kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
6937 wiersze
212 KiB
Plaintext
6937 wiersze
212 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2009
|
||
# This file is distributed under the same license as the sane-backends package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009-2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.32\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 07:21+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 15:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:156
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Number of options"
|
||
msgstr "Кількість параметрів"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Типово"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:159 backend/artec_eplus48u.c:2882
|
||
#: backend/canon_lide70.c:416 backend/epson.c:3296 backend/epson2.c:1287
|
||
#: backend/epsonds.c:684 backend/genesys/genesys.cpp:4701
|
||
#: backend/gt68xx.c:694 backend/hp-option.c:3295 backend/hp3500.c:1017
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:639 backend/kvs20xx_opt.c:285
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:506 backend/leo.c:820 backend/lexmark.c:197
|
||
#: backend/ma1509.c:549 backend/matsushita.c:1132 backend/microtek2.h:597
|
||
#: backend/mustek.c:4371 backend/mustek_usb.c:299 backend/mustek_usb2.c:463
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:161 backend/plustek.c:806
|
||
#: backend/plustek_pp.c:745 backend/sceptre.c:699
|
||
#: backend/snapscan-options.c:550 backend/teco1.c:1092 backend/teco2.c:1907
|
||
#: backend/teco3.c:917 backend/test.c:718 backend/u12.c:544
|
||
#: backend/umax.c:5174 backend/umax_pp.c:569
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Позиція і розміри"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:160 backend/artec_eplus48u.c:2803
|
||
#: backend/canon.c:1491 backend/genesys/genesys.cpp:4744
|
||
#: backend/gt68xx.c:663 backend/hp-option.c:2951 backend/kvs1025_opt.c:703
|
||
#: backend/leo.c:868 backend/ma1509.c:597 backend/matsushita.c:1186
|
||
#: backend/microtek2.h:598 backend/mustek.c:4419 backend/mustek_usb.c:347
|
||
#: backend/mustek_usb2.c:429 backend/niash.c:751 backend/plustek.c:852
|
||
#: backend/plustek_pp.c:791 backend/sceptre.c:747
|
||
#: backend/snapscan-options.c:617 backend/stv680.c:1064
|
||
#: backend/teco1.c:1140 backend/teco2.c:1955 backend/teco3.c:965
|
||
#: backend/u12.c:590 backend/umax.c:5224 backend/umax_pp.c:618
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enhancement"
|
||
msgstr "Покращення"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:161 backend/epson.c:3195 backend/epson2.c:1212
|
||
#: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:597
|
||
#: backend/rts8891.c:2830 backend/snapscan-options.c:923
|
||
#: backend/umax.c:5563
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Додатково"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:162
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Датчики"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:164
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:165
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Force monochrome preview"
|
||
msgstr "Примусовий чорно-білий перегляд"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:166
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bit depth"
|
||
msgstr "Кількість бітів на колір"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:167 backend/canon.c:1138 backend/leo.c:778
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan mode"
|
||
msgstr "Режим сканування"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:168
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan speed"
|
||
msgstr "Швидкість сканування"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan source"
|
||
msgstr "Джерело сканування"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:170
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Force backtracking"
|
||
msgstr "Примусове повернення"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:171
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Top-left x"
|
||
msgstr "Верхня ліва координата за X"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:172
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Top-left y"
|
||
msgstr "Верхня ліва координата за Y"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:173
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bottom-right x"
|
||
msgstr "Нижня права координата за X"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bottom-right y"
|
||
msgstr "Нижня права координата за Y"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:175 backend/canon.c:1214
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan resolution"
|
||
msgstr "Роздільна здатність сканування"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:176
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "X-resolution"
|
||
msgstr "Роздільна здатність за X"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Y-resolution"
|
||
msgstr "Роздільна здатність за Y"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Page width"
|
||
msgstr "Ширина сторінки"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Page height"
|
||
msgstr "Висота сторінки"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use custom gamma table"
|
||
msgstr "Використовувати нестандартну таблицю гами"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Image intensity"
|
||
msgstr "Інтенсивність зображення"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red intensity"
|
||
msgstr "Інтенсивність червоного"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:183
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green intensity"
|
||
msgstr "Інтенсивність зеленого"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue intensity"
|
||
msgstr "Інтенсивність синього"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Яскравість"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:186
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Контрастність"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:187
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Grain size"
|
||
msgstr "Розмір зерна"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftoning"
|
||
msgstr "Напівтони"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr "Рівень чорного"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:190
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr "Рівень білого"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:191
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White level for red"
|
||
msgstr "Рівень білого для червоного"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:192
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White level for green"
|
||
msgstr "Рівень білого для зеленого"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White level for blue"
|
||
msgstr "Рівень білого для синього"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:194
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Затіненість"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:195
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shadow for red"
|
||
msgstr "Затіненість для червоного"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:196
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shadow for green"
|
||
msgstr "Затіненість для зеленого"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shadow for blue"
|
||
msgstr "Затіненість для синього"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:198
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Підсвічування"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:199
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Highlight for red"
|
||
msgstr "Підсвічування для червоного"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:200
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Highlight for green"
|
||
msgstr "Підсвічування для зеленого"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Highlight for blue"
|
||
msgstr "Підсвічування для синього"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:202
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Відтінок"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:203
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насиченість"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:204
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Назва файла"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:205
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone pattern size"
|
||
msgstr "Розмір шаблону напівтонів"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:206 backend/fujitsu.c:3260
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone pattern"
|
||
msgstr "Шаблон напівтонів"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bind X and Y resolution"
|
||
msgstr "Пов’язати роздільні здатності за X і Y"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:208 backend/hp-option.c:3233
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:427 backend/hp3900_sane.c:1020
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1420 backend/mustek_usb2.c:119
|
||
#: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негатив"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quality calibration"
|
||
msgstr "Якісне калібрування"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:210
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Double Optical Resolution"
|
||
msgstr "Подвоїти оптичну роздільну здатність"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:211
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bind RGB"
|
||
msgstr "Пов’язаний RGB"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:212 backend/sm3840.c:768
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Поріг"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog gamma correction"
|
||
msgstr "Аналогове виправлення гами"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:214
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog gamma red"
|
||
msgstr "Аналогова гама червоного"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:215
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog gamma green"
|
||
msgstr "Аналогова гама зеленого"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:216
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog gamma blue"
|
||
msgstr "Аналогова гама синього"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:217
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bind analog gamma"
|
||
msgstr "Пов’язана аналогова гама"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warmup lamp"
|
||
msgstr "Розігрів лампи"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:219
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cal. exposure-time"
|
||
msgstr "Калібрувати час витримки"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:220
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
||
msgstr "Калібрувати час витримки для червоного"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
||
msgstr "Калібрувати час витримки для зеленого"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
||
msgstr "Калібрувати час витримки для синього"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan exposure-time"
|
||
msgstr "Час витримки сканування"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:225
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan exposure-time for red"
|
||
msgstr "Час витримки сканування для червоного"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan exposure-time for green"
|
||
msgstr "Час витримки сканування для зеленого"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:228
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
||
msgstr "Час витримки сканування для синього"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:229
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set exposure-time"
|
||
msgstr "Встановити час витримки"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:230
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cal. lamp density"
|
||
msgstr "Калібрувати інтенсивність лампи"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:231
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan lamp density"
|
||
msgstr "Інтенсивність лампи сканування"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:232
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set lamp density"
|
||
msgstr "Встановити інтенсивність лампи"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:233 backend/umax.c:5827
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp off at exit"
|
||
msgstr "Вимикати лампу при виході"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:234
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Focus position"
|
||
msgstr "Позиція фокусування"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:235
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Autofocus"
|
||
msgstr "Автофокус"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:249
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Read-only option that specifies how many options a specific device "
|
||
"supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр лише для читання, який визначає кількість параметрів, які "
|
||
"підтримує певний пристрій."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:252
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Source, mode and resolution options"
|
||
msgstr "Параметри джерела даних, режиму і роздільної здатності"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:253
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan area and media size options"
|
||
msgstr "Параметри області сканування і розмірів носія даних"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:254
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Image modification options"
|
||
msgstr "Параметри видозміни зображення"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:255
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hardware specific options"
|
||
msgstr "Параметри обладнання"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:256
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner sensors and buttons"
|
||
msgstr "Датчики і кнопки сканера"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:259
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request a preview-quality scan."
|
||
msgstr "Запитати сканування попереднього перегляду."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:262
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
|
||
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
|
||
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати програмі виконувати всі сканування попередніх переглядів у "
|
||
"чорно-білому режимі. У режимі з трьома проходами кількість проходів буде "
|
||
"зменшено до одного, а на сканерах з одним проходом зменшує навантаження "
|
||
"на пам’ять і час сканування зображення попереднього перегляду."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:268
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
|
||
"for multibit scans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість бітів на колір, типовими значеннями є 1 для штрихового і 8 для "
|
||
"напівтонового сканування."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:272
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає режим сканування (наприклад, штриховий, чорно-білий або "
|
||
"кольоровий)."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:275
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
||
msgstr "Визначає швидкість, з якою виконується сканування."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:278
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
||
msgstr "Визначає джерело сканування (зокрема пристрій подачі документів)"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:281
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
||
msgstr "Визначає, чи буде виконуватися примусове повернення."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:284
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Top-left x position of scan area."
|
||
msgstr "Координата X правого верхнього лівого кута області сканування."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:287
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Top-left y position of scan area."
|
||
msgstr "Координата Y правого верхнього лівого кута області сканування."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:290
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
||
msgstr "Координата X правого нижнього кута області сканування."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:293
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
||
msgstr "Координата Y правого нижнього кута області сканування."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:296
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
||
msgstr "Визначає роздільну здатність сканованого зображення."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:299
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає горизонтальну роздільну здатність засканованого зображення."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
||
msgstr "Визначає вертикальну роздільну здатність засканованого зображення."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:305
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the width of the media. Required for automatic centering of "
|
||
"sheet-fed scans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає ширину носія. Це значення потрібне для автоматичного "
|
||
"центрування листкових друкованих джерел."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:309
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Specifies the height of the media."
|
||
msgstr "Визначає висоту носія."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:312
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
||
msgstr "Визначає буде використано вбудовану чи нетипову таблицю гами."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:316
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
|
||
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
|
||
"gamma table)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таблиця виправлення гами. В кольоровому режимі цей параметр одночасно "
|
||
"змінює параметри червоного, зеленого та синього каналів (тобто є "
|
||
"таблицею інтенсивності гами)."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:321
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
||
msgstr "Таблиця виправлення гами для червоної смуги."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:324
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
||
msgstr "Таблиця виправлення гами для зеленої смуги."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:327
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
||
msgstr "Таблиця виправлення гами для синьої смуги."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:330
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує яскравістю отриманого зображення."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:333
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує контрастністю отриманого зображення."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:336
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
|
||
"in sharper images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає значення «зернистості» сканованого зображення. Менші значення "
|
||
"призводитимуть до створення чіткіших зображень."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:340
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має бути отримане зображення напівтоновим (з дизерингом)."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:343 include/sane/saneopts.h:358
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності, який слід вважати «чорним»."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:346 include/sane/saneopts.h:367
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності, який слід вважати «білим»."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:349
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «білим»."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:352
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «білим»."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:355
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «білим»."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:360
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «чорним»."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:362
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «чорним»."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:364
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «чорним»."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:369
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «цілком червоним»."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:371
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «цілком зеленим»."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:374
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає рівень світності синього, який слід вважати «цілком синім»."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:378
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує «відтінком» (рівнем синього) отриманого зображення."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:381
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
|
||
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рівень насиченості керує значенням «вуалювання», яке додаватиметься під "
|
||
"час отримання зображення з фотоапарата. Більші значення додаватимуть "
|
||
"більше вуалювання."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:386
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
||
msgstr "Назва файла зображення, яке буде завантажено."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:389
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
|
||
"halftoned images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає розмір напівтонового шаблону (дизерингу), що використовується "
|
||
"під час сканування напівтонових зображень."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:393
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає напівтонового шаблон (дизеринг) для сканування напівтонових "
|
||
"зображень."
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:397
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати однакові значення для роздільних здатностей за X та Y"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:399
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Swap black and white"
|
||
msgstr "Обміняти місцями чорний і білий"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:401
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do a quality white-calibration"
|
||
msgstr "Виконати якісне калібрування білого"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:403
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
||
msgstr "Використовувати лінзу, яка подвоює оптичну роздільність"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:405 include/sane/saneopts.h:417
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
||
msgstr "У режимі RGB використовувати однакові значення для кожного кольору"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:407
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
||
msgstr "Оберіть мінімальну яскравість для отримання точки білого"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:409
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog gamma-correction"
|
||
msgstr "Аналогове виправлення гами"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:411
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
||
msgstr "Аналогове виправлення гами для червоного"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:413
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
||
msgstr "Аналогове виправлення гами для зеленого"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:415
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
||
msgstr "Аналогове виправлення гами для синього"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:419
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warm up lamp before scanning"
|
||
msgstr "Розігрівати лампу перед скануванням"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:421
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
||
msgstr "Визначити час витримки для калібрування"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:423
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
||
msgstr "Визначити час витримки для калібрування червоного"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:425
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
||
msgstr "Визначити час витримки для калібрування для зеленого"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:427
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
||
msgstr "Визначити час витримки для калібрування для синього"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:429
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define exposure-time for scan"
|
||
msgstr "Визначити час витримки для сканування"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:431
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
||
msgstr "Визначити час витримки для сканування червоного"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:433
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
||
msgstr "Визначити час витримки для сканування зеленого"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:435
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
||
msgstr "Визначити час витримки для сканування зеленого"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:437
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
||
msgstr "Увімкнути вибір часу витримки"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:439
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define lamp density for calibration"
|
||
msgstr "Визначити інтенсивність для калібрування"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:441
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define lamp density for scan"
|
||
msgstr "Визначити інтенсивність лампи для сканування"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:443
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable selection of lamp density"
|
||
msgstr "Увімкнути можливість вибору інтенсивності лампи"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:445 backend/umax.c:5828
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
||
msgstr "Вимкнути лампу під час виходу з програми"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:447
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Focus position for manual focus"
|
||
msgstr "Позиція фокусування для ручного фокусування"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:449
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Perform autofocus before scan"
|
||
msgstr "Виконати автофокусування до сканування"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:452
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan button"
|
||
msgstr "Кнопка «Scan»"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:453
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Email button"
|
||
msgstr "Кнопка «Email»"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:454
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fax button"
|
||
msgstr "Кнопка «Fax»"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:455
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copy button"
|
||
msgstr "Кнопка «Copy»"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:456
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "PDF button"
|
||
msgstr "Кнопка «PDF»"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:457
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cancel button"
|
||
msgstr "Кнопка «Cancel»"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:458
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Page loaded"
|
||
msgstr "Сторінку завантажено"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:459
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cover open"
|
||
msgstr "Кришку відчинено"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:462
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Кольоровий"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:463
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color Lineart"
|
||
msgstr "Кольоровий штриховий"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:464
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color Halftone"
|
||
msgstr "Кольоровий, напівтони"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:465
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сірий"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:466
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Півтони"
|
||
|
||
#: include/sane/saneopts.h:467
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lineart"
|
||
msgstr "Штрихове"
|
||
|
||
#: backend/sane_strstatus.c:57
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успіх"
|
||
|
||
#: backend/sane_strstatus.c:60
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Дія не підтримується"
|
||
|
||
#: backend/sane_strstatus.c:63
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Operation was canceled"
|
||
msgstr "Дію було скасовано"
|
||
|
||
#: backend/sane_strstatus.c:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Device busy"
|
||
msgstr "Пристрій зайнято"
|
||
|
||
#: backend/sane_strstatus.c:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Некоректний аргумент"
|
||
|
||
#: backend/sane_strstatus.c:72
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "End of file reached"
|
||
msgstr "Досягнуто кінця файла"
|
||
|
||
#: backend/sane_strstatus.c:75
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Document feeder jammed"
|
||
msgstr "Заїдання носія у пристрої подачі"
|
||
|
||
#: backend/sane_strstatus.c:78
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Document feeder out of documents"
|
||
msgstr "У пристрої подачі немає носіїв"
|
||
|
||
#: backend/sane_strstatus.c:81
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner cover is open"
|
||
msgstr "Відчинено кришку сканера"
|
||
|
||
#: backend/sane_strstatus.c:84
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error during device I/O"
|
||
msgstr "Помилка під час виконання дій з вводу-виводу"
|
||
|
||
#: backend/sane_strstatus.c:87
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Не вистачає пам'яті"
|
||
|
||
#: backend/sane_strstatus.c:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Access to resource has been denied"
|
||
msgstr "Доступ до ресурсу заборонено"
|
||
|
||
#: backend/sane_strstatus.c:94
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp not ready, please retry"
|
||
msgstr "Лампа не готова, будь ласка, повторіть спробу"
|
||
|
||
#: backend/sane_strstatus.c:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
|
||
msgstr "Механізм сканера заблоковано"
|
||
|
||
#: backend/artec_eplus48u.c:2872 backend/pnm.c:280
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Типові"
|
||
|
||
#: backend/artec_eplus48u.c:2874
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
||
msgstr "Встановити типові значення для регуляторів покращення."
