136
#: ../backend/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"
#: ../backend/canon_dr.c:341 ../backend/epson.c:600
#: ../backend/epson.c:3078 ../backend/epson2.c:196
#: ../backend/fujitsu.c:569 ../backend/genesys.c:111
#: ../backend/genesys.c:118 ../backend/gt68xx_low.h:137
#: ../backend/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Verdo"
#: ../backend/canon_dr.c:342 ../backend/epson.c:601
#: ../backend/epson.c:3086 ../backend/epson2.c:197
#: ../backend/fujitsu.c:570 ../backend/genesys.c:112
#: ../backend/genesys.c:119 ../backend/gt68xx_low.h:138
#: ../backend/hp-option.c:3095
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"
#: ../backend/canon_dr.c:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Red"
msgstr "Plibonigo"
#: ../backend/canon_dr.c:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Green"
msgstr "Plibonigo"
#: ../backend/canon_dr.c:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Blue"
msgstr "Plibonigo"
#: ../backend/canon_dr.c:347 ../backend/epson.c:556 ../backend/epson.c:564
#: ../backend/epson.c:576 ../backend/epson.c:598 ../backend/epson2.c:159
#: ../backend/epson2.c:167 ../backend/epson2.c:179 ../backend/epson2.c:194
#: ../backend/epson2.c:208 ../backend/fujitsu.c:574
#: ../backend/genesys.c:120 ../backend/leo.c:109
#: ../backend/matsushita.c:138 ../backend/matsushita.c:159
#: ../backend/matsushita.c:191 ../backend/matsushita.c:213
#: ../backend/snapscan-options.c:87
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../backend/canon_dr.c:348 ../backend/fujitsu.c:575
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: ../backend/epson.c:491 ../backend/epson2.c:103
#: ../backend/magicolor.c:156
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Unuopa"
#: ../backend/epson.c:492 ../backend/epson2.c:104 ../backend/kvs1025.h:50
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:203 ../backend/kvs40xx_opt.c:352
#: ../backend/magicolor.c:157 ../backend/matsushita.h:218
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Fronta-dorsa"
#: ../backend/epson.c:502 ../backend/epson2.c:111 ../backend/pixma.c:681
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Reguligilo de Diafaneco"
#: ../backend/epson.c:503 ../backend/epson2.c:112
#: ../backend/magicolor.c:164 ../backend/mustek.c:160
#: ../backend/pixma.c:669 ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:183
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Aŭtomata Provizilo de Dokumentoj"
#: ../backend/epson.c:523 ../backend/epson2.c:128
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Pozitiva filmo"
#: ../backend/epson.c:524 ../backend/epson2.c:129
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Negativa filmo"
#: ../backend/epson.c:529 ../backend/epson2.c:136
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Fokusigo sur la vitro"
#: ../backend/epson.c:530 ../backend/epson2.c:137
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Fokusigo je 2.5mm super la vitro"
#: ../backend/epson.c:557 ../backend/epson.c:565 ../backend/epson.c:577
#: ../backend/epson2.c:160 ../backend/epson2.c:168 ../backend/epson2.c:180
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Meznuanco A (Duraj tonoj)"
#: ../backend/epson.c:558 ../backend/epson.c:566 ../backend/epson.c:578
#: ../backend/epson2.c:161 ../backend/epson2.c:169 ../backend/epson2.c:181
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Meznuanco B (Delikataj tonoj)"
#: ../backend/epson.c:559 ../backend/epson.c:567 ../backend/epson.c:579
#: ../backend/epson2.c:162 ../backend/epson2.c:170 ../backend/epson2.c:182
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Meznuanco C (Reta ekrano)"
#: ../backend/epson.c:568 ../backend/epson.c:580 ../backend/epson2.c:171
#: ../backend/epson2.c:183
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Punktismo A (4x4 Bayer)"
#: ../backend/epson.c:569 ../backend/epson.c:581 ../backend/epson2.c:172
#: ../backend/epson2.c:184
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Punktismo B (4x4 Spiralo)"
#: ../backend/epson.c:570 ../backend/epson.c:582 ../backend/epson2.c:173
#: ../backend/epson2.c:185
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Punktismo C (4x4 Reta ekrano)"
#: ../backend/epson.c:571 ../backend/epson.c:583 ../backend/epson2.c:174
#: ../backend/epson2.c:186
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Punktismo D (8x4 Reta ekrano)"
#: ../backend/epson.c:584 ../backend/epson2.c:187
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Teknologio por Plibonigo de Teksto"
#: ../backend/epson.c:585 ../backend/epson2.c:188
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Elŝutu modelon A"
#: ../backend/epson.c:586 ../backend/epson2.c:189
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Elŝutu modelon B"
#: ../backend/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Neniu korektado"
#: ../backend/epson.c:632 ../backend/epson.c:657 ../backend/epson2.c:249
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Agordita de la uzanto"
#: ../backend/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Kontaktaj printiloj"
#: ../backend/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Termikaj printiloj"
#: ../backend/epson.c:635
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Inkoŝprucaj printiloj"
#: ../backend/epson.c:636
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT ekranoj"
#: ../backend/epson.c:656 ../backend/epson2.c:248 ../backend/fujitsu.c:558
#: ../backend/hp-option.c:3226 ../backend/test.c:143
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
#: ../backend/epson.c:658 ../backend/epson2.c:250
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Altdensa printado"
#: ../backend/epson.c:659 ../backend/epson2.c:251
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Malaltdensa printado"
#: ../backend/epson.c:660 ../backend/epson2.c:252
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Altkontrasta printado"
#: ../backend/epson.c:678 ../backend/epson2.c:270
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Agordita de la uzanto (Gama=1.0)"
#: ../backend/epson.c:679 ../backend/epson2.c:271
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Agordita de la uzanto (Gama=1.8)"
#: ../backend/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "KD"
#: ../backend/epson.c:758
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 verticala"
#: ../backend/epson.c:759
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 horizontala"
#: ../backend/epson.c:760 ../backend/kvs1025_opt.c:103
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:76 ../backend/kvs40xx_opt.c:130
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:147
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letero"
#: ../backend/epson.c:761 ../backend/kvs1025_opt.c:100
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:73 ../backend/kvs20xx_opt.c:301
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:127 ../backend/kvs40xx_opt.c:144
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:525
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../backend/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: ../backend/epson.c:2799 ../backend/epson2.c:954
#: ../backend/genesys.c:5959 ../backend/gt68xx.c:458
#: ../backend/hp-option.c:2914 ../backend/kvs1025_opt.c:522
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:170 ../backend/kvs40xx_opt.c:319
#: ../backend/ma1509.c:501 ../backend/matsushita.c:1084
#: ../backend/microtek2.h:598 ../backend/mustek.c:4205
#: ../backend/mustek_usb.c:260 ../backend/mustek_usb2.c:344
#: ../backend/niash.c:736 ../backend/plustek.c:720
#: ../backend/plustek_pp.c:657 ../backend/sceptre.c:673
#: ../backend/snapscan-options.c:315 ../backend/stv680.c:1030
#: ../backend/teco2.c:1886 ../backend/test.c:306 ../backend/u12.c:473
#: ../backend/umax.c:5054
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Moduso de Skanado"
#: ../backend/epson.c:2831 ../backend/epson2.c:990
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Elektu meznuancojn."
#: ../backend/epson.c:2853 ../backend/epson2.c:1011
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Eskludado"
#: ../backend/epson.c:2854 ../backend/epson2.c:1012
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Ĝi elektas la eskludadon."
#: ../backend/epson.c:2866 ../backend/epson2.c:1024
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Ĝi elektas la helecon."
#: ../backend/epson.c:2881 ../backend/epson2.c:1037
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Neteco"
#: ../backend/epson.c:3017 ../backend/epson2.c:1153
#: ../backend/epson2.c:1200
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Korektado de koloro"
#: ../backend/epson.c:3020 ../backend/epson2.c:1155
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"Ĝi ebligas la tabelon de la korektado de koloro por la elektita aparato."
