kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
7224 wiersze
181 KiB
Plaintext
7224 wiersze
181 KiB
Plaintext
# Italian translation for SANE backend package
|
|
# Copyright (C) SANE Project.
|
|
# Luca Clemente, <luca.clem@zerobase.it> , 2003.
|
|
# Giuseppe Sacco, <eppesuig@debian.org>, 2004-2007.
|
|
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.18\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:10-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-03 16:17-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of options"
|
|
msgstr "Numero di opzioni"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:160 backend/artec_eplus48u.c:2873
|
|
#: backend/canon_lide70.c:416 backend/epson.c:3296 backend/epson2.c:1281
|
|
#: backend/epsonds.c:1978 backend/genesys/genesys.cpp:4593
|
|
#: backend/gt68xx.c:694 backend/hp-option.c:3295 backend/hp3500.c:1017
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:639 backend/kvs20xx_opt.c:285
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:501 backend/leo.c:820 backend/lexmark.c:197
|
|
#: backend/ma1509.c:549 backend/matsushita.c:1132 backend/microtek2.h:597
|
|
#: backend/mustek.c:4352 backend/mustek_usb.c:299 backend/mustek_usb2.c:463
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:161 backend/plustek.c:806
|
|
#: backend/plustek_pp.c:745 backend/sceptre.c:699
|
|
#: backend/snapscan-options.c:564 backend/teco1.c:1092 backend/teco2.c:1907
|
|
#: backend/teco3.c:917 backend/test.c:718 backend/u12.c:544
|
|
#: backend/umax.c:5174 backend/umax_pp.c:569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Geometria"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:161 backend/artec_eplus48u.c:2794
|
|
#: backend/canon.c:1507 backend/genesys/genesys.cpp:4636
|
|
#: backend/gt68xx.c:663 backend/hp-option.c:2951 backend/kvs1025_opt.c:703
|
|
#: backend/leo.c:868 backend/ma1509.c:597 backend/matsushita.c:1186
|
|
#: backend/microtek2.h:598 backend/mustek.c:4400 backend/mustek_usb.c:347
|
|
#: backend/mustek_usb2.c:429 backend/niash.c:751 backend/plustek.c:852
|
|
#: backend/plustek_pp.c:791 backend/sceptre.c:747
|
|
#: backend/snapscan-options.c:631 backend/stv680.c:1064
|
|
#: backend/teco1.c:1140 backend/teco2.c:1955 backend/teco3.c:965
|
|
#: backend/u12.c:590 backend/umax.c:5224 backend/umax_pp.c:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhancement"
|
|
msgstr "Miglioramento"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:162 backend/epson.c:3195 backend/epson2.c:1206
|
|
#: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:592
|
|
#: backend/rts8891.c:2831 backend/snapscan-options.c:937
|
|
#: backend/umax.c:5563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sensors"
|
|
msgstr "Sensori"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force monochrome preview"
|
|
msgstr "Forza anteprima in bianco e nero"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Profondità in bit"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:168 backend/canon.c:1154 backend/leo.c:778
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan mode"
|
|
msgstr "Modalità di scansione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan speed"
|
|
msgstr "Velocità scanner"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan source"
|
|
msgstr "Sorgente scanner"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force backtracking"
|
|
msgstr "Forza il backtracking"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left x"
|
|
msgstr "X in alto a sinistra"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left y"
|
|
msgstr "Y in alto a sinistra"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right x"
|
|
msgstr "X in basso a destra"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right y"
|
|
msgstr "Y in basso a destra"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:176 backend/canon.c:1230
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione della scansione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X-resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione X"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y-resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione Y"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page width"
|
|
msgstr "Larghezza della pagina"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page height"
|
|
msgstr "Altezza della pagina"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom gamma table"
|
|
msgstr "Personalizza la correzione gamma"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image intensity"
|
|
msgstr "Intensità dell'immagine"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red intensity"
|
|
msgstr "Intensità del rosso"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green intensity"
|
|
msgstr "Intensità del verde"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue intensity"
|
|
msgstr "Intensità del blu"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Luminosità"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrasto"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grain size"
|
|
msgstr "Grana"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftoning"
|
|
msgstr "Mezzitoni"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black level"
|
|
msgstr "Livello nero"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level"
|
|
msgstr "Livello bianco"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for red"
|
|
msgstr "Livello di bianco sul rosso"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for green"
|
|
msgstr "Livello di bianco sul verde"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for blue"
|
|
msgstr "Livello di bianco sul blu"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Ombreggiatura"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for red"
|
|
msgstr "Ombreggiatura per il rosso"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for green"
|
|
msgstr "Ombreggiatura per il verde"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for blue"
|
|
msgstr "Ombreggiatura per il blu"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Contrasto"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for red"
|
|
msgstr "Contrasto per il rosso"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for green"
|
|
msgstr "Contrasto per il verde"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for blue"
|
|
msgstr "Contrasto per il blu"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonalità"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone pattern size"
|
|
msgstr "Dimensione del modello di mezzitoni"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:207 backend/fujitsu.c:3264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone pattern"
|
|
msgstr "Modello mezzitoni"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind X and Y resolution"
|
|
msgstr "Lega la risoluzione X e Y"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:209 backend/hp-option.c:3233
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:427 backend/hp3900_sane.c:1020
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1420 backend/mustek_usb2.c:119
|
|
#: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality calibration"
|
|
msgstr "Calibrazione della qualità"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Double Optical Resolution"
|
|
msgstr "Raddoppia la risoluzione ottica"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind RGB"
|
|
msgstr "Lega i canali RGB"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:213 backend/sm3840.c:769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Soglia"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma correction"
|
|
msgstr "Correzione gamma analogica"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma red"
|
|
msgstr "Correzione gamma del rosso analogica"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma green"
|
|
msgstr "Correzione gamma del verde analogica"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma blue"
|
|
msgstr "Correzione gamma del blu analogica"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind analog gamma"
|
|
msgstr "Lega i valori gamma RGB"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup lamp"
|
|
msgstr "Preriscaldamento lampada"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time"
|
|
msgstr "Cal. tempo di esposizione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
|
msgstr "Cal. tempo di esposizione per il rosso"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
|
msgstr "Cal. tempo di esposizione per il verde"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Cal. tempo di esposizione per il blu"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time"
|
|
msgstr "Tempo di esposizione in scansione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for red"
|
|
msgstr "Tempo di esposizione in scansione per il rosso"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for green"
|
|
msgstr "Tempo di esposizione in scansione per il verde"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Tempo di esposizione in scansione per il blu"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set exposure-time"
|
|
msgstr "Determina il tempo di esposizione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. lamp density"
|
|
msgstr "Cal. potenza della lampada"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan lamp density"
|
|
msgstr "Potenza della lampada in scansione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set lamp density"
|
|
msgstr "Determina la potenza della lampada in scansione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:234 backend/umax.c:5827
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off at exit"
|
|
msgstr "Lampada spenta in uscita"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:235
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Focus position"
|
|
msgstr "Posizione della messa a fuoco"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:236
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Autofocus"
|
|
msgstr "Autofocus"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:237
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Infrared scan"
|
|
msgstr "Infrarosso"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Read-only option that specifies how many options a specific device "
|
|
"supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzione di sola lettura che specifica quante opzioni un dispositivo "
|
|
"specifico supporta."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source, mode and resolution options"
|
|
msgstr "Opzioni sorgente, modalità e risoluzione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan area and media size options"
|
|
msgstr "Opzioni dell'area di scansione e del formato del supporto"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image modification options"
|
|
msgstr "Opzioni di modifica dell'immagine"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware specific options"
|
|
msgstr "Opzioni specifiche dell'hardware"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner sensors and buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti e sensori dello scanner"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request a preview-quality scan."
|
|
msgstr "Richiede la qualità in anteprima di scansione."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
|
|
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
|
|
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiede che tutte le anteprime siano eseguite in bianco e nero. Nel "
|
|
"caso in cui lo scanner sia a 3 passate ne sarà quindi effettuata una "
|
|
"sola, invece in quelli ad una passata riduce la memoria e il tempo "
|
|
"richiesti per l'anteprima."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
|
|
"for multibit scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di bit per campione, il valore usuale è 1 per \"Binario\" e 8 per "
|
|
"le scansioni ad alta risoluzione."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la modalità di scansione (ad esempio binaria, monocromatica o "
|
|
"colore)."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
|
msgstr "Determina la velocità di scansione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la sorgente di scansione (come l'alimentatore dei documenti)."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
|
msgstr "Verifica se il backtracking è stato impostato."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left x position of scan area."
|
|
msgstr "Posizione X in alto a sinistra dell'area di scansione."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left y position of scan area."
|
|
msgstr "Posizione Y in alto a sinistra dell'area di scansione."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
|
msgstr "Posizione X in basso a destra dell'area di scansione."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
|
msgstr "Posizione Y in basso a destra dell'area di scansione."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Imposta la risoluzione di acquisizione dell'immagine."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Imposta la risoluzione orizzontale di acquisizione dell'immagine."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Imposta la risoluzione verticale di acquisizione dell'immagine."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the width of the media. Required for automatic centering of "
|
|
"sheet-fed scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica la larghezza del supporto. Necessario per centrare "
|
|
"automaticamente le scansioni alimentate a fogli."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specifies the height of the media."
|
|
msgstr "Determina l'altezza del supporto."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina se utilizzare per la correzione gamma dei valori predefiniti "
|
|
"oppure quelli personalizzati dall'utente."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
|
|
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
|
|
"gamma table)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabella di correzione gamma. In modalità colore tale opzione influenza "
|
|
"in modo simultaneo i 3 canali (rosso, verde, blu) ed è quindi una "
|
|
"tabella gamma di intensità."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
|
msgstr "Tabella di correzione gamma per il colore rosso."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
|
msgstr "Tabella di correzione gamma per il colore verde."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
|
msgstr "Tabella di correzione gamma per il colore blu."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
|
msgstr "Controlla la brillantezza dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
|
msgstr "Controlla il contrasto dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
|
|
"in sharper images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la \"granulosità\" dell'immagine acquisita: valori minori "
|
|
"determinano immagini più nitide."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona se l'immagine acquisita deve essere a mezzitoni (sfumata)."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:346 include/sane/saneopts.h:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale livello di luminosità debba essere considerato \"nero\"."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:349 include/sane/saneopts.h:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale livello di luminosità debba essere considerato "
|
|
"\"bianco\"."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale livello di luminosità rossa debba essere considerato "
|
|
"\"bianco\"."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale livello di luminosità verde debba essere considerato "
|
|
"\"bianco\"."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale livello di luminosità blu debba essere considerato "
|
|
"\"bianco\"."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale livello di luminosità rossa debba essere considerato "
|
|
"\"nero\"."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale livello di luminosità verde debba essere considerato "
|
|
"\"nero\"."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale livello di luminosità blu debba essere considerato "
|
|
"\"nero\"."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale livello di luminosità rossa debba essere considerato "
|
|
"\"rosso completo\"."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale livello di luminosità verde debba essere considerato "
|
|
"\"verde completo\"."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale livello di luminosità blu debba essere considerato \"blu "
|
|
"completo\"."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
|
msgstr "Controlla la tonalità (livello di blu) dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
|
|
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il livello di saturazione determina la quantità di «fioritura» qualora "
|
|
"l'immagine venga acquisita con una fotocamera. Valori maggiori "
|
|
"determinano una fioritura maggiore."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
|
msgstr "Il nome del file contenente l'immagine da caricare."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
|
|
"halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la dimensione del modello mezzitoni (sfumatura) utilizzato con "
|
|
"immagini a mezzitoni."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce il modello mezzitoni (sfumatura) utilizzato con immagini a "
|
|
"mezzi-toni."
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
|
msgstr "Usa lo stesso valore per la risoluzione X e Y"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Swap black and white"
|
|
msgstr "Inverte bianco e nero"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do a quality white-calibration"
|
|
msgstr "Esegue una calibrazione qualitativa sul bianco"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
|
msgstr "Utilizzo della lente per duplicare la risoluzione ottica"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:408 include/sane/saneopts.h:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
|
msgstr "Utilizza lo stesso valore per tutti i canali in modalità RGB"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
|
msgstr "Imposta la brillantezza minima corrispondente a un punto bianco"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction"
|
|
msgstr "Correzione gamma analogica"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
|
msgstr "Correzione gamma del rosso analogica"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
|
msgstr "Correzione gamma del verde analogica"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
|
msgstr "Correzione gamma del blu analogica"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warm up lamp before scanning"
|
|
msgstr "Riscalda la lampada prima della scansione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
|
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la calibrazione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
|
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la calibrazione del rosso"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
|
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la calibrazione del verde"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
|
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la calibrazione del blu"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for scan"
|
|
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la scansione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
|
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la scansione del rosso"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
|
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la scansione del verde"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
|
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la scansione del blu"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
|
msgstr "Abilita la selezione del tempo di esposizione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define lamp density for calibration"
|
|
msgstr "Determina l'intensità della lampada per la calibrazione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define lamp density for scan"
|
|
msgstr "Determina l'intensità della lampada in scansione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable selection of lamp density"
|
|
msgstr "Abilita la selezione dell'intensità della lampada"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:448 backend/umax.c:5828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
|
msgstr "Spegnere la lampada in uscita dal programma"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:450
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Focus position for manual focus"
|
|
msgstr "Fuoco automatico o manuale"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:452
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Perform autofocus before scan"
|
|
msgstr "Attende il pulsante prima della scansione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:454
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Perform infrared scan"
|
|
msgstr "Attende il pulsante prima della scansione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan button"
|
|
msgstr "Pulsante Scansione"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email button"
|
|
msgstr "Pulsante Email"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fax button"
|
|
msgstr "Pulsante Fax"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy button"
|
|
msgstr "Pulsante Copia"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PDF button"
|
|
msgstr "Pulsante PDF"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cancel button"
|
|
msgstr "Pulsante Annulla"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page loaded"
|
|
msgstr "Pagina caricata"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cover open"
|
|
msgstr "Coperchio aperto"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Lineart"
|
|
msgstr "Colore binario"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Halftone"
|
|
msgstr "Mezzitoni colore"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grigio"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone"
|
|
msgstr "Mezzitoni"
|
|
|
|
#: include/sane/saneopts.h:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lineart"
|
|
msgstr "Binario"
|
|
|
|
#: backend/sane_strstatus.c:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
#: backend/sane_strstatus.c:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Operazione non supportata"
|
|
|
|
#: backend/sane_strstatus.c:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operation was canceled"
|
|
msgstr "L'operazione è stata annullata"
|
|
|
|
#: backend/sane_strstatus.c:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device busy"
|
|
msgstr "Dispositivo occupato"
|
|
|
|
#: backend/sane_strstatus.c:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Argomento non valido"
|
|
|
|
#: backend/sane_strstatus.c:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End of file reached"
|
|
msgstr "Raggiunta la fine del file"
|
|
|
|
#: backend/sane_strstatus.c:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document feeder jammed"
|
|
msgstr "Alimentatore dei documenti inceppato"
|
|
|
|
#: backend/sane_strstatus.c:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document feeder out of documents"
|
|
msgstr "Alimentatore dei documenti vuoto"
|
|
|
|
#: backend/sane_strstatus.c:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner cover is open"
|
|
msgstr "Il coperchio dello scanner è aperto"
|
|
|
|
#: backend/sane_strstatus.c:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error during device I/O"
|
|
msgstr "Errore durante l'I/O del dispositivo"
|
|
|
|
#: backend/sane_strstatus.c:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Memoria esaurita"
|
|
|
|
#: backend/sane_strstatus.c:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access to resource has been denied"
|
|
msgstr "L'accesso alla risorsa è stato negato"
|
|
|
|
#: backend/sane_strstatus.c:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp not ready, please retry"
|
|
msgstr "Lampada non pronta, riprova"
|
|
|
|
#: backend/sane_strstatus.c:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
|
|
msgstr "Meccanismo dello scanner bloccato per il trasporto"
|
|
|
|
#: backend/artec_eplus48u.c:2863 backend/pnm.c:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Predefiniti"
|
|
|
|
#: backend/artec_eplus48u.c:2865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
|
msgstr "Imposta i valori predefiniti per i controlli del miglioramento"
|
|
|
|
#: backend/artec_eplus48u.c:2921 backend/canon.c:1625
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibrazione"
|
|
|
|
#: backend/artec_eplus48u.c:2930
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate before next scan"
|
|
msgstr "Calibra lo scanner prima della prossima scansione"
|
|
|
|
#: backend/artec_eplus48u.c:2932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
|
|
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il dispositivo sarà calibrato prima della prossima scansione solamente "
|
|
"se tale funzione sarà abilitata, altrimenti la calibrazione sarà "
|
|
"eseguita solamente alla prima scansione."