|
||
|
||
#: backend/artec_eplus48u.c:2930 backend/canon.c:1609
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:406
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Калібрування"
|
||
|
||
#: backend/artec_eplus48u.c:2939
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibrate before next scan"
|
||
msgstr "Калібрувати перед наступним скануванням"
|
||
|
||
#: backend/artec_eplus48u.c:2941
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
|
||
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначити цей пункт, пристрій буде калібровано перед наступним "
|
||
"скануванням. У іншому випадку калібрування виконуватиметься лише перед "
|
||
"першим скануванням."
|
||
|
||
#: backend/artec_eplus48u.c:2952
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only perform shading-correction"
|
||
msgstr "Виконати лише коригування градації"
|
||
|
||
#: backend/artec_eplus48u.c:2954
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
|
||
"The default values for gain, offset and exposure time, either built-in "
|
||
"or from the configuration file, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначено цей пункт, під час калібрування буде виконано лише "
|
||
"виправлення градації. Використовуються типові (вбудовані або запозичені "
|
||
"з файла налаштувань) значення для коефіцієнта підсилення, зміщення та "
|
||
"часу експозиції."
|
||
|
||
#: backend/artec_eplus48u.c:2965
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Button state"
|
||
msgstr "Стан кнопки"
|
||
|
||
#: backend/avision.h:832
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Number of the frame to scan"
|
||
msgstr "Номер кадру для сканування"
|
||
|
||
#: backend/avision.h:833
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
||
msgstr "Визначає кількість кадрів для сканування"
|
||
|
||
#: backend/avision.h:836
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Duplex scan"
|
||
msgstr "Двобічне сканування"
|
||
|
||
#: backend/avision.h:837
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document"
|
||
msgstr ""
|
||
"За використання двобічного сканування ви отримаєте одразу зображення "
|
||
"лицьового та зворотного боків документа"
|
||
|
||
#: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Correction according to transparency ratio"
|
||
msgstr "Виправлення відповідно до співвідношення прозорості"
|
||
|
||
#: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:168
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Correction according to film type"
|
||
msgstr "Виправлення відповідно до типу плівки"
|
||
|
||
#: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940
|
||
#: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1314
|
||
#: backend/canon-sane.c:1494 backend/canon-sane.c:1643 backend/canon.c:155
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fine color"
|
||
msgstr "Чистий колір"
|
||
|
||
#: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Negatives"
|
||
msgstr "Негативи"
|
||
|
||
#: backend/canon-sane.c:1318 backend/canon.c:147
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Без обробки"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:167
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No transparency correction"
|
||
msgstr "Без виправлення прозорості"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Слайди"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:184 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:273
|
||
#: backend/matsushita.c:175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Normal speed"
|
||
msgstr "Звичайна швидкість"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "1/2 normal speed"
|
||
msgstr "1/2 звичайної швидкості"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "1/3 normal speed"
|
||
msgstr "1/3 звичайної швидкості"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:358
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "rounded parameter"
|
||
msgstr "округлений параметр"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:361 backend/canon.c:377 backend/canon.c:412
|
||
#: backend/canon.c:462 backend/canon.c:480 backend/canon.c:523
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідома"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:371
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF jam"
|
||
msgstr "Заїдання у протяжному механізмі"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:374
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF cover open"
|
||
msgstr "Відкрито кришку протяжного механізму"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:387
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "lamp failure"
|
||
msgstr "Лампа не працює"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:390
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "scan head positioning error"
|
||
msgstr "помилка позиціонування голівки сканування"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:393
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CPU check error"
|
||
msgstr "Помилка під час перевірки процесора"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:396
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "RAM check error"
|
||
msgstr "Помилка під час перевірки пам’яті"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:399
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ROM check error"
|
||
msgstr "Помилка під час перевірки ROM"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:402
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "hardware check error"
|
||
msgstr "Помилка під час перевірки обладнання"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:405
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "transparency unit lamp failure"
|
||
msgstr "Не працює лампа модуля слайдів"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:408
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
|
||
msgstr "Помилка позиціонування голівки сканування модуля плівок"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:422
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "parameter list length error"
|
||
msgstr "Помилка, пов’язана з довжиною списку параметрів"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:426
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "invalid command operation code"
|
||
msgstr "Некоректний код команди дії"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:430
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "invalid field in CDB"
|
||
msgstr "Некоректне поле у CDB"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:434
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "unsupported LUN"
|
||
msgstr "Непідтримуване значення LUN"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:438
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "invalid field in parameter list"
|
||
msgstr "Некоректне поле у списку параметрів"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:442
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "command sequence error"
|
||
msgstr "Помилка під час виконання послідовності команд"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:446
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "too many windows specified"
|
||
msgstr "Вказано забагато вікон"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:450
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "medium not present"
|
||
msgstr "Відсутній носій"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:454
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
|
||
msgstr "Повідомлення про некоректний біт IDENTIFY"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:458
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "option not correct"
|
||
msgstr "параметр не є коректним"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:472
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "power on reset / bus device reset"
|
||
msgstr "скидання під час вмикання / з’єднання пристрою"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:476
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "parameter changed by another initiator"
|
||
msgstr "Параметр змінено іншим інструментом ініціалізації"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:490
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "no additional sense information"
|
||
msgstr "відсутні додаткові дані"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:494
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "reselect failure"
|
||
msgstr "Помилка повторного вибору"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:498
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "SCSI parity error"
|
||
msgstr "Помилка парності SCSI"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:502
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "initiator detected error message received"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримано повідомлення про помилку виявлення інструменту ініціалізації"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:507
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "invalid message error"
|
||
msgstr "Некоректне повідомлення"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:511
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "timeout error"
|
||
msgstr "Перевищення часу очікування"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:515
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "transparency unit shading error"
|
||
msgstr "Помилка під час градації у модулі слайдів"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:519
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "lamp not stabilized"
|
||
msgstr "Лампу не стабілізовано"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:845 backend/canon.c:860
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "film scanner"
|
||
msgstr "плівковий сканер"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:875 backend/canon.c:890 backend/canon.c:905
|
||
#: backend/canon.c:920 backend/hp3900_sane.c:1682 backend/plustek.c:1333
|
||
#: backend/plustek_pp.c:1012 backend/sceptre.c:590 backend/teco2.c:1829
|
||
#: backend/u12.c:849
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "flatbed scanner"
|
||
msgstr "планшетний сканер"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1176 backend/epson.c:3384 backend/epson2.c:1394
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Film type"
|
||
msgstr "Тип плівки"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
|
||
msgstr "Визначає тип плівки, тобто негатив чи слайд"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Negative film type"
|
||
msgstr "Тип плівки негатива"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1190
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the negative film type"
|
||
msgstr "Оберіть тестове зображення"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1229
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hardware resolution"
|
||
msgstr "Апаратна роздільна здатність"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1230
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use only hardware resolutions"
|
||
msgstr "Використовувати лише апаратні значення"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1311 backend/epson2.c:1337
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Фокусування"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1321
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto focus"
|
||
msgstr "Автоматичне фокусування"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1322
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable/disable auto focus"
|
||
msgstr "Увімкнути/Вимкнути автоматичне фокусування"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1329
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto focus only once"
|
||
msgstr "Одноразове автофокусування"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1330
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do auto focus only once between ejects"
|
||
msgstr "Виконувати автоматичне фокусування лише раз між виштовхуваннями"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1338
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Manual focus position"
|
||
msgstr "Визначення позиції фокуса вручну"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1339
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити позицію фокусування оптичної системи вручну (типове значення: "
|
||
"128)."
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1349
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan margins"
|
||
msgstr "Поля області сканування"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1396
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extra color adjustments"
|
||
msgstr "Додаткова корекція кольорів"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1531 backend/epson.c:3203 backend/epson2.c:1251
|
||
#: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:826
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mirror image"
|
||
msgstr "Віддзеркалити зображення"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1532
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mirror the image horizontally"
|
||
msgstr "Віддзеркалити зображення горизонтально."
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1601
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto exposure"
|
||
msgstr "Автоекспозиція"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1602
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
|
||
msgstr "Увімкнути/Вимкнути можливість автоекспонування"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1618
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibration now"
|
||
msgstr "Калібрування"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1619
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Execute calibration *now*"
|
||
msgstr "Виконати калібрування негайно"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1629
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Self diagnosis"
|
||
msgstr "Самодіагностика"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1630
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Perform scanner self diagnosis"
|
||
msgstr "Виконати самодіагностику сканера"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1641
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reset scanner"
|
||
msgstr "Скинути параметри сканера"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1642
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reset the scanner"
|
||
msgstr "Скинути параметри сканера"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1652
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Medium handling"
|
||
msgstr "Обробка носіїв"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1661
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Eject film after each scan"
|
||
msgstr "Виштовхувати плівку після кожного сканування"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1662
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично виштовхувати плівку з пристрою після кожного сканування"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1673
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Eject film before exit"
|
||
msgstr "Виштовхувати плівку перед завершенням роботи"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1674
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично виштовхувати плівку з пристрою перед завершенням роботи "
|
||
"програми"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1683
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Eject film now"
|
||
msgstr "Виштовхнути плівку"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1684
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Eject the film *now*"
|
||
msgstr "Виштовхнути плівку *негайно*"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1693
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Document feeder extras"
|
||
msgstr "Додаткові інструменти подачі"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1700
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Flatbed only"
|
||
msgstr "Лише планшетний"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1701
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимкнути автоматичну подачу, використовувати лише планшетний механізм"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1711 backend/canon.c:1721
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Transparency unit"
|
||
msgstr "Модуль для слайдів"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1722
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
|
||
msgstr "Увімкнути/Вимкнути модуль для слайдів (FAU, film adapter unit)"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1732
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Negative film"
|
||
msgstr "Негатив"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1733
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Positive or negative film"
|
||
msgstr "Позитивною чи негативною є плівка"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1742
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Density control"
|
||
msgstr "Керування щільністю"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1743
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set density control mode"
|
||
msgstr "Встановити режим керування щільністю"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1754
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Transparency ratio"
|
||
msgstr "Співвідношення прозорості"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1768
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select film type"
|
||
msgstr "Оберіть тип плівки"
|
||
|
||
#: backend/canon.c:1769
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select the film type"
|
||
msgstr "Визначає тип плівки"
|
||
|
||
#: backend/canon630u.c:157
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibrate Scanner"
|
||
msgstr "Калібрувати сканер"
|
||
|
||
#: backend/canon630u.c:158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
||
msgstr "Виконувати примусове калібрування перед скануванням"
|
||
|
||
#: backend/canon630u.c:257 backend/umax1220u.c:206
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Grayscale scan"
|
||
msgstr "Сканувати у відтінках сірого"
|
||
|
||
#: backend/canon630u.c:258 backend/umax1220u.c:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
||
msgstr "Виконувати чорно-біле сканування замість кольорового"
|
||
|
||
#: backend/canon630u.c:304
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog Gain"
|
||
msgstr "Аналогове підсилення"
|
||
|
||
#: backend/canon630u.c:305
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
||
msgstr "Збільшити або зменшити аналогове підсилення матриці ПЗЗ"
|
||
|
||
#: backend/canon630u.c:345 backend/epson.h:66 backend/epson2.h:70
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma Correction"
|
||
msgstr "Виправлення гами"
|
||
|
||
#: backend/canon630u.c:346
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
||
msgstr "Визначити криву виправлення гами"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:419 backend/epjitsu.c:231 backend/epson.c:499
|
||
#: backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:115 backend/epsonds-ops.c:32
|
||
#: backend/epsonds.c:97 backend/epsonds.h:65 backend/fujitsu.c:683
|
||
#: backend/genesys/genesys.h:76 backend/gt68xx.c:146
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:417 backend/hp3900_sane.c:426
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1016 backend/hp5590.c:90 backend/kodakaio.c:617
|
||
#: backend/ma1509.c:106 backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:154
|
||
#: backend/mustek.c:158 backend/mustek.c:162 backend/pixma/pixma.c:996
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86
|
||
#: backend/test.c:232 backend/umax.c:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Flatbed"
|
||
msgstr "Планшет"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:420 backend/epjitsu.c:232 backend/fujitsu.c:684
|
||
#: backend/kodak.c:138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF Front"
|
||
msgstr "Перед протяжного механізму"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:421 backend/epjitsu.c:233 backend/fujitsu.c:685
|
||
#: backend/kodak.c:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF Back"
|
||
msgstr "Зворот протяжного механізму"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:422 backend/epjitsu.c:234 backend/fujitsu.c:686
|
||
#: backend/hp5590.c:92 backend/kodak.c:140 backend/pixma/pixma.c:1007
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF Duplex"
|
||
msgstr "Двобічна АПД"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:423 backend/fujitsu.c:687
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Card Front"
|
||
msgstr "Картка (профіль)"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:424 backend/fujitsu.c:688
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Card Back"
|
||
msgstr "Картка (зворот)"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:425 backend/fujitsu.c:689
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Card Duplex"
|
||
msgstr "Картка (обидва боки)"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:432 backend/epson.c:597 backend/epson.c:3094
|
||
#: backend/epson2.c:195 backend/fujitsu.c:706
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:117 backend/genesys/genesys.cpp:124
|
||
#: backend/gt68xx_low.h:134 backend/hp-option.c:3091
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червоний"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:433 backend/epson.c:598 backend/epson.c:3090
|
||
#: backend/epson2.c:196 backend/fujitsu.c:707
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:118 backend/genesys/genesys.cpp:125
|
||
#: backend/gt68xx_low.h:135 backend/hp-option.c:3092
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелений"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:434 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3098
|
||
#: backend/epson2.c:197 backend/fujitsu.c:708
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:119 backend/genesys/genesys.cpp:126
|
||
#: backend/gt68xx_low.h:136 backend/hp-option.c:3093
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синій"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:435
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enhance Red"
|
||
msgstr "Покращити червоний"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:436
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enhance Green"
|
||
msgstr "Покращити зелений"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:437
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enhance Blue"
|
||
msgstr "Покращити синій"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:439 backend/epson.c:554 backend/epson.c:562
|
||
#: backend/epson.c:574 backend/epson.c:596 backend/epson2.c:159
|
||
#: backend/epson2.c:167 backend/epson2.c:179 backend/epson2.c:194
|
||
#: backend/epson2.c:208 backend/fujitsu.c:712
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:127 backend/leo.c:106
|
||
#: backend/matsushita.c:135 backend/matsushita.c:156
|
||
#: backend/matsushita.c:188 backend/matsushita.c:210
|
||
#: backend/snapscan-options.c:91
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:440 backend/fujitsu.c:713
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:2526 backend/fujitsu.c:4140 backend/kvs1025_opt.c:910
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Software blank skip percentage"
|
||
msgstr "Порогове значення порожніх сторінок для програмного відкидання"
|
||
|
||
#: backend/canon_dr.c:2527 backend/fujitsu.c:4141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимагати від драйвера відкидання сторінок з надто низькою питомою "
|
||
"кількістю темних пікселів"
|
||
|
||
#: backend/canon_lide70.c:342 backend/epson.c:2811 backend/epson2.c:973
|
||
#: backend/epsonds.c:636 backend/genesys/genesys.cpp:4632
|
||
#: backend/gt68xx.c:449 backend/hp-option.c:2912 backend/kvs1025_opt.c:521
|
||
#: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:320 backend/ma1509.c:499
|
||
#: backend/matsushita.c:1081 backend/microtek2.h:596 backend/mustek.c:4213
|
||
#: backend/mustek_usb.c:254 backend/mustek_usb2.c:342 backend/niash.c:731
|
||
#: backend/plustek.c:719 backend/plustek_pp.c:656 backend/sceptre.c:670
|
||
#: backend/snapscan-options.c:354 backend/stv680.c:1027
|
||
#: backend/teco2.c:1879 backend/test.c:377 backend/u12.c:471
|
||
#: backend/umax.c:5052
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan Mode"
|
||
msgstr "Режим сканування"
|
||
|
||
#: backend/canon_lide70.c:402 backend/test.c:662
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use non-blocking IO"
|
||
msgstr "Використовувати ввід-вивід без блокування"
|
||
|
||
#: backend/canon_lide70.c:403 backend/test.c:663
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати режим вводу-виводу без блокування для sane_read(), якщо "
|
||
"підтримується оболонкою."