#: ../backend/epson.c:3061
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Koeficientoj de korektado de koloro"
#: ../backend/epson.c:3062
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matrica multipliko de RGB"
#: ../backend/epson.c:3079
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Ŝovu verdon al ruĝo"
#: ../backend/epson.c:3080
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Ŝovu verdon al bluo"
#: ../backend/epson.c:3081
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Ŝovu ruĝon al verdo"
#: ../backend/epson.c:3083
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Ŝovu ruĝon al bluo"
#: ../backend/epson.c:3084
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Ŝovu bluon al verdo"
#: ../backend/epson.c:3085
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Ŝovu bluon al ruĝo"
#: ../backend/epson.c:3088
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Mastrumu nivelon de verdo"
#: ../backend/epson.c:3089
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Aldonu ruĝon surbaze de nivelo de verdo"
#: ../backend/epson.c:3090
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Aldonu bluon surbaze de nivelo de verdo"
#: ../backend/epson.c:3091
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Aldonu verdon surbaze de nivelo de ruĝo"
#: ../backend/epson.c:3092
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Mastrumu nivelon de ruĝo"
#: ../backend/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Aldonu bluon surbaze de nivelo de ruĝo"
#: ../backend/epson.c:3094
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Aldonu verdon surbaze de nivelo de bluo"
#: ../backend/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Aldonu ruĝon surbaze de nivelo de bluo"
#: ../backend/epson.c:3096
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Mastrumu nivelon de bluo"
#: ../backend/epson.c:3192 ../backend/epson2.c:1234
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Spegulu bildon"
#: ../backend/epson.c:3218 ../backend/mustek.c:4334
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Tuja antaŭmontro"
#: ../backend/epson.c:3231 ../backend/epson2.c:1244
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Aŭtomata segmentado de areo"
#: ../backend/epson.c:3244
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Listeto pri distingoj"
#: ../backend/epson.c:3246
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Vidigu etan liston pri disponeblaj distingoj"
#: ../backend/epson.c:3253
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zomo"
#: ../backend/epson.c:3255
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Ĝi agordas la faktoron de zomo kiun la skanilo uzos"
#: ../backend/epson.c:3335
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Formato rapido"
#: ../backend/epson.c:3346 ../backend/epson2.c:1319
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Akcesora ekipaĵo"
#: ../backend/epson.c:3417 ../backend/epson2.c:1372
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Elpelo"
#: ../backend/epson.c:3418 ../backend/epson2.c:1373
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Ĝi elpelas la folion el aŭtomata provizilo"
#: ../backend/epson.c:3430 ../backend/epson2.c:1383
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Mem-elpelo"
#: ../backend/epson.c:3431 ../backend/epson2.c:1385
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Ĝi elpelas la dokumento post la skanado"
#: ../backend/epson.c:3443 ../backend/epson2.c:1395
#: ../backend/magicolor.c:2345
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "Moduso por ADF"
#: ../backend/epson.c:3445 ../backend/epson2.c:1397
#: ../backend/magicolor.c:2347
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Ĝi elektas la ADF-moduso (unuopa/fronta-dorsa)"
#: ../backend/epson.c:3459 ../backend/epson2.c:1409
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Kesto"
#: ../backend/epson.c:3460 ../backend/epson2.c:1410
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Ĝi elektas la keston por skani"
#: ../backend/epson.h:69 ../backend/epson2.h:73
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Ĝi elektas korektadon de gama el listo de antaŭdifinitaj aparatoj aŭ el "
"la personigita tabelo, kiu esti alŝutebla en skanilon scanner"
#: ../backend/epson.h:72 ../backend/epson2.h:76
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Lokiĝo de Fokusigo"
#: ../backend/epson.h:73 ../backend/epson2.h:77
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Ĝi agordas la lokiĝon de la fokusigo aŭ sur la vitro aŭ je 2,5mm super ĝi"
#: ../backend/epson.h:75 ../backend/epson2.h:79
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Atendu Butonon"
#: ../backend/epson.h:76 ../backend/epson2.h:80
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Post la sendo de la skan-komando, ĝi atendas la premon de la butono de "
"la skanilo por startigi la skanadon."
#: ../backend/epson2.c:97
#, no-c-format
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: ../backend/epson2.c:130
#, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Pozitiva lumbildo"
#: ../backend/epson2.c:131
#, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Negativa lumbildo"
#: ../backend/epson2.c:209
#, no-c-format
msgid "Built in CCT profile"
msgstr ""
#: ../backend/epson2.c:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined CCT profile"
msgstr "Agordita de la uzanto"
#: ../backend/fujitsu.c:559 ../backend/hp-option.c:3327
#: ../backend/hp-option.c:3340
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "Kondukta"
#: ../backend/fujitsu.c:560 ../backend/hp-option.c:3159
#: ../backend/hp-option.c:3326 ../backend/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Elkluda"
#: ../backend/fujitsu.c:562
#, no-c-format
msgid "DTC"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:563
#, no-c-format
msgid "SDTC"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:565 ../backend/teco1.c:1152
#: ../backend/teco1.c:1153 ../backend/teco2.c:1971 ../backend/teco2.c:1972
#: ../backend/teco3.c:977 ../backend/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Punktismo"
#: ../backend/fujitsu.c:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diffusion"
msgstr "Difuzo de Eraro"
#: ../backend/fujitsu.c:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "White"
msgstr "Nivelo de blanko"
#: ../backend/fujitsu.c:572
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Black"
msgstr "Nivelo de nigro"
#: ../backend/fujitsu.c:577
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Continue"
msgstr "Kondiĉa"
#: ../backend/fujitsu.c:578
#, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:580
#, no-c-format
msgid "10mm"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:581
#, no-c-format
msgid "15mm"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:582
#, no-c-format
msgid "20mm"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:584 ../backend/hp-option.c:3045
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: ../backend/fujitsu.c:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal bold"
msgstr "Horizontala"
#: ../backend/fujitsu.c:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal narrow"
msgstr "Horizontala"
#: ../backend/fujitsu.c:587 ../backend/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikala"
#: ../backend/fujitsu.c:588
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical bold"
msgstr "Vertikala"
#: ../backend/fujitsu.c:590
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:591
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Front"
msgstr "Presu"
#: ../backend/fujitsu.c:594
#, no-c-format
msgid "Back"
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:6177
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Ekstraĵoj"
#: ../backend/genesys.c:6196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Threshold curve"
msgstr "Sojlo"
#: ../backend/genesys.c:6197
#, no-c-format
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:6206
#, no-c-format
msgid "Disable dynamic lineart"
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:6208
#, no-c-format
msgid ""
"Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart relying "
"instead on hardware lineart."
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:6223
#, no-c-format
msgid "Disable interpolation"
msgstr "Malebligu interpoladon"
#: ../backend/genesys.c:6226
#, no-c-format
msgid ""
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller "
"than the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
msgstr ""
"Kiam oni uzas altajn distingojn kun la horizontala malpli alta ol la "
"verticala, la horizontala interpolado estas malebligata."
#: ../backend/genesys.c:6235
#, no-c-format
msgid "Color Filter"
msgstr "Filtrilo de Koloro"
#: ../backend/genesys.c:6238
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
"Kiam oni uzas grizan aŭ duuman kolorojn, tiu elektas uzatan koloron."
#: ../backend/genesys.c:6264
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Ripozo de lampo"
#: ../backend/genesys.c:6267
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"La lampo estos elŝaltata post la fiksita tempo (en minutoj). La valoro "
"signifas ke la lampo neniam ripozos."
#: ../backend/genesys.c:6296 ../backend/genesys.c:6297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "Atendu butonon"
#: ../backend/genesys.c:6349 ../backend/genesys.c:6350
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:6363 ../backend/genesys.c:6364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr "Atendu butonon"
#: ../backend/genesys.c:6377 ../backend/gt68xx.c:762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Need calibration"
msgstr "Grajneca kalibrigo"
#: ../backend/genesys.c:6378 ../backend/gt68xx.c:763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
msgstr "Ĝi devigas kalibrigon de skanilon antaŭ la skanado"
#: ../backend/genesys.c:6391 ../backend/gt68xx.c:787
#: ../backend/gt68xx.c:788 ../backend/pixma_sane_options.c:210
#: ../backend/plustek.c:1079
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Butonoj"
#: ../backend/genesys.c:6398 ../backend/gt68xx.c:794
#: ../backend/hp5400_sane.c:392 ../backend/hp-option.h:97
#: ../backend/niash.c:728 ../backend/plustek.c:940
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrigu"
#: ../backend/genesys.c:6400 ../backend/gt68xx.c:796
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "Startigu kalibrigadon."
#: ../backend/genesys.c:6414 ../backend/gt68xx.c:809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "Grajneca kalibrigo"
#: ../backend/genesys.c:6415 ../backend/gt68xx.c:810
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "Kaŝmemoro por kalibrigo"
#: ../backend/gt68xx.c:149 ../backend/ma1509.c:108 ../backend/mustek.c:164
#: ../backend/snapscan-options.c:83 ../backend/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "reguligilo de Diafaneco"
#: ../backend/gt68xx.c:477
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Koloro por grizgamo"
#: ../backend/gt68xx.c:479
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Ĝi elektas la skan-koloron uzendan por la grizgamo (defaŭlto: verdo)."
#: ../backend/gt68xx.c:560 ../backend/hp3900_sane.c:1392
#: ../backend/mustek_usb2.c:410
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Opcioj de Sencimigo"
#: ../backend/gt68xx.c:571 ../backend/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Aŭtomata varmigo"
#: ../backend/gt68xx.c:573
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"60 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Ĝi varmigas la lampon tiel ke ĝia heleco estas sensanĝa anstataŭ ĉiufoja "
"varmigo je 60 sekundoj."
#: ../backend/gt68xx.c:585
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Plena skanado"
#: ../backend/gt68xx.c:587
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Ĝi skanas la tutan areon, do ĝi skanas ankaŭ la strion de kalibrigo. "
"Atentu. Ne elektu plenan alton. Ĝi estas uzenda nur por testi."
#: ../backend/gt68xx.c:598
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Grajneca kalibrigo"
#: ../backend/gt68xx.c:600
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Ĝi agordas gajnon kaj deŝovon por aŭtomate skani. Se tiu ĉi opcio estas "
"malebligita, mane agordado de la parametroj estas ebligita. Tiu ĉi opcio "
"estas defaŭlta. Ĝi estas uzenda nur por testi."
