sane-project-backends/po/sane-backends.sv.po

2818 wiersze
73 KiB
Plaintext

# Swedish translation for SANE backend options.
# Copyright (C) 2002, 2003 SANE Project.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002.
# Mattias Ellert <mattias.ellert@tsl.uu.se>, 2003.
#
# Engelskans "Halftone" motsvaras av "Raster" på svenska och
# svenskans "Halvton" heter "Continuous tone" på engelska. Dessa
# skall inte blandas ihop.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-05 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 01:18+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Ellert <mattias.ellert@tsl.uu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:153 .tmp/gt68xx.c:118 .tmp/hp-option.c:2874
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
#: .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan.c:160 .tmp/umax.c:190 .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Lineart"
msgstr "Streckteckning"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2876 .tmp/leo.h:261
#: .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco2.h:349 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/epson.c:473 .tmp/gt68xx.c:116
#: .tmp/hp-option.c:2877 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/plustek.c:209
#: .tmp/plustek_pp.c:190 .tmp/plustek_pp.c:199 .tmp/sceptre.h:292
#: .tmp/snapscan.c:157 .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco2.h:350 .tmp/teco3.h:296
#: .tmp/test.c:123 .tmp/umax.c:195 .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2809 .tmp/gt68xx.c:594 .tmp/leo.c:871
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1149 .tmp/microtek2.h:602
#: .tmp/mustek.c:4294 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/plustek.c:781
#: .tmp/plustek_pp.c:811 .tmp/sceptre.c:753 .tmp/snapscan-options.c:403
#: .tmp/teco1.c:1136 .tmp/teco2.c:1786 .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5195
#: .tmp/umax_pp.c:461
msgid "Enhancement"
msgstr "Förbättring"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2878 .tmp/pnm.c:276
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2880
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Använd standardvärden för förbättringsinställningar."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2888 .tmp/epson.c:3123 .tmp/gt68xx.c:650
#: .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1095
#: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4246 .tmp/mustek_usb.c:305
#: .tmp/plustek.c:735 .tmp/plustek_pp.c:765 .tmp/sceptre.c:705
#: .tmp/snapscan-options.c:336 .tmp/teco1.c:1088 .tmp/teco2.c:1738
#: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:619 .tmp/umax.c:5145 .tmp/umax_pp.c:412
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2936
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrering"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2945
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Kalibrera före nästa inläsning"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2947
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Om denna inställning är vald kommer enheten att kalibreras före nästa "
"inläsning. Annars utförs kalibrering endast före första inläsningen."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2958
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Utför endast skuggkorrigering"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2960
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Om denna inställning är vald utförs endast skuggkorrigering vid kalibrering. "
"Standardvärden för förstärkning, offset och exponeringstid, endera inbyggda "
"eller från konfigureringsfilen, kommer att användas."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2971
msgid "Button state"
msgstr "Knappläge"
#: .tmp/avision.h:507
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Bildruta att läsa in"
#: .tmp/avision.h:508
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Väljer numret på den bildruta som ska läsas in"
#: .tmp/canon630u.c:158
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Kalibrera bildläsaren"
#: .tmp/canon630u.c:159
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Utför bildläsarkalibrering före inläsning"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Gråskaleinläsning"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Gör en gråskaleinläsning i stället för en färginläsning"
#: .tmp/canon630u.c:305
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analog förstärkning"
#: .tmp/canon630u.c:306
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Öka eller minska CCD-sensorns analoga förstärkning"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammakorrigering"
#: .tmp/canon630u.c:347
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Väljer gammakorrigerad överföringskurva"