|
||
|
||
#: backend/epson.c:489 backend/epson2.c:108 backend/epsonds.c:90
|
||
#: backend/kodakaio.c:611 backend/magicolor.c:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Simplex"
|
||
msgstr "Однобічна"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:490 backend/epson2.c:109 backend/epsonds.c:91
|
||
#: backend/kodakaio.c:612 backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:353 backend/magicolor.c:175
|
||
#: backend/matsushita.h:212
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Duplex"
|
||
msgstr "Двобічна"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:500 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:116
|
||
#: backend/epsonds-ops.c:33 backend/epsonds.h:66 backend/pixma/pixma.c:1013
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Transparency Unit"
|
||
msgstr "Модуль для слайдів"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:501 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:118
|
||
#: backend/epsonds-ops.c:34 backend/epsonds.c:98 backend/epsonds.h:67
|
||
#: backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:182 backend/mustek.c:158
|
||
#: backend/pixma/pixma.c:1001 backend/test.c:232 backend/umax.c:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatic Document Feeder"
|
||
msgstr "Автоматична подача документів"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:521 backend/epson2.c:134
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Positive Film"
|
||
msgstr "Плівка-позитив"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:522 backend/epson2.c:135
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Negative Film"
|
||
msgstr "Плівка-негатив"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:527
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Focus on glass"
|
||
msgstr "Фокус на склі"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:528
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
||
msgstr "Фокус 2,5 мм над склом"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:555 backend/epson.c:563 backend/epson.c:575
|
||
#: backend/epson2.c:160 backend/epson2.c:168 backend/epson2.c:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
||
msgstr "Півтони A (Різкі тони)"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 backend/epson.c:576
|
||
#: backend/epson2.c:161 backend/epson2.c:169 backend/epson2.c:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
||
msgstr "Півтони B (М’які тони)"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577
|
||
#: backend/epson2.c:162 backend/epson2.c:170 backend/epson2.c:182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
||
msgstr "Півтони C (Net Screen)"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 backend/epson2.c:171
|
||
#: backend/epson2.c:183
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
||
msgstr "Дизеринг A (секція 4x4)"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 backend/epson2.c:172
|
||
#: backend/epson2.c:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
||
msgstr "Дизеринг B (спіраль 4x4)"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:173
|
||
#: backend/epson2.c:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
||
msgstr "Дизеринг C (4x4 Net Screen)"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:174
|
||
#: backend/epson2.c:186
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
||
msgstr "Дизеринг D (8x4 Net Screen)"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:582 backend/epson2.c:187
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Text Enhanced Technology"
|
||
msgstr "Технологія покращення тексту"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:583 backend/epson2.c:188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Download pattern A"
|
||
msgstr "Завантажити шаблон A"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Download pattern B"
|
||
msgstr "Завантажити шаблон B"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:629
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No Correction"
|
||
msgstr "Без виправлення"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:630 backend/epson.c:655 backend/epson2.c:249
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Визначене користувачем"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:631
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Impact-dot printers"
|
||
msgstr "Матричні принтери"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:632
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Thermal printers"
|
||
msgstr "Термічні принтери"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:633
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ink-jet printers"
|
||
msgstr "Струминні принтери"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:634
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CRT monitors"
|
||
msgstr "Монітори з ЕПТ"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:654 backend/epson2.c:248 backend/fujitsu.c:696
|
||
#: backend/hp-option.c:3224 backend/test.c:147
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Типовий"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:250
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "High density printing"
|
||
msgstr "Друк з високою щільністю"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:657 backend/epson2.c:251
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Low density printing"
|
||
msgstr "Друк з низькою щільністю"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:252
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "High contrast printing"
|
||
msgstr "Друк з високою контрастністю"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:676 backend/epson2.c:270
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
||
msgstr "Визначене користувачем (Gamma=1.0)"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:677 backend/epson2.c:271
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
||
msgstr "Визначена користувачем (Gamma=1.8)"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:755
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "КД"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:756
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A5 portrait"
|
||
msgstr "A5 книжкова"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:757
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A5 landscape"
|
||
msgstr "A5 альбомна"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:758 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:759 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74
|
||
#: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:128
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:145 backend/kvs40xx_opt.c:526
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:760
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Макс"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:2843 backend/epson2.c:1008
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the halftone."
|
||
msgstr "Визначає півтон."
|
||
|
||
#: backend/epson.c:2865 backend/epson2.c:1029
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dropout"
|
||
msgstr "Маска"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:2866 backend/epson2.c:1030
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the dropout."
|
||
msgstr "Визначає маску."
|
||
|
||
#: backend/epson.c:2878 backend/epson2.c:1042
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the brightness."
|
||
msgstr "Визначає яскравість."
|
||
|
||
#: backend/epson.c:2893 backend/epson2.c:1055
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sharpness"
|
||
msgstr "Різкість"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3029 backend/epson2.c:1171 backend/epson2.c:1218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color correction"
|
||
msgstr "Кольорова компенсація"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3032 backend/epson2.c:1173
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає таблицю виправлення кольорів для вибраного пристрою виведення "
|
||
"даних."
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3073
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color correction coefficients"
|
||
msgstr "Коефіцієнти виправлення кольорів"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3074
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
||
msgstr "Матричний множник RGB"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3091
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shift green to red"
|
||
msgstr "Зсув зеленого до червоного"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3092
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shift green to blue"
|
||
msgstr "Зсув зеленого до синього"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3093
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shift red to green"
|
||
msgstr "Зсув червоного до зеленого"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3095
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shift red to blue"
|
||
msgstr "Зсув червоного до синього"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3096
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shift blue to green"
|
||
msgstr "Зсув синього до зеленого"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3097
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shift blue to red"
|
||
msgstr "Зсув синього до червоного"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls green level"
|
||
msgstr "Керує рівнем зеленого"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3101
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adds to red based on green level"
|
||
msgstr "Додаток до червоного на основі рівня зеленого"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3102
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adds to blue based on green level"
|
||
msgstr "Додаток до синього на основі рівня зеленого"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3103
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adds to green based on red level"
|
||
msgstr "Додаток до зеленого на основі рівня червоного"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3104
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls red level"
|
||
msgstr "Керує рівнем червоного"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3105
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adds to blue based on red level"
|
||
msgstr "Додаток до синього на основі рівня червоного"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adds to green based on blue level"
|
||
msgstr "Додаток до зеленого на основі рівня синього"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adds to red based on blue level"
|
||
msgstr "Додаток до червоного на основі рівня синього"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3108
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls blue level"
|
||
msgstr "Визначає рівень синього"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3204 backend/epson2.c:1252
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mirror the image."
|
||
msgstr "Віддзеркалити зображення."
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3230 backend/mustek.c:4342
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fast preview"
|
||
msgstr "Швидкий перегляд"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3243 backend/epson2.c:1262
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto area segmentation"
|
||
msgstr "Автоматичний поділ на області"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3256
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Short resolution list"
|
||
msgstr "Короткий список роздільних здатностей"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3258
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Display short resolution list"
|
||
msgstr "Показати короткий список роздільних здатностей"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3265
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3267
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
||
msgstr "Визначає масштаб, який буде використано сканером"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3347
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quick format"
|
||
msgstr "Швидке форматування"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3358 backend/epson2.c:1370 backend/epsonds.c:733
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Optional equipment"
|
||
msgstr "Додаткове устаткування"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3429 backend/epson2.c:1407 backend/epsonds.c:749
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Виштовхнути"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3430 backend/epson2.c:1408 backend/epsonds.c:750
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
||
msgstr "Виштовхнути аркуш з протяжного пристрою"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3442 backend/epson2.c:1418
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto eject"
|
||
msgstr "Автовиштовхування"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3443 backend/epson2.c:1420
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Eject document after scanning"
|
||
msgstr "Виштовхнути документ після сканування"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3455 backend/epson2.c:1430 backend/epsonds.c:765
|
||
#: backend/kodakaio.c:2859 backend/magicolor.c:2454
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF Mode"
|
||
msgstr "Режим протяжного пристрою"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1432 backend/epsonds.c:767
|
||
#: backend/kodakaio.c:2861 backend/magicolor.c:2456
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
|
||
msgstr "Визначає режим протяжного пристрою (однобічний/двобічний)"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3471 backend/epson2.c:1444
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bay"
|
||
msgstr "Секція"
|
||
|
||
#: backend/epson.c:3472 backend/epson2.c:1445
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select bay to scan"
|
||
msgstr "Визначає секцію, яку буде скановано"
|
||
|
||
#: backend/epson.h:67 backend/epson2.h:71
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
|
||
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає значення виправлення рівня контрастності (гами) зі списку "
|
||
"попереднього визначених пристроїв або визначеної користувачем таблиці, "
|
||
"яку можна завантажити у сканер"
|
||
|
||
#: backend/epson.h:70 backend/epson2.h:74
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Focus Position"
|
||
msgstr "Позиція фокусування"
|
||
|
||
#: backend/epson.h:71 backend/epson2.h:75
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає позицію фокусування на рівень від поверхні скла до висоти 2,5 "
|
||
"мм над склом"
|
||
|
||
#: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:77
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Wait for Button"
|
||
msgstr "Очікувати натискання кнопки"
|
||
|
||
#: backend/epson.h:74 backend/epson2.h:78
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
|
||
"pressed to actually start the scan process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після надсилання команди сканування не розпочинати сканування до "
|
||
"натискання кнопки на сканері."
|
||
|
||
#: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "TPU8x10"
|
||
msgstr "TPU8x10"
|
||
|
||
#: backend/epson2.c:102 backend/pixma/pixma.c:414
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Infrared"
|
||
msgstr "Інфрачервоне"
|
||
|
||
#: backend/epson2.c:136
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Positive Slide"
|
||
msgstr "Слайд-позитив"
|
||
|
||
#: backend/epson2.c:137
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Negative Slide"
|
||
msgstr "Слайд-негатив"
|
||
|
||
#: backend/epson2.c:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Built in CCT profile"
|
||
msgstr "Вбудований профіль CCT"
|
||
|
||
#: backend/epson2.c:210
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "User defined CCT profile"
|
||
msgstr "Визначений користувачем профіль CCT"
|
||
|
||
#: backend/epsonds.c:757
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: backend/epsonds.c:758
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Load a sheet in the ADF"
|
||
msgstr "Завантажити аркуш до протяжного пристрою"
|
||
|
||
#: backend/epsonds.c:778
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF Skew Correction"
|
||
msgstr "Виправлення нахилу у протяжному пристрої"
|
||
|
||
#: backend/epsonds.c:780
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enables ADF skew correction"
|
||
msgstr "Вмикає виправлення нахилу у протяжному пристрої"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:697 backend/hp-option.c:3325 backend/hp-option.c:3338
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:698 backend/hp-option.c:3157 backend/hp-option.c:3324
|
||
#: backend/hp-option.c:3337
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:700
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DTC"
|
||
msgstr "DTC"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:701
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "SDTC"
|
||
msgstr "SDTC"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:703 backend/teco1.c:1149 backend/teco1.c:1150
|
||
#: backend/teco2.c:1964 backend/teco2.c:1965 backend/teco3.c:974
|
||
#: backend/teco3.c:975
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dither"
|
||
msgstr "Дизеринг"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:704
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Diffusion"
|
||
msgstr "Дифузія"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:709
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Білий"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:710
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чорний"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:715
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:716
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Зупинити"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:718
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "10mm"
|
||
msgstr "10мм"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:719
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "15mm"
|
||
msgstr "15мм"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:720
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "20mm"
|
||
msgstr "20мм"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:722 backend/hp-option.c:3043
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "По горизонталі"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:723
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Horizontal bold"
|
||
msgstr "Жирний по горизонталі"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:724
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Horizontal narrow"
|
||
msgstr "Вузький по горизонталі"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:725 backend/hp-option.c:3042
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "По вертикалі"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:726
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Vertical bold"
|
||
msgstr "Жирний по вертикалі"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:728
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "Згори вниз"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:729
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "Знизу догори"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:731
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Перед"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:732
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Зворот"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3171 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma function exponent"
|
||
msgstr "Показник функції гами"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3172 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Changes intensity of midtones"
|
||
msgstr "Змінює інтенсивність напівтонів"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "RIF"
|
||
msgstr "RIF"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3222
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reverse image format"
|
||
msgstr "Інверсивний формат зображення"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3239
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone type"
|
||
msgstr "Тип півтонів"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3240
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Control type of halftone filter"
|
||
msgstr "Керування типом фільтра півтонів"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3261
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Control pattern of halftone filter"
|
||
msgstr "Керування взірцем фільтра півтонів"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3283
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3284
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Perform outline extraction"
|
||
msgstr "Виконати видобування контуру"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3295
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Emphasis"
|
||
msgstr "Виокремлення"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3296
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Негатив для згладжування або позитив для збільшення різкості зображення"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3314
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Розділення"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3315
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable automatic separation of image and text"
|
||
msgstr "Увімкнути автоматичне відокремлення зображень і тексту"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3326
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mirroring"
|
||
msgstr "Віддзеркалення"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3327
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reflect output image horizontally"
|
||
msgstr "Віддзеркалити отримане зображення по горизонталі"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3344
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White level follower"
|
||
msgstr "Відповідник рівня білого"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3345
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Control white level follower"
|
||
msgstr "Керує відповідником рівня білого"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3363
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "BP filter"
|
||
msgstr "Фільтр СП"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3364
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text"
|
||
msgstr "Поліпшує якість тексту, написаного кульковою ручкою"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3380 backend/hp-option.h:68
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Згладжування"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3381
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable smoothing for improved OCR"
|
||
msgstr "Увімкнути згладжування для поліпшення ОРТ"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3397
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma curve"
|
||
msgstr "Крива гами"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3398
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work"
|
||
msgstr ""
|
||
"Крива гами, від світлого до темного, але верхні дві можуть не працювати"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3420 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Threshold curve"
|
||
msgstr "Порогова крива"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3421
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
|
||
msgstr ""
|
||
"Порогова крива, від світлого до темного, але верхні дві не можуть бути "
|
||
"лінійними"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3443
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Threshold white"
|
||
msgstr "Білий поріг"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3444
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black"
|
||
msgstr "Встановити для порогових пікселів білий колір, а не чорний"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3460 backend/fujitsu.c:3461
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Noise removal"
|
||
msgstr "Вилучення шуму"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3477
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Matrix 5x5"
|
||
msgstr "Матриця 5x5"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3478
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remove 5 pixel square noise"
|
||
msgstr "Вилучати піксельний шум розміром до 5 пікселів"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3494
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Matrix 4x4"
|
||
msgstr "Матриця 4x4"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3495
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remove 4 pixel square noise"
|
||
msgstr "Вилучати піксельний шум розміром до 4 пікселів"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3511
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Matrix 3x3"
|
||
msgstr "Матриця 3x3"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3512
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remove 3 pixel square noise"
|
||
msgstr "Вилучати піксельний шум розміром до 3 пікселів"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3528
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Matrix 2x2"
|
||
msgstr "Матриця 2x2"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3529
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Remove 2 pixel square noise"
|
||
msgstr "Вилучати піксельний шум розміром до 2 пікселів"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3548
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Variance"
|
||
msgstr "Дисперсія"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3549
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127"
|
||
msgstr "Встановити величину дисперсії SDTC (чутливість), 0 відповідає 127"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3582
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto width detection"
|
||
msgstr "Автовиявлення ширини"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3583
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed."