#: ../backend/gt68xx.c:619
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Grajneca kalibrigo nur por unua skanado"
#: ../backend/gt68xx.c:621
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
"different with each scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"La grajneca kalibrigo plenumas nur laŭ la unua skanado. Ĝi funkcias kun "
"la plejmulto de skaniloj kaj ĝi ŝparas multe da tempo. Malebligu tiu ĉi "
"opcio se la heleco estas malsama en ĉiu skanita bildo. Ĝi estas uzenda "
"nur por testi."
#: ../backend/gt68xx.c:654
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Linioj de malavanco"
#: ../backend/gt68xx.c:656
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
"omitting lines."
msgstr ""
"Nombro da linioj kiujn retroiras la skan-ŝovpeco dum la malavanco. Tio "
"okazas se la skanilo estas pli rapida ol komputilo kiu ricevas datumojn. "
"Malaltaj valoroj ebligas pli rapidan skanadon sed pliigas la riskon pri "
"mankantaj linioj."
#: ../backend/gt68xx.c:681 ../backend/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Valoro de Gama"
#: ../backend/gt68xx.c:683 ../backend/mustek_usb2.c:454
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Ĝi agordas valoron de gama por ĉiuj kanaloj."
#: ../backend/hp3500.c:1004
#, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "Geometria Grupo"
#: ../backend/hp3500.c:1057 ../backend/hp3500.c:1058
#, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "Grupo de Moduso de Skanado"
#: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1019
#: ../backend/hp-option.c:3174
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Lumbildo"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "Moduso de skanado"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1408
#, no-c-format
msgid "Allows to test device behaviour with other supported models"
msgstr ""
#: ../backend/hp3900_sane.c:1422
#, no-c-format
msgid "Image colours will be inverted"
msgstr ""
#: ../backend/hp3900_sane.c:1436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "Korektado de analoga gama"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "Korektado de gama"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "Plenumu nur korektadon de ombroj"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1453
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr ""
#: ../backend/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr ""
#: ../backend/hp3900_sane.c:1468
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr ""
#: ../backend/hp3900_sane.c:1482
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr ""
#: ../backend/hp3900_sane.c:1485
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
"avoids depth emulation."
msgstr ""
#: ../backend/hp3900_sane.c:1499
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "Grizgamo"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1502
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
"circumstances."
msgstr ""
#: ../backend/hp3900_sane.c:1516
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr ""
#: ../backend/hp3900_sane.c:1519
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
"analyze them."
msgstr ""
#: ../backend/hp3900_sane.c:1533
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "Re-agordu skanilon"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1534
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr ""
#: ../backend/hp3900_sane.c:1547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Ignoru kalibrigon"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1560
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "Dosiernomo"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1561
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr ""
#: ../backend/hp3900_sane.c:1565
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "nekonata"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1571
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr ""
#: ../backend/hp3900_sane.c:1572
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "Re-agordu skanilon"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "Fonto de skanilo"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "Elektu nombron da skanendaj filmeroj"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1594
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "Opcioj de ĝisdatigo"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1595
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr ""
#: ../backend/hp3900_sane.c:1635
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr "Tiuj ĉi opcioj agas sur la stato de la butonoj de la skanilo."
#: ../backend/hp5400_sane.c:313 ../backend/niash.c:683
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: ../backend/hp5400_sane.c:352 ../backend/niash.c:711
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversaĵoj"
#: ../backend/hp5400_sane.c:358
#, no-c-format
msgid "offset X"
msgstr "deŝovo X"
#: ../backend/hp5400_sane.c:359
#, no-c-format
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
msgstr "Hardvara interna pozicio de X en la skanada areo."
#: ../backend/hp5400_sane.c:368
#, no-c-format
msgid "offset Y"
msgstr "deŝovo Y"
#: ../backend/hp5400_sane.c:369
#, no-c-format
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
msgstr "Hardvara interna pozicio de Y en la skanada areo."
#: ../backend/hp5400_sane.c:381 ../backend/niash.c:718
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Stato de la lampo"
#: ../backend/hp5400_sane.c:382 ../backend/niash.c:719
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Ŝaltu aŭ elŝaltu la lampon."
#: ../backend/hp5400_sane.c:393 ../backend/niash.c:729
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Kalibrigu la nivelojn de nigro kaj blanko."
#: ../backend/hp5590.c:83 ../backend/hp-option.c:3253
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: ../backend/hp5590.c:85
#, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "TMA-Lumbildoj"
#: ../backend/hp5590.c:86
#, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "TMA-Negativoj"
#: ../backend/hp5590.c:89
#, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "Koloro (48 bitoj)"
#: ../backend/hp5590.c:92
#, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "Prokastu elŝalton de lampo"
#: ../backend/hp5590.c:93
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr "Ĝi prokastas elŝalton de lampo (de 15 minutoj ĝis 1 horo)"
#: ../backend/hp5590.c:95
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "Atendu butonon"
#: ../backend/hp5590.c:96
#, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "Ĝi atendas butonpremon antaŭ skanado"
#: ../backend/hp-option.c:2984
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanaj Opcioj"
#: ../backend/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Grajna"
#: ../backend/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fajna"
# Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il
# dithering.
#: ../backend/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: ../backend/hp-option.c:3046 ../backend/hp-option.c:3097
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personigita"
#: ../backend/hp-option.c:3087 ../backend/hp-option.c:3143
#: ../backend/hp-option.c:3158
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomata"
#: ../backend/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: ../backend/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: ../backend/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Trapasanta"
#: ../backend/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC-Grizo"
#: ../backend/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA-Grizo"
#: ../backend/hp-option.c:3144
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Malrapida"
#: ../backend/hp-option.c:3145 ../backend/hp-option.c:3252
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:229 ../backend/matsushita.c:244
#: ../backend/mustek.c:149 ../backend/plustek.c:233
#: ../backend/plustek_pp.c:200 ../backend/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../backend/hp-option.c:3146
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rapida"
#: ../backend/hp-option.c:3147
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Tre Rapida"
#: ../backend/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2-bilderoj"
#: ../backend/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4-bilderoj"
#: ../backend/hp-option.c:3162
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8-bilderoj"
#: ../backend/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Presu"
#: ../backend/hp-option.c:3175
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Filmo"
#: ../backend/hp-option.c:3254
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: ../backend/hp-option.c:3328 ../backend/hp-option.c:3341
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Kondiĉa"
#: ../backend/hp-option.c:3414
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Eksperimento"
#: ../backend/hp-option.h:60
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Neteco"
#: ../backend/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Ĝi agordas la valoron de neteco."
#: ../backend/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Aŭtomata Sojlo"
#: ../backend/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr "Ĝi elbligas aŭtomatan elekton de sojlo por duuma skanado."
#: ../backend/hp-option.h:73
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Glatigo"
#: ../backend/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Elektu filtrilon por glatigi."
#: ../backend/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Elpelu bazon post skanado"
#: ../backend/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Ĝi elpelas la bazon post skanado."
#: ../backend/hp-option.h:85
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Ŝangu dokumenton"
#: ../backend/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Ĝi ŝangas dokumenton."
#: ../backend/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Elpelu"
#: ../backend/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Elpelu Dokumenton."
#: ../backend/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Startigu kalibrigadon."
#: ../backend/hp-option.h:103
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Bazo"
#: ../backend/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Agordu specon de bazo."
#: ../backend/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Ekspontempo"
#: ../backend/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
"value."
msgstr ""
"Pli longa ekspontempo ebligas la skanilon preni pli multe da lumo. "
"Oportunajvaloroj estas 175% por presaĵoj, 150% por normalaj lumbildoj "
"kaj \"Negativo\" por filmoj. Por malhelaj bildoj (subeksponitaj) pliigu "
"tiun ĉi valoro."
#: ../backend/hp-option.h:119 ../backend/hp-option.h:126
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrico de Koloro"
#: ../backend/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Ĝi agordas matricon de koloro."
#: ../backend/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Personigita matrico de koloro."
#: ../backend/hp-option.h:132
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Matrico de Monokromata Koloro"
#: ../backend/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Personigita matrico de koloro por grizgamaj skanadoj."
#: ../backend/hp-option.h:138
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Spegulu horizontale"
#: ../backend/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Ĝi reflektas bildon horizontale."
#: ../backend/hp-option.h:144
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Spegulu vertikale"
#: ../backend/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Ĝi reflektas bildon vertikale."
#: ../backend/hp-option.h:150
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Opcioj de ĝisdatigo"
#: ../backend/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Opcioj de ĝisdatigo."
#: ../backend/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "8-bita eligo"
#: ../backend/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr "Uzu ene pli ol 8 bitoj de profundeco, sed eligu nur 8-bitojn."
#: ../backend/hp-option.h:164
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Atendante frontan butonon"
#: ../backend/hp-option.h:165
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Ĝi atendas premon de la fronta butono de lo skanilo por skani."
#: ../backend/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Elŝaltu lampon"
#: ../backend/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Ĝi elŝaltas la lampon de la skanilo."