|
|
|
|
#: backend/artec_eplus48u.c:2943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only perform shading-correction"
|
|
msgstr "Esegue solamente la correzione delle ombre"
|
|
|
|
#: backend/artec_eplus48u.c:2945
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
|
|
"The default values for gain, offset and exposure time, either built-in "
|
|
"or from the configuration file, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, durante la calibrazione viene eseguita solo la correzione "
|
|
"dell'ombreggiatura. Sono utilizzati i valori predefiniti per guadagno, "
|
|
"scostamento e tempo di esposizione, incorporati o dal file di "
|
|
"configurazione."
|
|
|
|
#: backend/artec_eplus48u.c:2956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button state"
|
|
msgstr "Stato del pulsante"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:73 backend/hp5400_sane.c:518 backend/niash.c:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:74
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Installed options"
|
|
msgstr "Opzioni intere di test"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:76
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Overscan top"
|
|
msgstr "Overscan"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:77
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Overscan bottom"
|
|
msgstr "Overscan"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:78
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Background raster lines"
|
|
msgstr "Linee del backtrack"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:79 backend/microtek2.h:624
|
|
#: backend/snapscan-options.c:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality scan"
|
|
msgstr "Qualità di scansione"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:80
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Exposure"
|
|
msgstr "Tempo di esposizione"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multi-sample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/avision.h:82
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Power save timer control"
|
|
msgstr "Pulsante Accensione"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:83
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Message text from the scanner"
|
|
msgstr "Reimposta lo scanner"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Obtain NVRAM values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/avision.h:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use paper length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/avision.h:86
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Flip document after duplex scanning"
|
|
msgstr "Espelli il documento dopo la scansione"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:87
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ADF installed"
|
|
msgstr "Stato della lampada"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lightbox installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/avision.h:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The top overscan controls the additional area to scan before the paper "
|
|
"is detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/avision.h:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bottom overscan controls the additional area to scan after the paper "
|
|
"end is detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/avision.h:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The background raster controls the additional background lines to scan "
|
|
"before the paper is feed through the scanner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/avision.h:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn on quality scanning (slower but better)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/avision.h:102
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Manual exposure adjustment."
|
|
msgstr "Cal. tempo di esposizione"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:104
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable multi-sample scan mode."
|
|
msgstr "Abilita/disabilita la modalità carta lunga"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows control of the scanner's power save timer, dimming or turning off "
|
|
"the light."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/avision.h:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This text contains device specific options controlled by the user on the "
|
|
"scanner hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/avision.h:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows access obtaining the scanner's NVRAM values as pretty printed "
|
|
"text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/avision.h:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Newer scanners can utilize this paper length to detect double feeds. "
|
|
"However some others (DM152) can get confused during media flush if it is "
|
|
"set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/avision.h:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells page-flipping document scanners to flip the paper back to its "
|
|
"original orientation before dropping it in the output tray. Turning "
|
|
"this off might make scanning a little faster if you don't care about "
|
|
"manually flipping the pages afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/avision.h:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF option is detected as installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/avision.h:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lightbox option is detected as installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/avision.h:897
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Numero di fotogrammi da acquisire"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Seleziona il numero di fotogrammi da acquisire"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:901
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex scan"
|
|
msgstr "Scansione Duplex"
|
|
|
|
#: backend/avision.h:902
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scansione duplex fornisce una scansione del lato anteriore e "
|
|
"posteriore del documento"
|
|
|
|
#: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correction according to transparency ratio"
|
|
msgstr "Correzione in base al rapporto di trasparenza"
|
|
|
|
#: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correction according to film type"
|
|
msgstr "Correzione in base al tipo di pellicola"
|
|
|
|
#: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940
|
|
#: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1293
|
|
#: backend/canon-sane.c:1473 backend/canon-sane.c:1622 backend/canon.c:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine color"
|
|
msgstr "Colore ad alta qualità"
|
|
|
|
#: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negatives"
|
|
msgstr "Negativi"
|
|
|
|
#: backend/canon-sane.c:1297 backend/canon.c:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Grezzo"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No transparency correction"
|
|
msgstr "Nessuna correzione della trasparenza"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Diapositive"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:184 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:268
|
|
#: backend/matsushita.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal speed"
|
|
msgstr "Velocità normale"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1/2 normal speed"
|
|
msgstr "Velocità normale dimezzata"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1/3 normal speed"
|
|
msgstr "1/3 della velocità normale"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "rounded parameter"
|
|
msgstr "parametri arrotondati"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:361 backend/canon.c:377 backend/canon.c:412
|
|
#: backend/canon.c:462 backend/canon.c:480 backend/canon.c:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF jam"
|
|
msgstr "ADF inceppato"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF cover open"
|
|
msgstr "Coperchio ADF aperto"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lamp failure"
|
|
msgstr "lampada guasta"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "scan head positioning error"
|
|
msgstr "errore nel posizionamento della testa di scansione"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CPU check error"
|
|
msgstr "Errore nel controllo della CPU"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RAM check error"
|
|
msgstr "Error nel controllo della RAM"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROM check error"
|
|
msgstr "Errore nel controllo della ROM"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hardware check error"
|
|
msgstr "errore nei controlli hardware"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit lamp failure"
|
|
msgstr "guasto della lampada dell'adattatore per trasparenze"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"errore durante il posizionamento della testa di scansione per "
|
|
"l'adattatore per trasparenze"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "parameter list length error"
|
|
msgstr "errore nella lunghezza della lista di parametri"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid command operation code"
|
|
msgstr "codice di comando non valido"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid field in CDB"
|
|
msgstr "campo non valido in CDB"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unsupported LUN"
|
|
msgstr "LUN non supportato"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid field in parameter list"
|
|
msgstr "campo non valido nella lista di parametri"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "command sequence error"
|
|
msgstr "errore nella sequenza di comandi"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "too many windows specified"
|
|
msgstr "sono state specificate troppe finestre"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "medium not present"
|
|
msgstr "supporto non presente"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
|
|
msgstr "messaggio con bit IDENTIFY non valido"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "option not correct"
|
|
msgstr "opzione non corretta"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "power on reset / bus device reset"
|
|
msgstr "reset dell'alimentazione elettrica / reset del bus dei dispositivi"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "parameter changed by another initiator"
|
|
msgstr "parametro cambiato da un altro iniziatore"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "no additional sense information"
|
|
msgstr "nessun altra informazione aggiuntiva sul «sense»"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "reselect failure"
|
|
msgstr "errore di ri-selezione"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SCSI parity error"
|
|
msgstr "errore di parità SCSI"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "initiator detected error message received"
|
|
msgstr "ricevuto un messaggio di errore per rilevamento di iniziatore"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid message error"
|
|
msgstr "errore di messaggio non valido"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "timeout error"
|
|
msgstr "errore di timeout"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit shading error"
|
|
msgstr "errore nel mascheramento della unità per la trasparenza"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lamp not stabilized"
|
|
msgstr "lampada non stabilizzata"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:844 backend/canon.c:860
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "film scanner"
|
|
msgstr "scanner da negativi"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:876 backend/canon.c:892 backend/canon.c:907
|
|
#: backend/canon.c:922 backend/hp3900_sane.c:1682 backend/plustek.c:1333
|
|
#: backend/plustek_pp.c:1012 backend/sceptre.c:590 backend/teco2.c:1829
|
|
#: backend/u12.c:849
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "flatbed scanner"
|
|
msgstr "scanner piano"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1192 backend/epson.c:3384 backend/epson2.c:1388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Film type"
|
|
msgstr "Pellicola"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di pellicola: negativi o diapositive"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative film type"
|
|
msgstr "Tipo di pellicola negativa"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the negative film type"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di pellicola negativa"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione hardware"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use only hardware resolutions"
|
|
msgstr "Mostra solo le risoluzioni hardware"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1327 backend/epson2.c:1331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fuoco"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto focus"
|
|
msgstr "Autofocus"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/disable auto focus"
|
|
msgstr "Abilita/disabilita la messa a fuoco automatica"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto focus only once"
|
|
msgstr "Autofocus unico"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do auto focus only once between ejects"
|
|
msgstr "Effettua l'autofocus una sola volta per ogni pellicola inserita"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual focus position"
|
|
msgstr "Posizione di messa a fuoco manuale"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta manualmente la posizione del sistema di messa a fuoco "
|
|
"(normalmente alla posizione 128)."
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan margins"
|
|
msgstr "Margini di scansione"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra color adjustments"
|
|
msgstr "Altre impostazioni del colore"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1547 backend/epson.c:3203 backend/epson2.c:1245
|
|
#: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:821
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image"
|
|
msgstr "Immagine riflessa"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror the image horizontally"
|
|
msgstr "Riflette l'immagine orizzontalmente"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto exposure"
|
|
msgstr "Esposizione automatica"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
|
|
msgstr "Abilita/disabilita l'esposizione automatica"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration now"
|
|
msgstr "Calibrazione immediata"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute calibration *now*"
|
|
msgstr "Esegue adesso la calibrazione"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Self diagnosis"
|
|
msgstr "Auto diagnostica"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perform scanner self diagnosis"
|
|
msgstr "Effettua i controlli automatici"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset scanner"
|
|
msgstr "Reimposta scanner"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset the scanner"
|
|
msgstr "Reimposta lo scanner"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium handling"
|
|
msgstr "Gestione del supporto"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film after each scan"
|
|
msgstr "Espelle la pellicola dopo ogni scansione"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
|
|
msgstr "Espelle automaticamente la pellicola dopo ogni scansione"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film before exit"
|
|
msgstr "Espelle la pellicola all'uscita"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
|
|
msgstr "Espelle automaticamente la pellicola alla chiusura del programma"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film now"
|
|
msgstr "Espulsione della pellicola immediata"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject the film *now*"
|
|
msgstr "Espelle la pellicola adesso"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document feeder extras"
|
|
msgstr "Opzioni aggiuntive dell'alimentatore"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flatbed only"
|
|
msgstr "Solo piano fisso"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
|
|
msgstr "Disabilita l'alimentatore dei documenti e usa solo il piano fisso"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1727 backend/canon.c:1737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency unit"
|
|
msgstr "Adattatore per trasparenze"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita/disabilita l'adattatore per le trasparenze (FAU, «film adapter "
|
|
"unit»)"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative film"
|
|
msgstr "Pellicola negativa"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive or negative film"
|
|
msgstr "Pellicola positiva o negativa"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Density control"
|
|
msgstr "Controllo della densità"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set density control mode"
|
|
msgstr "Imposta la modalità di controllo della densità"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency ratio"
|
|
msgstr "Rapporto per trasparenze"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select film type"
|
|
msgstr "Seleziona tipo pellicola"
|
|
|
|
#: backend/canon.c:1785
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the film type"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di pellicola"
|
|
|
|
#: backend/canon630u.c:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate Scanner"
|
|
msgstr "Calibra lo scanner"
|
|
|
|
#: backend/canon630u.c:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
|
msgstr "Forza la calibrazione dello scanner prima della scansione"
|
|
|
|
#: backend/canon630u.c:257 backend/umax1220u.c:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale scan"
|
|
msgstr "Scansione in scala di grigi"
|
|
|
|
#: backend/canon630u.c:258 backend/umax1220u.c:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
|
msgstr "Effettua una scansione in scala di grigi invece che a colori"
|
|
|
|
#: backend/canon630u.c:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog Gain"
|
|
msgstr "Guadagno analogico"
|
|
|
|
#: backend/canon630u.c:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
|
msgstr "Aumenta o diminuisce il guadagno analogico del sensore CCD"
|
|
|
|
#: backend/canon630u.c:345 backend/epson.h:66 backend/epson2.h:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma Correction"
|
|
msgstr "Correzione gamma"
|
|
|
|
#: backend/canon630u.c:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
|
msgstr "Seleziona la curva di correzione gamma"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:437 backend/epjitsu.c:241 backend/epson.c:499
|
|
#: backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:111 backend/epsonds-ops.c:31
|
|
#: backend/epsonds.c:1326 backend/epsonds.h:65 backend/epsonds.h:69
|
|
#: backend/fujitsu.c:690 backend/genesys/genesys.h:55 backend/gt68xx.c:146
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:417 backend/hp3900_sane.c:426
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1016 backend/hp5590.c:90 backend/kodakaio.c:617
|
|
#: backend/ma1509.c:106 backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:154
|
|
#: backend/mustek.c:158 backend/mustek.c:162 backend/pixma/pixma.c:1026
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86
|
|
#: backend/test.c:232 backend/umax.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flatbed"
|
|
msgstr "Piano fisso"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:438 backend/epjitsu.c:242 backend/epsonds-ops.c:32
|
|
#: backend/epsonds.c:1327 backend/epsonds.h:70 backend/fujitsu.c:691
|
|
#: backend/kodak.c:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Front"
|
|
msgstr "Fronte ADF"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:439 backend/epjitsu.c:243 backend/fujitsu.c:692
|
|
#: backend/kodak.c:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Back"
|
|
msgstr "Retro ADF"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:440 backend/epjitsu.c:244 backend/epsonds-ops.c:33
|
|
#: backend/epsonds.c:1328 backend/epsonds.h:71 backend/fujitsu.c:693
|
|
#: backend/hp5590.c:92 backend/kodak.c:140 backend/pixma/pixma.c:1037
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Duplex"
|
|
msgstr "ADF Duplex"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:441 backend/fujitsu.c:694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Card Front"
|
|
msgstr "Fronte della carta"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:442 backend/fujitsu.c:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Card Back"
|
|
msgstr "Retro della carta"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:443 backend/fujitsu.c:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Card Duplex"
|
|
msgstr "Fronte/retro della carta"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:450 backend/epson.c:597 backend/epson.c:3094
|
|
#: backend/epson2.c:191 backend/fujitsu.c:713
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:96 backend/genesys/genesys.cpp:103
|
|
#: backend/gt68xx_low.h:134 backend/hp-option.c:3091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:451 backend/epson.c:598 backend/epson.c:3090
|
|
#: backend/epson2.c:192 backend/fujitsu.c:714
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:97 backend/genesys/genesys.cpp:104
|
|
#: backend/gt68xx_low.h:135 backend/hp-option.c:3092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:452 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3098
|
|
#: backend/epson2.c:193 backend/fujitsu.c:715
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:98 backend/genesys/genesys.cpp:105
|
|
#: backend/gt68xx_low.h:136 backend/hp-option.c:3093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhance Red"
|
|
msgstr "Miglioramento rosso"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhance Green"
|
|
msgstr "Miglioramento verde"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhance Blue"
|
|
msgstr "Miglioramento blu"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:457 backend/epson.c:554 backend/epson.c:562
|
|
#: backend/epson.c:574 backend/epson.c:596 backend/epson2.c:155
|
|
#: backend/epson2.c:163 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:190
|
|
#: backend/epson2.c:204 backend/fujitsu.c:719
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:106 backend/leo.c:106
|
|
#: backend/matsushita.c:135 backend/matsushita.c:156
|
|
#: backend/matsushita.c:188 backend/matsushita.c:210
|
|
#: backend/snapscan-options.c:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:458 backend/fujitsu.c:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12x12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:463
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Black-on-White"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black-on-Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White-on-Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:2788 backend/fujitsu.c:4144 backend/kvs1025_opt.c:910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Software blank skip percentage"
|
|
msgstr "Percentuale di salto del vuoto del software"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:2789 backend/fujitsu.c:4145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiedi al driver di eliminare le pagine con una bassa percentuale di "
|
|
"pixel scuri"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:2908
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Imprinter Options"
|
|
msgstr "Stampa le opzioni"
|
|
|
|
#: backend/canon_dr.c:2909
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Controls for imprinter units"
|
|
msgstr "Controlli per l'unità di validazione"
|
|
|
|
#: backend/canon_lide70.c:342 backend/epson.c:2811 backend/epson2.c:967
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4524 backend/gt68xx.c:449
|
|
#: backend/hp-option.c:2912 backend/kvs1025_opt.c:521
|
|
#: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:315 backend/ma1509.c:499
|
|
#: backend/matsushita.c:1081 backend/microtek2.h:596 backend/mustek.c:4194
|
|
#: backend/mustek_usb.c:254 backend/mustek_usb2.c:342 backend/niash.c:731
|
|
#: backend/plustek.c:719 backend/plustek_pp.c:656 backend/sceptre.c:670
|
|
#: backend/snapscan-options.c:368 backend/stv680.c:1027
|
|
#: backend/teco2.c:1879 backend/test.c:377 backend/u12.c:471
|
|
#: backend/umax.c:5052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan Mode"
|
|
msgstr "Modalità di scansione"
|
|
|
|
#: backend/canon_lide70.c:402 backend/test.c:662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non-blocking IO"
|
|
msgstr "Uso dell'I/O asincrono"
|
|
|
|
#: backend/canon_lide70.c:403 backend/test.c:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa la modalità non bloccante di I/O per sane_read() se il frontend la "
|
|
"supporta."