|
||
msgstr "Сканер визначає краї паперу. Може уповільнити сканування."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3600
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto length detection"
|
||
msgstr "Автовиявлення довжини"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3601
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сканер виявляє нижній край паперу. Може призвести до помилкової роботи "
|
||
"деяких програмних оболонок."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3627
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Стиснення"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3628
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнути стискання даних. Може призвести до аварійного завершення "
|
||
"роботи програмних оболонок."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3648
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Compression argument"
|
||
msgstr "Аргумент стискання"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3649
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) "
|
||
"is same as 4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рівень стискання JPEG. 1 — малий файл, 7 — великий файл. 0 (типовий) — "
|
||
"те саме, що і 4."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3679
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DF action"
|
||
msgstr "Дія ПП"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3680
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Action following double feed error"
|
||
msgstr "Дія, яку буде виконано у відповідь на помилку подвійного подавання"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3696
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DF skew"
|
||
msgstr "ПП для перекошування"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3697
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable double feed error due to skew"
|
||
msgstr "Увімкнути помилку подвійного подавання через перекошування"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3715
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DF thickness"
|
||
msgstr "ПП для товщини"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3716
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable double feed error due to paper thickness"
|
||
msgstr "Увімкнути помилку подвійного подавання через товщину паперу"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3734
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DF length"
|
||
msgstr "ПП для довжини"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3735
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable double feed error due to paper length"
|
||
msgstr "Увімкнути помилку подвійного подавання через довжину паперу"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3758
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DF length difference"
|
||
msgstr "Різниця довжини для ПП"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3759
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Difference in page length to trigger double feed error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Різниця у довжинах аркушів паперу, яка призводитиме до помилки "
|
||
"подвійного подавання"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3782
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DF recovery mode"
|
||
msgstr "Режим відновлення для ПП"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3783
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam"
|
||
msgstr "Вимагати від сканера зворотного подавання, якщо папір зам’ято"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3802
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Paper protection"
|
||
msgstr "Захист паперу"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3803
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF"
|
||
msgstr "Вимагати від сканера передбачати зам’яття у протяжному пристрої"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3822
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Advanced paper protection"
|
||
msgstr "Додатковий захист паперу"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3823
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимагати від сканера передбачати зам’яття у протяжному пристрої за "
|
||
"допомогою поліпшених датчиків"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3842
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Staple detection"
|
||
msgstr "Виявлення скоб"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3843
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимагати від сканера виявляти зам’яття у протяжному пристрої через скоби"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3862
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Колір тла"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3863
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити колір для тла сканованих зображень. Може конфліктувати із "
|
||
"параметром полів."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3883
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dropout color"
|
||
msgstr "Колір для викидання"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3884
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, "
|
||
"useful for colored paper or ink"
|
||
msgstr ""
|
||
"Однопрохідні сканери використовують лише один колір під час сканування у "
|
||
"відтінках сірого або чорно-білого сканування, корисно для кольорового "
|
||
"паперу або чорнильних записів"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3907
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Buffer mode"
|
||
msgstr "Режим буферизації"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3908
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати сканеру швидко читати сторінки з протяжного пристрою до "
|
||
"внутрішньої пам’яті"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3927
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Prepick"
|
||
msgstr "Попереднє захоплення"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3928
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request scanner to grab next page from ADF"
|
||
msgstr "Наказати сканеру захопити наступну сторінку із протяжного пристрою"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3947
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Overscan"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3948
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters "
|
||
"ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow "
|
||
"collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зібрати дані щодо декількох міліметрів у верхній частині сканованого "
|
||
"зображення, перш ніж аркуш потрапить до протяжного пристрою, і збільшити "
|
||
"максимальну область сканування за межі встановленого розміру паперу, а "
|
||
"також дозволити збирання решти даних з бічних полів. Може конфліктувати "
|
||
"з параметром кольору тла."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3966
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sleep timer"
|
||
msgstr "Таймер присипляння"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3967
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Час у хвилинах, по завершенню якого внутрішнє живлення буде переведено у "
|
||
"режим сну"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3985
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Off timer"
|
||
msgstr "Таймер вимикання"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:3986
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time in minutes until the internal power supply switches the scanner "
|
||
"off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час у хвилинах, по завершенню якого внутрішнє живлення буде вимкнено. "
|
||
"Буде округлено до найближчого кратного до 15 хвилин. Нульове значення "
|
||
"означає, що живлення не вимикатиметься."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4004
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Duplex offset"
|
||
msgstr "Зміщення двобічного"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4005
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adjust front/back offset"
|
||
msgstr "Коригування зміщення між переднім і зворотним боком"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4022 backend/plustek.c:1023 backend/umax_pp.c:793
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green offset"
|
||
msgstr "Зміщення зеленого"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4023
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adjust green/red offset"
|
||
msgstr "Коригування зміщення між зеленим і червоним каналами"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4040 backend/plustek.c:1039 backend/umax_pp.c:805
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue offset"
|
||
msgstr "Зміщення синього"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4041
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adjust blue/red offset"
|
||
msgstr "Коригування зміщення між синім і червоним каналами"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4054
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Low Memory"
|
||
msgstr "Обмеження пам’яті"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4055
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some "
|
||
"duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of "
|
||
"option 'side' can be used to determine correct image. This option should "
|
||
"only be used with custom front-end software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмежити використання пам’яті драйвером на вбудованих системах. "
|
||
"Призводить до передавання окремих боків аркуша у відповідь на кожен "
|
||
"виклик sane_read. Відповідне зображення можна визначити за параметром "
|
||
"«side». Цим параметром слід користуватися лише для нетипового "
|
||
"зовнішнього інтерфейсу програмного забезпечення."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4070
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Duplex side"
|
||
msgstr "Бік для двобічного"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4071
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to "
|
||
"sane_read will return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, який бік (0=передній, 1=зворотний) двобічного сканованого "
|
||
"зображення буде повернуто під час наступного виклику sane_read."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4082
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hardware deskew and crop"
|
||
msgstr "Апаратне виправлення нахилу і обрізання"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4083
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимагати від сканера обертання та обрізання сторінок у цифровому режимі."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4094 backend/kvs1025_opt.c:871
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Software deskew"
|
||
msgstr "Програмне усування обертання"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4095
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимагати від драйвера усування обертання сторінок у автоматичному режимі."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4107 backend/kvs1025_opt.c:880
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Software despeckle diameter"
|
||
msgstr "Діаметр плям для програмного усування"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4108
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальний діаметр окремих плям, які слід усунути зі сканованого "
|
||
"зображення."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4127
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Software crop"
|
||
msgstr "Програмне обрізання"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4128
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request driver to remove border from pages digitally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимагати від драйвера вилучення границі зі сторінок у автоматичному "
|
||
"режимі."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4157
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halt on Cancel"
|
||
msgstr "Перервати при скасуванні"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати драйверу перервати подавання паперу, замість його "
|
||
"виштовхування, якщо сканування скасовано."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Endorser Options"
|
||
msgstr "Параметри наддруку"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4170
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls for endorser unit"
|
||
msgstr "Керування модулем наддруку"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Endorser"
|
||
msgstr "Наддрук"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable endorser unit"
|
||
msgstr "Увімкнути модуль наддруку"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Endorser bits"
|
||
msgstr "Біти наддруку"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4198
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Determines maximum endorser counter value."
|
||
msgstr "Визначає максимальне значення лічильника наддруку."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Endorser value"
|
||
msgstr "Значення наддруку"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Initial endorser counter value."
|
||
msgstr "Початкове значення лічильника наддруку."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4247
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Endorser step"
|
||
msgstr "Крок наддруку"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4248
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Change endorser counter value by this much for each page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змінювати значення лічильника наддруку на вказане число для кожної "
|
||
"наступної сторінки."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4271
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Endorser Y"
|
||
msgstr "Y наддруку"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4272
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Endorser print offset from top of paper."
|
||
msgstr "Зсув мітки наддруку від верхнього краю паперу."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4297
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Endorser font"
|
||
msgstr "Шрифт наддруку"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4298
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Endorser printing font."
|
||
msgstr "Шрифт наддруку."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4327
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Endorser direction"
|
||
msgstr "Напрямок наддруку"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4328
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Endorser printing direction."
|
||
msgstr "Напрямок друку."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4352
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Endorser side"
|
||
msgstr "Бік наддруку"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4353
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бік, з якого буде друкуватися мітка. Потребує апаратної підтримки для "
|
||
"зміни."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4378
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Endorser string"
|
||
msgstr "Рядок наддруку"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4379
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be "
|
||
"replaced by counter value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Буквенно-цифровий формат наддруку. %05ud або %08ud наприкінці буде "
|
||
"замінено на значення лічильника."
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4406
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Верхній край"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4407
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Paper is pulled partly into ADF"
|
||
msgstr "Папір частково втягнуто до протяжного пристрою"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4418
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A3 paper"
|
||
msgstr "Папір A3"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4419
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A3 paper detected"
|
||
msgstr "Виявлено папір A3"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4430
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "B4 paper"
|
||
msgstr "Папір B4"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4431
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "B4 paper detected"
|
||
msgstr "Виявлено папір B4"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4442
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A4 paper"
|
||
msgstr "Папір A4"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4443
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A4 paper detected"
|
||
msgstr "Виявлено папір A4"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4454
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "B5 paper"
|
||
msgstr "Папір B5"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4455
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "B5 paper detected"
|
||
msgstr "Виявлено папір B5"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4478
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "OMR or DF"
|
||
msgstr "OMR або ПП"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4479
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "OMR or double feed detected"
|
||
msgstr "Виявлено OMR або подвійне подавання"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4502
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Card loaded"
|
||
msgstr "Картку завантажено"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4503
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Card slot contains paper"
|
||
msgstr "У лотку карток міститься папір"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4514
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Power saving"
|
||
msgstr "Заощадження енергії"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4515
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner in power saving mode"
|
||
msgstr "Сканер перебуває у режимі заощадження енергії"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4538
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Manual feed"
|
||
msgstr "Подавання вручну"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4539
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Manual feed selected"
|
||
msgstr "Вибрано режим подавання вручну"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4562
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функція"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4563
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Function character on screen"
|
||
msgstr "Функціональний символ на екрані"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4574
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ink low"
|
||
msgstr "Закінчуються чорнила"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4575
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Imprinter ink running low"
|
||
msgstr "Лишилося мало чорнила для наддруку"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4586
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Double feed"
|
||
msgstr "Подвійне подавання"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4587
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Double feed detected"
|
||
msgstr "Виявлено подвійне подавання"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4598
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Код помилки"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4599
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hardware error code"
|
||
msgstr "Код апаратної помилки"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4610
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Skew angle"
|
||
msgstr "Кут перекошування"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4611
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Requires black background for scanning"
|
||
msgstr "Потребує чорного тла для сканування"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4622
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ink remaining"
|
||
msgstr "Лишилося чорнила"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4623
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Imprinter ink level"
|
||
msgstr "Рівень чорнила для наддруку"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4634
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Щільність"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4635
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Density dial"
|
||
msgstr "Набирач щільності"
|
||
|
||
#: backend/fujitsu.c:4646 backend/fujitsu.c:4647
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Duplex switch"
|
||
msgstr "Перемикач двобічного"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:4821 backend/pixma/pixma_sane_options.c:357
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extras"
|
||
msgstr "Додаткові"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:4830
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color filter"
|
||
msgstr "Фільтр кольору"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:4833
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
|
||
msgstr ""
|
||
"За використання друку у півтонах або штрихового друку за допомогою цього "
|
||
"пункту можна обрати колір друку."
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:4857
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibration file"
|
||
msgstr "Файл калібрування"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:4858
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Specify the calibration file to use"
|
||
msgstr "Вкажіть файл даних калібрування, які буде використано"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:4875
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibration cache expiration time"
|
||
msgstr "Строк дії кешу калібрування"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:4876
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 "
|
||
"means cache is not used. A negative value means cache never expires."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час (у хвилинах), перш ніж завершиться строк дії кешованих даних щодо "
|
||
"калібрування. Значення 0 означає, що кеш не використовуватиметься. "
|
||
"Від’ємні значення означають, що обмежень на строк дії кешу не "
|
||
"накладатиметься."
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:4886
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp off time"
|
||
msgstr "Час вимикання лампи"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:4889
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
|
||
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лампу буде вимкнено, коли спливе вказаний час (у хвилинах). Значення "
|
||
"рівне 0 означатиме, що лампа не вимикатиметься."
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:4899
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp off during scan"
|
||
msgstr "Вимикання лампи під час сканування"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:4900
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The lamp will be turned off during scan. "
|
||
msgstr "Лампу буде вимкнено під час сканування. "
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:4927 backend/genesys/genesys.cpp:4928
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "File button"
|
||
msgstr "Кнопка «File»"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:4972 backend/genesys/genesys.cpp:4973
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "OCR button"
|
||
msgstr "Кнопка «OCR»"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:4984 backend/genesys/genesys.cpp:4985
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Power button"
|
||
msgstr "Кнопка «Power»"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:4996 backend/genesys/genesys.cpp:4997
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extra button"
|
||
msgstr "Додаткова кнопка"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:5008 backend/gt68xx.c:753
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Needs calibration"
|
||
msgstr "Потребує калібрування"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:5009 backend/gt68xx.c:754 backend/p5.c:1928
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
|
||
msgstr "Для застосування поточних параметрів потрібне калібрування"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:5020 backend/gt68xx.c:778
|
||
#: backend/gt68xx.c:779 backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:227 backend/plustek.c:1078
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Кнопки"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:5029 backend/gt68xx.c:785
|
||
#: backend/hp-option.h:92 backend/hp5400_sane.c:535 backend/niash.c:723
|
||
#: backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:939
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Відкалібрувати"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:5031 backend/gt68xx.c:787 backend/p5.c:1947
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Start calibration using special sheet"
|
||
msgstr "Почати калібрування за допомогою спеціального аркуша"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:5043 backend/gt68xx.c:800 backend/p5.c:1958
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Clear calibration"
|
||
msgstr "Спорожнити дані калібрування"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:5044 backend/gt68xx.c:801 backend/p5.c:1960
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Clear calibration cache"
|
||
msgstr "Спорожнити кеш калібрування"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:5054
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Force calibration"
|
||
msgstr "Примусове калібрування"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:5055
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примусове калібрування з ігноруванням усіх кешованих даних калібрування"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:5065
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ignore internal offsets"
|
||
msgstr "Ігнорувати внутрішні відступи"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.cpp:5067
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Acquires the image including the internal calibration areas of the "
|
||
"scanner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надсилає запит щодо сканування зображення включно із внутрішніми "
|
||
"областями калібрування сканера"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.h:77 backend/gt68xx.c:147 backend/ma1509.c:106
|
||
#: backend/mustek.c:162 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Transparency Adapter"
|
||
msgstr "Адаптер плівок"
|
||
|
||
#: backend/genesys/genesys.h:78
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Transparency Adapter Infrared"
|
||
msgstr "Адаптер плівок для інфрачервоного сканування"
|
||
|
||
#: backend/gt68xx.c:468
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gray mode color"
|
||
msgstr "Режим відтінків сірого"
|
||
|
||
#: backend/gt68xx.c:470
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, який колір сканування буде використано у режимі напівтонів "
|
||
"сірого (типово — зелений)."
|
||
|
||
#: backend/gt68xx.c:551 backend/hp3900_sane.c:1391
|
||
#: backend/mustek_usb2.c:408
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Debugging Options"
|
||
msgstr "Параметри зневаджування"
|
||
|
||
#: backend/gt68xx.c:562 backend/mustek_usb2.c:417
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatic warmup"
|
||
msgstr "Автоматичний розігрів"
|
||
|
||
#: backend/gt68xx.c:564
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
|
||
"60 seconds warm-up time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розігрівати, до сталої яскравості лампи, не наполягати на 60-ти "
|
||
"секундному розігріві."
|
||
|
||
#: backend/gt68xx.c:576
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Full scan"
|
||
msgstr "Повне сканування"
|
||
|
||
#: backend/gt68xx.c:578
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
|
||
"Don't select the full height. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сканувати всю область сканування, зокрема смугу калібрування. Будьте "
|
||
"обережні. Не вказуйте повну висоту. Лише для перевірки."
|
||
|
||
#: backend/gt68xx.c:589
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Coarse calibration"
|
||
msgstr "Грубе калібрування"
|
||
|
||
#: backend/gt68xx.c:591
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
|
||
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
|
||
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає автоматичний режим підсилення і зміщення сканування. Якщо цей "
|
||
"пункт не буде позначено, ви зможете вказати параметри аналогової "
|
||
"оболонки вручну. Типово цей пункт позначено. Лише для перевірки."
|
||
|
||
#: backend/gt68xx.c:610
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
||
msgstr "Грубе калібрування лише для початкового сканування"
|
||
|
||
#: backend/gt68xx.c:612
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
|
||
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
|
||
"different with each scan, disable this option. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виконувати грубе калібрування лише для початкового сканування. Працює на "
|
||
"більшості сканерів і надає змогу зекономити час на сканування. Якщо "
|
||
"яскравість сканованих зображень значно змінюється, зніміть позначку з "
|
||
"цього пункту. Лише для перевірки."