#: ../backend/kvs1025.h:51 ../backend/kvs20xx_opt.c:294
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:515 ../backend/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Grando de folio"
#: ../backend/kvs1025.h:52 ../backend/kvs1025.h:67
#: ../backend/matsushita.h:220 ../backend/matsushita.h:227
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Mem-dividado"
#: ../backend/kvs1025.h:53 ../backend/kvs20xx_opt.c:306
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Landscape"
msgstr "A5 horizontala"
#: ../backend/kvs1025.h:54 ../backend/kvs40xx_opt.c:692
#, no-c-format
msgid "Inverse Image"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025.h:56 ../backend/kvs40xx_opt.c:403
#, no-c-format
msgid "Long paper mode"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025.h:57 ../backend/kvs20xx_opt.c:229
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length control mode"
msgstr "Ĝi ebligas moduson de la regado de denseco"
#: ../backend/kvs1025.h:58 ../backend/kvs20xx_opt.c:241
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual feed mode"
msgstr "Mana prepara fokusigo"
#: ../backend/kvs1025.h:59 ../backend/kvs20xx_opt.c:253
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual feed timeout"
msgstr "Mana prepara fokusigo"
#: ../backend/kvs1025.h:60 ../backend/kvs20xx_opt.c:266
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:440
#, no-c-format
msgid "Double feed detection"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025.h:63 ../backend/kvs20xx_opt.c:204
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:353 ../backend/matsushita.h:223
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Ebligu frontan-dorsan skanado"
#: ../backend/kvs1025.h:65 ../backend/kvs20xx_opt.c:295
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:516 ../backend/matsushita.h:225
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Grando de folio en provizilo"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:39
#, no-c-format
msgid "bw"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "halftone"
msgstr "Meznuancoj"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:41
#, no-c-format
msgid "gray"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "color"
msgstr "Koloro"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:61 ../backend/kvs40xx_opt.c:107
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:1046
#, no-c-format
msgid "adf"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:62 ../backend/kvs40xx_opt.c:49
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:108
#, no-c-format
msgid "fb"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:72 ../backend/kvs20xx_opt.c:54
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:100
#, no-c-format
msgid "single"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:73 ../backend/kvs20xx.c:457
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:55 ../backend/kvs40xx.c:703
#: ../backend/kvs40xx.c:721 ../backend/kvs40xx_opt.c:101
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:1086
#, fuzzy, no-c-format
msgid "continuous"
msgstr "Kondiĉa"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:83 ../backend/kvs20xx_opt.c:61
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "off"
msgstr "Elkluda"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:84 ../backend/kvs20xx_opt.c:62
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:115
#, no-c-format
msgid "wait_doc"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:85 ../backend/kvs20xx_opt.c:63
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:117
#, no-c-format
msgid "wait_key"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:96 ../backend/kvs20xx_opt.c:69
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:123 ../backend/kvs40xx_opt.c:140
#, no-c-format
msgid "user_def"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:97 ../backend/kvs20xx_opt.c:70
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:124 ../backend/kvs40xx_opt.c:141
#, no-c-format
msgid "business_card"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:98 ../backend/kvs40xx_opt.c:125
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:142
#, no-c-format
msgid "Check"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:101 ../backend/kvs20xx_opt.c:74
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:128 ../backend/kvs40xx_opt.c:145
#, no-c-format
msgid "A5"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:102 ../backend/kvs20xx_opt.c:75
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:129 ../backend/kvs40xx_opt.c:146
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:106 ../backend/kvs20xx_opt.c:79
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:133 ../backend/kvs40xx_opt.c:150
#, no-c-format
msgid "B5"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:107 ../backend/kvs20xx_opt.c:80
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:134 ../backend/kvs40xx_opt.c:151
#, no-c-format
msgid "B6"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:108 ../backend/kvs20xx_opt.c:81
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:135 ../backend/kvs40xx_opt.c:152
#, no-c-format
msgid "Legal"
msgstr ""
# Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il
# dithering.
#: ../backend/kvs1025_opt.c:149 ../backend/kvs40xx_opt.c:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "bayer_64"
msgstr "Bayer"
# Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il
# dithering.
#: ../backend/kvs1025_opt.c:150 ../backend/kvs40xx_opt.c:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "bayer_16"
msgstr "Bayer"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:151 ../backend/kvs40xx_opt.c:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "halftone_32"
msgstr "Meznuancoj"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:152 ../backend/kvs40xx_opt.c:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "halftone_64"
msgstr "Meznuancoj"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "diffusion"
msgstr "Difuzo de Eraro"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:166 ../backend/kvs1025_opt.c:228
#: ../backend/kvs1025_opt.c:241 ../backend/kvs20xx_opt.c:128
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:136 ../backend/kvs40xx_opt.c:214
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:222 ../backend/kvs40xx_opt.c:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "Normala"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:167 ../backend/kvs40xx_opt.c:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "light"
msgstr "Lumbrilo"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:168 ../backend/kvs40xx_opt.c:259
#, no-c-format
msgid "dark"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:179 ../backend/kvs40xx_opt.c:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From scanner"
msgstr "skanilo por negativoj"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:180 ../backend/kvs40xx_opt.c:271
#: ../backend/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "El papero"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:192 ../backend/kvs40xx_opt.c:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "default"
msgstr "Defaŭlto"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:211 ../backend/kvs20xx_opt.c:122
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "smooth"
msgstr "Milda"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:212 ../backend/kvs20xx_opt.c:118
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:204
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:213 ../backend/kvs20xx_opt.c:119
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "low"
msgstr "Malrapida"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:214 ../backend/kvs1025_opt.c:804
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:120 ../backend/kvs40xx_opt.c:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "medium"
msgstr "Meza"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:215 ../backend/kvs20xx_opt.c:121
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:207
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:229 ../backend/kvs20xx_opt.c:129
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:215
#, no-c-format
msgid "crt"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:230
#, no-c-format
msgid "linier"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:242 ../backend/kvs20xx_opt.c:137
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "red"
msgstr "Ruĝo"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:243 ../backend/kvs20xx_opt.c:138
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "green"
msgstr "Verdo"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:244 ../backend/kvs20xx_opt.c:139
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:225
#, no-c-format
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:562
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the scan source"
msgstr "Fonto de skanilo"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:573 ../backend/kvs20xx_opt.c:217
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:366 ../backend/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Moduso de provizilo"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:574 ../backend/kvs20xx_opt.c:218
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:367 ../backend/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Agordu moduson de provizilo"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable long paper mode"
msgstr "Ĝi ebligas/malebligas aŭtomatan fokusigon"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable length control mode"
msgstr "Ĝi ebligas moduson de la regado de denseco"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:601 ../backend/kvs20xx_opt.c:242
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the manual feed mode"
msgstr "Agordu moduson de provizilo"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:612 ../backend/kvs20xx_opt.c:254
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the manual feed timeout in seconds"
msgstr "Agordu moduson de provizilo"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:625 ../backend/kvs20xx_opt.c:267
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:441
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable double feed detection"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:631 ../backend/kvs20xx_opt.c:275
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:496
#, no-c-format
msgid "fit-to-page"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:632 ../backend/kvs20xx_opt.c:276
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:497
#, no-c-format
msgid "Fit to page"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:634 ../backend/kvs20xx_opt.c:277
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:498
#, no-c-format
msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:661 ../backend/kvs20xx_opt.c:308
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:532
#, no-c-format
msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:735 ../backend/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Aŭtomata sojlo"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:738 ../backend/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
"reduction and image emphasis"
msgstr ""
"Heleco, kontrasto, nivelo de blanko, gama, redukto de bruo kaj emfazo de "
"bildo estos aŭtomate agorditaj"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:783 ../backend/kvs40xx_opt.c:763
#: ../backend/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukto de bruo"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:785 ../backend/kvs40xx_opt.c:764
#: ../backend/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Ĝi reduktas bruon de izolitaj punktoj"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:796 ../backend/kvs20xx_opt.c:411
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:654 ../backend/matsushita.c:1288
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Emfazo de bildo"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:797 ../backend/kvs20xx_opt.c:412
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:655 ../backend/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Ĝiu ebligas emfazon de bildo"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:808 ../backend/kvs1025_opt.c:809
#: ../backend/matsushita.c:1300 ../backend/matsushita.c:1301
#: ../backend/pixma_sane_options.c:107
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:818 ../backend/kvs20xx_opt.c:435
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:680
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp color"
msgstr "Ŝaltu lampon"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:819 ../backend/kvs20xx_opt.c:436
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the lamp color (color dropout)"
msgstr "Ŝaltu aŭ elŝaltu la lampon."
#: ../backend/kvs1025_opt.c:832
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W or halftone mode"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:840
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mirror image (left/right flip)"
msgstr "Ĝi reflektas bildon vertikale."