|
|
|
|
#: backend/epson.c:489 backend/epson2.c:104 backend/kodakaio.c:611
|
|
#: backend/magicolor.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simplex"
|
|
msgstr "Solo fronte"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:490 backend/epson2.c:105 backend/kodakaio.c:612
|
|
#: backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204 backend/kvs40xx_opt.c:348
|
|
#: backend/magicolor.c:175 backend/matsushita.h:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex"
|
|
msgstr "Fronte e retro"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:500 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:112
|
|
#: backend/epsonds.h:66 backend/pixma/pixma.c:1043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency Unit"
|
|
msgstr "Adattatore per trasparenze"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:501 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:114
|
|
#: backend/epsonds.h:67 backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:182
|
|
#: backend/mustek.c:158 backend/pixma/pixma.c:1031 backend/test.c:232
|
|
#: backend/umax.c:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic Document Feeder"
|
|
msgstr "Alimentatore automatico dei documenti"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:521 backend/epson2.c:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive Film"
|
|
msgstr "Pellicola positiva"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:522 backend/epson2.c:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative Film"
|
|
msgstr "Pellicola negativa"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus on glass"
|
|
msgstr "Messa a fuoco sul piano di vetro"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
|
msgstr "Messa a fuoco 2,5mm sopra piano di vetro"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:555 backend/epson.c:563 backend/epson.c:575
|
|
#: backend/epson2.c:156 backend/epson2.c:164 backend/epson2.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
|
msgstr "Mezzitoni A (hard tone)"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 backend/epson.c:576
|
|
#: backend/epson2.c:157 backend/epson2.c:165 backend/epson2.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
|
msgstr "Mezzitoni B (soft tone)"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577
|
|
#: backend/epson2.c:158 backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
|
msgstr "Mezzitoni C (net screen)"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 backend/epson2.c:167
|
|
#: backend/epson2.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
|
msgstr "Dither A (4x4 Bayer)"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 backend/epson2.c:168
|
|
#: backend/epson2.c:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
|
msgstr "Dither B (4x4 Spiral)"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:169
|
|
#: backend/epson2.c:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:170
|
|
#: backend/epson2.c:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:582 backend/epson2.c:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Enhanced Technology"
|
|
msgstr "Tecnologia di miglioramento del testo"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:583 backend/epson2.c:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download pattern A"
|
|
msgstr "Scarica il modello A"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download pattern B"
|
|
msgstr "Scarica il modello B"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Correction"
|
|
msgstr "Nessuna correzione"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:630 backend/epson.c:655 backend/epson2.c:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Definito dall'utente"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Impact-dot printers"
|
|
msgstr "Stampanti a impatto"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thermal printers"
|
|
msgstr "Stampanti termiche"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ink-jet printers"
|
|
msgstr "Stampanti a getto d'inchiostro"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CRT monitors"
|
|
msgstr "Monitor CRT"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:654 backend/epson2.c:244 backend/fujitsu.c:703
|
|
#: backend/hp-option.c:3224 backend/test.c:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High density printing"
|
|
msgstr "Stampa ad alta definizione"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:657 backend/epson2.c:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low density printing"
|
|
msgstr "Stampa a bassa definizione"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High contrast printing"
|
|
msgstr "Stampa a contrasto elevato"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:676 backend/epson2.c:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
|
msgstr "Definito dall'utente (gamma=1.0)"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:677 backend/epson2.c:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
|
msgstr "Definito dall'utente (gamma=1.8)"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A5 portrait"
|
|
msgstr "A5 verticale"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A5 landscape"
|
|
msgstr "A5 orizzontale"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:758 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:126 backend/kvs40xx_opt.c:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:759 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74
|
|
#: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:123
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:140 backend/kvs40xx_opt.c:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Massimo"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:2843 backend/epson2.c:1002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the halftone."
|
|
msgstr "Seleziona i mezzitoni"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:2865 backend/epson2.c:1023
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dropout"
|
|
msgstr "Esclusione"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:2866 backend/epson2.c:1024
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the dropout."
|
|
msgstr "Seleziona l'esclusione."
|
|
|
|
#: backend/epson.c:2878 backend/epson2.c:1036
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the brightness."
|
|
msgstr "Seleziona la brillantezza."
|
|
|
|
#: backend/epson.c:2893 backend/epson2.c:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Nitidezza"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3029 backend/epson2.c:1165 backend/epson2.c:1212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color correction"
|
|
msgstr "Correzione del colore"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3032 backend/epson2.c:1167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la tabella di correzione dei colori per il dispositivo "
|
|
"selezionato."
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color correction coefficients"
|
|
msgstr "Coefficienti di correzione del colore"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3074
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
|
msgstr "Moltiplicazione matriciale dei valori RGB"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift green to red"
|
|
msgstr "Spostamento da verde a rosso"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift green to blue"
|
|
msgstr "Spostamento da verde a blu"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift red to green"
|
|
msgstr "Spostamento da rosso a verde"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift red to blue"
|
|
msgstr "Spostamento da rosso a blu"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift blue to green"
|
|
msgstr "Spostamento da blu a verde"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift blue to red"
|
|
msgstr "Spostamento da blu a rosso"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls green level"
|
|
msgstr "Controlla il livello del verde"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to red based on green level"
|
|
msgstr "Modula il rosso sulla base del livello del verde"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to blue based on green level"
|
|
msgstr "Modula il blu sulla base del livello del verde"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to green based on red level"
|
|
msgstr "Modula il verde sulla base del livello del rosso"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls red level"
|
|
msgstr "Controlla il livello del rosso"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to blue based on red level"
|
|
msgstr "Modula il blu sulla base del livello del rosso"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to green based on blue level"
|
|
msgstr "Modula il verde sulla base del livello del blu"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to red based on blue level"
|
|
msgstr "Modula il rosso sulla base del livello del blu"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls blue level"
|
|
msgstr "Controlla del livello del blu"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3204 backend/epson2.c:1246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror the image."
|
|
msgstr "Effettua una riflessione dell'immagine lungo l'asse verticale"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3230 backend/mustek.c:4323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast preview"
|
|
msgstr "Anteprima veloce"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3243 backend/epson2.c:1256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto area segmentation"
|
|
msgstr "Sezionamento automatico dell'area"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short resolution list"
|
|
msgstr "Lista ridotta delle risoluzioni disponibili"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display short resolution list"
|
|
msgstr "Mostra la lista ridotta delle risoluzioni disponibili"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
|
msgstr "Definisce il fattore di zoom usato dallo scanner"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick format"
|
|
msgstr "Formato rapido"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3358 backend/epson2.c:1364 backend/epsonds.c:2028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional equipment"
|
|
msgstr "Dispositivi opzionali"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3429 backend/epson2.c:1401 backend/epsonds.c:2044
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Espulsione"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3430 backend/epson2.c:1402 backend/epsonds.c:2045
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
|
msgstr "Espelle il foglio dall'alimentatore automatico"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3442 backend/epson2.c:1412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto eject"
|
|
msgstr "Espulsione automatica"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3443 backend/epson2.c:1414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject document after scanning"
|
|
msgstr "Espelli il documento dopo la scansione"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3455 backend/epson2.c:1424 backend/kodakaio.c:2857
|
|
#: backend/magicolor.c:2454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Mode"
|
|
msgstr "Modalità ADF"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1426 backend/kodakaio.c:2859
|
|
#: backend/magicolor.c:2456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
|
|
msgstr "Seleziona la modalità ADF (solo fronte/fronte-retro)"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3471 backend/epson2.c:1438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bay"
|
|
msgstr "Cassetto"
|
|
|
|
#: backend/epson.c:3472 backend/epson2.c:1439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select bay to scan"
|
|
msgstr "Seleziona il cassetto per la scansione"
|
|
|
|
#: backend/epson.h:67 backend/epson2.h:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
|
|
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la correzione gamma da un elenco di dispositivi predefiniti, "
|
|
"oppure dalla tabella personalizzata, con la quale sarà configurato lo "
|
|
"scanner"
|
|
|
|
#: backend/epson.h:70 backend/epson2.h:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus Position"
|
|
msgstr "Posizione della messa a fuoco"
|
|
|
|
#: backend/epson.h:71 backend/epson2.h:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la messa a fuoco sul piano di vetro o 2,5mm sopra lo stesso"
|
|
|
|
#: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait for Button"
|
|
msgstr "Attendi il tasto"
|
|
|
|
#: backend/epson.h:74 backend/epson2.h:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
|
|
"pressed to actually start the scan process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopo aver inviato il comando di scansione, attendere finché non viene "
|
|
"premuto il tasto dello scanner per fare partire il processo di "
|
|
"acquisizione."
|
|
|
|
#: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TPU8x10"
|
|
msgstr "TPU8x10"
|
|
|
|
#: backend/epson2.c:98 backend/pixma/pixma.c:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr "Infrarosso"
|
|
|
|
#: backend/epson2.c:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva positiva"
|
|
|
|
#: backend/epson2.c:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva negativa"
|
|
|
|
#: backend/epson2.c:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Built in CCT profile"
|
|
msgstr "Profilo CCT integrato"
|
|
|
|
#: backend/epson2.c:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined CCT profile"
|
|
msgstr "Profilo CCT definito dall'utente"
|
|
|
|
#: backend/epsonds.c:2052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: backend/epsonds.c:2053
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load a sheet in the ADF"
|
|
msgstr "Carica un foglio nell'ADF"
|
|
|
|
#: backend/epsonds.c:2061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Skew Correction"
|
|
msgstr "Correzione dell'inclinazione dell'ADF"
|
|
|
|
#: backend/epsonds.c:2063
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables ADF skew correction"
|
|
msgstr "Abilita la correzione dell'inclinazione dell'ADF"
|
|
|
|
#: backend/epsonds.c:2069
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ADF CRP Correction"
|
|
msgstr "Correzione dell'inclinazione dell'ADF"
|
|
|
|
#: backend/epsonds.c:2071
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enables ADF auto cropping"
|
|
msgstr "Abilita la correzione dell'inclinazione dell'ADF"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:704 backend/hp-option.c:3325 backend/hp-option.c:3338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:705 backend/hp-option.c:3157 backend/hp-option.c:3324
|
|
#: backend/hp-option.c:3337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Disattivo"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DTC"
|
|
msgstr "DTC"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SDTC"
|
|
msgstr "SDTC"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:710 backend/teco1.c:1149 backend/teco1.c:1150
|
|
#: backend/teco2.c:1964 backend/teco2.c:1965 backend/teco3.c:974
|
|
#: backend/teco3.c:975
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "Sfumatura"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diffusion"
|
|
msgstr "Diffusione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Ferma"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10mm"
|
|
msgstr "10mm"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "15mm"
|
|
msgstr "15mm"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20mm"
|
|
msgstr "20mm"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:729 backend/hp-option.c:3043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal bold"
|
|
msgstr "Grassetto orizzontale"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal narrow"
|
|
msgstr "Orizzontale stretto"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:732 backend/hp-option.c:3042
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical bold"
|
|
msgstr "Grassetto verticale"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Dall'alto in basso"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom to top"
|
|
msgstr "Dal basso verso l'alto"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Fronte"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3175 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma function exponent"
|
|
msgstr "Esponente della funzione gamma"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3176 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Changes intensity of midtones"
|
|
msgstr "Cambia l'intensità dei mezzitoni"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RIF"
|
|
msgstr "RIF"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reverse image format"
|
|
msgstr "Inverti il formato dell'immagine"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone type"
|
|
msgstr "Tipo di mezzitoni"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Control type of halftone filter"
|
|
msgstr "Tipo di controllo del filtro dei mezzitoni"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Control pattern of halftone filter"
|
|
msgstr "Modello di controllo del filtro dei mezzitoni"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Contorno"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perform outline extraction"
|
|
msgstr "Esegui l'estrazione del contorno"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Emphasis"
|
|
msgstr "Enfasi"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image"
|
|
msgstr "Negativo per smussare o positivo per rendere più nitida l'immagine"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separation"
|
|
msgstr "Separazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable automatic separation of image and text"
|
|
msgstr "Abilita la separazione automatica di immagine e testo"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirroring"
|
|
msgstr "Rispecchiamento"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reflect output image horizontally"
|
|
msgstr "Riflette l'immagine risultante orizzontalmente"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level follower"
|
|
msgstr "Rilevamento del livello di bianco"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Control white level follower"
|
|
msgstr "Controlla il rilevamento del livello del bianco"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BP filter"
|
|
msgstr "Filtro BP"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Migliora la qualità del testo con penna a sfera ad alta risoluzione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3384 backend/hp-option.h:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Ammorbidimento"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable smoothing for improved OCR"
|
|
msgstr "Abilita lo smussamento per migliorare l'OCR"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma curve"
|
|
msgstr "Curva di gamma"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work"
|
|
msgstr ""
|
|
"Curva di gamma, da chiara a scura, ma le due superiori potrebbero non "
|
|
"funzionare"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3424 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold curve"
|
|
msgstr "Curva di soglia"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Curva di soglia, da chiara a scura, ma le due superiori potrebbero non "
|
|
"essere lineari"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold white"
|
|
msgstr "Soglia del bianco"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black"
|
|
msgstr "Imposta i pixel uguali alla soglia sul bianco invece che sul nero"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3464 backend/fujitsu.c:3465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Noise removal"
|
|
msgstr "Rimozione del rumore"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix 5x5"
|
|
msgstr "Matrice 5x5"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove 5 pixel square noise"
|
|
msgstr "Rimuovi il rumore di un quadrato di 5 pixel"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix 4x4"
|
|
msgstr "Matrice 4x4"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove 4 pixel square noise"
|
|
msgstr "Rimuovi il rumore di un quadrato di 4 pixel"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix 3x3"
|
|
msgstr "Matrice 3x3"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove 3 pixel square noise"
|
|
msgstr "Rimuovi il rumore di un quadrato di 3 pixel"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix 2x2"
|
|
msgstr "Matrice 2x2"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove 2 pixel square noise"