|
||
|
||
#: backend/gt68xx.c:645
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Backtrack lines"
|
||
msgstr "Ліній повернення"
|
||
|
||
#: backend/gt68xx.c:647
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
|
||
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
|
||
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
|
||
"omitting lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість ліній, на які повзунок сканування має відступити у разі "
|
||
"потреби у поверненні. Подібне повернення може знадобитися, якщо "
|
||
"сканування відбувається швидше за отримання комп’ютером даних. Менші "
|
||
"значення пришвидшать сканування, але збільшать ймовірність пропуску "
|
||
"ліній."
|
||
|
||
#: backend/gt68xx.c:672 backend/mustek_usb2.c:450
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma value"
|
||
msgstr "Значення коефіцієнта контрастності"
|
||
|
||
#: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
||
msgstr "Визначає значення коефіцієнта контрастності для всіх каналів."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:2982
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Додаткові параметри"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3039
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Coarse"
|
||
msgstr "Грубе"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3040
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fine"
|
||
msgstr "Високої якості"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3041
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bayer"
|
||
msgstr "Секція"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3044 backend/hp-option.c:3095
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Нетипова"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3085 backend/hp-option.c:3141
|
||
#: backend/hp-option.c:3156
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3086
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "NTSC RGB"
|
||
msgstr "NTSC RGB"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3087
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "XPA RGB"
|
||
msgstr "XPA RGB"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3088
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Pass-through"
|
||
msgstr "Пропускати"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3089
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "NTSC Gray"
|
||
msgstr "Чорно-біле NTSC"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3090
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "XPA Gray"
|
||
msgstr "Чорно-біле XPA"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Повільно"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3143 backend/hp-option.c:3250
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:230 backend/matsushita.c:241 backend/mustek.c:147
|
||
#: backend/plustek.c:232 backend/plustek_pp.c:201 backend/u12.c:153
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звичайна"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3144
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Швидко"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3145
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extra Fast"
|
||
msgstr "Дуже швидко"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2-pixel"
|
||
msgstr "Двоточкове"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3159
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "4-pixel"
|
||
msgstr "Чотириточкове"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3160
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8-pixel"
|
||
msgstr "Восьмиточкове"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3171
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3172 backend/hp3900_sane.c:426
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1018
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Слайд"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3173
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Film-strip"
|
||
msgstr "Плівка"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3251 backend/hp5590.c:91
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF"
|
||
msgstr "АПД"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3252
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "XPA"
|
||
msgstr "XPA"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3326 backend/hp-option.c:3339
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Conditional"
|
||
msgstr "Умовно"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.c:3412
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Experiment"
|
||
msgstr "Експеримент"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:55
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Збільшенні різкості"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:56
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set sharpening value."
|
||
msgstr "Визначає величину збільшення різкості."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:61
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto Threshold"
|
||
msgstr "Автоматичне порогове значення"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:63
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнути автоматичне визначення порогового значення для сканування "
|
||
"штрихових зображень."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select smoothing filter."
|
||
msgstr "Визначити фільтр згладжування."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:74
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unload media after scan"
|
||
msgstr "Вивантажувати носій після сканування"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:75
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unloads the media after a scan."
|
||
msgstr "Вивантажує носій після сканування."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Change document"
|
||
msgstr "Змінити документ"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:81
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Change Document."
|
||
msgstr "Змінити документ."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Вивантажити"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:87
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unload Document."
|
||
msgstr "Вивантажити документ."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:93
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Start calibration process."
|
||
msgstr "Почати процедуру калібрування."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:98
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Носій"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set type of media."
|
||
msgstr "Визначити тип носія."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:104
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Час експозиції"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
|
||
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
|
||
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Триваліша витримка надасть змогу сканеру накопичити більше світла. "
|
||
"Рекомендуємо вам скористатися значенням 175% для друкованих документів, "
|
||
"150% для звичайних слайдів та «Негатив» для негативів. Для темних "
|
||
"(недоекспонованих) зображень ви можете збільшити це значення."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:114 backend/hp-option.h:121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color Matrix"
|
||
msgstr "Матриця кольорів"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set the scanner's color matrix."
|
||
msgstr "Визначити матрицю кольорів сканера."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:122
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Custom color matrix."
|
||
msgstr "Нетипова матриця кольорів."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:127
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mono Color Matrix"
|
||
msgstr "Чорно-біла матриця кольорів"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:128
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
||
msgstr "Нетипова матриця кольорів для чорно-білих зображень."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:133
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mirror horizontal"
|
||
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:134
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mirror image horizontally."
|
||
msgstr "Віддзеркалити зображення по горизонталі."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mirror vertical"
|
||
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mirror image vertically."
|
||
msgstr "Віддзеркалити зображення по вертикалі."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:145
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Update options"
|
||
msgstr "Оновити параметри"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:146
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Update options."
|
||
msgstr "Оновити параметри."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:151
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8 bit output"
|
||
msgstr "8-бітовий вивід"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:153
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для внутрішньої обробки використовувати глибини кольорів, більші за 8-"
|
||
"бітові, але виводити дані лише у 8-бітовому форматі."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:159
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Front button wait"
|
||
msgstr "Очікувати натискання кнопки у передній частині"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:160
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не починати сканування до натискання кнопки на передній панелі сканера."
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:167
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shut off lamp"
|
||
msgstr "Вимкнути лампу"
|
||
|
||
#: backend/hp-option.h:168
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shut off scanner lamp."
|
||
msgstr "Вимкнути лампу сканера."
|
||
|
||
#: backend/hp3500.c:1018
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Geometry Group"
|
||
msgstr "Група розташування"
|
||
|
||
#: backend/hp3500.c:1071 backend/hp3500.c:1072
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan Mode Group"
|
||
msgstr "Група режимів сканування"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1404
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner model"
|
||
msgstr "Модель сканера"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1407
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Allows one to test device behavior with other supported models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надає змогу перевірити поведінку пристрою з використанням інших "
|
||
"підтримуваних моделей"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1421
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Image colors will be inverted"
|
||
msgstr "Кольори зображення буде інвертовано"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1435
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable gamma correction"
|
||
msgstr "Вимкнути виправлення гами"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1436
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma correction will be disabled"
|
||
msgstr "Виправлення гами буде вимкнено"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1450
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable white shading correction"
|
||
msgstr "Вимкнути виправлення відтінків білого"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1452
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White shading correction will be disabled"
|
||
msgstr "Виправлення градації білого буде вимкнено"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1466
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Skip warmup process"
|
||
msgstr "Пропустити процедуру розігріву"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1467
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warmup process will be disabled"
|
||
msgstr "Процес розігрівання буде вимкнено"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1481
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Force real depth"
|
||
msgstr "Вказати справжню глибину"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1484
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
|
||
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
|
||
"avoids depth emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде увімкнено гаму, сканування завжди виконуватиметься з глибиною "
|
||
"кольорів у 16 бітів для покращення якості зображення, а вже потім "
|
||
"перетворюватиметься до обраної глибини кольорів. За допомогою цього "
|
||
"пункту можна уникнути такої емуляції."
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1498
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Emulate Grayscale"
|
||
msgstr "Імітація чорно-білого"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1501
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
|
||
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
|
||
"circumstances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, зображення буде заскановано у кольоровому "
|
||
"режимі, а вже потім програмно перетворено на зображення у тонах сірого. "
|
||
"Використання подібного підходу іноді може покращити якість зображення."
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1515
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Save debugging images"
|
||
msgstr "Зберегти зневаджувальні зображення"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1518
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
|
||
"analyze them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, деякі з зображень з процесу сканування "
|
||
"буде збережено для подальшого аналізу."
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1532
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reset chipset"
|
||
msgstr "Відновити дані мікроконтролера"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1533
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Resets chipset data"
|
||
msgstr "Відновити початкові дані мікроконтролера"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1546
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1559
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chipset name"
|
||
msgstr "Назва мікроконтролера"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1560
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shows chipset name used in device."
|
||
msgstr "Показує назву мікросхеми, використаної у пристрої."
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1564
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідома"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1570
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chipset ID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор мікросхеми"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1571
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shows the chipset ID"
|
||
msgstr "Показує ідентифікатор мікросхеми"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1581
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan counter"
|
||
msgstr "Лічильник сканування"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1583
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
|
||
msgstr "Показує кількість сканувань, виконаних за допомогою сканера"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1593
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Update information"
|
||
msgstr "Оновити дані"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1594
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Updates information about device"
|
||
msgstr "Оновлює дані щодо пристрою"
|
||
|
||
#: backend/hp3900_sane.c:1634
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
|
||
msgstr "Цей пункт відповідає кнопці передньої панелі сканера"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:417
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "web"
|
||
msgstr "web"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:418
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Share-To-Web button"
|
||
msgstr "Кнопка «Оприлюднити у мережі»"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:419
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan an image and send it on the web"
|
||
msgstr "Сканувати зображення і надіслати його мережею"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:425
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "reprint"
|
||
msgstr "reprint"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:426
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reprint Photos button"
|
||
msgstr "Кнопка «Відтворити фото»"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:427
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Button for reprinting photos"
|
||
msgstr "Кнопка для відтворення фотографій"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:449
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "more-options"
|
||
msgstr "more-options"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:450
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "More Options button"
|
||
msgstr "Кнопка «Додаткові параметри»"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:451
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Button for additional options/configuration"
|
||
msgstr "Кнопка для додаткових параметрів/налаштувань"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:465
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "power-save"
|
||
msgstr "power-save"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:466
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Power Save button"
|
||
msgstr "Кнопка «Заощадження енергії»"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:467
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Puts the scanner in an energy-conservation mode"
|
||
msgstr "Переводить сканер у режим заощадження енергії"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:473
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "copies-up"
|
||
msgstr "copies-up"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:474
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Increase Copies button"
|
||
msgstr "Кнопка «Більше копій»"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:475
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Increase the number of copies"
|
||
msgstr "Збільшити кількість копій"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:481
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "copies-down"
|
||
msgstr "copies-down"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:482
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Decrease Copies button"
|
||
msgstr "Кнопка «Менше копій»"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:483
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Decrease the number of copies"
|
||
msgstr "Зменшити кількість копій"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:489
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "color-bw"
|
||
msgstr "color-bw"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:490
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select color/BW button"
|
||
msgstr "Кнопка вибору «колір/ЧБ»"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:491
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Alternates between color and black/white scanning"
|
||
msgstr "Перемикає між режимами кольорового та чорно-білого сканування"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:497
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "color-bw-state"
|
||
msgstr "color-bw-state"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:498
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Read color/BW button state"
|
||
msgstr "Прочитати стан кнопки «колір/ЧБ»"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:499
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reads state of BW/colour panel setting"
|
||
msgstr "Читає стан параметра панелі «ЧБ/колір»"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:507
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "copies-count"
|
||
msgstr "copies-count"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:508
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Read copy count value"
|
||
msgstr "Прочитати значення кількості копій"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:509
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reads state of copy count panel setting"
|
||
msgstr "Читає стан параметра панелі кількості копій"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:518 backend/niash.c:706
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Різне"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:525 backend/niash.c:713
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp status"
|
||
msgstr "Стан лампи"
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:714
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Switches the lamp on or off."
|
||
msgstr "Вмикає або вимикає лампу."
|
||
|
||
#: backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:724
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibrates for black and white level."
|
||
msgstr "Калібрує для визначення рівня чорного и білого."
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:93
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "TMA Slides"
|
||
msgstr "Слайди TMA"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:94
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "TMA Negatives"
|
||
msgstr "Негативи TMA"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color (48 bits)"
|
||
msgstr "Кольоровий (48-бітовий)"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extend lamp timeout"
|
||
msgstr "Збільшений час очікування лампи"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
|
||
msgstr "Збільшує час очікування лампи (з 15 хвилин до 1 години)"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Wait for button"
|
||
msgstr "Очікувати натискання кнопки"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Waits for button before scanning"
|
||
msgstr "Очікувати на натискання кнопки, перш ніж почати сканування"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last button pressed"
|
||
msgstr "Остання натиснута кнопка"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Get ID of last button pressed (read only)"
|
||
msgstr "Отримати ідентифікатор останньої натиснутої кнопки (лише читання)"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:119
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "LCD counter"
|
||
msgstr "Лічильник LCD"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:120
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Get value of LCD counter (read only)"
|
||
msgstr "Отримати значення лічильника LCD (лише читання)"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:122
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color LED indicator"
|
||
msgstr "Кольоровий індикатор LED"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:123
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Get value of LED indicator (read only)"
|
||
msgstr "Отримати значення індикатора LED (лише читання)"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:125
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Document available in ADF"
|
||
msgstr "Документ доступний у АПД"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримати стан індикатора доступності документа у АПД (лише читання)"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:128
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hide end-of-page pixel"
|
||
msgstr "Приховувати кінцевий піксель сторінки"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:129
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приховувати пікселі-індикатори кінця сторінки і перезаписувати їх "
|
||
"сусідніми пікселями"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:131
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)"
|
||
msgstr "Режим заповнення кінцевих ліній після даних сканування (АПД)"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:132
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, "
|
||
"white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value"
|
||
msgstr ""
|
||
"raw = дані сканування без обробки, last = повторити останню лінію "
|
||
"сканування, raster = чорно-білий растр, white = білий колір, black = "
|
||
"чорний колір, color = значення кольору у RGB або тонах сірого"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:135
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення кольору у RGB або тонах сірого для режиму заповнення «color»"
|
||
|
||
#: backend/hp5590.c:136
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as "
|
||
"r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення кольору для кінцевих ліній режиму заповнення «color». Колір RGB "
|
||
"як значення у форматі r*65536+256*g+b або значення тону сірого (типове "
|
||
"значення — фіолетовий або сірий)"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:516
|
||
#: backend/matsushita.h:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Розмір паперу"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:214
|
||
#: backend/matsushita.h:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatic separation"
|
||
msgstr "Автоматичне відокремлення"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 backend/kvs40xx_opt.c:531
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Альбомна"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:693
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Inverse Image"
|
||
msgstr "Інверсивне зображення"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:404
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Long paper mode"
|
||
msgstr "Режим довгого паперу"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:393
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Length control mode"
|
||
msgstr "Режим керування довжиною"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:416
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Manual feed mode"
|
||
msgstr "Режим подавання вручну"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:428
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Manual feed timeout"
|
||
msgstr "Час очікування на подачу вручну"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:441
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Double feed detection"
|
||
msgstr "Виявлення двобічного подавання"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:354
|
||
#: backend/matsushita.h:217
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
||
msgstr "Увімкнути двобічне сканування"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:517
|
||
#: backend/matsushita.h:219
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
||
msgstr "Фізичний розмір паперу у пристрої автоматичної подачі"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:39
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "bw"
|
||
msgstr "чб"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "halftone"
|
||
msgstr "півтони"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:41
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "gray"
|
||
msgstr "сірий"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:42
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "кольорове"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:108
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:1047
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "adf"
|
||
msgstr "АПД"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:50
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:109
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "fb"
|
||
msgstr "планшет"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:101
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "однобічний"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56
|
||
#: backend/kvs40xx.c:705 backend/kvs40xx.c:723 backend/kvs40xx_opt.c:102
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:1087
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "continuous"
|
||
msgstr "безперервне"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "wait_doc"
|
||
msgstr "очік_документа"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "wait_key"
|
||
msgstr "очік_клавіші"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "user_def"
|
||
msgstr "визн_користувачем"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "business_card"
|
||
msgstr "бізнес_картка"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:126
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:143
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Чек"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:134 backend/kvs40xx_opt.c:151
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:135 backend/kvs40xx_opt.c:152
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:136 backend/kvs40xx_opt.c:153
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Легал"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:239
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "bayer_64"
|
||
msgstr "баєр_64"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:240
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "bayer_16"
|
||
msgstr "баєр_16"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:241
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "halftone_32"
|
||
msgstr "напівтони_32"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:242
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "halftone_64"
|
||
msgstr "напівтони_64"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:152
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "diffusion"
|
||
msgstr "розсіяне"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:165 backend/kvs1025_opt.c:227
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:240 backend/kvs20xx_opt.c:129
|
||
#: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:215
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:223 backend/kvs40xx_opt.c:258
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "звичайне"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:259
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "світле"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:260
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "dark"
|
||
msgstr "темне"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:271
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "From scanner"
|
||
msgstr "Зі сканера"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:272
|
||
#: backend/matsushita.c:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Від паперу"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:191 backend/kvs40xx_opt.c:284
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "типове"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "smooth"
|
||
msgstr "гладке"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:119
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:205
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "немає"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:120
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:206
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "низьке"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs1025_opt.c:803
|
||
#: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "середнє"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs20xx_opt.c:122
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "високе"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:216
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "crt"
|
||
msgstr "ЕПТ"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:229
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "linear"
|
||
msgstr "лінійне"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:138
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "червоний"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:139
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:225
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "зелений"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "синій"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:561
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the scan source"
|
||
msgstr "Встановлює джерело сканування"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:367 backend/matsushita.c:1123
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Feeder mode"
|
||
msgstr "Режим подачі"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:368 backend/matsushita.c:1124
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the feeding mode"
|
||
msgstr "Визначити режим подачі"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:583
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable/Disable long paper mode"
|
||
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим довгого паперу"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:592
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable/Disable length control mode"
|
||
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим керування довжиною"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:417
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the manual feed mode"
|
||
msgstr "Встановлює режим подавання вручну"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:429
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the manual feed timeout in seconds"
|
||
msgstr "Встановлює час очікування на подавання вручну"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:442
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable/Disable double feed detection"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути виявлення подвійного подавання"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:497
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "fit-to-page"
|
||
msgstr "за аркушем"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:498
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "За аркушем"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:499
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page"
|
||
msgstr "Сканер стискає зображення відповідно до розмірів аркуша"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:533
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait"
|
||
msgstr "Встановлює розташування аркуша: true — альбомне, false — книжкове"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatic threshold"
|
||
msgstr "Автоматичне визначення"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
|
||
"reduction and image emphasis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлювати яскравість, контрастність, рівень білого, гаму, зменшення "
|
||
"шумності і виразність зображення автоматично"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:764
|
||
#: backend/matsushita.c:1272
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr "Зменшення шумності"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:765
|
||
#: backend/matsushita.c:1274
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
||
msgstr "Зменшити шум від ізольованих точок"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:655 backend/matsushita.c:1285
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Image emphasis"
|
||
msgstr "Виразність зображення"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:656 backend/matsushita.c:1286
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the image emphasis"
|
||
msgstr "Визначає виразність зображення"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:807 backend/kvs1025_opt.c:808
|
||
#: backend/matsushita.c:1297 backend/matsushita.c:1298
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гама"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:681
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp color"
|
||
msgstr "Колір лампи"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:682
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the lamp color (color dropout)"
|
||
msgstr "Встановлює колір лампи (відкидання кольорів)"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:831
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Inverse image in B/W or halftone mode"
|
||
msgstr "Інверсивне зображення у чорно-білому або півтоновому режимі"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:839
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mirror image (left/right flip)"
|
||
msgstr "Віддзеркалити зображення (перевертання через лівий/правий край)"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:846
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "jpeg compression"
|
||
msgstr "стискання jpeg"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:849
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression"
|
||
msgstr "Стискання зображень JPEG з параметром Q, «0» — не стискати"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:859
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Rotate image clockwise"
|
||
msgstr "Обернути зображення за год. стрілкою"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:861
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимагати від драйвера обертання сторінок на фіксований вказаний кут"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:873
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимагати від драйвера усування обертання сторінок у автоматичному режимі"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:882
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальний діаметр окремих плям, які слід усунути зі сканованого "
|
||
"зображення"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:892
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Software derotate"
|
||
msgstr "Програмне усування обертання"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:894
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимагати від драйвера виявлення і виправлення обертання зображення на 90 "
|
||
"градусів"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:901
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Software automatic cropping"
|
||
msgstr "Програмне автоматичне обрізання"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:903
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request driver to remove border from pages digitally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимагати від драйвера вилучення границі зі сторінок у автоматичному "
|
||
"режимі"
|
||
|
||
#: backend/kvs1025_opt.c:912
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимагати від драйвера відкидання сторінок з надто низькою кількістю "
|
||
"темних пікселів"
|
||
|
||
#: backend/kvs20xx_opt.c:233
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
|
||
"length of the actual paper or logical document length."