#: ../backend/kvs1025_opt.c:847
#, no-c-format
msgid "jpeg compression"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:850
#, no-c-format
msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:860
#, no-c-format
msgid "Rotate image clockwise"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:862
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:872
#, no-c-format
msgid "Software deskew"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:874
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:881
#, no-c-format
msgid "Software despeckle diameter"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:883
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:893
#, no-c-format
msgid "Software derotate"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:895
#, no-c-format
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:902
#, no-c-format
msgid "Software automatic cropping"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:904
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:911
#, no-c-format
msgid "Software blank skip percentage"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:913
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
msgstr ""
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:232 ../backend/kvs40xx_opt.c:395
#, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode is a mode that the scanner reads up to the shorter "
"length of actual paper or logical document length."
msgstr ""
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:423 ../backend/kvs20xx_opt.c:424
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:667 ../backend/kvs40xx_opt.c:668
#: ../backend/microtek2.h:640
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Korektado de gama"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:116
#, no-c-format
msgid "wait_doc_hopper_up"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:126
#, no-c-format
msgid "A3"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:131
#, no-c-format
msgid "Double letter 11x17 in"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:132
#, no-c-format
msgid "B4"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "High sensivity"
msgstr "Altdensa printado"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low sensivity"
msgstr "Malaltdensa printado"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "err_diffusion"
msgstr "Difuzo de Eraro"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No detection"
msgstr "Neniu korektado"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normala"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhanced mode"
msgstr "Plibonigo"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:404
#, no-c-format
msgid ""
"Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it "
"divides long paperby the length which is set in Document Size option"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:448
#, no-c-format
msgid "Double feed detector sensitivity"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:449
#, no-c-format
msgid "Set the double feed detector sensitivity"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:460 ../backend/kvs40xx_opt.c:461
#, no-c-format
msgid "Do not stop after double feed detection"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:469 ../backend/kvs40xx_opt.c:470
#, no-c-format
msgid "Ignore left double feed sensor"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:478 ../backend/kvs40xx_opt.c:479
#, no-c-format
msgid "Ignore center double feed sensor"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:487 ../backend/kvs40xx_opt.c:488
#, no-c-format
msgid "Ignore right double feed sensor"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:641
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic threshold mode"
msgstr "Aŭtomata sojlo"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the automatic threshold mode"
msgstr "Aŭtomata sojlo"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:693
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W mode"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:714
#, no-c-format
msgid "JPEG compression"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:717
#, no-c-format
msgid "JPEG compression (yours application must be able to uncompress)"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:736 ../backend/kvs40xx_opt.c:737
#, no-c-format
msgid "Detect stapled document"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:775
#, no-c-format
msgid "chroma of red"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:776
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set chroma of red"
msgstr "Agordu ordon por la bildoj"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:786
#, fuzzy, no-c-format
msgid "chroma of blue"
msgstr "Ombrumo laŭ bluo"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:787
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set chroma of blue"
msgstr "Ŝovu ruĝon al bluo"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:797 ../backend/kvs40xx_opt.c:798
#, no-c-format
msgid "Skew adjustment"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:807
#, no-c-format
msgid "Stop scanner when a paper have been skewed"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:808
#, no-c-format
msgid "Scanner will be stop when a paper have been skewed"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:815
#, no-c-format
msgid "Crop actual image area"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:816
#, no-c-format
msgid "Scanner automatically detect image area and crop it"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:826
#, no-c-format
msgid "It is right and left reversing"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:833 ../backend/kvs40xx_opt.c:834
#, no-c-format
msgid "Addition of space in top position"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:841 ../backend/kvs40xx_opt.c:842
#, no-c-format
msgid "Addition of space in bottom position"
msgstr ""
#: ../backend/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamanto"
#: ../backend/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 grajna"
#: ../backend/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 fajna"
#: ../backend/leo.c:113
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: ../backend/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 vertikal-linia"
#: ../backend/lexmark.c:273 ../backend/umax_pp.c:715
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Gajno"
#: ../backend/lexmark.c:274 ../backend/umax_pp.c:716
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Agordaĵoj pri la gajno de la kanaloj de koloro"
#: ../backend/lexmark.c:283 ../backend/umax_pp.c:723
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Gajno laŭ grizo"
#: ../backend/lexmark.c:284 ../backend/umax_pp.c:724
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Ĝi agordas la gajnon de la griza kanalo"
#: ../backend/lexmark.c:297 ../backend/plustek.c:1000
#: ../backend/umax_pp.c:735
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Gajno laŭ ruĝo"
#: ../backend/lexmark.c:298 ../backend/umax_pp.c:736
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Ĝi agordas la gajnon de la ruĝa kanalo"
#: ../backend/lexmark.c:311 ../backend/plustek.c:1016
#: ../backend/umax_pp.c:747
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Gajno laŭ verdo"
#: ../backend/lexmark.c:312 ../backend/umax_pp.c:748
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Ĝi agordas la gajnon de la verda kanalo"
#: ../backend/lexmark.c:325 ../backend/plustek.c:1032
#: ../backend/umax_pp.c:759
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Gajno laŭ bluo"
#: ../backend/lexmark.c:326 ../backend/umax_pp.c:760
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Ĝi agordas la gajnon de la blua kanalo"
#: ../backend/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayer-punktismo 16"
#: ../backend/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayer-punktismo 64"
#: ../backend/matsushita.c:141
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Meznuanca punkto 32"
#: ../backend/matsushita.c:142
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Meznuanca punkto 64"
#: ../backend/matsushita.c:143
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Difuzo de Eraro"
#: ../backend/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Moduso 1"
#: ../backend/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Moduso 2"
#: ../backend/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Moduso 3"
#: ../backend/matsushita.c:176
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "El blanka batoneto"
#: ../backend/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Milda"
#: ../backend/matsushita.c:214 ../backend/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#: ../backend/matsushita.c:215 ../backend/matsushita.c:230
#: ../backend/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: ../backend/matsushita.c:216 ../backend/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../backend/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: ../backend/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Unu paĝo"
#: ../backend/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Ĉiuj paĝoj"
#: ../backend/matsushita.c:1034 ../backend/plustek.c:1332
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "skaner kun aŭtomata provizilo"
#: ../backend/matsushita.h:209
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Grizgamo je 4 bitoj"
#: ../backend/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Grizgamo je 8 bitoj"
#: ../backend/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Ombroj, meznuancoj, kontrasto, ekspontempo"
#: ../backend/microtek2.h:603
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Specialaj opcioj"
#: ../backend/microtek2.h:604
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Ekvilibrigo de koloro"
#: ../backend/microtek2.h:607
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Malebligu malavancon"
#: ../backend/microtek2.h:608
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Se ĝi estas ebligita, la skanilo ne plenumas malavancon"
#: ../backend/microtek2.h:612
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Ŝanĝu staton de lampo de skanilo"
#: ../backend/microtek2.h:613
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Ĝi ŝaltas aŭ elŝaltas la lampon de skanilo"
#: ../backend/microtek2.h:616
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Mem-kalibrigo"
#: ../backend/microtek2.h:617
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la kalibrigo de koloro estas farita de "
"internainterfaco"
#: ../backend/microtek2.h:621
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Uzu adaptilon de lumbildoj je 35mm"
#: ../backend/microtek2.h:622
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Ĝi elŝaltas la lampon de la skanilo dum la skanado"
#: ../backend/microtek2.h:626 ../backend/snapscan-options.c:375
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Kvalito de skanado"
#: ../backend/microtek2.h:627 ../backend/snapscan-options.c:376
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Maks. kvalito sed min. rapideco"
#: ../backend/microtek2.h:630
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Rapida skanado"
#: ../backend/microtek2.h:631
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Maks. rapideco sed min. kvalito"
#: ../backend/microtek2.h:634
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Mem-aranĝo de sojlo"
#: ../backend/microtek2.h:635
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
"for the threshold."
msgstr ""
"Se ĝi estas markita, la interna interfaco aŭtomate provas determini "
"optimuman valoron de sojlo."
#: ../backend/microtek2.h:641
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Ĝi elektas la moduson de korektado de gama."
#: ../backend/microtek2.h:644
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Fiksa gama"
#: ../backend/microtek2.h:645
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Ĝi uzas la saman valoron de gama por ĉiuj kanaloj."
#: ../backend/microtek2.h:649
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Skalara gama"
#: ../backend/microtek2.h:650
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Ĝi elektas valoron por korektado de skalara gama."
#: ../backend/microtek2.h:654
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Skalara gama laŭ ruĝo"
#: ../backend/microtek2.h:655
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Ĝi elektas valoron por korektado de skalara gama laŭ ruĝa kanalo"
#: ../backend/microtek2.h:659
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Skalara gama laŭ verdo"
#: ../backend/microtek2.h:660
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Ĝi elektas valoron por korektado de skalara gama laŭ verda kanalo"
#: ../backend/microtek2.h:664
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Skalara gama laŭ bluo"
#: ../backend/microtek2.h:665
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Ĝi elektas valoron por korektado de skalara gama laŭ blua kanalo"
#: ../backend/microtek2.h:669
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanalo"
#: ../backend/microtek2.h:670
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Elektu bendon de koloro, \"Ĉefa\" signifas ke ĉiuj koloroj eltenas "
"influon.saranno influenzati."
#: ../backend/microtek2.h:674
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Meznuanco"
#: ../backend/microtek2.h:675
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr ""
"Elektu nivelon de heleco kiu estus konsiderenda kiel \"50% grizo\"."
#: ../backend/microtek2.h:679
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Meznuanco laŭ ruĝo"
#: ../backend/microtek2.h:680
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Elektu nivelon de heleco kiu estus konsiderenda kiel \"50% ruĝo\"."
#: ../backend/microtek2.h:684
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Meznuanco laŭ verdo"
#: ../backend/microtek2.h:685
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr ""
"Elektu nivelon de heleco kiu estus konsiderenda kiel \"50% verdo\"."
#: ../backend/microtek2.h:689
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Meznuanco laŭ bluo"
#: ../backend/microtek2.h:690
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Elektu nivelon de heleco kiu estus konsiderenda kiel \"50% bluo\"."