|
|
msgstr "Rimuovi il rumore di un quadrato di 2 pixel"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variance"
|
|
msgstr "Varianza"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127"
|
|
msgstr "Imposta il tasso di varianza SDTC (sensibilità), 0 è uguale a 127"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto width detection"
|
|
msgstr "Rilevamento automatico della larghezza"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo scanner rileva i lati della carta. Può ridurre la velocità di "
|
|
"scansione."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto length detection"
|
|
msgstr "Rilevamento automatico dell'altezza"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo scanner rileva il bordo inferiore della carta. Può confondere alcune "
|
|
"interfacce."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compressione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita dati compressi. Potrebbe terminare in modo inatteso la tua "
|
|
"interfaccia"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compression argument"
|
|
msgstr "Argomento di compressione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) "
|
|
"is same as 4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Livello di compressione JPEG. 1 è un file piccolo, 7 è un file grande. 0 "
|
|
"(predefinito) è uguale a 4"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DF action"
|
|
msgstr "Azione DF"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3684
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action following double feed error"
|
|
msgstr "Azione a seguito di errore di doppia alimentazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DF skew"
|
|
msgstr "Inclinazione DF"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable double feed error due to skew"
|
|
msgstr "Abilita l'errore di doppia alimentazione a causa dell'inclinazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DF thickness"
|
|
msgstr "Spessore DF"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable double feed error due to paper thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'errore di doppia alimentazione a causa dello spessore della "
|
|
"carta"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DF length"
|
|
msgstr "Lunghezza DF"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable double feed error due to paper length"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'errore di doppia alimentazione a causa della lunghezza della "
|
|
"carta"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DF length difference"
|
|
msgstr "Differenza di lunghezza DF"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Difference in page length to trigger double feed error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Differenza nella lunghezza della pagina per attivare l'errore di doppia "
|
|
"alimentazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3786
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DF recovery mode"
|
|
msgstr "Modalità di ripristino DF"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiedere allo scanner di invertire l'alimentazione in caso di "
|
|
"inceppamento della carta"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3806
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paper protection"
|
|
msgstr "Protezione della carta"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3807
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF"
|
|
msgstr "Richiedi allo scanner di prevedere gli inceppamenti nell'ADF"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3826
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced paper protection"
|
|
msgstr "Protezione avanzata della carta"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3827
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiedi allo scanner di prevedere gli inceppamenti nell'ADF utilizzando "
|
|
"sensori migliorati"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Staple detection"
|
|
msgstr "Rilevamento pinzatura"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiedere allo scanner di rilevare gli inceppamenti nell'ADF causati "
|
|
"dai punti metallici"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3866
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il colore dello sfondo per le scansioni. Può entrare in "
|
|
"conflitto con l'opzione overscan"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dropout color"
|
|
msgstr "Esclusione del colore"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3888
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, "
|
|
"useful for colored paper or ink"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli scanner a singolo passaggio utilizzano un solo colore durante la "
|
|
"scansione in grigio o binaria, utile per carta colorata o inchiostro"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buffer mode"
|
|
msgstr "Modalità buffer"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiedi allo scanner di leggere rapidamente le pagine dall'ADF nella "
|
|
"memoria interna"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prepick"
|
|
msgstr "Prepick"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request scanner to grab next page from ADF"
|
|
msgstr "Richiedi allo scanner di prendere la pagina successiva dall'ADF"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3951
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Overscan"
|
|
msgstr "Overscan"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters "
|
|
"ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow "
|
|
"collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raccogli alcuni mm di sfondo sul lato superiore della scansione, prima "
|
|
"che la carta entri nell'ADF e aumenta l'area di scansione massima oltre "
|
|
"le dimensioni della carta, per consentire la raccolta sui restanti lati. "
|
|
"Può entrare in conflitto con l'opzione bgcolor"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sleep timer"
|
|
msgstr "Timer di sospensione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo in minuti prima che l'alimentatore interno passi alla modalità di "
|
|
"sospensione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Off timer"
|
|
msgstr "Timer di spegnimento"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:3990
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Time in minutes until the internal power supply switches the scanner "
|
|
"off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo in minuti prima che l'alimentatore interno spenga la scanner. Sarà "
|
|
"arrotondato ai 15 minuti più vicini. Zero significa non spegnere mai."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex offset"
|
|
msgstr "Scostamento fronte/retro"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adjust front/back offset"
|
|
msgstr "Regola scostamento fronte/retro"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4026 backend/plustek.c:1023 backend/umax_pp.c:793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green offset"
|
|
msgstr "Scarto sul verde"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4027
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adjust green/red offset"
|
|
msgstr "Regola lo scostamento verde/rosso"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4044 backend/plustek.c:1039 backend/umax_pp.c:805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue offset"
|
|
msgstr "Scarto sul blu"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4045
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adjust blue/red offset"
|
|
msgstr "Regola lo scostamento blu/rosso"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4058
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low Memory"
|
|
msgstr "Poca memoria"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4059
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some "
|
|
"duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of "
|
|
"option 'side' can be used to determine correct image. This option should "
|
|
"only be used with custom front-end software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita l'utilizzo della memoria del driver per l'utilizzo nei sistemi "
|
|
"integrati. Causa alcuni trasferimenti duplex a lati alternati su ogni "
|
|
"chiamata a sane_read. Il valore dell'opzione side'' può essere "
|
|
"utilizzato per determinare l'immagine corretta. Questa opzione dovrebbe "
|
|
"essere utilizzata solo con interfaccia software personalizzata."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4074
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex side"
|
|
msgstr "Lato fronte/retro"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4075
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to "
|
|
"sane_read will return."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica quale lato (0=fronte, 1=retro) di una scansione duplex restituirà "
|
|
"la prossima chiamata sane_read."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4086
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware deskew and crop"
|
|
msgstr "Allineamento e ritaglio hardware"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiedi allo scanner di ruotare e ritagliare le pagine digitalmente."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4098 backend/kvs1025_opt.c:871
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Software deskew"
|
|
msgstr "Inclinazione software"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4099
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally."
|
|
msgstr "Richiedi al driver di ruotare digitalmente le pagine storte."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4111 backend/kvs1025_opt.c:880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Software despeckle diameter"
|
|
msgstr "Diametro della smacchiatura software"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan."
|
|
msgstr "Diametro massimo dei punti solitari da rimuovere dalla scansione."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Software crop"
|
|
msgstr "Ritaglio software"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request driver to remove border from pages digitally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiedi al driver di rimuovere digitalmente il bordo dalle pagine."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halt on Cancel"
|
|
msgstr "Ferma o annulla"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiedi al driver di interrompere l'alimentazione della carta invece di "
|
|
"espellerla durante un annullamento."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Endorser Options"
|
|
msgstr "Opzioni di validazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls for endorser unit"
|
|
msgstr "Controlli per l'unità di validazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Endorser"
|
|
msgstr "Validazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable endorser unit"
|
|
msgstr "Abilita l'unità di validazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Endorser bits"
|
|
msgstr "Bit di validazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines maximum endorser counter value."
|
|
msgstr "Determina il valore massimo del contatore di validazione."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Endorser value"
|
|
msgstr "Valore di validazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Initial endorser counter value."
|
|
msgstr "Valore iniziale del contatore di valutazione."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Endorser step"
|
|
msgstr "Fase di validazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change endorser counter value by this much for each page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia il valore del contatore di validazione di questa quantità per "
|
|
"ogni pagina."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Endorser Y"
|
|
msgstr "Validazione Y"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Endorser print offset from top of paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Validazione dello scostamento di stampa dal parte superiore della carta."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Endorser font"
|
|
msgstr "Carattere di validazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Endorser printing font."
|
|
msgstr "Validazione del carattere di stampa."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Endorser direction"
|
|
msgstr "Direzione di validazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Endorser printing direction."
|
|
msgstr "Direzione della validazione di stampa."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Endorser side"
|
|
msgstr "Lato di validazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lato di validazione di stampa, richiede il supporto hardware per essere "
|
|
"modificato"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Endorser string"
|
|
msgstr "Stringa di validazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be "
|
|
"replaced by counter value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Validazione del formato di stampa alfanumerico. %05ud o %08ud alla fine "
|
|
"saràsostituito dal valore del contatore."
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top edge"
|
|
msgstr "Bordo superiore"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paper is pulled partly into ADF"
|
|
msgstr "La carta viene inserita parzialmente nell'ADF"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A3 paper"
|
|
msgstr "Carta A3"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A3 paper detected"
|
|
msgstr "Rilevata carta A3"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "B4 paper"
|
|
msgstr "Carta B4"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "B4 paper detected"
|
|
msgstr "Rilevata carta B4"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A4 paper"
|
|
msgstr "Carta A4"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A4 paper detected"
|
|
msgstr "Rilevata carta A4"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "B5 paper"
|
|
msgstr "Carta B5"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "B5 paper detected"
|
|
msgstr "Rilevata carta B5"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OMR or DF"
|
|
msgstr "OMR o DF"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OMR or double feed detected"
|
|
msgstr "Rilevato OMR o doppia alimentazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4506
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Card loaded"
|
|
msgstr "Pagina caricata"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Card slot contains paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Power saving"
|
|
msgstr "Risparmio energetico"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner in power saving mode"
|
|
msgstr "Scanner in modalità di risparmio energetico"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual feed"
|
|
msgstr "Alimentazione manuale"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual feed selected"
|
|
msgstr "Alimentazione manuale selezionata"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funzione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function character on screen"
|
|
msgstr "Carattere della funzione sullo schermo"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ink low"
|
|
msgstr "Inchiostro basso"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Imprinter ink running low"
|
|
msgstr "Inchiostro della stampante in esaurimento"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4590
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Double feed"
|
|
msgstr "Doppia alimentazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Double feed detected"
|
|
msgstr "Doppia alimentazione rilevata"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error code"
|
|
msgstr "Codice di errore"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware error code"
|
|
msgstr "Codice di errore hardware"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skew angle"
|
|
msgstr "Angolo di inclinazione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requires black background for scanning"
|
|
msgstr "Richiede uno sfondo nero per la scansione"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ink remaining"
|
|
msgstr "Inchiostro rimanente"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Imprinter ink level"
|
|
msgstr "Livello di inchiostro della stampante"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Densità"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Density dial"
|
|
msgstr "Quadrante di densità"
|
|
|
|
#: backend/fujitsu.c:4650 backend/fujitsu.c:4651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex switch"
|
|
msgstr "Interruttore duplex"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4713 backend/pixma/pixma_sane_options.c:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color filter"
|
|
msgstr "Filtro di colore"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si usano i grigi o il binario questa opzione seleziona il colore "
|
|
"usato."
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration file"
|
|
msgstr "File di calibrazione"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify the calibration file to use"
|
|
msgstr "Specifica il file di calibrazione da utilizzare"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration cache expiration time"
|
|
msgstr "Tempo di scadenza della cache di calibrazione"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 "
|
|
"means cache is not used. A negative value means cache never expires."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo (in minuti) prima della scadenza di una calibrazione memorizzata "
|
|
"nella cache. Un valore di 0 significa che la cache non viene utilizzata. "
|
|
"Un valore negativo significa che la cache non scade mai."
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off time"
|
|
msgstr "Durata spegnimento lampada"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
|
|
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lampada sarà spenta allo scadere del tempo impostato (in minuti). Il "
|
|
"valore 0 indica che la lampada non deve mai essere spenta."
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4791
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off during scan"
|
|
msgstr "Lampada spenta durante la scansione"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The lamp will be turned off during scan. "
|
|
msgstr "La lampada sarà spenta durante la scansione. "
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4819 backend/genesys/genesys.cpp:4820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File button"
|
|
msgstr "Pulsante File"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4864 backend/genesys/genesys.cpp:4865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCR button"
|
|
msgstr "Pulsante OCR"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4876 backend/genesys/genesys.cpp:4877
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Power button"
|
|
msgstr "Pulsante Accensione"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4888 backend/genesys/genesys.cpp:4889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra button"
|
|
msgstr "Pulsante supplementare"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4900 backend/genesys/genesys.cpp:4901
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Transparency button"
|
|
msgstr "Adattatore per trasparenze"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4912 backend/genesys/genesys.cpp:4913
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PDF function button 1"
|
|
msgstr "Pulsante PDF"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4924 backend/genesys/genesys.cpp:4925
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PDF function button 2"
|
|
msgstr "Pulsante PDF"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4936 backend/genesys/genesys.cpp:4937
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PDF function button 3"
|
|
msgstr "Pulsante PDF"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4948 backend/genesys/genesys.cpp:4949
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PDF function button 4"
|
|
msgstr "Pulsante PDF"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4960 backend/gt68xx.c:753
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Needs calibration"
|
|
msgstr "Richiede la calibrazione"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4961 backend/gt68xx.c:754 backend/p5.c:1928
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
|
|
msgstr "Lo scanner richiede la calibrazione per le impostazioni attuali."