|
||
msgstr ""
|
||
"У режимі керування довжиною сканер читає дані до найкоротшої з таких "
|
||
"довжин: дійсної довжини аркуша паперу або логічної довжини документа."
|
||
|
||
#: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:668 backend/kvs40xx_opt.c:669
|
||
#: backend/microtek2.h:638
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma correction"
|
||
msgstr "Виправлення гами"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "wait_doc_hopper_up"
|
||
msgstr "очік_документа_з_бункера"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:127
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:132
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Double letter 11x17 in"
|
||
msgstr "Подвійний лист 11x17 дюймів"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:133
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:231
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "High sensitivity"
|
||
msgstr "Висока чутливість"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:232
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Low sensitivity"
|
||
msgstr "Низька чутливість"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:243
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "err_diffusion"
|
||
msgstr "помилка_розс"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:249
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No detection"
|
||
msgstr "Без виявлення"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:250
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Звичайний режим"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:251
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enhanced mode"
|
||
msgstr "Розширений режим"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:396
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
|
||
"length of the actual paper or logical document length"
|
||
msgstr ""
|
||
"У режимі керування довжиною сканер читає дані до найкоротшої з таких "
|
||
"довжин: дійсної довжини аркуша паперу або логічної довжини документа"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:405
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it "
|
||
"divides long paper by the length which is set in Document Size option."
|
||
msgstr ""
|
||
"У режимі довгого паперу сканер виконує читання зображення після поділу "
|
||
"довгого листа паперу на відрізки довжини, встановлені за допомогою "
|
||
"параметра «Розмір документа»"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:449
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Double feed detector sensitivity"
|
||
msgstr "Значення чутливості датчика подвійного подавання"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:450
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set the double feed detector sensitivity"
|
||
msgstr "Встановити значення чутливості датчика подвійного подавання"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:461 backend/kvs40xx_opt.c:462
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do not stop after double feed detection"
|
||
msgstr "Не зупинятися після виявлення подвійного подавання"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:470 backend/kvs40xx_opt.c:471
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ignore left double feed sensor"
|
||
msgstr "Ігнорувати лівий датчик подвійного подавання"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:479 backend/kvs40xx_opt.c:480
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ignore center double feed sensor"
|
||
msgstr "Ігнорувати центральний датчик подвійного подавання"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:488 backend/kvs40xx_opt.c:489
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ignore right double feed sensor"
|
||
msgstr "Ігнорувати правий датчик подвійного подавання"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:642
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatic threshold mode"
|
||
msgstr "Режим автоматичного порогового значення"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:643
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the automatic threshold mode"
|
||
msgstr "Встановлює режим автоматичного порогового значення"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:694
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Inverse image in B/W mode"
|
||
msgstr "Інверсивне зображення у чорно-білому режимі"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:715
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "JPEG compression"
|
||
msgstr "Стискання JPEG"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:718
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)"
|
||
msgstr "Стискання JPEG (ваша програма повинна мати змогу розпакувати дані)"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:737 backend/kvs40xx_opt.c:738
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Detect stapled document"
|
||
msgstr "Виявляти підшиті документи"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:776
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "chroma of red"
|
||
msgstr "інтенсивність червоного"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:777
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set chroma of red"
|
||
msgstr "Встановити інтенсивність червоного"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:787
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "chroma of blue"
|
||
msgstr "інтенсивність синього"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:788
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set chroma of blue"
|
||
msgstr "Встановити інтенсивність синього"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:798 backend/kvs40xx_opt.c:799
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Skew adjustment"
|
||
msgstr "Коригування перекошування"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:808
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Stop scanner if a sheet is skewed"
|
||
msgstr "Зупинити сканування, якщо папір було перекошено"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:809
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed"
|
||
msgstr "Сканування буде зупинено, якщо папір було вставлено з нахилом"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:816
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Crop actual image area"
|
||
msgstr "Обрізати до справжньої області зображення"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:817
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it"
|
||
msgstr "Сканер автоматично визначає область зображення і обрізає його"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:827
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Left/right mirror image"
|
||
msgstr "Віддзеркалити зображення горизонтально"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:834 backend/kvs40xx_opt.c:835
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Addition of space in top position"
|
||
msgstr "Додавання простору у верхній частині"
|
||
|
||
#: backend/kvs40xx_opt.c:842 backend/kvs40xx_opt.c:843
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Addition of space in bottom position"
|
||
msgstr "Додавання простору у нижній частині"
|
||
|
||
#: backend/leo.c:107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Діамант"
|
||
|
||
#: backend/leo.c:108
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
||
msgstr "8x8 Значна жирність"
|
||
|
||
#: backend/leo.c:109
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
||
msgstr "8x8 Помірна жирність"
|
||
|
||
#: backend/leo.c:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 Bayer"
|
||
msgstr "Секція 8x8"
|
||
|
||
#: backend/leo.c:111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 Vertical Line"
|
||
msgstr "8x8 Вертикальна лінія"
|
||
|
||
#: backend/lexmark.c:271 backend/umax_pp.c:704
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Підсилення"
|
||
|
||
#: backend/lexmark.c:272 backend/umax_pp.c:705
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color channels gain settings"
|
||
msgstr "Параметри підсилення каналів кольорів"
|
||
|
||
#: backend/lexmark.c:281 backend/umax_pp.c:712
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gray gain"
|
||
msgstr "Підсилення сірого"
|
||
|
||
#: backend/lexmark.c:282 backend/umax_pp.c:713
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets gray channel gain"
|
||
msgstr "Визначає підсилення сірого каналу"
|
||
|
||
#: backend/lexmark.c:295 backend/plustek.c:999 backend/umax_pp.c:724
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red gain"
|
||
msgstr "Підсилення червоного"
|
||
|
||
#: backend/lexmark.c:296 backend/umax_pp.c:725
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets red channel gain"
|
||
msgstr "Визначає підсилення каналу червоного"
|
||
|
||
#: backend/lexmark.c:309 backend/plustek.c:1015 backend/umax_pp.c:736
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green gain"
|
||
msgstr "Підсилення зеленого"
|
||
|
||
#: backend/lexmark.c:310 backend/umax_pp.c:737
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets green channel gain"
|
||
msgstr "Визначає підсилення каналу зеленого"
|
||
|
||
#: backend/lexmark.c:323 backend/plustek.c:1031 backend/umax_pp.c:748
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue gain"
|
||
msgstr "Підсилення синього"
|
||
|
||
#: backend/lexmark.c:324 backend/umax_pp.c:749
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets blue channel gain"
|
||
msgstr "Визначає підсилення каналу синього"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:136
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bayer Dither 16"
|
||
msgstr "Секційний дизеринг 16"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:137
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bayer Dither 64"
|
||
msgstr "Секційний дизеринг 64"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone Dot 32"
|
||
msgstr "Напівтонова точка 32"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone Dot 64"
|
||
msgstr "Напівтонова точка 64"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error Diffusion"
|
||
msgstr "Поширення помилок"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:157
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mode 1"
|
||
msgstr "Режим 1"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mode 2"
|
||
msgstr "Режим 2"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:159
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mode 3"
|
||
msgstr "Режим 3"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:173
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "From white stick"
|
||
msgstr "Від білої палички"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Плавний"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:211 backend/matsushita.c:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низький"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:212 backend/matsushita.c:227
|
||
#: backend/matsushita.c:1293
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Середній"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:213 backend/matsushita.c:228
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Високий"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:242
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "ЕПТ"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:254
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "One page"
|
||
msgstr "Одна сторінка"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:255
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All pages"
|
||
msgstr "Всі сторінки"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.c:1031 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1331
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "sheetfed scanner"
|
||
msgstr "сканер з подачею аркушів"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.h:203
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Grayscale 4 bits"
|
||
msgstr "Відтінки сірого, 4-бітова"
|
||
|
||
#: backend/matsushita.h:204
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Grayscale 8 bits"
|
||
msgstr "Відтінки сірого, 8-бітова"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:599
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
||
msgstr "Затіненість, напівтон, підсвічування, час витримки"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:601
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Special options"
|
||
msgstr "Спеціальні параметри"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:602
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color balance"
|
||
msgstr "Баланс кольорів"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:605
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable backtracking"
|
||
msgstr "Вимкнути зворотне стеження"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:606
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
||
msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, сканер не виконуватиме повернення"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:610
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
||
msgstr "Перемкнути лампу планшетного сканера"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:611
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
||
msgstr "Перемикає лампу планшетного сканера"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:614
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibration by backend"
|
||
msgstr "Калібрування програмою обробки"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:615
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначено цей пункт, калібрування кольорів перед скануванням "
|
||
"виконується програмою обробки"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:619
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
||
msgstr "Використовувати 35 мм адаптер lightlid"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:620
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначити цей пункт, лампу планшетного сканера на час сканування "
|
||
"буде вимкнено"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:624 backend/snapscan-options.c:421
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quality scan"
|
||
msgstr "Якісне сканування"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:625 backend/snapscan-options.c:422
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Highest quality but lower speed"
|
||
msgstr "Найкраща якість, але повільно"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:628
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fast scan"
|
||
msgstr "Швидке сканування"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:629
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Highest speed but lower quality"
|
||
msgstr "Найшвидше, але низька якість"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:632
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
||
msgstr "Автоматичне визначення порогового значення"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:633
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
|
||
"for the threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, програма обробки спробує визначити "
|
||
"оптимальне порогове значення у автоматичному режимі."
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:639
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
||
msgstr "Визначає режим виправлення гами (ступеня контрастності)."
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:642
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bind gamma"
|
||
msgstr "Пов’язана гама"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:643
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
||
msgstr "Використовувати однакові значення гами для всіх каналів кольорів."
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:647
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scalar gamma"
|
||
msgstr "Скалярна гама"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:648
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
||
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами."
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:652
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scalar gamma red"
|
||
msgstr "Скалярна гама червоного"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:653
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал червоного)."
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:657
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scalar gamma green"
|
||
msgstr "Скалярна гама зеленого"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:658
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал зеленого)."
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:662
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scalar gamma blue"
|
||
msgstr "Скалярна гама синього"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:663
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
||
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал синього)."
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:667
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:668
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає зв’язок кольорів. «Основний» визначає зв’язок всіх кольорів."
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:672
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Midtone"
|
||
msgstr "Напівтон"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:673
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності, який вважатиметься «50 % сірим»."
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:677
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Midtone for red"
|
||
msgstr "Напівтон для червоного"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:678
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % червоним»."
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:682
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Midtone for green"
|
||
msgstr "Напівтон для зеленого"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:683
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % зеленим»."
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:687
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Midtone for blue"
|
||
msgstr "Напівтон для синього"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:688
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % синім»."
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:692
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red balance"
|
||
msgstr "Баланс червоного"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:693
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коефіцієнт балансу для червоного. Значення у 100% означає «без "
|
||
"виправлення»."
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:697
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green balance"
|
||
msgstr "Баланс зеленого"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:698
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коефіцієнт балансу для зеленого. Значення у 100% означає «без "
|
||
"виправлення»."
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:702
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue balance"
|
||
msgstr "Баланс синього"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:703
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коефіцієнт балансу для синього. Значення у 100% означає «без "
|
||
"виправлення»."
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:707
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Firmware balance"
|
||
msgstr "Баланс мікрокоду"
|
||
|
||
#: backend/microtek2.h:708
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
||
msgstr "Встановлює значення балансу кольорів на основі даних з мікрокоду."
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:147
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Slowest"
|
||
msgstr "Найповільніша"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:147
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Повільна"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Швидша"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Найшвидша"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 coarse"
|
||
msgstr "8x8 грубе"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 normal"
|
||
msgstr "8x8 звичайне"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 fine"
|
||
msgstr "8x8 добре"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:176
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 very fine"
|
||
msgstr "8x8 дуже добре"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:176
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "6x6 normal"
|
||
msgstr "6x6 звичайне"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "5x5 coarse"
|
||
msgstr "5x5 грубе"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "5x5 fine"
|
||
msgstr "5x5 добре"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "4x4 coarse"
|
||
msgstr "4x4 грубе"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "4x4 normal"
|
||
msgstr "4x4 звичайне"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "4x4 fine"
|
||
msgstr "4x4 добре"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "3x3 normal"
|
||
msgstr "3x3 звичайне"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2x2 normal"
|
||
msgstr "2x2 звичайне"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 custom"
|
||
msgstr "8x8 нетипове"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "6x6 custom"
|
||
msgstr "6x6 нетипове"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "5x5 custom"
|
||
msgstr "5x5 нетипове"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "4x4 custom"
|
||
msgstr "4x4 нетипове"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "3x3 custom"
|
||
msgstr "3x3 нетипове"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:183
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2x2 custom"
|
||
msgstr "2x2 нетипове"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4245
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fast gray mode"
|
||
msgstr "Швидкий чорно-білий режим"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4246
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
||
msgstr "Сканувати у швидкому чорно-білому режимі (погана якість)."