#: ../backend/microtek2.h:694
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Ekvilibrigo de ruĝo"
#: ../backend/microtek2.h:695
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Faktoro de ekvilibriĝo leŭ ruĝo. 100% signifas neniun korekton."
#: ../backend/microtek2.h:699
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Ekvilibrigo de verdo"
#: ../backend/microtek2.h:700
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Faktoro de ekvilibriĝo leŭ verdo. 100% signifas neniun korekton."
#: ../backend/microtek2.h:704
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Ekvilibrigo de bluo"
#: ../backend/microtek2.h:705
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Faktoro de ekvilibriĝo leŭ bluo. 100% signifas neniun korekton."
#: ../backend/microtek2.h:709
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Hardvardefaŭlta ekvilibrigo"
#: ../backend/microtek2.h:710
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr ""
"Ĝi re-agordas la valorojn de ekvilibrigo per la defaŭtaj valoroj "
"konservitaj en firmvaro"
#: ../backend/mustek.c:149
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Plej malrapida"
#: ../backend/mustek.c:149
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Pli malrapida"
#: ../backend/mustek.c:150
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Pli rapida"
#: ../backend/mustek.c:150
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Plej rapida"
#: ../backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 grajna"
#: ../backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normala"
#: ../backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fajna"
#: ../backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 tre fajna"
#: ../backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normala"
#: ../backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 grajna"
#: ../backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fajna"
#: ../backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 grajna"
#: ../backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normala"
#: ../backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fajna"
#: ../backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normala"
#: ../backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normala"
#: ../backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 personigita"
#: ../backend/mustek.c:182
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 personigita"
#: ../backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 personigita"
#: ../backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 personigita"
#: ../backend/mustek.c:184
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 personigita"
#: ../backend/mustek.c:185
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 personigita"
#: ../backend/mustek.c:4237
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Rapida griza moduso"
#: ../backend/mustek.c:4238
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Ĝi estas rapida skanado per grizgamo (malalta kvalito)."
#: ../backend/mustek.c:4335
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Ĝi mendas ke ĉiuj antaŭmontroj estu skanitaj per la plej rapida moduso "
"(malalta kvalito). Tiu ĉi povus esti sen koloroj aŭ kun malalta difino."
#: ../backend/mustek.c:4343
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Ripozo de la lampo (en minutoj)"
#: ../backend/mustek.c:4344
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Ĝi agordas la tempon (en minutoj) post kiu lampo estas elŝaltata."
#: ../backend/mustek.c:4355
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Elŝaltu lampon"
#: ../backend/mustek.c:4356
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Ĝi elŝaltas la lampon tuj."
#: ../backend/mustek.c:4433
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Heleco de ruĝo"
#: ../backend/mustek.c:4434
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Ĝi mastrumas la helecon de la ruĝa kanalo de la akirita bildo."
#: ../backend/mustek.c:4446
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Heleco de verdo"
#: ../backend/mustek.c:4447
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Ĝi mastrumas la helecon de la verda kanalo de la akirita bildo."
#: ../backend/mustek.c:4459
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Heleco de bluo"
#: ../backend/mustek.c:4460
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Ĝi mastrumas la helecon de la blua kanalo de la akirita bildo."
#: ../backend/mustek.c:4485
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Kontrasto de ruĝa kanalo"
#: ../backend/mustek.c:4486
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Ĝi mastrumas la kontraston de la ruĝa kanalo de la akirita bildo."
#: ../backend/mustek.c:4498
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Kontrasto de verda kanalo"
#: ../backend/mustek.c:4499
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Ĝi mastrumas la kontraston de la verda kanalo de la akirita bildo."
#: ../backend/mustek.c:4511
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Kontrasto de blua kanalo"
#: ../backend/mustek.c:4512
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Ĝi mastrumas la kontraston de la blua kanalo de la akirita bildo."
#: ../backend/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Koloro je 48 bitoj"
#: ../backend/mustek_usb2.c:106 ../backend/mustek_usb2.c:114
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Koloro je 24 bitoj"
#: ../backend/mustek_usb2.c:107
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Grizo je 16 bitoj"
#: ../backend/mustek_usb2.c:108
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Grizo je 8 bitoj"
#: ../backend/mustek_usb2.c:119
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr "Reflektita"
#: ../backend/mustek_usb2.c:120
#, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Positiva filmo"
#: ../backend/mustek_usb2.c:421
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"40 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Ĝi varmigas la lampon tiel ke ĝia heleco estas sensanĝa anstataŭ ĉiufoja "
"varmigo je 40 sekundoj."
#: ../backend/pixma_sane_options.c:91
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr "Skanado mastrumita de butono"
#: ../backend/pixma_sane_options.c:94
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la skanado ne startas tuj. Por plenumi, premu la "
"butonon \"SCAN\" (por ML150) aŭ \"COLOR\" (por aliaj modeloj). Por "
"refuzi, premu la butonon \"GRAY\"."
#: ../backend/pixma_sane_options.c:216
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Ĝisdatigu staton de butono"
#: ../backend/pixma_sane_options.c:228
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Butono 1"
#: ../backend/pixma_sane_options.c:242
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Butono 2"
#: ../backend/plustek.c:234 ../backend/plustek_pp.c:201
#: ../backend/u12.c:156
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Diafaneco"
#: ../backend/plustek.c:912
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Agordoj de aparato"
#: ../backend/plustek.c:919
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Butono de lampo"
#: ../backend/plustek.c:920
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Mane ŝalto de la lampo(j)."
#: ../backend/plustek.c:925
#, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "Elŝaltita lampo dum kalibrigo de nigro"
#: ../backend/plustek.c:926
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr "Ĝi ĉiam elŝaltas la lampon dum la kalibrigo de nigro."
#: ../backend/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Kaŝmemoro por kalibrigo"
#: ../backend/plustek.c:935
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Ĝi ebligas aŭ malebligas kaŝmemoron por kalibrigo."
#: ../backend/plustek.c:941
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Plenumu kalibrigon"
#: ../backend/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Sentilo de akcelo"
#: ../backend/plustek.c:959
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Ĝi ebligas aŭ malebligas movadon de la sentilo de akcelo."
#: ../backend/plustek.c:973
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Tempo de varmigo"
#: ../backend/plustek.c:974
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Tempo en sekundoj por varmigi la lampon."
#: ../backend/plustek.c:986
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Ripoztempo de lampo"
#: ../backend/plustek.c:987
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Tempo en sekundoj dum kiu la lampo restas elŝaltata."
#: ../backend/plustek.c:994
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Analoga fasado"
#: ../backend/plustek.c:1001
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Valoro de gajno laŭ ruĝo de la analoga fasado"
#: ../backend/plustek.c:1008 ../backend/umax_pp.c:792
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Deŝovo laŭ ruĝo"
#: ../backend/plustek.c:1009
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Valoro de deŝovo laŭ ruĝo de la analoga fasado"
#: ../backend/plustek.c:1017
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Valoro de gajno laŭ verdo de la analoga fasado"
#: ../backend/plustek.c:1024 ../backend/umax_pp.c:804
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Deŝovo laŭ verdo"
#: ../backend/plustek.c:1025
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Valoro de deŝovo laŭ verdo de la analoga fasado"
#: ../backend/plustek.c:1033
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Valoro de gajno laŭ bluo de la analoga fasado"
#: ../backend/plustek.c:1040 ../backend/umax_pp.c:816
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Deŝovo laŭ bluo"
#: ../backend/plustek.c:1041
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Valoro de deŝovo laŭ bluo de la analoga fasado"
#: ../backend/plustek.c:1048
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Ruĝa lampo elŝaltita"
#: ../backend/plustek.c:1049
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Ĝi agordas la parametron pri elŝaltado de la ruĝa lampo"
#: ../backend/plustek.c:1056
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Ruĝa lampo elŝaltita"
#: ../backend/plustek.c:1057
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Ĝi agordas la parametron pri elŝaltado de la verda lampo"
#: ../backend/plustek.c:1064
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Ruĝa lampo elŝaltita"
#: ../backend/plustek.c:1065
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Ĝi agordas la parametron pri elŝaltado de la blua lampo"
#: ../backend/plustek.c:1095
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Tiuj ĉi opcioj agas sur la stato de la butonoj de la skanilo."
#: ../backend/plustek_pp.c:194
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Koloro je 36 bitoj"
#: ../backend/plustek_pp.c:208
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Punktismmapo 1"
#: ../backend/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Punktismmapo 2"
#: ../backend/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Aleatorigu"
#: ../backend/pnm.c:168
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Elekto de Fonto"
#: ../backend/pnm.c:205
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Plibonigo de Bildo"
#: ../backend/pnm.c:241
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Grizigu"
#: ../backend/pnm.c:242
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Ĝi ŝargas la bildon kiel grizgaman"
#: ../backend/pnm.c:253
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Simulado de 3-pasa skanilo"
#: ../backend/pnm.c:255
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
"kicks, it returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Ĝi simulas akiradon en tri pasadoj per reveno de tri bildoj: unue la "
"verda, poste la blua kaj fine la ruĝa."
#: ../backend/pnm.c:267
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Simulado de mana skanilo"
#: ../backend/pnm.c:268
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
"option allows one to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Ĝi simulas akiradon per mana skanilo. La manaj skaniloj ofte ne rekonas "
"la alton de la bildon apriore, do ili revenigas alton kun valoro -1. Per "
"tiu ĉi opcio, oni povas testi ke la fasado estas ĝuste mastrumita."