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4972 backend/gt68xx.c:778
|
|
#: backend/gt68xx.c:779 backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:227 backend/plustek.c:1078
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4981 backend/gt68xx.c:785
|
|
#: backend/hp-option.h:92 backend/hp5400_sane.c:535 backend/niash.c:723
|
|
#: backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:939
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibrazione"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4983 backend/gt68xx.c:787 backend/p5.c:1947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start calibration using special sheet"
|
|
msgstr "Avvia la calibrazione utilizzando un foglio speciale"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4995 backend/gt68xx.c:800 backend/p5.c:1958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear calibration"
|
|
msgstr "Cancella la calibrazione"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:4996 backend/gt68xx.c:801 backend/p5.c:1960
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear calibration cache"
|
|
msgstr "Cancella la cache di calibrazione"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:5006
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force calibration"
|
|
msgstr "Forza la calibrazione"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:5007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches"
|
|
msgstr "Forza la calibrazione ignorando tutte le cache di calibrazione"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:5017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore internal offsets"
|
|
msgstr "Ignora gli scostamenti interni"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.cpp:5019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Acquires the image including the internal calibration areas of the "
|
|
"scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acquisisce l'immagine comprese le aree di calibrazione interne dello "
|
|
"scanner"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.h:56 backend/gt68xx.c:147 backend/ma1509.c:106
|
|
#: backend/mustek.c:162 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency Adapter"
|
|
msgstr "Adattatore per lucidi"
|
|
|
|
#: backend/genesys/genesys.h:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency Adapter Infrared"
|
|
msgstr "Adattatore per lucidi a infrarossi"
|
|
|
|
#: backend/gt68xx.c:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray mode color"
|
|
msgstr "Modalità a scala di grigi"
|
|
|
|
#: backend/gt68xx.c:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il colore di scansione da usare per la scala di grigi "
|
|
"(predefinito: verde)."
|
|
|
|
#: backend/gt68xx.c:551 backend/hp3900_sane.c:1391
|
|
#: backend/mustek_usb2.c:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugging Options"
|
|
msgstr "Opzioni per il debugging"
|
|
|
|
#: backend/gt68xx.c:562 backend/mustek_usb2.c:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic warmup"
|
|
msgstr "Preriscaldamento automatico"
|
|
|
|
#: backend/gt68xx.c:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
|
|
"60 seconds warm-up time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preriscalda fino a che la brillantezza della lampada sia costante invece "
|
|
"di attendere 60 secondi."
|
|
|
|
#: backend/gt68xx.c:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full scan"
|
|
msgstr "Scansione completa"
|
|
|
|
#: backend/gt68xx.c:578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
|
|
"Don't select the full height. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Effettua la scansione su tutta l'area possibile, compresa la striscia di "
|
|
"calibrazione. Fare attenzione a non selezionare l'altezza completa. Da "
|
|
"usare solo per effettuare test."
|
|
|
|
#: backend/gt68xx.c:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse calibration"
|
|
msgstr "Calibrazione granulosa"
|
|
|
|
#: backend/gt68xx.c:591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
|
|
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
|
|
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce guadagno e scarto per la scansione automatica. Se questa "
|
|
"opzione è disabilitata allora saranno presenti nel frontend alcune "
|
|
"opzioni per la parametrizzazione manuale analogica. Questa opzione è "
|
|
"attiva in maniera predefinita. Da usare solo per effettuare test."
|
|
|
|
#: backend/gt68xx.c:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
|
msgstr "Calibrazione granulosa solo per la prima scansione"
|
|
|
|
#: backend/gt68xx.c:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
|
|
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
|
|
"different with each scan, disable this option. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"La calibrazione granulosa è effettuata solo durante la prima scansione. "
|
|
"Funziona con la maggior parte degli scanner e può fare risparmiare "
|
|
"parecchio tempo. Disabilitarla se la brillantezza è diversa per ciascuna "
|
|
"delle immagini da acquisire. Da usare solo per effettuare test."
|
|
|
|
#: backend/gt68xx.c:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backtrack lines"
|
|
msgstr "Linee del backtrack"
|
|
|
|
#: backend/gt68xx.c:647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
|
|
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
|
|
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
|
|
"omitting lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di linee che di cui far arretrare il cursore della scansione "
|
|
"durante il backtrack. Questo capita quando lo scanner è più veloce del "
|
|
"computer durante la ricezione dei dati. Valori bassi permettono una "
|
|
"scansione più veloce, ma aumentano il rischio di linee mancanti."
|
|
|
|
#: backend/gt68xx.c:672 backend/mustek_usb2.c:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Valore gamma"
|
|
|
|
#: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
|
msgstr "Imposta il valore gamma per tutti i canali."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:2982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3039
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse"
|
|
msgstr "Granuloso"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "A grana fine"
|
|
|
|
# Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il
|
|
# dithering.
|
|
#: backend/hp-option.c:3041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer"
|
|
msgstr "Bayer"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3044 backend/hp-option.c:3095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3085 backend/hp-option.c:3141
|
|
#: backend/hp-option.c:3156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3086
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC RGB"
|
|
msgstr "NTSC RGB"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA RGB"
|
|
msgstr "XPA RGB"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass-through"
|
|
msgstr "Passante"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC Gray"
|
|
msgstr "Grigio NTSC"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3090
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA Gray"
|
|
msgstr "XPA Grigio"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3143 backend/hp-option.c:3250
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:225 backend/matsushita.c:241 backend/mustek.c:147
|
|
#: backend/plustek.c:232 backend/plustek_pp.c:201 backend/u12.c:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Veloce"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra Fast"
|
|
msgstr "Extra veloce"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2-pixel"
|
|
msgstr "2-pixel"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4-pixel"
|
|
msgstr "4-pixel"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8-pixel"
|
|
msgstr "8-pixel"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampa"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3172 backend/hp3900_sane.c:426
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1018
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Film-strip"
|
|
msgstr "Pellicola"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3251 backend/hp5590.c:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF"
|
|
msgstr "ADF"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA"
|
|
msgstr "XPA"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3326 backend/hp-option.c:3339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "Condizionale"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.c:3412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Experiment"
|
|
msgstr "Esperimento"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sharpening"
|
|
msgstr "Nitidezza"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set sharpening value."
|
|
msgstr "Imposta il valore di nitidezza."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Threshold"
|
|
msgstr "Soglia automatica"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la valutazione automatica della soglia per la scansione binaria."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select smoothing filter."
|
|
msgstr "Seleziona il filtro per l'ammorbidimento (smoothing)."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload media after scan"
|
|
msgstr "Espelle il supporto dopo la scansione"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unloads the media after a scan."
|
|
msgstr "Estrae il supporto originale dopo aver effettuato la scansione."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change document"
|
|
msgstr "Cambia il documento"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change Document."
|
|
msgstr "Cambia il documento."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Espulsione"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload Document."
|
|
msgstr "Scarica il documento."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start calibration process."
|
|
msgstr "Inizia la calibrazione."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Supporto"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set type of media."
|
|
msgstr "Imposta il tipo di supporto."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "Tempo di esposizione"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
|
|
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
|
|
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un maggiore tempo di esposizione permette allo scanner di raccogliere "
|
|
"più luce. I valori suggeriti sono 175% per le stampe, 150% per le "
|
|
"normali diapositive e \"Negativo\" per le pellicole. Per immagini scure "
|
|
"(sottoesposte) si può aumentare questo valore."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:114 backend/hp-option.h:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Matrix"
|
|
msgstr "Matrice del colore"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the scanner's color matrix."
|
|
msgstr "Imposta la matrice dei colori dello scanner."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom color matrix."
|
|
msgstr "Matrice personalizzata del colore."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mono Color Matrix"
|
|
msgstr "Matrice del colore mono"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
|
msgstr "Matrice personalizzata del colore per scansioni a scale di grigi."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror horizontal"
|
|
msgstr "Specchio orizzontale"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image horizontally."
|
|
msgstr "Riflette l'immagine orizzontalmente."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror vertical"
|
|
msgstr "Specchio verticale"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image vertically."
|
|
msgstr "Riflette l'immagine verticalmente."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update options"
|
|
msgstr "Opzioni di aggiornamento"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update options."
|
|
msgstr "Opzioni di aggiornamento."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8 bit output"
|
|
msgstr "uscita a 8 bit"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
|
msgstr "Usa internamente più di 8 bit, ma produce solo 8 bit."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Front button wait"
|
|
msgstr "Attesa del pulsante frontale"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viene attesa la pressione del pulsante frontale prima di effettuare la "
|
|
"scansione."
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shut off lamp"
|
|
msgstr "Spegnimento della lampada"
|
|
|
|
#: backend/hp-option.h:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shut off scanner lamp."
|
|
msgstr "Spegne la lampada dello scanner."
|
|
|
|
#: backend/hp3500.c:1018
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Geometry Group"
|
|
msgstr "Gruppo geometria"
|
|
|
|
#: backend/hp3500.c:1071 backend/hp3500.c:1072
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan Mode Group"
|
|
msgstr "Gruppo modalità di scansione"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner model"
|
|
msgstr "Modello dello scanner"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allows one to test device behavior with other supported models"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente di provare il comportamento del dispositivo con altri modelli "
|
|
"supportati"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image colors will be inverted"
|
|
msgstr "I colori dell'immagine saranno invertiti"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable gamma correction"
|
|
msgstr "Disabilita la correzione di gamma"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma correction will be disabled"
|
|
msgstr "La correzione di gamma sarà disabilitata"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable white shading correction"
|
|
msgstr "Disabilita la correzione dell'ombreggiatura del bianco"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White shading correction will be disabled"
|
|
msgstr "La correzione dell'ombreggiatura del bianco sarà disabilitata"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip warmup process"
|
|
msgstr "Salta il processo di riscaldamento"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup process will be disabled"
|
|
msgstr "Il processo di riscaldamento sarà disabilitato"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force real depth"
|
|
msgstr "Forza la profondità effettiva"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
|
|
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
|
|
"avoids depth emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la gamma è abilitata, le scansioni vengono sempre eseguite con una "
|
|
"profondità di 16 bit per migliorare la qualità dell'immagine e quindi "
|
|
"convertita alla profondità selezionata. Questa opzione evita "
|
|
"l'emulazione della profondità."
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Emulate Grayscale"
|
|
msgstr "Emula la scala di grigi"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
|
|
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
|
|
"circumstances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, l'immagine sarà acquisita in modalità colore e quindi "
|
|
"convertita in scala di grigi dal software. Questo può migliorare la "
|
|
"qualità dell'immagine in alcune circostanze."
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save debugging images"
|
|
msgstr "Salva le immagini di debug"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
|
|
"analyze them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, alcune immagini coinvolte nell'elaborazione dello scanner "
|
|
"sono salvate per analizzarle."
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset chipset"
|
|
msgstr "Ripristina il chipset"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resets chipset data"
|
|
msgstr "Ripristina i dati del chipset"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chipset name"
|
|
msgstr "Nome del chipset"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows chipset name used in device."
|
|
msgstr "Mostra il nome del chipset utilizzato nel dispositivo."
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chipset ID"
|
|
msgstr "ID chipset"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows the chipset ID"
|
|
msgstr "Mostra l'ID del chipset"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan counter"
|
|
msgstr "Contatore di scansione"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
|
|
msgstr "Mostra il numero di scansioni effettuate dallo scanner"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update information"
|
|
msgstr "Informazioni di aggiornamento"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Updates information about device"
|
|
msgstr "Aggiorna le informazioni sul dispositivo"
|
|
|
|
#: backend/hp3900_sane.c:1634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
|
|
msgstr "Questa opzione riflette lo stato dei pulsanti dello scanner."
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:417
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "web"
|
|
msgstr "webcam"
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:418
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Share-To-Web button"
|
|
msgstr "Pulsante Scansione"
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan an image and send it on the web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:425
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "reprint"
|
|
msgstr "Stampa"
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:426
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Reprint Photos button"
|
|
msgstr "Attendi il pulsante"
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button for reprinting photos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:449
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "more-options"
|
|
msgstr "Opzioni di validazione"
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:450
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "More Options button"
|
|
msgstr "Opzioni di validazione"
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:451
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Button for additional options/configuration"
|
|
msgstr "nessun altra informazione aggiuntiva sul «sense»"
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:465
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "power-save"
|
|
msgstr "Risparmio energetico"
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:466
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Power Save button"
|
|
msgstr "Pulsante Accensione"
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Puts the scanner in an energy-conservation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "copies-up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:474
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Increase Copies button"
|
|
msgstr "Pulsante Copia"
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase the number of copies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "copies-down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:482
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Decrease Copies button"
|
|
msgstr "Pulsante Copia"
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decrease the number of copies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:489
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "color-bw"
|
|
msgstr "colore"
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select color/BW button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alternates between color and black/white scanning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:497
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "color-bw-state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:498
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Read color/BW button state"
|
|
msgstr "Stato del pulsante"
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reads state of BW/colour panel setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "copies-count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read copy count value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reads state of copy count panel setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:525 backend/niash.c:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp status"
|
|
msgstr "Stato della lampada"
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switches the lamp on or off."
|
|
msgstr "Accendi o spegni la lampada"
|
|
|
|
#: backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrates for black and white level."
|
|
msgstr "Calibra i livelli del bianco e nero"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TMA Slides"
|
|
msgstr "Diapositive TMA"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TMA Negatives"
|
|
msgstr "Negativi TMA"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color (48 bits)"
|
|
msgstr "Colore (48 bit)"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extend lamp timeout"
|
|
msgstr "Estendi il timeout della lampada"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
|
|
msgstr "Estende il timeout della lampada (da 15 minuti a 1 ora)"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait for button"
|
|
msgstr "Attendi il pulsante"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Waits for button before scanning"
|
|
msgstr "Attende il pulsante prima della scansione"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last button pressed"
|
|
msgstr "Ultimo pulsante premuto"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get ID of last button pressed (read only)"
|
|
msgstr "Ottieni l'ID dell'ultimo pulsante premuto (sola lettura)"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD counter"
|
|
msgstr "Contatore LCD"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get value of LCD counter (read only)"
|
|
msgstr "Ottieni il valore del contatore LCD (sola lettura)"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color LED indicator"
|
|
msgstr "Indicatore di colore LED"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get value of LED indicator (read only)"
|
|
msgstr "Ottieni il valore dell'indicatore LED (sola lettura)"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document available in ADF"
|
|
msgstr "Documento disponibile in ADF"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ottieni l'indicatore dello stato del documento disponibile nell'ADF "
|
|
"(sola lettura)"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide end-of-page pixel"
|
|
msgstr "Nascondi pixel di fine pagina"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nascondi i pixel dell'indicatore di fine pagina e sovrascrivi con i "
|
|
"pixel vicini"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità di riempimento delle linee finali dopo la scansione dei dati "
|
|
"(ADF)"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, "
|
|
"white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value"
|
|
msgstr ""
|
|
"raw = dati di scansione grezzi, last = ripeti l'ultima riga di "
|
|
"scansione, raster = raster b/n, white = colore bianco, black = colore "
|
|
"nero, color = valore del colore RGB o grigio"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore del colore RGB o grigio per la modalità di riempimento 'color'"
|
|
|
|
#: backend/hp5590.c:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as "
|
|
"r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore del colore per le linee finali in modalità di riempimento "
|
|
"'color'. Colore RGB come r*65536+256*g+b o valore del grigio "
|
|
"(predefinito=viola o grigio)"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:511
|
|
#: backend/matsushita.h:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Dimensione del foglio"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:214
|
|
#: backend/matsushita.h:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic separation"
|
|
msgstr "Separazione automatica"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 backend/kvs40xx_opt.c:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inverse Image"
|
|
msgstr "Immagine inversa"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Long paper mode"
|
|
msgstr "Modalità carta lunga"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length control mode"
|
|
msgstr "Modalità di controllo della lunghezza"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual feed mode"
|
|
msgstr "Modalità di alimentazione manuale"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual feed timeout"
|
|
msgstr "Timeout dell'alimentazione manuale"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Double feed detection"
|
|
msgstr "Rilevamento doppia alimentazione"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:349
|
|
#: backend/matsushita.h:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
|
msgstr "Attiva la scansione fronte-retro"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:512
|
|
#: backend/matsushita.h:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
|
msgstr "Dimensione del foglio nell'alimentatore automatico"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bw"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "halftone"
|
|
msgstr "mezzitoni"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "grigio"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "colore"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:103
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:1042
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "adf"
|
|
msgstr "adf"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:45
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "fb"
|
|
msgstr "fb"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "single"
|
|
msgstr "singola"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56
|
|
#: backend/kvs40xx.c:700 backend/kvs40xx.c:718 backend/kvs40xx_opt.c:97
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:1082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "continuous"
|
|
msgstr "continua"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "spenta"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "wait_doc"
|
|
msgstr "wait_doc"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "wait_key"
|
|
msgstr "wait_key"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:119 backend/kvs40xx_opt.c:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "user_def"
|
|
msgstr "user_def"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:120 backend/kvs40xx_opt.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "business_card"
|
|
msgstr "business_card"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:121
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Controlla"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
# Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il
|
|
# dithering.
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bayer_64"
|
|
msgstr "bayer_64"