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4343
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
|
||
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказує програмі створювати всі попередні перегляди у найшвидшому "
|
||
"(низькоякісному) режимі. Цим режимом може бути чорно-білий режим або "
|
||
"режим з низькою роздільною здатністю."
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4351
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp off time (minutes)"
|
||
msgstr "Час вимикання лампи (у хвилинах)"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4352
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
|
||
msgstr "Визначає час (у хвилинах), через який лампу буде вимкнено."
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4363
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Turn lamp off"
|
||
msgstr "Вимкнути лампу"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4364
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Turns the lamp off immediately."
|
||
msgstr "Негайно вимикає лампу."
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4441
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red brightness"
|
||
msgstr "Яскравість червоного"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4442
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує яскравістю каналу червоного у отриманому зображенні."
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4454
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green brightness"
|
||
msgstr "Яскравість зеленого"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4455
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує яскравістю каналу зеленого у отриманому зображенні."
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4467
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue brightness"
|
||
msgstr "Яскравість синього"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4468
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує яскравістю каналу синього у отриманому зображенні."
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4493
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Contrast red channel"
|
||
msgstr "Контрастність червоного каналу"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4494
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує контрастністю каналу червоного у отриманому зображенні."
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4506
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Contrast green channel"
|
||
msgstr "Контрастність зеленого каналу"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4507
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує контрастністю каналу зеленого у отриманому зображенні."
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4519
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Contrast blue channel"
|
||
msgstr "Контрастність синього каналу"
|
||
|
||
#: backend/mustek.c:4520
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує контрастністю каналу синього у отриманому зображенні."
|
||
|
||
#: backend/mustek_usb2.c:103
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color48"
|
||
msgstr "Кольоровий 48"
|
||
|
||
#: backend/mustek_usb2.c:104 backend/mustek_usb2.c:112
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color24"
|
||
msgstr "Кольоровий 24"
|
||
|
||
#: backend/mustek_usb2.c:105
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gray16"
|
||
msgstr "Чорно-білий 16"
|
||
|
||
#: backend/mustek_usb2.c:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gray8"
|
||
msgstr "Чорно-білий 8"
|
||
|
||
#: backend/mustek_usb2.c:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reflective"
|
||
msgstr "Відбиток"
|
||
|
||
#: backend/mustek_usb2.c:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Позитив"
|
||
|
||
#: backend/mustek_usb2.c:419
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
|
||
"40 seconds warm-up time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розігрівати, до сталої яскравості лампи, не наполягати на 40-ти "
|
||
"секундному розігріві."
|
||
|
||
#: backend/niash.c:675
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: backend/p5.c:1926
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Need calibration"
|
||
msgstr "Потребує калібрування"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma.c:402
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Negative color"
|
||
msgstr "Кольоровий негатив"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma.c:407
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Negative gray"
|
||
msgstr "Чорно-білий негатив"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma.c:420
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "48 bits color"
|
||
msgstr "48-бітовий колір"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma.c:425
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "16 bits gray"
|
||
msgstr "16-бітовий сірий"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma.c:513 backend/pixma/pixma_sane_options.c:415
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Once"
|
||
msgstr "Один раз"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma.c:516
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Завжди"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma.c:519
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ніколи"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma.c:1031
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option "
|
||
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
|
||
"it is an intensity gamma table)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таблиця виправлення гами із 4096 записів. В кольоровому режимі цей "
|
||
"параметр одночасно змінює параметри червоного, зеленого та синього "
|
||
"каналів (тобто є таблицею інтенсивності гами)."
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:85
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before "
|
||
"mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає джерело сканування (зокрема пристрій подачі документів). "
|
||
"Встановіть джерело перед режимом і роздільною здатністю. Відновлює "
|
||
"автоматично визначені значення режиму та роздільної здатності."
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Button-controlled scan"
|
||
msgstr "Кероване кнопкою сканування"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
|
||
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
|
||
"cancel, press \"GRAY\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, процес сканування не розпочинатиметься "
|
||
"негайно. Для продовження, натисніть кнопку «SCAN» (MP150) або "
|
||
"«COLOR» (для інших моделей). Для скасування натисніть кнопку «GRAY»."
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option "
|
||
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
|
||
"it is an intensity gamma table)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таблиця виправлення гами із 1024 записів. В кольоровому режимі цей "
|
||
"параметр одночасно змінює параметри червоного, зеленого та синього "
|
||
"каналів (тобто є таблицею інтенсивності гами)."
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Update button state"
|
||
msgstr "Оновити стан кнопки"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Кнопка 1"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Кнопка 2"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Type of original to scan"
|
||
msgstr "Тип оригіналу для сканування"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Target operation type"
|
||
msgstr "Тип дії для отримання результату"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:315
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Document type"
|
||
msgstr "Тип документа"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF status"
|
||
msgstr "Стан АПД"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF orientation"
|
||
msgstr "Орієнтація АПД"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
|
||
msgstr ""
|
||
"Крива динамічного порогового значення, від світлого до темного, типово "
|
||
"50-65"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF Waiting Time"
|
||
msgstr "Час очікування АПД"
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:392
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When set, the scanner waits up to the specified time in seconds for a "
|
||
"new document inserted into the automatic document feeder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо визначено, сканер шукатиме новий документ, вставлений до пристрою "
|
||
"автоматичної подачі документів, протягом вказаної кількості секунд."
|
||
|
||
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:407
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When to perform scanner calibration. If you choose \"Once\" it will be "
|
||
"performed a single time per driver init for single page scans, and for "
|
||
"the first page for each ADF scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"При виконання калібрування сканера. Якщо ви виберете «Лише раз», його "
|
||
"буде виконано один раз під час ініціалізації сканера для сканування "
|
||
"окремих сторінок і для першої сторінки для кожного сканування із "
|
||
"автоматичною подачею документів."
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:233 backend/plustek_pp.c:202 backend/u12.c:154
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозорість"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:911
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Device-Settings"
|
||
msgstr "Параметри пристрою"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:918
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lampswitch"
|
||
msgstr "Перемикач лампи"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:919
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Manually switching the lamp(s)."
|
||
msgstr "Перемикання ламп вручну."
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:924
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp off during dark calibration"
|
||
msgstr "Вимикання лампи під час калібрування темного"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:925
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
|
||
msgstr "Завжди вимикати лампу під час виконання калібрування темної зони"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:933
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibration data cache"
|
||
msgstr "Кешування даних калібрування"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:934
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enables or disables calibration data cache."
|
||
msgstr "Вмикає або вимикає кешування даних калібрування."
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:940
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Performs calibration"
|
||
msgstr "Виконує калібрування"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:957
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Speedup sensor"
|
||
msgstr "Пришвидшити датчик"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:958
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
|
||
msgstr "Вмикає або вимикає пришвидшення руху датчика."
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:972
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warmup-time"
|
||
msgstr "Час розігріву"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:973
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warmup-time in seconds."
|
||
msgstr "Час розігріву у секундах."
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:985
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lampoff-time"
|
||
msgstr "Час вимикання"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:986
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lampoff-time in seconds."
|
||
msgstr "Час вимикання лампи у секундах."
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:993
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog frontend"
|
||
msgstr "Аналогова оболонка"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:1000
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red gain value of the AFE"
|
||
msgstr "Значення підсилення червоного AFE"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:1007 backend/umax_pp.c:781
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red offset"
|
||
msgstr "Зміщення червоного"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:1008
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red offset value of the AFE"
|
||
msgstr "Значення зміщення червоного AFE"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:1016
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green gain value of the AFE"
|
||
msgstr "Значення підсилення зеленого AFE"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:1024
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green offset value of the AFE"
|
||
msgstr "Значення зміщення зеленого AFE"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:1032
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue gain value of the AFE"
|
||
msgstr "Значення підсилення синього AFE"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:1040
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue offset value of the AFE"
|
||
msgstr "Значення зміщення синього AFE"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:1047
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red lamp off"
|
||
msgstr "Вимикання лампи червоного"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:1048
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Defines red lamp off parameter"
|
||
msgstr "Визначає параметр вимикання лампи червоного"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:1055
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green lamp off"
|
||
msgstr "Вимикання лампи зеленого"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:1056
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Defines green lamp off parameter"
|
||
msgstr "Визначає параметр вимикання лампи зеленого"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:1063
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue lamp off"
|
||
msgstr "Вимикання лампи синього"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:1064
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Defines blue lamp off parameter"
|
||
msgstr "Визначає параметр вимикання лампи синього"
|
||
|
||
#: backend/plustek.c:1094
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
|
||
msgstr "Цей параметр відповідає стану кнопок сканера."
|
||
|
||
#: backend/plustek_pp.c:195
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color36"
|
||
msgstr "Кольоровий 36"
|
||
|
||
#: backend/plustek_pp.c:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dithermap 1"
|
||
msgstr "Карта дизерингу 1"
|
||
|
||
#: backend/plustek_pp.c:210
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dithermap 2"
|
||
msgstr "Карта дизерингу 2"
|
||
|
||
#: backend/plustek_pp.c:211
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "Випадково"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:166
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Source Selection"
|
||
msgstr "Вибір джерела"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:203
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Image Enhancement"
|
||
msgstr "Покращення зображення"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:239
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Grayify"
|
||
msgstr "Зробити чорно-білим"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:240
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Load the image as grayscale."
|
||
msgstr "Завантажити зображення як чорно-біле"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:251
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Three-Pass Simulation"
|
||
msgstr "Імітація режиму трьох проходів"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:253
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
|
||
"kicks, it returns green, then blue, then red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Імітувати сканування у три проходи поверненням 3 окремих кадрів. Буде "
|
||
"повернено кадри для зеленого, синього, а потім червоного кольору."
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:265
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
||
msgstr "Імітація ручного сканера"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:266
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
|
||
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
|
||
"option allows one to test whether a frontend can handle this correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Імітує ручний сканер. Ручні сканери часто попередньо не отримують даних "
|
||
"щодо висоти зображення. Замість цього, вони повертають висоту рівну -1. "
|
||
"Встановлення цього параметра надає змогу перевірити, чи може оболонка "
|
||
"правильно обробити такі дані."
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:281
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити типові значення керування покращенням (яскравістю і "
|
||
"контрастністю)."
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:293
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Read only test-option"
|
||
msgstr "Тестовий параметр лише для читання"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:294
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
||
msgstr "Давайте переконаємося у правильності обробки даних оболонкою"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:305
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma Tables"
|
||
msgstr "Таблиці гамми"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:377
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Status Code Simulation"
|
||
msgstr "Імітація коду стану"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:389
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do not force status code"
|
||
msgstr "Не встановлювати код стану примусово"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:390
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
||
msgstr "Не примушувати інструмент обробки повертати код стану."
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:401
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
||
msgstr "Повернути SANE_STATUS_EOF"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:402
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_EOF після виклику "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:414
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
||
msgstr "Повернути SANE_STATUS_JAMMED"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:416
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_JAMMED після виклику "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:428
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
||
msgstr "Повернути SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:429
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_NO_DOCS після виклику "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:441
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
||
msgstr "Повернути SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:442
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_COVER_OPEN після "
|
||
"виклику sane_read()."
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:454
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
||
msgstr "Повернути SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:455
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_IO_ERROR після виклику "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:467
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
||
msgstr "Повернути SANE_STATUS_NO_MEM"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:469
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_NO_MEM після виклику "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:481
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
||
msgstr "Повернути SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
||
|
||
#: backend/pnm.c:482
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
|
||
"after sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_ACCESS_DENIED після "
|
||
"виклику sane_read()."
|
||
|
||
#: backend/rts8891.c:2808
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
|
||
msgstr "Цей пункт відповідає стану кнопки сканування."
|
||
|
||
#: backend/rts8891.c:2839 backend/umax.c:5793 backend/umax_pp.c:628
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp on"
|
||
msgstr "Увімкнути лампу"
|
||
|
||
#: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5794
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Turn on scanner lamp"
|
||
msgstr "Увімкнути лампу сканера"
|
||
|
||
#: backend/rts8891.c:2850 backend/umax.c:5810 backend/umax1220u.c:246
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp off"
|
||
msgstr "Вимкнути лампу"
|
||
|
||
#: backend/rts8891.c:2851 backend/umax.c:5811 backend/umax1220u.c:247
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Turn off scanner lamp"
|
||
msgstr "Вимкнути лампу сканера"
|
||
|
||
#: backend/sm3840.c:758
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp timeout"
|
||
msgstr "Час очікування лампи"
|
||
|
||
#: backend/sm3840.c:760
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість хвилин, за які лампу буде вимкнено після виконання сканування"
|
||
|
||
#: backend/sm3840.c:770
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Threshold value for lineart mode"
|
||
msgstr "Порогове значення для штрихового режиму"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Document Feeder"
|
||
msgstr "Подача документів"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "6x4 (inch)"
|
||
msgstr "6x4 (дюймів)"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:93
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x10 (inch)"
|
||
msgstr "8x10 (дюймів)"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:94
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8.5x11 (inch)"
|
||
msgstr "8.5x11 (дюймів)"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:97
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftoning Unsupported"
|
||
msgstr "Напівтонове сканування не підтримується"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:98
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DispersedDot8x8"
|
||
msgstr "DispersedDot8x8"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DispersedDot16x16"
|
||
msgstr "DispersedDot16x16"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:103
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
|
||
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
|
||
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
|
||
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
|
||
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість ліній сканування, на які слід надсилати запит під час читання "
|
||
"зі SCSI. За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати швидкість "
|
||
"читання даних зі сканера під час сканування. Якщо встановити мале "
|
||
"значення, під час сканування сканер зупинятиметься у процесі сканування. "
|
||
"Якщо ж значення буде завеликим, засновані на сервері X оболонки не "
|
||
"відповідатимуть на події X, а система значно уповільниться."
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Frame number of media holder that should be scanned."
|
||
msgstr "Кількість кадрів на шаблоні, який має бути скановано."
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use manual or automatic selection of focus point."
|
||
msgstr "Використовувати ручний або автоматичний вибір точки фокусування."
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Focus point for scanning."
|
||
msgstr "Точка фокусування для сканування."
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:482
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Preview mode"
|
||
msgstr "Режим попереднього перегляду"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:484
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
|
||
"combination of speed and detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть режим попереднього перегляду. Чорно-білий режим, зазвичай, дає "
|
||
"найкращу комбінацію швидкості і деталізації."
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:601
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Predefined settings"
|
||
msgstr "Попередньо визначені параметри"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:603
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
|
||
"like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає стандартні області сканування для фотографій, друкованих "
|
||
"сторінок та подібних документів."