#: .tmp/epson.c:471 .tmp/plustek.c:206 .tmp/plustek_pp.c:187
#: .tmp/plustek_pp.c:196
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
#: .tmp/epson.c:472 .tmp/gt68xx.c:117 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/plustek.c:207
#: .tmp/plustek_pp.c:189 .tmp/plustek_pp.c:198 .tmp/sceptre.h:291
#: .tmp/snapscan.c:159 .tmp/test.c:123 .tmp/umax.c:192
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: .tmp/epson.c:479
msgid "Simplex"
msgstr "Enkelsidigt"
#: .tmp/epson.c:480 .tmp/matsushita.h:219
msgid "Duplex"
msgstr "Dubbelsidigt"
#: .tmp/epson.c:489 .tmp/gt68xx.c:123 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:163 .tmp/umax.c:186
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbädd"
#: .tmp/epson.c:490
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Skrivfilmsenhet"
#: .tmp/epson.c:491 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:188
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Automatisk dokumentmatare"
#: .tmp/epson.c:511
msgid "Positive Film"
msgstr "Positiv film"
#: .tmp/epson.c:512
msgid "Negative Film"
msgstr "Negativ film"
#: .tmp/epson.c:518
msgid "Focus on glass"
msgstr "Fokusera på glaset"
#: .tmp/epson.c:519
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Fokusera 2,5 mm ovanför glaset"
#: .tmp/epson.c:545 .tmp/epson.c:553 .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:587
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: .tmp/epson.c:546 .tmp/epson.c:554 .tmp/epson.c:566
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Raster A (hårt)"
#: .tmp/epson.c:547 .tmp/epson.c:555 .tmp/epson.c:567
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Raster B (mjukt)"
#: .tmp/epson.c:548 .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:568
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Raster C (nätskärm)"
#: .tmp/epson.c:557 .tmp/epson.c:569
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Gitter A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson.c:558 .tmp/epson.c:570
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Gitter B (4x4 spiral)"
#: .tmp/epson.c:559 .tmp/epson.c:571
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Gitter C (4x4 nätskärm)"
#: .tmp/epson.c:560 .tmp/epson.c:572
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Gitter D (8x4 nätskärm)"
#: .tmp/epson.c:573
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Textförbättringsteknik"
#: .tmp/epson.c:574
msgid "Download pattern A"
msgstr "Nedladdat mönster A"
#: .tmp/epson.c:575
msgid "Download pattern B"
msgstr "Nedladdat mönster B"
#: .tmp/epson.c:588 .tmp/epson.c:2928 .tmp/hp-option.c:3040
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: .tmp/epson.c:589 .tmp/epson.c:2924 .tmp/hp-option.c:3041
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: .tmp/epson.c:590 .tmp/epson.c:2932 .tmp/hp-option.c:3042
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: .tmp/epson.c:620
msgid "No Correction"
msgstr "Ingen korrigering"
#: .tmp/epson.c:621 .tmp/epson.c:646
msgid "User defined"
msgstr "Användardefinierat"
#: .tmp/epson.c:622
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Matrisskrivare"
#: .tmp/epson.c:623
msgid "Thermal printers"
msgstr "Termoskrivare"
#: .tmp/epson.c:624
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Bläckstråleskrivare"
#: .tmp/epson.c:625
msgid "CRT monitors"
msgstr "Bildskärmar (CRT)"
#: .tmp/epson.c:645 .tmp/hp-option.c:3173 .tmp/test.c:139
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: .tmp/epson.c:647
msgid "High density printing"
msgstr "Utskrift med hög densitet"
#: .tmp/epson.c:648
msgid "Low density printing"
msgstr "Utskrift med låg densitet"
#: .tmp/epson.c:649
msgid "High contrast printing"
msgstr "Utskrift med hög kontrast"
#: .tmp/epson.c:668
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Användardefinierat (gamma=1,0)"
#: .tmp/epson.c:669
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Användardefinierat (gamma=1,8)"
#: .tmp/epson.c:739
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:740
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 stående"
#: .tmp/epson.c:741
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 liggande"
#: .tmp/epson.c:742
msgid "Letter"
msgstr "US-Letter"
#: .tmp/epson.c:743
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:744
msgid "max"
msgstr "max"
#: .tmp/epson.c:2655 .tmp/gt68xx.c:432 .tmp/ma1509.c:499
#: .tmp/matsushita.c:1044 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4109
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/plustek.c:663 .tmp/plustek_pp.c:676
#: .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:189 .tmp/teco2.c:1710
#: .tmp/test.c:294 .tmp/umax.c:5023
msgid "Scan Mode"
msgstr "Bildläsarläge"
#: .tmp/epson.c:2687
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Väljer raster."