|
|
|
|
# Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il
|
|
# dithering.
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bayer_16"
|
|
msgstr "bayer_16"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "halftone_32"
|
|
msgstr "halftone_32"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "halftone_64"
|
|
msgstr "halftone_64"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "diffusion"
|
|
msgstr "diffusione"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:165 backend/kvs1025_opt.c:227
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:240 backend/kvs20xx_opt.c:129
|
|
#: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:210
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:218 backend/kvs40xx_opt.c:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normale"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "chiaro"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "dark"
|
|
msgstr "scuro"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From scanner"
|
|
msgstr "Da scanner"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:267
|
|
#: backend/matsushita.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Da carta"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:191 backend/kvs40xx_opt.c:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predefinito"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "smooth"
|
|
msgstr "smussatura"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:119
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:120
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "bassa"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs1025_opt.c:803
|
|
#: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs20xx_opt.c:122
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "alta"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "crt"
|
|
msgstr "crt"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "linear"
|
|
msgstr "lineare"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:138
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rosso"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:139
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "verde"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blu"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the scan source"
|
|
msgstr "Imposta la sorgente di scansione"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:362 backend/matsushita.c:1123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Feeder mode"
|
|
msgstr "Modalità di alimentazione"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:363 backend/matsushita.c:1124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the feeding mode"
|
|
msgstr "Imposta la modalità di alimentazione"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/Disable long paper mode"
|
|
msgstr "Abilita/disabilita la modalità carta lunga"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/Disable length control mode"
|
|
msgstr "Abilita/Disabilita la modalità di controllo della lunghezza"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the manual feed mode"
|
|
msgstr "Imposta la modalità di alimentazione manuale"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the manual feed timeout in seconds"
|
|
msgstr "Imposta il timeout della modalità di alimentazione in secondi"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/Disable double feed detection"
|
|
msgstr "Abilita/Disabilita il rilevamento della doppia alimentazione"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "fit-to-page"
|
|
msgstr "adatta alla pagina"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Adatta alla pagina"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page"
|
|
msgstr "Lo scanner riduce l'immagine per adattarla alla pagina acquisita"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la posizione della carta: vero per il orizzontale, falso per il "
|
|
"verticale"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic threshold"
|
|
msgstr "Soglia automatica"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
|
|
"reduction and image emphasis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta automaticamente brillantezza, contrasto, livello del bianco, "
|
|
"correzione gamma, riduzione del rumore e accentuazione dell'immagine"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:759
|
|
#: backend/matsushita.c:1272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Riduzione del rumore"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:760
|
|
#: backend/matsushita.c:1274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
|
msgstr "Riduce il rumore dei punti isolati"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:650 backend/matsushita.c:1285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image emphasis"
|
|
msgstr "Accentuazione dell'immagine"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:651 backend/matsushita.c:1286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the image emphasis"
|
|
msgstr "Imposta l'accentuazione dell'immagine"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:807 backend/kvs1025_opt.c:808
|
|
#: backend/matsushita.c:1297 backend/matsushita.c:1298
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp color"
|
|
msgstr "Colore della lampada"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the lamp color (color dropout)"
|
|
msgstr "Imposta il colore della lampada (perdita di colore)"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inverse image in B/W or halftone mode"
|
|
msgstr "Immagine inversa in modalità B/N o mezzitoni"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:839
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image (left/right flip)"
|
|
msgstr "Immagine speculare (ribaltamento sinistra/destra)"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "jpeg compression"
|
|
msgstr "Compressione jpeg"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:849
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Compressione immagine JPEG con parametro Q, \"0\" - nessuna compressione"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:859
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate image clockwise"
|
|
msgstr "Ruota l'immagine in senso orario"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
|
|
msgstr "Richiedi al driver di ruotare le pagine di una quantità fissa"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:873
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally"
|
|
msgstr "Richiedi al driver di ruotare digitalmente le pagine storte"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:882
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan"
|
|
msgstr "Diametro massimo dei punti solitari da rimuovere dalla scansione"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:892
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Software derotate"
|
|
msgstr "Derotazione software"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiedi al driver di rilevare e correggere la rotazione dell'immagine "
|
|
"di 90 gradi"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:901
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Software automatic cropping"
|
|
msgstr "Ritaglio automatico del software"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:903
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request driver to remove border from pages digitally"
|
|
msgstr "Richiedi al driver di rimuovere digitalmente il bordo dalle pagine"
|
|
|
|
#: backend/kvs1025_opt.c:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiedi al driver di eliminare le pagine con un numero ridotto di pixel "
|
|
"scuri"
|
|
|
|
#: backend/kvs20xx_opt.c:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
|
|
"length of the actual paper or logical document length."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità di controllo della lunghezza fa sì che lo scanner legga la "
|
|
"più breve tra la lunghezza della carta effettiva e la lunghezza del "
|
|
"documento logicamente."
|
|
|
|
#: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:663 backend/kvs40xx_opt.c:664
|
|
#: backend/microtek2.h:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma correction"
|
|
msgstr "Correzione gamma"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "wait_doc_hopper_up"
|
|
msgstr "wait_doc_hopper_up"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Double letter 11x17 in"
|
|
msgstr "Doppia lettera 11x17 pollici"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High sensitivity"
|
|
msgstr "Alta sensibilità"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low sensitivity"
|
|
msgstr "Bassa sensibilità"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "err_diffusion"
|
|
msgstr "err_diffusion"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No detection"
|
|
msgstr "Nessun rilevamento"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Modalità normale"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhanced mode"
|
|
msgstr "Modalità migliorata"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
|
|
"length of the actual paper or logical document length"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità di controllo della lunghezza fa sì che lo scanner legga la "
|
|
"più breve tra la lunghezza della carta effettiva e la lunghezza del "
|
|
"documento logicamente"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it "
|
|
"divides long paper by the length which is set in Document Size option."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità carta lunga è una modalità in cui lo scanner legge "
|
|
"l'immagine successiva divide la carta lunga per la lunghezza impostata "
|
|
"nell'opzione Dimensioni documento."
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Double feed detector sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità del rilevatore di doppia alimentazione"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the double feed detector sensitivity"
|
|
msgstr "Imposta la sensibilità del rilevatore di doppia alimentazione"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:456 backend/kvs40xx_opt.c:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not stop after double feed detection"
|
|
msgstr "Non fermare dopo il rilevamento di doppia alimentazione"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:465 backend/kvs40xx_opt.c:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore left double feed sensor"
|
|
msgstr "Ignora sensore sinistro di doppia alimentazione"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:474 backend/kvs40xx_opt.c:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore center double feed sensor"
|
|
msgstr "Ignora sensore centrale di doppia alimentazione"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:483 backend/kvs40xx_opt.c:484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore right double feed sensor"
|
|
msgstr "Ignora sensore destro di doppia alimentazione"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic threshold mode"
|
|
msgstr "Modalità di soglia automatica"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the automatic threshold mode"
|
|
msgstr "Imposta la modalità di soglia automatica"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inverse image in B/W mode"
|
|
msgstr "Immagine inversa in modalità B/N"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "JPEG compression"
|
|
msgstr "Compressione JPEG"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Compressione JPEG (l'applicazione deve essere in grado di decomprimere)"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:732 backend/kvs40xx_opt.c:733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detect stapled document"
|
|
msgstr "Rilevato documento pinzato"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "chroma of red"
|
|
msgstr "crominanza del rosso"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set chroma of red"
|
|
msgstr "Imposta la crominanza del rosso"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "chroma of blue"
|
|
msgstr "crominanza del blu"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set chroma of blue"
|
|
msgstr "Imposta la crominanza del blu"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:793 backend/kvs40xx_opt.c:794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skew adjustment"
|
|
msgstr "Regolazione dell'inclinazione"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stop scanner if a sheet is skewed"
|
|
msgstr "Ferma lo scanner se un foglio è inclinato"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed"
|
|
msgstr "Lo scanner si fermerà se un foglio è inclinato"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crop actual image area"
|
|
msgstr "Ritaglia l'area effettiva dell'immagine"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:812
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo scanner rileverà automaticamente l'area dell'immagine e la ritaglierà"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:822
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Left/right mirror image"
|
|
msgstr "Immagine riflessa sinistra/destra"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:829 backend/kvs40xx_opt.c:830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Addition of space in top position"
|
|
msgstr "Aggiunta di spazio nella posizione superiore"
|
|
|
|
#: backend/kvs40xx_opt.c:837 backend/kvs40xx_opt.c:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Addition of space in bottom position"
|
|
msgstr "Aggiunta di spazio nella posizione inferiore"
|
|
|
|
#: backend/leo.c:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamante"
|
|
|
|
#: backend/leo.c:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
|
msgstr "8x8 grana grossa"
|
|
|
|
#: backend/leo.c:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
|
msgstr "8x8 grana fine"
|
|
|
|
#: backend/leo.c:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Bayer"
|
|
msgstr "8x8 Bayer"
|
|
|
|
#: backend/leo.c:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Vertical Line"
|
|
msgstr "8x8 linea verticale"
|
|
|
|
#: backend/lexmark.c:271 backend/umax_pp.c:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Guadagno"
|
|
|
|
#: backend/lexmark.c:272 backend/umax_pp.c:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color channels gain settings"
|
|
msgstr "Regolazione del guadagno sui canali di colore"
|
|
|
|
#: backend/lexmark.c:281 backend/umax_pp.c:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray gain"
|
|
msgstr "Guadagno sul grigio"
|
|
|
|
#: backend/lexmark.c:282 backend/umax_pp.c:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets gray channel gain"
|
|
msgstr "Imposta il guadagno sul canale grigio"
|
|
|
|
#: backend/lexmark.c:295 backend/plustek.c:999 backend/umax_pp.c:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red gain"
|
|
msgstr "Guadagno sul rosso"
|
|
|
|
#: backend/lexmark.c:296 backend/umax_pp.c:725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets red channel gain"
|
|
msgstr "Imposta il guadagno sul canale rosso"
|
|
|
|
#: backend/lexmark.c:309 backend/plustek.c:1015 backend/umax_pp.c:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green gain"
|
|
msgstr "Guadagno sul verde"
|
|
|
|
#: backend/lexmark.c:310 backend/umax_pp.c:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets green channel gain"
|
|
msgstr "Imposta il guadagno sul canale verde"
|
|
|
|
#: backend/lexmark.c:323 backend/plustek.c:1031 backend/umax_pp.c:748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue gain"
|
|
msgstr "Guadagno sul blu"
|
|
|
|
#: backend/lexmark.c:324 backend/umax_pp.c:749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets blue channel gain"
|
|
msgstr "Imposta il guadagno sul canale blu"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer Dither 16"
|
|
msgstr "Dither Bayer 16"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer Dither 64"
|
|
msgstr "Dither Bayer 64"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone Dot 32"
|
|
msgstr "Halftone Dot 32"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone Dot 64"
|
|
msgstr "Halftone Dot 64"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error Diffusion"
|
|
msgstr "Diffusione d'errore"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 1"
|
|
msgstr "Modo 1"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 2"
|
|
msgstr "Modo 2"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 3"
|
|
msgstr "Modo 3"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From white stick"
|
|
msgstr "Da bastoncino bianco"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Morbido"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:211 backend/matsushita.c:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:212 backend/matsushita.c:227
|
|
#: backend/matsushita.c:1293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:213 backend/matsushita.c:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CRT"
|
|
msgstr "CRT"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "Pagina singola"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All pages"
|
|
msgstr "Tutte le pagine"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.c:1031 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sheetfed scanner"
|
|
msgstr "Scanner con alimentatore automatico dei fogli"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.h:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale 4 bits"
|
|
msgstr "Scala di grigi a 4 bit"
|
|
|
|
#: backend/matsushita.h:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale 8 bits"
|
|
msgstr "Scala di grigi a 8 bit"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
|
msgstr "Ombre, toni medi, contrasto, tempo di esposizione"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special options"
|
|
msgstr "Opzioni speciali"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color balance"
|
|
msgstr "Bilanciamento del colore"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable backtracking"
|
|
msgstr "Disattiva backtracking"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
|
msgstr "Se abilitato lo scanner non esegue il backtracking"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
|
msgstr "Commuta lo stato della lampada dello scanner"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
|
msgstr "Commuta lo stato della lampada dello scanner (accesa/spenta)"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration by backend"
|
|
msgstr "Calibrazione automatica"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato la calibrazione del colore viene eseguita automaticamente "
|
|
"prima della scansione"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
|
msgstr "Utilizza l'adattatore per diapositive"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
|
msgstr "Questa opzione spegne la lampada del piano durante la scansione"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:625 backend/snapscan-options.c:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest quality but lower speed"
|
|
msgstr "Massima qualità/Bassa velocità"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast scan"
|
|
msgstr "Scansione rapida"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest speed but lower quality"
|
|
msgstr "Massima velocità/Bassa qualità"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
|
msgstr "Determinazione automatica della soglia"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
|
|
"for the threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato viene determinato in maniera automatica il valore ottimale "
|
|
"della soglia."
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
|
msgstr "Seleziona la modalità di correzione gamma."
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind gamma"
|
|
msgstr "Fissa il valore gamma"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
|
msgstr "Utilizza lo stesso valore di correzione gamma per tutti i canali."
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma"
|
|
msgstr "Scalare gamma"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
|
msgstr "Seleziona il valore per la correzione gamma scalare."
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma red"
|
|
msgstr "Valore gamma per il canale rosso"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
|
msgstr "Seleziona il valore per la correzione gamma (canale rosso)"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma green"
|
|
msgstr "Valore gamma per il canale verde"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
|
msgstr "Seleziona il valore per la correzione gamma (canale verde)"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma blue"
|
|
msgstr "Valore gamma per il canale blu"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
|
msgstr "Seleziona il valore per la correzione gamma (canale blu)"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la banda di colore, \"Master\" significa che tutti i colori "
|
|
"saranno influenzati."
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone"
|
|
msgstr "Mezzitoni"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
|
msgstr "Imposta il livello di luminosità da considerare \"50% grigio\"."
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for red"
|
|
msgstr "Mezzitoni rossi"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
|
msgstr "Seleziona il livello di luminosità da considerare \"50 % rosso\"."
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for green"
|
|
msgstr "Mezzitoni verdi"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
|
msgstr "Seleziona il livello di luminosità da considerare \"50 % verde\"."
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for blue"
|
|
msgstr "Mezzitoni blu"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
|
msgstr "Seleziona il livello di luminosità da considerare \"50 % blu\"."
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr "Bilanciamento del rosso"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fattore di bilanciamento per il rosso. 100% equivale a nessuna "
|
|
"correzione."
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green balance"
|
|
msgstr "Bilanciamento del verde"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fattore di bilanciamento per il verde. 100% equivale a nessuna "
|
|
"correzione."
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr "Bilanciamento del blu"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fattore di bilanciamento per il blu. 100% equivale a nessuna correzione."
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Firmware balance"
|
|
msgstr "Bilanciamento (valori preimpostati)"
|
|
|
|
#: backend/microtek2.h:708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
|
msgstr "Imposta i valori di bilanciamento ai valori forniti dal firmware"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Lentissimo"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Più lento"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Più veloce"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Velocissimo"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 coarse"
|
|
msgstr "8x8 di massima"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 normal"
|
|
msgstr "8x8 normale"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 fine"
|
|
msgstr "8x8 preciso"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 very fine"
|
|
msgstr "8x8 molto preciso"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x6 normal"
|
|
msgstr "6x6 normale"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 coarse"
|
|
msgstr "5x5 di massima"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 fine"
|
|
msgstr "5x5 preciso"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 coarse"
|
|
msgstr "4x4 di massima"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 normal"
|
|
msgstr "4x4 normale"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 fine"
|
|
msgstr "4x4 preciso"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x3 normal"
|
|
msgstr "3x3 normale"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x2 normal"
|
|
msgstr "2x2 normale"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 custom"
|
|
msgstr "8x8 personalizzato"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x6 custom"
|
|
msgstr "6x6 personalizzato"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 custom"
|
|
msgstr "5x5 personalizzato"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 custom"
|
|
msgstr "4x4 personalizzato"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x3 custom"
|
|
msgstr "3x3 personalizzato"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x2 custom"
|
|
msgstr "2x2 personalizzato"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast gray mode"
|
|
msgstr "Scala di grigi rapido"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
|
msgstr "Scansione rapida con scala di grigi (bassa qualità)."
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
|
|
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiede che tutte le anteprime siano fatte nella modalità più veloce "
|
|
"possibile (a bassa qualità). Questa potrebbe essere senza i colori o a "
|
|
"bassa risoluzione."