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:884
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Кадр"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:885
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Frame to be scanned"
|
||
msgstr "Кадр, який буде скановано"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:897
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Focus-mode"
|
||
msgstr "Режим фокусування"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:898
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto or manual focus"
|
||
msgstr "Автоматичне або ручне фокусування"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:911
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Focus-point"
|
||
msgstr "Точка фокусування"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:912
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Focus point"
|
||
msgstr "Точка фокусування"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:930
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color lines per read"
|
||
msgstr "Кольорових ліній на сеанс читання"
|
||
|
||
#: backend/snapscan-options.c:942
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Grayscale lines per read"
|
||
msgstr "Чорно-білих ліній на сеанс читання"
|
||
|
||
#: backend/stv680.c:971
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "webcam"
|
||
msgstr "вебкамера"
|
||
|
||
#: backend/stv680.h:109
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color RAW"
|
||
msgstr "Кольоровий RAW"
|
||
|
||
#: backend/stv680.h:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color RGB"
|
||
msgstr "Кольоровий RGB"
|
||
|
||
#: backend/stv680.h:111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color RGB TEXT"
|
||
msgstr "Кольоровий RGB TEXT"
|
||
|
||
#: backend/test.c:141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Solid black"
|
||
msgstr "Суцільний чорний"
|
||
|
||
#: backend/test.c:141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Solid white"
|
||
msgstr "Суцільний білий"
|
||
|
||
#: backend/test.c:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color pattern"
|
||
msgstr "Кольоровий візерунок"
|
||
|
||
#: backend/test.c:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Ґратка"
|
||
|
||
#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "First entry"
|
||
msgstr "Перший запис"
|
||
|
||
#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Second entry"
|
||
msgstr "Другий запис"
|
||
|
||
#: backend/test.c:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
||
"display it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Третій запис є затримується. Можливо, оболонка не може його показати."
|
||
|
||
#: backend/test.c:419
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hand-scanner simulation"
|
||
msgstr "Імітація ручного сканера"
|
||
|
||
#: backend/test.c:420
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
|
||
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
|
||
"allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This "
|
||
"option also enables a fixed width of 11 cm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Імітує ручний сканер. Ручні сканери попередньо не отримують даних щодо "
|
||
"висоти зображення. Замість цього, вони повертають висоту рівну -1. "
|
||
"Встановлення цього параметра надає змогу перевірити, чи може оболонка "
|
||
"правильно обробити такі дані. Позначення цього пункту також увімкне "
|
||
"фіксовану ширину у 11 см."
|
||
|
||
#: backend/test.c:437
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Three-pass simulation"
|
||
msgstr "Імітація режиму трьох проходів"
|
||
|
||
#: backend/test.c:438
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
|
||
"transmitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Імітувати сканування з трьома проходами. У кольоровому режимі буде "
|
||
"повернуто три кадри."
|
||
|
||
#: backend/test.c:453
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set the order of frames"
|
||
msgstr "Визначити порядок кадрів"
|
||
|
||
#: backend/test.c:454
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
||
msgstr "Визначити порядок кадрів у кольоровому режимі трьох проходів."
|
||
|
||
#: backend/test.c:487
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
|
||
"after 10 scans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо обрано режим автоматичної подачі документів, пристрій подачі буде "
|
||
"«спорожнено» після 10 сканувань."
|
||
|
||
#: backend/test.c:502
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Special Options"
|
||
msgstr "Особливі параметри"
|
||
|
||
#: backend/test.c:515
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select the test picture"
|
||
msgstr "Оберіть тестове зображення"
|
||
|
||
#: backend/test.c:517
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
||
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
||
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
||
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
||
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
|
||
"square."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть різновид тестового зображення. Можливі варіанти:\n"
|
||
"Суцільний чорний: всю область сканування зафарбовано чорним.\n"
|
||
"Суцільний білий: всю область сканування зафарбовано білим.\n"
|
||
"Кольоровий візерунок: намалює різноманітні кольорові візерунки, залежно "
|
||
"від режиму.\n"
|
||
"Ґратка: намалює чорно-білу ґратку з шириною і висотою 10 мм на квадрат."
|
||
|
||
#: backend/test.c:538
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invert endianness"
|
||
msgstr "Інвертувати порядок байтів"
|
||
|
||
#: backend/test.c:539
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
|
||
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
|
||
"uses the correct endianness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поміняти місцями старший і молодший байти даних зображення у 16-бітовий "
|
||
"режимах. Цей пункт можна використовувати для перевірки 16-бітових "
|
||
"режимів оболонок, наприклад, перевірки правильності порядку байтів у "
|
||
"оболонці."
|
||
|
||
#: backend/test.c:555
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Read limit"
|
||
msgstr "Границя читання"
|
||
|
||
#: backend/test.c:556
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмежити об’єм даних, що передаються під час кожного виклику sane_read()."
|
||
|
||
#: backend/test.c:569
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Size of read-limit"
|
||
msgstr "Розмір границі читання"
|
||
|
||
#: backend/test.c:570
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Об’єм (максимальний) даних, які буде передано під час кожного з викликів "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: backend/test.c:585
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Read delay"
|
||
msgstr "Затримка читання"
|
||
|
||
#: backend/test.c:586
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
||
msgstr "Затримка передавання даних до каналу."
|
||
|
||
#: backend/test.c:598
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Duration of read-delay"
|
||
msgstr "Тривалість затримки читання"
|
||
|
||
#: backend/test.c:599
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
||
msgstr "Час очікування після передавання кожного з буферів даних каналом."
|
||
|
||
#: backend/test.c:614
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return-value of sane_read"
|
||
msgstr "Повернуте значення sane_read"
|
||
|
||
#: backend/test.c:616
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
|
||
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
|
||
"frontend handles them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть повернуте значення sane_read(). «Типове» означає звичайну "
|
||
"обробку сканування. Всі інші коди стану призначено для перевірки "
|
||
"способів їх обробки оболонкою."
|
||
|
||
#: backend/test.c:633
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Loss of pixels per line"
|
||
msgstr "Втрата точок на лінію"
|
||
|
||
#: backend/test.c:635
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
||
msgstr "Кількість точок, які було втрачено наприкінці кожної з ліній."
|
||
|
||
#: backend/test.c:648
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fuzzy parameters"
|
||
msgstr "Параметри нечіткості"
|
||
|
||
#: backend/test.c:649
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
|
||
"before sane_start()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість повернутих неточних рядків і байтів, якщо sane_parameters() "
|
||
"викликається до sane_start()."
|
||
|
||
#: backend/test.c:676
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Offer select file descriptor"
|
||
msgstr "Пропонувати обрати дескриптор файла"
|
||
|
||
#: backend/test.c:677
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пропонувати обрати дескриптор файла для визначення того, чи повертатиме "
|
||
"sane_read() дані."
|
||
|
||
#: backend/test.c:690
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable test options"
|
||
msgstr "Увімкнути параметри перевірки"
|
||
|
||
#: backend/test.c:691
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
|
||
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнути різноманітні параметри перевірки. Призначено для перевірки "
|
||
"можливостей оболонки переглядати і змінювати всі параметри SANE."
|
||
|
||
#: backend/test.c:705
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Print options"
|
||
msgstr "Параметри друку"
|
||
|
||
#: backend/test.c:706
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Print a list of all options."
|
||
msgstr "Надрукувати список всіх параметрів."
|
||
|
||
#: backend/test.c:783
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bool test options"
|
||
msgstr "Двійкові параметри перевірки"
|
||
|
||
#: backend/test.c:796
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
||
msgstr "(1/6) Булевий програмний вибір програмне визначення"
|
||
|
||
#: backend/test.c:798
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
|
||
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
|
||
msgstr ""
|
||
"(1/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
|
||
"програмного вибору і програмного визначення (та додаткових). Це "
|
||
"звичайний булевий параметр."
|
||
|
||
#: backend/test.c:814
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
||
msgstr "(2/6) Булевий апаратний вибір програмне визначення"
|
||
|
||
#: backend/test.c:816
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
|
||
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
|
||
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
|
||
"апаратного вибору і програмного визначення (та додаткових). Це означає, "
|
||
"що параметр не може бути встановлено оболонкою, лише користувачем "
|
||
"(наприклад, натисканням кнопки на пристрої)."
|
||
|
||
#: backend/test.c:833
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
||
msgstr "(3/6) Булевий апаратний вибір"
|
||
|
||
#: backend/test.c:834
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
|
||
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
|
||
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
|
||
"апаратного вибору (та додаткових). Це означає, що параметр не може бути "
|
||
"встановлено оболонкою, лише користувачем (наприклад, натисканням кнопки "
|
||
"на пристрої), оболонка не може читати дані за такої конфігурації."
|
||
|
||
#: backend/test.c:852
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
||
msgstr "(4/6) М’яке булівське виявлення"
|
||
|
||
#: backend/test.c:853
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
|
||
"That means the option is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"(4/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
|
||
"програмного визначення (та додаткових). Це означає, що параметр "
|
||
"призначено лише для читання."
|
||
|
||
#: backend/test.c:869
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
||
msgstr "(5/6) Булева емуляція програмного вибору і програмного визначення"
|
||
|
||
#: backend/test.c:870
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
|
||
"(and advanced) capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"(5/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
|
||
"програмного вибору, програмного визначення та емуляції (та додаткових)."
|
||
|
||
#: backend/test.c:886
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
||
msgstr "(6/6) Булевий автоматичний програмний вибір, програмне визначення"
|
||
|
||
#: backend/test.c:887
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
|
||
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
|
||
"backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"(6/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
|
||
"програмного вибору, програмного визначення і автоматичних (та "
|
||
"додаткових) можливостей. Цей параметри може автоматично встановлюватися "
|
||
"сервером."
|
||
|
||
#: backend/test.c:904
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Int test options"
|
||
msgstr "Цілочисельні параметри перевірки"
|
||
|
||
#: backend/test.c:917
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/6) Int"
|
||
msgstr "(1/6) Цілочисельний"
|
||
|
||
#: backend/test.c:918
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
|
||
msgstr ""
|
||
"(1/6) Цілочисельний параметр перевірки без одиниці виміру і набору "
|
||
"обмежень."
|
||
|
||
#: backend/test.c:933
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(2/6) Int constraint range"
|
||
msgstr "(2/6) Цілочисельний діапазон обмеження"
|
||
|
||
#: backend/test.c:934
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
|
||
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/6) Цілочисельний параметр з розмірністю у пікселях і набором "
|
||
"обмежень. Мінімальним значенням може бути 4, максимальним — 192, крок — "
|
||
"2."
|
||
|
||
#: backend/test.c:950
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(3/6) Int constraint word list"
|
||
msgstr "(3/6) Цілочисельний список обмежень слів"
|
||
|
||
#: backend/test.c:951
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/6) Цілочисельний параметр перевірки з одиницею виміру біт і набором "
|
||
"обмежень списку слів."
|
||
|
||
#: backend/test.c:966
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(4/6) Int array"
|
||
msgstr "(4/6) Цілочисельний масив"
|
||
|
||
#: backend/test.c:967
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
|
||
"constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"(4/6) Цілочисельний параметр перевірки з одиницею виміру міліметри і "
|
||
"використанням масиву без обмежень."
|
||
|
||
#: backend/test.c:982
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(5/6) Int array constraint range"
|
||
msgstr "(2/6) Цілочисельний масив з діапазоном обмеження"
|
||
|
||
#: backend/test.c:983
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
|
||
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"(5/6) Цілочисельний параметр з розмірністю у точках на дюйм з "
|
||
"використанням масиву обмежень діапазону. Мінімальним значенням може бути "
|
||
"4, максимальним — 192, крок — 2."
|
||
|
||
#: backend/test.c:1057
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
|
||
msgstr "(6/6) Цілочисельний масив зі списком обмежень слів"
|
||
|
||
#: backend/test.c:1058
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
|
||
"list constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"(6/6) Цілочисельний параметр з розмірністю у відсотках з використанням "
|
||
"масиву обмежень списку слів."
|
||
|
||
#: backend/test.c:1074
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fixed test options"
|
||
msgstr "Дробовочислові параметри перевірки"
|
||
|
||
#: backend/test.c:1087
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/3) Fixed"
|
||
msgstr "(1/3) Дробовочисловий"
|
||
|
||
#: backend/test.c:1088
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
||
msgstr ""
|
||
"(1/3) Дробовочисловий параметр перевірки без одиниці виміру і без набору "
|
||
"обмежень."
|
||
|
||
#: backend/test.c:1103
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
||
msgstr "(2/3) Фіксований обмежений діапазон"
|
||
|
||
#: backend/test.c:1104
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
||
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/3) Дробовочисловий параметр з розмірністю у мілісекундах і набором "
|
||
"обмежень. Мінімальним значенням може бути -42.17, максимальним — "
|
||
"32767.9999, крок — 2.0."
|
||
|
||
#: backend/test.c:1120
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
||
msgstr "(3/3) Фіксований обмежений список слів"
|
||
|
||
#: backend/test.c:1121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/3) Дробовочисловий параметр перевірки без одиниці виміру і набором "
|
||
"обмежень списку слів."
|
||
|
||
#: backend/test.c:1136
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "String test options"
|
||
msgstr "Рядкові параметри перевірки"
|
||
|
||
#: backend/test.c:1149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/3) String"
|
||
msgstr "(1/3) Рядок"
|
||
|
||
#: backend/test.c:1150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
||
msgstr "(1/3) Варіант перевірки рядків без обмежень."
|
||
|
||
#: backend/test.c:1167
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
||
msgstr "(2/3) Рядкова з обмеженим списком рядків"
|
||
|
||
#: backend/test.c:1168
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
||
msgstr "(2/3) Варіант перевірки рядків з обмеженням на список рядків."
|
||
|
||
#: backend/test.c:1187
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
||
msgstr "(3/3) Рядкова з обмеженим довгим списком рядків"
|
||
|
||
#: backend/test.c:1188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
||
"entries..."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/3) Варіант перевірки рядків з обмеженням на список рядків. Містить "
|
||
"дещо більше записів..."
|
||
|
||
#: backend/test.c:1208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Button test options"
|
||
msgstr "Параметри перевірки кнопок"
|
||
|
||
#: backend/test.c:1221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/1) Button"
|
||
msgstr "(1/1) Кнопка"
|
||
|
||
#: backend/test.c:1222
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
||
msgstr "(1/1) Варіант перевірки кнопок. Друкує текст..."
|
||
|
||
#: backend/u12.c:147
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color 36"
|
||
msgstr "Кольоровий 36"
|
||
|
||
#: backend/umax.c:233
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use Image Composition"
|
||
msgstr "Використовувати компонування зображення"
|
||
|
||
#: backend/umax.c:234
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
||
msgstr "Дворівневий чорно-білий (штриховий режим)"
|
||
|
||
#: backend/umax.c:235
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
||
msgstr "Дизеринг/Напівтони чорно-білого (напівтоновий режим)"
|
||
|
||
#: backend/umax.c:236
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
||
msgstr "Багаторівневий чорно-білий (режим відтінків сірого)"
|
||
|
||
#: backend/umax.c:237
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
||
msgstr "Багаторівневий колір RGB (колір з одним проходом)"
|
||
|
||
#: backend/umax.c:238
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ignore calibration"
|
||
msgstr "Ігнорувати калібрування"
|
||
|
||
#: backend/umax.c:5731
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable pre focus"
|
||
msgstr "Вимкнути попереднє фокусування"
|
||
|
||
#: backend/umax.c:5732
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do not calibrate focus"
|
||
msgstr "Не калібрувати фокусування"
|
||
|
||
#: backend/umax.c:5743
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Manual pre focus"
|
||
msgstr "Попереднє фокусування вручну"
|
||
|
||
#: backend/umax.c:5755
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fix focus position"
|
||
msgstr "Зафіксувати позицію фокусування"
|
||
|
||
#: backend/umax.c:5767
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lens calibration in doc position"
|
||
msgstr "Калібрування лінз у області документа"
|
||
|
||
#: backend/umax.c:5768
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
||
msgstr "Калібрувати фокусування лінз у області документа"
|
||
|
||
#: backend/umax.c:5779
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Holder focus position 0mm"
|
||
msgstr "Позиція фокусування держака 0 мм"
|
||
|
||
#: backend/umax.c:5780
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
||
msgstr "Позиція фокусування держака 0 мм замість 0,6 мм"
|
||
|
||
#: backend/umax.c:5883
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibration mode"
|
||
msgstr "Режим калібрування"
|
||
|
||
#: backend/umax.c:5884
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define calibration mode"
|
||
msgstr "Визначає режим калібрування"
|
||
|
||
#: backend/umax_pp.c:629
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets lamp on/off"
|
||
msgstr "Визначає стан вмикання/вимикання лампи"
|
||
|
||
#: backend/umax_pp.c:638
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "UTA on"
|
||
msgstr "Увімкнути UTA"
|
||
|
||
#: backend/umax_pp.c:639
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets UTA on/off"
|
||
msgstr "Увімкнути/Вимкнути UTA"
|
||
|
||
#: backend/umax_pp.c:760
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Зсув"
|
||
|
||
#: backend/umax_pp.c:762
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color channels offset settings"
|
||
msgstr "Параметри зсуву каналів кольорів"
|
||
|
||
#: backend/umax_pp.c:769
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gray offset"
|
||
msgstr "Зсув сірого"
|
||
|
||
#: backend/umax_pp.c:770
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets gray channel offset"
|
||
msgstr "Визначає зсув каналу сірого"
|
||
|
||
#: backend/umax_pp.c:782
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets red channel offset"
|
||
msgstr "Визначає зсув каналу червоного"
|
||
|
||
#: backend/umax_pp.c:794
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets green channel offset"
|
||
msgstr "Визначає зсув каналу зеленого"
|
||
|
||
#: backend/umax_pp.c:806
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets blue channel offset"
|
||
msgstr "Визначає зсув каналу синього"
|
||
|
||
#~ msgid "Request backend to remove border from pages digitally"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вимагати від програмного модуля вилучення границі зі сторінок у "
|
||
#~ "автоматичному режимі"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable interpolation"
|
||
#~ msgstr "Вимкнути інтерполяцію"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using high resolutions where the horizontal resolution is "
|
||
#~ "smaller than the vertical resolution this disables horizontal "
|
||
#~ "interpolation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "За використання високих роздільних здатностей, коли горизонтальна "
|
||
#~ "роздільна здатність менша за вертикальну, вимикає горизонтальну "
|
||
#~ "інтерполяцію."
|