#: .tmp/epson.c:2708
msgid "Dropout"
msgstr "Bortfall"
#: .tmp/epson.c:2709
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Väljer bortfall."
#: .tmp/epson.c:2721
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Väljer ljusstyrka."
#: .tmp/epson.c:2735
msgid "Sharpness"
msgstr "Skärpa"
#: .tmp/epson.c:2867
msgid "Color correction"
msgstr "Färgkorrigering"
#: .tmp/epson.c:2868
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Ställer in färgkorrigeringstabellen för den valda utdataenheten."
#: .tmp/epson.c:2907
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Färgkorrigeringskoefficienter"
#: .tmp/epson.c:2908
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matrismultiplikation av RGB"
#: .tmp/epson.c:2925
msgid "Shift green to red"
msgstr "Skifta grön till röd"
#: .tmp/epson.c:2926
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Skifta grön till blå"
#: .tmp/epson.c:2927
msgid "Shift red to green"
msgstr "Skifta röd till grön"
#: .tmp/epson.c:2929
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Skifta röd till blå"
#: .tmp/epson.c:2930
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Skifta blå till grön"
#: .tmp/epson.c:2931
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Skifta blå till röd"
#: .tmp/epson.c:2934
msgid "Controls green level"
msgstr "Bestämmer grönnivån"
#: .tmp/epson.c:2935
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Lägger till till rött beroende på grönnivån"
#: .tmp/epson.c:2936
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Lägger till till blått beroende på grönnivån"
#: .tmp/epson.c:2937
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Lägger till till grönt beroende på rödnivån"
#: .tmp/epson.c:2938
msgid "Controls red level"
msgstr "Bestämmer rödnivån"
#: .tmp/epson.c:2939
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Lägger till till blått beroende på rödnivån"
#: .tmp/epson.c:2940
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Lägger till till grönt beroende på blånivån"
#: .tmp/epson.c:2941
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Lägger till till rött beroende på blånivån"
#: .tmp/epson.c:2942
msgid "Control blue level"
msgstr "Bestämmer blånivån"
#: .tmp/epson.c:3029 .tmp/snapscan-options.c:625 .tmp/umax.c:5534
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: .tmp/epson.c:3037
msgid "Mirror image"
msgstr "Spegla bild"
#: .tmp/epson.c:3038
msgid "Mirror the image."
msgstr "Spegla bilden."
#: .tmp/epson.c:3050 .tmp/epson.c:3062
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: .tmp/epson.c:3074
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automatisk ytuppdelning"
#: .tmp/epson.c:3086
msgid "Short resolution list"
msgstr "Kort lista med upplösningar"
#: .tmp/epson.c:3087
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Visa en kort lista med upplösningar"
#: .tmp/epson.c:3094
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: .tmp/epson.c:3095
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Anger zoom-faktorn som bildläsaren kommer att använda"
#: .tmp/epson.c:3174
msgid "Quick format"
msgstr "Snabbformatera"
#: .tmp/epson.c:3185
msgid "Optional equipment"
msgstr "Tillvalsutrustning"
#: .tmp/epson.c:3210
msgid "Film type"
msgstr "Filmtyp"
#: .tmp/epson.c:3254
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"
#: .tmp/epson.c:3255
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Mata ut bladet i dokumentmataren"
#: .tmp/epson.c:3266
msgid "Auto eject"
msgstr "Mata ut automatiskt"
#: .tmp/epson.c:3267
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Mata ut dokument efter inläsning"
#: .tmp/epson.c:3279
msgid "ADF Mode"
msgstr "Dokumentmatarläge"
#: .tmp/epson.c:3280
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr ""
"Väljer läge för den automatiska dokumentmataren (enkelsidigt/dubbelsidigt)"
#: .tmp/epson.c:3294
msgid "Bay"
msgstr "Fack"
#: .tmp/epson.c:3295
msgid "select bay to scan"
msgstr "Välj fack att läsa in från"
#: .tmp/epson.h:69
msgid ""
"Selectes the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Väljer gammakorrigeringsvärdet från en lista av fördefinierade enheter eller "
"en användardefinierad tabell som kan laddas ner till bildläsaren"
#: .tmp/epson.h:72
msgid "Focus Position"
msgstr "Fokuseringspunkt"
#: .tmp/epson.h:73
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Ställer in fokuseringspunkten antingen på glaset eller 2,5 mm ovanför glaset"
#: .tmp/epson.h:75
msgid "Wait for Button"
msgstr "Vänta på knapp"
#: .tmp/epson.h:76
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Efter att ha skickat inläsningskommandot, vänta tills knappen på läsaren "
"trycks in för att starta inläsningen."