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off time (minutes)"
|
|
msgstr "Durata in minuti dello spegnimento della lampada."
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
|
|
msgstr "Imposta il ritardo (in minuti) dopo il quale spegnere la lampada."
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn lamp off"
|
|
msgstr "Spegne la lampada"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turns the lamp off immediately."
|
|
msgstr "Spegne subito la lampada."
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red brightness"
|
|
msgstr "Brillantezza del rosso"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla la brillantezza del canale rosso dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green brightness"
|
|
msgstr "Brillantezza del verde"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla la brillantezza del canale verde dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue brightness"
|
|
msgstr "Brillantezza del blu"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controlla la brillantezza del canale blu dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast red channel"
|
|
msgstr "Contrasto canale rosso"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controlla il contrasto del canale rosso dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast green channel"
|
|
msgstr "Contrasto canale verde"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controlla il contrasto del canale verde dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast blue channel"
|
|
msgstr "Contrasto canale blu"
|
|
|
|
#: backend/mustek.c:4501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controlla il contrasto del canale blu dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: backend/mustek_usb2.c:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color48"
|
|
msgstr "Colore a 48 bit"
|
|
|
|
#: backend/mustek_usb2.c:104 backend/mustek_usb2.c:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color24"
|
|
msgstr "Colore a 24 bit"
|
|
|
|
#: backend/mustek_usb2.c:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray16"
|
|
msgstr "Grigio a 16 bit"
|
|
|
|
#: backend/mustek_usb2.c:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray8"
|
|
msgstr "Grigio a 8 bit"
|
|
|
|
#: backend/mustek_usb2.c:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reflective"
|
|
msgstr "Riflesso"
|
|
|
|
#: backend/mustek_usb2.c:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive"
|
|
msgstr "Pellicola positiva"
|
|
|
|
#: backend/mustek_usb2.c:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
|
|
"40 seconds warm-up time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preriscalda fino a che la brillantezza della lampada sia costante invece "
|
|
"di attendere 40 secondi."
|
|
|
|
#: backend/niash.c:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: backend/p5.c:1926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Need calibration"
|
|
msgstr "Richiede la calibrazione"
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma.c:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative color"
|
|
msgstr "Colore negativo"
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma.c:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative gray"
|
|
msgstr "Grigio negativo"
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma.c:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "48 bits color"
|
|
msgstr "colore a 48 bit"
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma.c:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16 bits gray"
|
|
msgstr "grigio a 16 bit"
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma.c:513 backend/pixma/pixma_sane_options.c:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma.c:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma.c:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma.c:1061
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option "
|
|
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
|
|
"it is an intensity gamma table)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabella di correzione gamma. In modalità colore tale opzione influenza "
|
|
"in modo simultaneo i 3 canali (rosso, verde, blu) ed è quindi una "
|
|
"tabella gamma di intensità."
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before "
|
|
"mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la sorgente di scansione (come un alimentatore dei documenti). "
|
|
"Imposta la sorgente prima della modalità e della risoluzione. Ripristina "
|
|
"la modalità e la risoluzione ai valori automatici."
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button-controlled scan"
|
|
msgstr "Scansione controllata da pulsante"
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
|
|
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
|
|
"cancel, press \"GRAY\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando abilitato, l'acquisizione non partirà immediatamente. Per "
|
|
"procedere premere il pulsante \"SCAN\" (per MP150) oppure \"COLOR\" (per "
|
|
"altri modelli). Per annullare, premere il pulsante \"GRAY\"."
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option "
|
|
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
|
|
"it is an intensity gamma table)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabella di correzione gamma. In modalità colore tale opzione influenza "
|
|
"in modo simultaneo i 3 canali (rosso, verde, blu) ed è quindi una "
|
|
"tabella gamma di intensità."
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update button state"
|
|
msgstr "Aggiorna lo stato del pulsante"
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Pulsante 1"
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Pulsante 2"
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type of original to scan"
|
|
msgstr "Tipo dell'originale da acquisire"
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target operation type"
|
|
msgstr "Tipo di operazione di destinazione"
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:315
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Document type"
|
|
msgstr "Alimentatore dei documenti"
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ADF status"
|
|
msgstr "Stato della lampada"
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ADF orientation"
|
|
msgstr "Azione DF"
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
|
|
msgstr "Curva di soglia dinamica, da chiaro a scuro, normalmente 50-65"
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Waiting Time"
|
|
msgstr "Tempo di attesa ADF"
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:392
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When set, the scanner waits up to the specified time in seconds for a "
|
|
"new document inserted into the automatic document feeder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando è impostato, lo scanner attende fino al tempo specificato in "
|
|
"secondi per un nuovo documento inserito nell'alimentatore automatico dei "
|
|
"documenti."
|
|
|
|
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When to perform scanner calibration. If you choose \"Once\" it will be "
|
|
"performed a single time per driver init for single page scans, and for "
|
|
"the first page for each ADF scan."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:233 backend/plustek_pp.c:202 backend/u12.c:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Trasparenze"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device-Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni-dispositivo"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampswitch"
|
|
msgstr "Pulsante lampada"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manually switching the lamp(s)."
|
|
msgstr "Accensione manuale della/e lampada/e."
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off during dark calibration"
|
|
msgstr "Lampada spenta durante la calibrazione scura"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
|
|
msgstr "Spegne sempre la lampada quando si esegue la calibrazione scura."
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration data cache"
|
|
msgstr "Cache per la calibrazione"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables or disables calibration data cache."
|
|
msgstr "Abilita o disabilita la cache per la calibrazione."
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:940
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Performs calibration"
|
|
msgstr "Effettua calibrazione"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:957
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speedup sensor"
|
|
msgstr "Sensore di accelerazione"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
|
|
msgstr "Abilita o disabilita il movimento del sensore di accelerazione."
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup-time"
|
|
msgstr "Durata del preriscaldamento"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup-time in seconds."
|
|
msgstr "Durata in secondi del preriscaldamento della lampada."
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:985
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampoff-time"
|
|
msgstr "Durata spegnimento lampada"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampoff-time in seconds."
|
|
msgstr "Durata in secondi dello spegnimento della lampada."
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:993
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog frontend"
|
|
msgstr "Interfaccia analogico"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:1000
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Valore del guadagno sul rosso dell'AFE"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:1007 backend/umax_pp.c:781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red offset"
|
|
msgstr "Scarto sul rosso"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:1008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Valore dello scarto sul rosso dell'AFE"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:1016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Valore del guadagno sul verde dell'AFE"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:1024
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Valore dello scarto sul verde dell'AFE"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:1032
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Valore del guadagno sul blu dell'AFE"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:1040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Valore dello scarto sul blu dell'AFE"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:1047
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red lamp off"
|
|
msgstr "Lampada rossa spenta"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:1048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines red lamp off parameter"
|
|
msgstr "Imposta il parametro spegnimento della lampada rossa"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:1055
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green lamp off"
|
|
msgstr "Lampada verde spenta"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:1056
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines green lamp off parameter"
|
|
msgstr "Imposta il parametro spegnimento lampada verde"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:1063
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue lamp off"
|
|
msgstr "Lampada blu spenta"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:1064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines blue lamp off parameter"
|
|
msgstr "Imposta il parametro spegnimento lampada blu"
|
|
|
|
#: backend/plustek.c:1094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
|
|
msgstr "Questa opzione riflette lo stato dei pulsanti dello scanner."
|
|
|
|
#: backend/plustek_pp.c:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color36"
|
|
msgstr "Color36"
|
|
|
|
#: backend/plustek_pp.c:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithermap 1"
|
|
msgstr "Mappa dither 1"
|
|
|
|
#: backend/plustek_pp.c:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithermap 2"
|
|
msgstr "Mappa dither 2"
|
|
|
|
#: backend/plustek_pp.c:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Rendi casuale"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source Selection"
|
|
msgstr "Selezione della sorgente"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Enhancement"
|
|
msgstr "Miglioramento dell'immagine"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayify"
|
|
msgstr "Rendi grigio"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load the image as grayscale."
|
|
msgstr "Carica l'immagine con scala di grigi."
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three-Pass Simulation"
|
|
msgstr "Simulazione dell'acquisizione in 3 passaggi"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
|
|
"kicks, it returns green, then blue, then red."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simula l'acquisizione in 3 passaggi e restituisce 3 diversi fotogrammi. "
|
|
"Prima il verde, poi il blue e infine il rosso."
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
|
msgstr "Simulazione di uno scanner manuale"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
|
|
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
|
|
"option allows one to test whether a frontend can handle this correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simula l'acquisizione mediante uno scanner manuale; questi scanner "
|
|
"spesso non conoscono l'altezza dell'immagine a priori e restituiscono "
|
|
"quindi il valore -1. Impostando questa opzione sarà possibile verifica "
|
|
"se il frontend funziona correttamente."
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta i valori predefiniti per il miglioramento della qualità "
|
|
"dell'immagine (brillantezza e contrasto)."
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only test-option"
|
|
msgstr "Opzione per il test di sola lettura"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
|
msgstr "Verifica se in questo caso il frontend funziona correttamente"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma Tables"
|
|
msgstr "Tabelle gamma"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status Code Simulation"
|
|
msgstr "Simulazione del valore di ritorno"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not force status code"
|
|
msgstr "Non forzare il valore di ritorno"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
|
msgstr "Non obbliga l'interfaccia a fornire un valore di ritorno."
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
|
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_EOF"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_EOF dopo "
|
|
"che sia stata chiamata la funzione sane_read()."
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_JAMMED "
|
|
"dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()."
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_NO_DOCS "
|
|
"dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()."
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno "
|
|
"SANE_STATUS_COVER_OPEN dopo che sia stata chiamata la funzione "
|
|
"sane_read()."
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_IO_ERROR "
|
|
"dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()."
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_NO_MEM "
|
|
"dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()."
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
|
|
#: backend/pnm.c:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
|
|
"after sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno "
|
|
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED dopo che sia stata chiamata la funzione "
|
|
"sane_read()."
|
|
|
|
#: backend/rts8891.c:2809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
|
|
msgstr "Questa opzione riflette lo stato dei pulsanti dello scanner."
|
|
|
|
#: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5793 backend/umax_pp.c:628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp on"
|
|
msgstr "Lampada accesa"
|
|
|
|
#: backend/rts8891.c:2841 backend/umax.c:5794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn on scanner lamp"
|
|
msgstr "Accendere la lampada"
|
|
|
|
#: backend/rts8891.c:2851 backend/umax.c:5810 backend/umax1220u.c:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off"
|
|
msgstr "Lampada spenta"
|
|
|
|
#: backend/rts8891.c:2852 backend/umax.c:5811 backend/umax1220u.c:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn off scanner lamp"
|
|
msgstr "Spegnere la lampada"
|
|
|
|
#: backend/sm3840.c:759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp timeout"
|
|
msgstr "Timeout della lampada"
|
|
|
|
#: backend/sm3840.c:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di minuti prima che la lampada venga spenta dopo la scansione"
|
|
|
|
#: backend/sm3840.c:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold value for lineart mode"
|
|
msgstr "Valore soglia per modalità binaria"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document Feeder"
|
|
msgstr "Alimentatore dei documenti"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x4 (inch)"
|
|
msgstr "6x4 pollici (~15x10 cm)"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x10 (inch)"
|
|
msgstr "8x10 pollici (~20x25 cm)"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8.5x11 (inch)"
|
|
msgstr "8.5x11 pollici (~21x28 cm)"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftoning Unsupported"
|
|
msgstr "Mezzitoni non supportati"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DispersedDot8x8"
|
|
msgstr "DispersedDot8x8"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DispersedDot16x16"
|
|
msgstr "DispersedDot16x16"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
|
|
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
|
|
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
|
|
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
|
|
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di linee da trasferire per ogni lettura SCSI. Cambiando tale "
|
|
"parametro è possibile modulare la velocità alla quale i dati sono letti "
|
|
"durante le scansioni. Un valore troppo basso produce un funzionamento "
|
|
"\"a scatti\" dello scanner, un valore troppo grande può bloccare le "
|
|
"interfacce basate su X dal rispondere agli eventi X e bloccare il "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frame number of media holder that should be scanned."
|
|
msgstr "Numero di fotogramma del supporto che sarà acquisito."
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use manual or automatic selection of focus point."
|
|
msgstr "Utilizza la selezione manuale o automatica del punto focale."
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus point for scanning."
|
|
msgstr "Punto focale per la scansione."
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview mode"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
|
|
"combination of speed and detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina come eseguire l'anteprima: un'anteprima con scala di grigi "
|
|
"fornisce solitamente il miglior rapporto velocità/qualità."
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Predefined settings"
|
|
msgstr "Valori predefiniti"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
|
|
"like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisce le aree di scansione standard per fotografie, pagine stampate, "
|
|
"etc."
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Riquadro"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:899
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frame to be scanned"
|
|
msgstr "Riquadro da acquisire"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus-mode"
|
|
msgstr "Modalità di fuoco"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto or manual focus"
|
|
msgstr "Fuoco automatico o manuale"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus-point"
|
|
msgstr "Punto focale"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus point"
|
|
msgstr "Punto focale"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color lines per read"
|
|
msgstr "Linee di colore per ciclo di lettura"
|
|
|
|
#: backend/snapscan-options.c:956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale lines per read"
|
|
msgstr "Linee in scala di grigi per ciclo di lettura"
|
|
|
|
#: backend/stv680.c:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "webcam"
|
|
msgstr "webcam"
|
|
|
|
#: backend/stv680.h:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RAW"
|
|
msgstr "Colore RAW"
|
|
|
|
#: backend/stv680.h:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RGB"
|
|
msgstr "Colore RGB"
|
|
|
|
#: backend/stv680.h:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RGB TEXT"
|
|
msgstr "Colore RGB TESTO"
|
|
|
|
#: backend/test.c:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid black"
|
|
msgstr "Nero pieno"
|
|
|
|
#: backend/test.c:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid white"
|
|
msgstr "Bianco pieno"
|
|
|
|
#: backend/test.c:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color pattern"
|
|
msgstr "Modello di colori"
|
|
|
|
#: backend/test.c:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First entry"
|
|
msgstr "Prima scelta"
|
|
|
|
#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second entry"
|
|
msgstr "Seconda scelta"
|
|
|
|
#: backend/test.c:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
|
"display it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una terza scelta molto lunga. Il programma potrebbe riuscire a "
|
|
"visualizzarla."
|
|
|
|
#: backend/test.c:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hand-scanner simulation"
|
|
msgstr "Simulazione di uno scanner manuale"
|
|
|
|
#: backend/test.c:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
|
|
"allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This "
|
|
"option also enables a fixed width of 11 cm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulazione di acquisizione mediante uno scanner manuale; questi scanner "
|
|
"spesso non conoscono l'altezza dell'immagine a priori restituendo quindi "
|
|
"il valore -1. Impostando tale opzione sarà possibile verificare se il "
|
|
"frontend funziona correttamente. Questa opzione imposta inoltre la "
|
|
"larghezza al valore fisso di 11 cm."
|
|
|
|
#: backend/test.c:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three-pass simulation"
|
|
msgstr "Simulazione di una scansione in 3 passaggi"
|
|
|
|
#: backend/test.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
|
|
"transmitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulazione di uno scanner a 3 passaggi. In modalità colore saranno "
|
|
"trasmessi 3 fotogrammi."
|
|
|
|
#: backend/test.c:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the order of frames"
|
|
msgstr "Determina l'ordine delle immagini"
|
|
|
|
#: backend/test.c:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
|
msgstr "Determina l'ordine delle immagini in una scansione in 3 passaggi"
|
|
|
|
#: backend/test.c:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
|
|
"after 10 scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se viene selezionato l'alimentatore automatico dei documenti, questo "
|
|
"sarà vuoto dopo 10 scansioni."