#: ../backend/pnm.c:283
#, no-c-format
msgid ""
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Uzu defaŭltajn valorojn por regiloj de plibonigo (kontrasto kaj heleco)."
#: ../backend/pnm.c:295
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Opcio por nurlega testado"
#: ../backend/pnm.c:296
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Ĝi kontrolas ke la fasado plenumas tion korekte aŭ ne."
#: ../backend/pnm.c:307
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Tabeloj de Gama"
#: ../backend/pnm.c:379
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Simulado de valoro pri stato"
#: ../backend/pnm.c:391
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Ne perfortu la valoron pri stato"
#: ../backend/pnm.c:392
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Ne perfortu la internan interfacon revenigi valoron pri stato."
#: ../backend/pnm.c:403
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Revenigu SANE_STATUS_EOF"
#: ../backend/pnm.c:404
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato "
"SANE_STATUS_EOF post la alvoko de la funkcio sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Revenigu SANE_STATUS_JAMMED"
#: ../backend/pnm.c:418
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato "
"SANE_STATUS_JAMMED post la alvoko de la funkcio sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:430
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Revenigu SANE_STATUS_NO_DOCS"
#: ../backend/pnm.c:431
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato "
"SANE_STATUS_NO_DOCS post la alvoko de la funkcio sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:443
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Revenigu SANE_STATUS_COVER_OPEN"
#: ../backend/pnm.c:444
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato "
"SANE_STATUS_COVER_OPEN post la alvoko de la funkcio sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:456
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Revenigu SANE_STATUS_IO_ERROR"
#: ../backend/pnm.c:457
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato "
"SANE_STATUS_IO_ERROR post la alvoko de la funkcio sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Revenigu SANE_STATUS_NO_MEM"
#: ../backend/pnm.c:471
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato "
"SANE_STATUS_NO_MEM post la alvoko de la funkcio sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:483
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Revenigu SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
#: ../backend/pnm.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"after sane_read() has been called."
msgstr ""
"Ĝi perfortas la internan interfacon revenigi la valoron pri stato "
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED post la alvoko de la funkcio sane_read()."
#: ../backend/rts8891.c:2770
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "Tiuj ĉi opcioj agas sur la stato de la butonoj de la skanilo."
#: ../backend/rts8891.c:2801 ../backend/umax.c:5795
#: ../backend/umax_pp.c:639
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Ŝaltu lampon"
#: ../backend/rts8891.c:2802 ../backend/umax.c:5796
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Ĝi ŝaltas la lampon de la skanilo"
#: ../backend/rts8891.c:2812 ../backend/umax1220u.c:248
#: ../backend/umax.c:5812
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Elŝaltu lampon"
#: ../backend/rts8891.c:2813 ../backend/umax1220u.c:249
#: ../backend/umax.c:5813
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Ĝi elŝaltas la lampon de la skanilo"
#: ../backend/sm3840.c:760
#, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Tempo antaŭ la ripozo de la lampo"
#: ../backend/sm3840.c:762
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr ""
"Nombro da minutoj pasantaj inter la skanado kaj la elŝalto de la lampo"
#: ../backend/sm3840.c:772
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr "Valoro de sojlo por duuma moduso"
#: ../backend/snapscan-options.c:84
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Provizilo por dokumentoj"
#: ../backend/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 coloj (~15x10 cm)"
#: ../backend/snapscan-options.c:89
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 coloj (~20x25 cm)"
#: ../backend/snapscan-options.c:90
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 coloj (~21x28 cm)"
#: ../backend/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Mez-nuancoj Nesubtenitaj"
#: ../backend/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"
#: ../backend/snapscan-options.c:95
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"
#: ../backend/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Nombro da skanaj linioj necesaj por SCSI-legado. Ŝanĝante tiun ĉi "
"parametron, oni ebligas agordi la rapidecon laŭ kiu la datumoj estas "
"legataj dum la skanado. Se tiu valoro estas tro malalta, la skanilo "
"povus halti de tempo al tempo en la mezo de la skanado; se tiu valoro "
"estas tro alta, X-bazitaj fasadoj povus halti respondante al X-eventoj, "
"kaj do tiu povus kraŝi aŭ bloki la sistemon."
#: ../backend/snapscan-options.c:436
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Moduso de antaŭmontro"
#: ../backend/snapscan-options.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Ĝi elektas la moduson de la antaŭmontro: grizgama antaŭmontro kutime "
"donas la plej bonan kompromison inter rapideco kaj detaleco."
#: ../backend/snapscan-options.c:545
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Antaŭdeterminitaj valoroj"
#: ../backend/snapscan-options.c:547
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
"like."
msgstr ""
"Ĝi havigas standartajn areojn de skanado por fotoj, presitaj paĝoj k.t.p."
#: ../backend/snapscan-options.c:823
#, no-c-format
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Koloraj linioj por ĉiu legado"
#: ../backend/snapscan-options.c:835
#, no-c-format
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Ĝrizgamaj linioj por ĉiu legado"
#: ../backend/stv680.c:974
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "retkamerao"
#: ../backend/stv680.h:115
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "RAW-koloro"
#: ../backend/stv680.h:116
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "RGB-koloro"
#: ../backend/stv680.h:117
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Koloro RGB-TEKSTO"
#: ../backend/test.c:137
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Solida negro"
#: ../backend/test.c:137
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Solida blanko"
#: ../backend/test.c:138
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Ŝablono de koloro"
#: ../backend/test.c:138
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Krado"
#: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Unua enigo"
#: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Dua enigo"
#: ../backend/test.c:165
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Tiu ĉi estas tre longa tria enigo. Eble la fasado havas ideon por "
"kiamaniere montri ĝin."
#: ../backend/test.c:348
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Simulado de mana skanilo"
#: ../backend/test.c:349
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
"allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This "
"option also enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Ĝi simulas akiradon per mana skanilo. La manaj skaniloj ofte ne rekonas "
"la alton de la bildon apriore. Do, anstataŭe ili revenigas alton kun "
"valoro -1. Per tiu ĉi opcio, oni povas testi ke la fasado estas ĝuste "
"mastrumita. Tiu ĉi opcio ebligas ankaŭ fiksan alton je 11 cm."
#: ../backend/test.c:366
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Simulado de 3-pasa skanilo"
#: ../backend/test.c:367
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
"transmitted."
msgstr ""
"Ĝi simulas akiradon (de 3-pasa skanilo) en tri pasadoj. En moduso de "
"koloro, ĝi redonas tri bildojn."
#: ../backend/test.c:382
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Agordu ordon por la bildoj"
#: ../backend/test.c:383
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr ""
"Ĝi agordas la sinsekvon de la bildojn en moduso de koloro de 3-pasa "
"skanado."
#: ../backend/test.c:416
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
"after 10 scans."
msgstr ""
"Se la aŭtomata provizilo por dokumentoj estas elektita, la provizilo "
"estos malplena post 10 skanadoj."
#: ../backend/test.c:431
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Specialaj Agordoj"
#: ../backend/test.c:444
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Elektu la bildon de testo"
#: ../backend/test.c:446
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
"square."
msgstr ""
"Ĝi elektas la specon de bildo por testi. La disponeblaj:\n"
"Solida nigro: ĝi plenigas a tutan areon per nigro.\n"
"Solida blanko: ĝi plenigas a tutan areon per blanko.\n"
"Ŝablono de koloro: ĝi desegnas diversajn kolorajn test-ŝablonojn "
"dependantaj de la moduso\n"
"Krado: ĝi desegnas kradon per blankaj-nigraj fakoj je 10mm."
#: ../backend/test.c:467
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Inverigu la \"endianness\""
#: ../backend/test.c:468
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
"uses the correct endianness."
msgstr ""
"Interŝanĝas la superan kaj malsuperan bitojn de datuma bildo en moduso "
"de 16 bitoj. Tiu ĉi opcio estas uzebla por testi la 16-bita moduson de "
"la fasadoj, t.e. se la fasado korekte uzas la \"endianness\"."
#: ../backend/test.c:484
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Limo de legado"
#: ../backend/test.c:485
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Ĝi limigas la kvanton da datumoj transigitan kun ĉiu alvoko al sane_read"
"()."
#: ../backend/test.c:498
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Grando de la legadlimo"
#: ../backend/test.c:499
#, no-c-format
msgid ""
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"La (maksimuma) kvanto da datumoj transigita kun ĉiu alvoko al sane_read"
"()."
#: ../backend/test.c:514
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Malfruo de legado"
#: ../backend/test.c:515
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Ĝi malfruigas la transigon de datumoj al la dukto."
#: ../backend/test.c:527
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Daŭro de legad-malfruo"
#: ../backend/test.c:528
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
"Kiom da tempo ĝi atendas poste ke oni transigis ĉiun bufron de datumoj "
"tra la dukto."
#: ../backend/test.c:543
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Reven-valoro de sane_read"
#: ../backend/test.c:545
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
"frontend handles them."
msgstr ""
"Ĝi elektas la reven-valoron de sane_read(). \"Defaŭlta\" estas la "
"korekta mastrumo de la skanado. Ĉiuj aliaj stat-kodoj utilas por testi "
"kiamaniere la fasado mastrumas ilin."