#: .tmp/gt68xx.c:124 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:164
#: .tmp/umax.c:187
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Skrivfilmsadapter"
#: .tmp/gt68xx.c:473
msgid "Lamp always on"
msgstr "Lampan alltid påslagen"
#: .tmp/gt68xx.c:475
msgid "Don't turn off the lamp after leaving the frontend."
msgstr "Slå inte av lampan efter att ha lämnat framplanet"
#: .tmp/gt68xx.c:516
msgid "Debugging Options"
msgstr "Debuggningsinställningar"
#: .tmp/gt68xx.c:525
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Automatisk uppvärmning"
#: .tmp/gt68xx.c:527
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 30 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Värm upp tills lampans ljusstyrka är konstant i stället för att insistera på "
"30 sekunders uppvärmningstid."
#: .tmp/gt68xx.c:538
msgid "Full scan"
msgstr "Fullständig inläsning"
#: .tmp/gt68xx.c:540
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be carefull. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Läs in hela inläsningsytan inklusive kalibreringsraden. Var försiktig. Välj "
"inte för stor höjd. Endast för test."
#: .tmp/gt68xx.c:549
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Grovkalibrering"
#: .tmp/gt68xx.c:551
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Ställ in förstärkning och offset för inläsning automatiskt. Om denna "
"inställning inte är vald kan de analoga parametrarna ställas in för hand. "
"Denna inställning är förvald som standard. Endast för test."
#: .tmp/gt68xx.c:563
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Grovkalibrering endast för första inläsningen"
#: .tmp/gt68xx.c:565
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Grovkalibrering görs endast för första inläsningen. Fungerar för de flesta "
"bildläsare och kan spara tid. Välj inte denna inställning om bildens "
"ljusstyrka är olika för varje inläsning. Endast för test."
#: .tmp/gt68xx.c:585 .tmp/mustek.c:4238
msgid "Fast preview"
msgstr "Snabb förhandsgranskning"
#: .tmp/gt68xx.c:587 .tmp/mustek.c:4239
msgid ""
"Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Begär att alla förhandsgranskningar görs i det snabbaste (lågkvalitets-)"
"läget. Detta kan vara en icke-färginläsning eller en lågupplösningsinläsning."
#: .tmp/gt68xx.c:603
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammavärde"
#: .tmp/gt68xx.c:604
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Ställer in gammavärdet för alla kanaler"
#: .tmp/gt68xx.c:626
msgid "Gain correction"
msgstr "Förstärkningskorrigering"
#: .tmp/gt68xx.c:628
msgid ""
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Detta värde läggs till till det interna förstärkningsvärdet. Används för "
"extremt ljusa eller mörka bilder."
#: .tmp/gt68xx.c:639
msgid "Offset correction"
msgstr "Offsetkorrigering"
#: .tmp/gt68xx.c:641
msgid ""
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Detta värde läggs till till det interna offsetvärdet. Används för extremt "
"ljusa eller mörka bilder."