|
|
|
|
#: backend/test.c:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special Options"
|
|
msgstr "Opzioni speciali"
|
|
|
|
#: backend/test.c:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the test picture"
|
|
msgstr "Seleziona l'immagine di prova"
|
|
|
|
#: backend/test.c:517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
|
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
|
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
|
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
|
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
|
|
"square."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il tipo di immagine di test tra quelle disponibili:\n"
|
|
"Nero pieno: riempie l'intera area di nero.\n"
|
|
"Bianco pieno: riempie l'intera area di bianco.\n"
|
|
"Modello di colori: disegna vari colori di test dipendentemente dalla "
|
|
"modalità scelta\n"
|
|
"Griglia: disegna una griglia di quadrati bianchi e neri aventi larghezza "
|
|
"e altezza uguali a 10 mm."
|
|
|
|
#: backend/test.c:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invert endianness"
|
|
msgstr "Inversione della «endianness»"
|
|
|
|
#: backend/test.c:539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
|
|
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
|
|
"uses the correct endianness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverte i due byte di dati nella modalità a 16 bit. Questa opzione può "
|
|
"essere utilizzata per verificare la modalità a 16 bit dei frontend, vale "
|
|
"a dire per vedere se il frontend utilizza correttamente l'«endianness»."
|
|
|
|
#: backend/test.c:555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read limit"
|
|
msgstr "Limiti in lettura"
|
|
|
|
#: backend/test.c:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr "Limita i dati passati a ogni chiamata della funzione sane_read()."
|
|
|
|
#: backend/test.c:569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of read-limit"
|
|
msgstr "Dimensione del limite in lettura"
|
|
|
|
#: backend/test.c:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr ""
|
|
"La quantità (massima) di dati passati ad ogni chiamata della funzione "
|
|
"sane_read()."
|
|
|
|
#: backend/test.c:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read delay"
|
|
msgstr "Ritardo in lettura"
|
|
|
|
#: backend/test.c:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
|
msgstr "Ritarda il trasferimento dei dati"
|
|
|
|
#: backend/test.c:598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duration of read-delay"
|
|
msgstr "Durata del ritardo in lettura"
|
|
|
|
#: backend/test.c:599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanto attendere dopo aver trasferito ogni singolo pacchetto di dati"
|
|
|
|
#: backend/test.c:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return-value of sane_read"
|
|
msgstr "Valore di ritorno della funzione sane_read()"
|
|
|
|
#: backend/test.c:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
|
|
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
|
|
"frontend handles them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il valore di ritorno della funzione sane_read(). \"Default\" è "
|
|
"il corretto funzionamento del processo di scansione. Tutti gli altri "
|
|
"valori di ritorno sono utilizzati per testare come vengono gestiti dal "
|
|
"frontend."
|
|
|
|
#: backend/test.c:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loss of pixels per line"
|
|
msgstr "Perdita di pixel per linea"
|
|
|
|
#: backend/test.c:635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
|
msgstr "Numero di pixel sprecati alla fine di ogni linea"
|
|
|
|
#: backend/test.c:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzy parameters"
|
|
msgstr "Parametri «fuzzy»"
|
|
|
|
#: backend/test.c:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
|
|
"before sane_start()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restituisce dei valori «fuzzy» per il numero di linee e quello di byte "
|
|
"per linea se sane_parameters() è chiamata prima di sane_start()."
|
|
|
|
#: backend/test.c:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offer select file descriptor"
|
|
msgstr "Proponi «select file descriptor»"
|
|
|
|
#: backend/test.c:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Propone «select file descriptor» per verificare se sane_read() "
|
|
"restituisce dati."
|
|
|
|
#: backend/test.c:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable test options"
|
|
msgstr "Abilita le opzioni di test"
|
|
|
|
#: backend/test.c:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
|
|
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita le varie opzioni di test. Usabile per verificare la capacità dei "
|
|
"frontend di vedere e modificare tutti i tipi di opzioni di SANE."
|
|
|
|
#: backend/test.c:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print options"
|
|
msgstr "Stampa le opzioni"
|
|
|
|
#: backend/test.c:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print a list of all options."
|
|
msgstr "Stampa un elenco di tutte le opzioni."
|
|
|
|
#: backend/test.c:783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bool test options"
|
|
msgstr "Opzioni booleane di test"
|
|
|
|
#: backend/test.c:796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
|
msgstr "(1/6) bool, soft select soft detect"
|
|
|
|
#: backend/test.c:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
|
|
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
|
|
msgstr ""
|
|
"(1/6) opzione booleana di test che ha capacità di soft select e soft "
|
|
"detect (e oltre). Si tratta di una normale opzione booleana."
|
|
|
|
#: backend/test.c:814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
|
msgstr "(2/6) bool, hard select soft detect"
|
|
|
|
#: backend/test.c:816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
|
|
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
|
|
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) opzione booleana test che ha una capacità di hard select e soft "
|
|
"detect e oltre. Vale a dire che questa opzione non può essere impostata "
|
|
"dal frontend, ma dall'utente (come, ad esempio, premendo un pulsante sul "
|
|
"dispositivo)."
|
|
|
|
#: backend/test.c:833
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
|
msgstr "(3/6) bool, hard select"
|
|
|
|
#: backend/test.c:834
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
|
|
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) opzione booleana di test che ha capacità di hard select (e oltre). "
|
|
"Vale a dire che non può essere impostata dall'interfaccia, ma "
|
|
"dall'utente (come, ad esempio, la pressione di un pulsante sul "
|
|
"dispositivo) e non può essere letta dal frontend."
|
|
|
|
#: backend/test.c:852
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
|
msgstr "(4/6) bool, soft detect"
|
|
|
|
#: backend/test.c:853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"(4/6) opzione booleana di test che ha la capacità di soft detect (e "
|
|
"oltre). Vale a dire che l'opzione è di sola lettura."
|
|
|
|
#: backend/test.c:869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
|
msgstr "(5/6) bool, soft select soft detect emulazione"
|
|
|
|
#: backend/test.c:870
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
|
|
"(and advanced) capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"opzione di test booleana che ha la capacità di soft select, soft detect "
|
|
"e emulazione (e oltre)."
|
|
|
|
#: backend/test.c:886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
|
msgstr "(6/6) bool, soft select soft detect auto"
|
|
|
|
#: backend/test.c:887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
|
|
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
|
|
"backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) opzione di test booleana che ha la capacità soft select, soft "
|
|
"detect e automatica (e oltre). Questa opzione può essere automaticamente "
|
|
"impostata dal backend."
|
|
|
|
#: backend/test.c:904
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Int test options"
|
|
msgstr "Opzioni intere di test"
|
|
|
|
#: backend/test.c:917
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "(1/7) Int"
|
|
msgstr "(1/6) intero"
|
|
|
|
#: backend/test.c:918
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "(1/7) Int test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "(1/6) opzione intera di test senza unità di misura e vincoli."
|
|
|
|
#: backend/test.c:933
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "(2/7) Int constraint range"
|
|
msgstr "(2/6) intero con intervallo"
|
|
|
|
#: backend/test.c:934
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/7) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
|
|
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) opzione intera di test che ha l'unità pixel e un vincolo di "
|
|
"intervallo. Il minimo è 4, il massimo è 192, il passo è 2."
|
|
|
|
#: backend/test.c:950
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "(3/7) Int constraint word list"
|
|
msgstr "(3/6) intero con valori da una lista"
|
|
|
|
#: backend/test.c:951
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "(3/7) Int test option with unit bits and constraint word list set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) opzione intera con il bit come unità e il vincolo di valori da una "
|
|
"lista."
|
|
|
|
#: backend/test.c:966
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "(4/7) Int array"
|
|
msgstr "(4/6) array di interi"
|
|
|
|
#: backend/test.c:967
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(4/7) Int test option with unit mm and using an array without "
|
|
"constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"(4/6) opzione intera di test con il mm come unità e un array senza "
|
|
"limiti."
|
|
|
|
#: backend/test.c:982
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "(5/7) Int array constraint range"
|
|
msgstr "(5/6) array di interi con vincolo"
|
|
|
|
#: backend/test.c:983
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(5/7) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
|
|
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(5/6) opzione intera di test con unità punti per pollice e un array con "
|
|
"un vincolo di intervallo. Il minimo è 4, il massimo 192 e il passo 2."
|
|
|
|
#: backend/test.c:1000
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "(6/7) Int array constraint word list"
|
|
msgstr "(6/6) array di interi con lista di valori"
|
|
|
|
#: backend/test.c:1001
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(6/7) Int test option with unit percent and using an array with a word "
|
|
"list constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) opzione intera di test con unità percentuale e un array con una "
|
|
"lista di valori come vincolo."
|
|
|
|
#: backend/test.c:1017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(7/7) Int inexact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/test.c:1018
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(7/7) Int test option that modifies the value and returns "
|
|
"SANE_INFO_INEXACT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/test.c:1091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed test options"
|
|
msgstr "Opzioni di test a virgola fissa"
|
|
|
|
#: backend/test.c:1104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) Fixed"
|
|
msgstr "(1/3) virgola fissa"
|
|
|
|
#: backend/test.c:1105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "Opzione a virgola fissa di test senza unità e vincoli."
|
|
|
|
#: backend/test.c:1120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
|
msgstr "(2/3) virgola fissa con vincolo di intervallo"
|
|
|
|
#: backend/test.c:1121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
|
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/3) opzione a virgola fissa di test con microsecondo come unità e "
|
|
"vincolo di intervallo. Il minimo è -42,17, il massimo è 32767,9999 e il "
|
|
"passo è 2,0."
|
|
|
|
#: backend/test.c:1137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
|
msgstr "(3/3) virgola fissa con lista di valori"
|
|
|
|
#: backend/test.c:1138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/3) opzione a virgola fissa di test senza unità e con il vincolo lista "
|
|
"di valori."
|
|
|
|
#: backend/test.c:1153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String test options"
|
|
msgstr "Opzioni stringa di test"
|
|
|
|
#: backend/test.c:1166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) String"
|
|
msgstr "(1/3) stringa"
|
|
|
|
#: backend/test.c:1167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
|
msgstr "(1/3) opzione stringa di test senza vincoli."
|
|
|
|
#: backend/test.c:1184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
|
msgstr "(2/3) stringa con lista di valori"
|
|
|
|
#: backend/test.c:1185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
|
msgstr "(2/3) opzione stringa di test con vincolo lista di valori."
|
|
|
|
#: backend/test.c:1204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
|
msgstr "(3/3) stringa con lunga lista di valori"
|
|
|
|
#: backend/test.c:1205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
|
"entries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/3) opzione stringa di test con vincolo lista di valori. Contiene più "
|
|
"elementi..."
|
|
|
|
#: backend/test.c:1225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button test options"
|
|
msgstr "Opzioni pulsanti di test"
|
|
|
|
#: backend/test.c:1238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/1) Button"
|
|
msgstr "(1/1) pulsante"
|
|
|
|
#: backend/test.c:1239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
|
msgstr "(1/1) opzione pulsante di test. Stampa un testo..."
|
|
|
|
#: backend/u12.c:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color 36"
|
|
msgstr "Colore a 36 bit"
|
|
|
|
#: backend/umax.c:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Image Composition"
|
|
msgstr "Usa la composizione di immagini"
|
|
|
|
#: backend/umax.c:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
|
msgstr "Bianco e nero (binario)"
|
|
|
|
#: backend/umax.c:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
|
msgstr "Retinato/mezzitoni bianco e nero (modalità mezzitoni)"
|
|
|
|
#: backend/umax.c:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
|
msgstr "Bianco e nero multi-livello (modalità scala di grigi)"
|
|
|
|
#: backend/umax.c:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
|
msgstr "Colore RGB (singola passaggio)"
|
|
|
|
#: backend/umax.c:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore calibration"
|
|
msgstr "Ignora la calibrazione"
|
|
|
|
#: backend/umax.c:5731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable pre focus"
|
|
msgstr "Disabilita la messa a fuoco preliminare"
|
|
|
|
#: backend/umax.c:5732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not calibrate focus"
|
|
msgstr "Non calibrare la messa a fuoco"
|
|
|
|
#: backend/umax.c:5743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual pre focus"
|
|
msgstr "Messa a fuoco preliminare manuale"
|
|
|
|
#: backend/umax.c:5755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fix focus position"
|
|
msgstr "Fissa la posizione di messa a fuoco"
|
|
|
|
#: backend/umax.c:5767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lens calibration in doc position"
|
|
msgstr "Calibrazione della lente sul documento"
|
|
|
|
#: backend/umax.c:5768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
|
msgstr "Calibrazione del fuoco della lente nella posizione del documento"
|
|
|
|
#: backend/umax.c:5779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Holder focus position 0mm"
|
|
msgstr "Messa a fuoco sul piano di vetro"
|
|
|
|
#: backend/umax.c:5780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
|
msgstr "Messa a fuoco sul piano di vetro invece che 0,6mm sopra il piano"
|
|
|
|
#: backend/umax.c:5883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration mode"
|
|
msgstr "Modalità di calibrazione"
|
|
|
|
#: backend/umax.c:5884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define calibration mode"
|
|
msgstr "Definire la modalità di calibrazione"
|
|
|
|
#: backend/umax_pp.c:629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets lamp on/off"
|
|
msgstr "Imposta lo stato della lampada"
|
|
|
|
#: backend/umax_pp.c:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTA on"
|
|
msgstr "Adattatore per trasparenze acceso"
|
|
|
|
#: backend/umax_pp.c:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets UTA on/off"
|
|
msgstr "Accende/spegne l'adattatore per i lucidi"
|
|
|
|
#: backend/umax_pp.c:760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Scostamento"
|
|
|
|
#: backend/umax_pp.c:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color channels offset settings"
|
|
msgstr "Impostazione dello scarto sui canali del colore"
|
|
|
|
#: backend/umax_pp.c:769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray offset"
|
|
msgstr "Scarto sul grigio"
|
|
|
|
#: backend/umax_pp.c:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets gray channel offset"
|
|
msgstr "Imposta lo scarto sul grigio"
|
|
|
|
#: backend/umax_pp.c:782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets red channel offset"
|
|
msgstr "Imposta lo scarto sul rosso"
|
|
|
|
#: backend/umax_pp.c:794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets green channel offset"
|
|
msgstr "Imposta lo scarto sul verde"
|
|
|
|
#: backend/umax_pp.c:806
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets blue channel offset"
|
|
msgstr "Imposta lo scarto sul blu"
|
|
|
|
#~ msgid "Request backend to remove border from pages digitally"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Richiedi al motore di rimuovere digitalmente il bordo dalle pagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable interpolation"
|
|
#~ msgstr "Disattiva interpolazione"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When using high resolutions where the horizontal resolution is "
|
|
#~ "smaller than the vertical resolution this disables horizontal "
|
|
#~ "interpolation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando si usano alte risoluzione con quella orizzontale minore della "
|
|
#~ "verticale, l'interpolazione orizzontale viene disabilitata."
|
|
|
|
#~ msgid "offset X"
|
|
#~ msgstr "Scarto X"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
|
|
#~ msgstr "Posizione interna X dell'area di scansione."
|
|
|
|
#~ msgid "offset Y"
|
|
#~ msgstr "Scarto Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
|
|
#~ msgstr "Posizione interna Y dell'area di scansione."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPC mode"
|
|
#~ msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#~ msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
|
|
#~ msgstr "problema non analizzato (classe SCSI sconosciuta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Binario"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display a shortened resolution list"
|
|
#~ msgstr "Mostra la lista ridotta delle risoluzioni disponibili"
|