#: ../backend/test.c:562
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Bilderperdo por ĉiu linio"
#: ../backend/test.c:564
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Nombro da bilderoj fuŝuzitaj en la fino de ĉiu linio."
#: ../backend/test.c:577
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Svagaj parametroj"
#: ../backend/test.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Ĝi revenigas svagajn liniojn kaj bitojn por ĉiu linio kiam "
"sane_parameters() estas alvokata antaŭ sane_start()."
#: ../backend/test.c:591
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Uszi ne-blokantan eneligon"
#: ../backend/test.c:592
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Ĝi uzas ne-blokantan eneligon por sane_read() se la fasado subtenas ĝin."
#: ../backend/test.c:605
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Proponu la priskribilon de elektita dosiero"
#: ../backend/test.c:606
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
"data."
msgstr ""
"Ĝi proponas la priskribilon de dosiero por kontroli se sane_read() "
"revenigos datumojn."
#: ../backend/test.c:619
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Ebligu opciojn por testi"
#: ../backend/test.c:620
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Ĝi ebligas plurajn opciojn por testi. Tio estas uzebla por testi la "
"kapablon de la fasado vidi kaj modifi ĉiujn diversajn specojn de opcio "
"de SANE."
#: ../backend/test.c:634
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Presu la opciojn"
#: ../backend/test.c:635
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Ĝi presas la liston de ĉiuj opcioj."
#: ../backend/test.c:712
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Buleaj opcioj por testi"
#: ../backend/test.c:725
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Bulea, simbola elektado simbola rekonado"
#: ../backend/test.c:727
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Bulea test-opcio kiu havas simbola-elektantan kaj simbola-"
"rekonantan (kaj avanajn) kapablojn. Ĝi estas ordinara bulea opcio."
#: ../backend/test.c:743
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Bulea, rekta elektado simbola rekonado"
#: ../backend/test.c:745
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Bulea test-opcio kiu havas rekta-elektantan kaj simbola-rekonantan"
"(kaj avanajn) kapablojn. Tio signifas ke la opcio ne estas agordebla de "
"la fasado, sed nur de la uzanto mem (t.e. per premo de butono sur la "
"aparato).dispositivo)."
#: ../backend/test.c:762
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Bulea, rekta elektado"
#: ../backend/test.c:763
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Bulea test-opcio kiu havas rekta-elektantan (kaj avanajn) "
"kapablojn VTio signifas ke la opcio ne estas agordebla de la fasado, sed "
"nur de la uzanto mem (t.e. per premo de butono sur la aparato) kaj ĝi ne "
"estas legebla de la fasado."
#: ../backend/test.c:781
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Bulea, simbola rekonado"
#: ../backend/test.c:782
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Bulea test-opcio kiu havas simbola-rekonantan (kaj avanajn) "
"kapablojn. Tio signifas ke la opcio estas nur-legebla."
#: ../backend/test.c:798
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Bulea, simbola elektado simbola rekonado emulado"
#: ../backend/test.c:799
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
"(and advanced) capabilities."
msgstr ""
"Bulea test-opcio kiu havas simbola-rekonantan, simbola-elektantan kaj "
"emulan (kaj avanajn) kapablojn."
#: ../backend/test.c:815
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Bulea, simbola elektado simbola rekonado aŭtomata"
#: ../backend/test.c:816
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
"backend."
msgstr ""
"(6/6) Bulea test-opcio kiu havas simbola-rekonantan, simbola-elektantan "
"kaj aŭtomatan kaj avanajn) kapablojn. Tiu ĉi opcio estas aŭtomate "
"agordebla de la interna intefaco."
#: ../backend/test.c:833
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Entjeraj test-opcioj"
#: ../backend/test.c:846
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Entjero"
#: ../backend/test.c:847
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Entjera test-opcio sen mezurunito kaj trudoj."
#: ../backend/test.c:862
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Entjera kun intervalo"
#: ../backend/test.c:863
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Entjera test-opcio kun bilder-unito kaj trudo de intervalo. La "
"minimuma valoro estas 4, la maksimuma estas 192, la paŝo estas 2."
#: ../backend/test.c:879
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Entjera kun listo"
#: ../backend/test.c:880
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Entjera test-opcio kun bit-mezurunito kaj trudo de valor-listo."
"lista."
#: ../backend/test.c:895
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Entjera tabelo"
#: ../backend/test.c:896
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
"constraints."
msgstr "(4/6) Entjera test-opcio kun mm kaj uzo de iu tabelo sen trudoj."
#: ../backend/test.c:911
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Entjera tabelo kun intervalo"
#: ../backend/test.c:912
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Entjera test-opcio kun dpi-mezurunito (punktoj por colo) kaj "
"tabelo kiu havas trudon de intervalo. La minimuna valoro estas 4, la "
"maksimuma estas 192 kaj la paŝo estas 2."
#: ../backend/test.c:929
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Entjera tabelo kun listo"
#: ../backend/test.c:930
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
"list constraint."
msgstr ""
"(6/6) Entjera test-opcio kun procenta mezurunito kaj tabelo kiu havas "
"trudon de listo de valoroj."
#: ../backend/test.c:946
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Test-opcioj laŭ fiksa komo"
#: ../backend/test.c:959
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Fiksa komo"
#: ../backend/test.c:960
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Laŭ fiksa komo testopcio sen mezurunito kaj sen trudoj."
#: ../backend/test.c:975
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Fiksa komo kun intervalo"
#: ../backend/test.c:976
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Laŭ fiksa komo testopcio kun mezurunito de mikrosekundo kaj trudo "
"de intervalo. La minimuma valoro estas -42,17, la maksimuma estas "
"32767,9999 kaj la paŝo estas 2,0."
#: ../backend/test.c:992
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3)Fiksa komo kun listo"
#: ../backend/test.c:993
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Laŭ fiksa komo testopcio sen mezurunito kaj kun trudo de listo de "
"valoroj."
#: ../backend/test.c:1008
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "Ĉenaj test-opcioj"
#: ../backend/test.c:1021
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Ĉeno"
#: ../backend/test.c:1022
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Ĉena test-opcio sen trudoj."
#: ../backend/test.c:1039
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Ĉeno kun listo de ĉenoj"
#: ../backend/test.c:1040
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) Ĉena test-opcio kun trudo de listo de ĉenoj."
#: ../backend/test.c:1059
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Ĉeno kun longa listo de ĉenoj"
#: ../backend/test.c:1060
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Ĉena test-opcio kun trudo de listo de ĉenoj. Ĝi entenas pli enigoj "
"ol la alia ĉena opcio kun listo..."
#: ../backend/test.c:1080
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Butonaj test-opcioj"
#: ../backend/test.c:1093
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1)Butono"
#: ../backend/test.c:1094
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Butona test-opcio. Ĝi presas tekston..."
#: ../backend/u12.c:149
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Koloro je 36 bitoj"
#: ../backend/umax.c:235
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Uzu Kunmetadon de Bildoj"
#: ../backend/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Du-nivela nigro-blanko (duuma)"
#: ../backend/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Puntkisma/meznuanca nigro-blanko (stompita meznuanco)"
#: ../backend/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Plurnivela nigro-blanko (grizgamo)"
#: ../backend/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Plur-nivela RGB-koloro (unu-pasa koloro)"
#: ../backend/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Ignoru kalibrigon"
#: ../backend/umax.c:5733
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Malebligu preparan fokusigon"
#: ../backend/umax.c:5734
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Ne kalibrigu fokusigon"
#: ../backend/umax.c:5745
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Mana prepara fokusigo"
#: ../backend/umax.c:5757
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Pozicio de fiksa fokuso"
#: ../backend/umax.c:5769
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Kalibrigo de la lenso en la lokiĝo de la dokumento"
#: ../backend/umax.c:5770
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Kalibrigo de fokuso de la lenso en la lokiĝo de la dokumento"
#: ../backend/umax.c:5781
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Fokusigo je 0mm (sur la vitro)"
#: ../backend/umax.c:5782
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Uzu fokusiĝon je 0mm anstataŭ 0.6mm"
#: ../backend/umax.c:5885
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Moduso de kalibrigo"
#: ../backend/umax.c:5886
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Difinu moduson de kalibrigo"
#: ../backend/umax_pp.c:640
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Ĝi ŝaltas/elŝaltas la lampon"
#: ../backend/umax_pp.c:649
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "Ŝaltu UTA"
#: ../backend/umax_pp.c:650
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Ĝi ŝaltas/elŝaltas la reguligilon de diafaneco"
#: ../backend/umax_pp.c:771
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Deŝovo"
#: ../backend/umax_pp.c:773
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Agordoj de deŝovo laŭ kanaloj de koloro"
#: ../backend/umax_pp.c:780
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Deŝovo laŭ grizo"
#: ../backend/umax_pp.c:781
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la griza kanalo"
#: ../backend/umax_pp.c:793
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la ruĝa kanalo"
#: ../backend/umax_pp.c:805
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la verda kanalo"
#: ../backend/umax_pp.c:817
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Ĝi agordas la deŝovon de la blua kanalo"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Grizgamo"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Duuma"
#~ msgid "Display a shortened resolution list"
#~ msgstr "Tio vidigas reduktitan liston pri disponeblaj distingoj"
#~ msgid "Black & White"
#~ msgstr "Blanka kaj Nigra"