#: .tmp/hp-option.c:2875 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:188
#: .tmp/plustek_pp.c:197 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan.c:158
#: .tmp/umax.c:191
msgid "Halftone"
msgstr "Raster"
#: .tmp/hp-option.c:2988
msgid "Coarse"
msgstr "Grovt"
#: .tmp/hp-option.c:2989
msgid "Fine"
msgstr "Fint"
#: .tmp/hp-option.c:2990
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: .tmp/hp-option.c:2991
msgid "Vertical"
msgstr "Lodrätt"
#: .tmp/hp-option.c:2992
msgid "Horizontal"
msgstr "Vågrätt"
#: .tmp/hp-option.c:2993 .tmp/hp-option.c:3044
msgid "Custom"
msgstr "Användardefinierat"
#: .tmp/hp-option.c:3034 .tmp/hp-option.c:3090 .tmp/hp-option.c:3105
msgid "Auto"
msgstr "Automatiskt"
#: .tmp/hp-option.c:3035
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC-RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3036
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA-RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3037
msgid "Pass-through"
msgstr "Oförändrat"
#: .tmp/hp-option.c:3038
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC-grå"
#: .tmp/hp-option.c:3039
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA-grå"
#: .tmp/hp-option.c:3091
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: .tmp/hp-option.c:3092 .tmp/hp-option.c:3199 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:216 .tmp/plustek_pp.c:206
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: .tmp/hp-option.c:3093
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: .tmp/hp-option.c:3094
msgid "Extra Fast"
msgstr "Extra snabb"
#: .tmp/hp-option.c:3106 .tmp/hp-option.c:3273 .tmp/hp-option.c:3286
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: .tmp/hp-option.c:3107
msgid "2-pixel"
msgstr "2 pixlar"
#: .tmp/hp-option.c:3108
msgid "4-pixel"
msgstr "4 pixlar"
#: .tmp/hp-option.c:3109
msgid "8-pixel"
msgstr "8 pixlar"
#: .tmp/hp-option.c:3120
msgid "Print"
msgstr "Fotografi"
#: .tmp/hp-option.c:3121
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiv"
#: .tmp/hp-option.c:3122
msgid "Film-strip"
msgstr "Filmremsa"
#: .tmp/hp-option.c:3182 .tmp/plustek.c:218 .tmp/plustek_pp.c:208
#: .tmp/saneopts.h:170
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: .tmp/hp-option.c:3200
msgid "ADF"
msgstr "Automatisk dokumentmatare"
#: .tmp/hp-option.c:3201
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: .tmp/hp-option.c:3274 .tmp/hp-option.c:3287
msgid "On"
msgstr "På"
#: .tmp/hp-option.c:3275 .tmp/hp-option.c:3288
msgid "Conditional"
msgstr "Villkorlig"
#: .tmp/hp-option.h:57
msgid "Sharpening"
msgstr "Skärpa"
#: .tmp/hp-option.h:58
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Ställer in skärpevärdet."
#: .tmp/hp-option.h:63
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Automatiskt tröskelvärde"
#: .tmp/hp-option.h:65
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Möjliggör automatisk bestämning av tröskelvärde för "
"streckteckningsinläsningar."
#: .tmp/hp-option.h:70
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjämning"
#: .tmp/hp-option.h:71
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Välj utjämningsfilter."
#: .tmp/hp-option.h:76
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Mata ut media efter inläsning"
#: .tmp/hp-option.h:77
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Matar ut media efter en inläsning."
#: .tmp/hp-option.h:82
msgid "Change document"
msgstr "Byt dokument"
#: .tmp/hp-option.h:83
msgid "Change Document."
msgstr "Byt dokument."
#: .tmp/hp-option.h:88
msgid "Unload"
msgstr "Mata ut"
#: .tmp/hp-option.h:89
msgid "Unload Document."
msgstr "Mata ut dokument."
#: .tmp/hp-option.h:94
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: .tmp/hp-option.h:95
msgid "Start calibration process."
msgstr "Påbörja kalibreringsprocessen."
#: .tmp/hp-option.h:100
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: .tmp/hp-option.h:101
msgid "Set type of media."
msgstr "Välj mediatyp."
#: .tmp/hp-option.h:106
msgid "Exposure time"
msgstr "Exponeringstid"
#: .tmp/hp-option.h:108
#, c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negatives\" for negative film. "
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
msgstr ""
"En längre exponeringstid låter bildläsaren samla in mer ljus. Föreslagen "
"användning är 175% för fotografier, 150% för diapositiv och \"Negativ\" för "
"negativ film. För mörka (underexponerade) bilder kan du öka detta värde."
#: .tmp/hp-option.h:116 .tmp/hp-option.h:123
msgid "Color Matrix"
msgstr "Färgmatris"
#: .tmp/hp-option.h:118
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Ställer in bildläsarens färgmatris."
#: .tmp/hp-option.h:124
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Användardefinierad färgmatris."
#: .tmp/hp-option.h:129
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Enfärgsmatris"
#: .tmp/hp-option.h:130
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Användardefinierad färgmatris för gråskaleinläsningar."
#: .tmp/hp-option.h:135
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Spegla vågrätt"
#: .tmp/hp-option.h:136
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Spegla bilden vågrätt."
#: .tmp/hp-option.h:141
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Spegla lodrätt"
#: .tmp/hp-option.h:142
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Spegla bilden lodrätt."
#: .tmp/hp-option.h:147
msgid "Update options"
msgstr "Uppdatera inställningsvärden"
#: .tmp/hp-option.h:148
msgid "Update options."
msgstr "Uppdatera inställningsvärden."
#: .tmp/hp-option.h:153
msgid "8 bit output"
msgstr "8 bitars utdata"
#: .tmp/hp-option.h:155
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr "Använd ett bitdjup större än 8 internt, men ge endast 8 bitars utdata."
#: .tmp/hp-option.h:161
msgid "Front button wait"
msgstr "Invänta knapptryck"
#: .tmp/hp-option.h:162
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr ""
"Vänta med inläsningen tills dess att knappen på frontpanelen trycks in."
#: .tmp/hp-option.h:169
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Slå av lampan"
#: .tmp/hp-option.h:170
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Slå av bildläsarens lampa."
#: .tmp/leo.c:110
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: .tmp/leo.c:111
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 grov förtjockning"
#: .tmp/leo.c:112
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 fin förtjockning"
#: .tmp/leo.c:113
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: .tmp/leo.c:114
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 lodrät linje"
#: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:134
msgid "Scan mode"
msgstr "Bildläsarläge"
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:290 .tmp/teco2.h:348
#: .tmp/teco3.h:294
msgid "Black & White"
msgstr "Svart-vit"
#: .tmp/matsushita.c:139
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayergitter 16"
#: .tmp/matsushita.c:140
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayergitter 64"
#: .tmp/matsushita.c:141
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Rasterpunkt 32"
#: .tmp/matsushita.c:142
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Rasterpunkt 64"
#: .tmp/matsushita.c:143
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Feldiffusion"
#: .tmp/matsushita.c:160
msgid "Mode 1"
msgstr "Läge 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
msgid "Mode 2"
msgstr "Läge 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
msgid "Mode 3"
msgstr "Läge 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
msgid "From white stick"
msgstr "Från kalibreringsraden"
#: .tmp/matsushita.c:177
msgid "From paper"
msgstr "Från papper"
#: .tmp/matsushita.c:178
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"
#: .tmp/matsushita.c:212
msgid "Smooth"
msgstr "Jämn"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1256
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: .tmp/matsushita.c:245
msgid "CRT"
msgstr "Bildskärm"
#: .tmp/matsushita.c:257
msgid "One page"
msgstr "En sida"
#: .tmp/matsushita.c:258
msgid "All pages"
msgstr "Alla sidor"
#: .tmp/matsushita.c:994
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "arkmatad bildläsare"
#: .tmp/matsushita.c:1086
msgid "Feeder mode"
msgstr "Dokumentmatarläge"
#: .tmp/matsushita.c:1087
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Ställer in dokumentmatarläge"
#: .tmp/matsushita.c:1184
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Automatiskt tröskelvärde"
#: .tmp/matsushita.c:1187
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
"Ställer in ljusstyrka, kontrast, vitnivå, gamma, brusreduktion och bildton "
"automatiskt"
#: .tmp/matsushita.c:1235
msgid "Noise reduction"
msgstr "Brusreducering"
#: .tmp/matsushita.c:1237
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Minska bruset från isolerade punkter"
#: .tmp/matsushita.c:1248
msgid "Image emphasis"
msgstr "Bildton"
#: .tmp/matsushita.c:1249
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Ställer in bildton"
#: .tmp/matsushita.c:1260 .tmp/matsushita.c:1261
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: .tmp/matsushita.h:210
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "4 bitars gråskala"
#: .tmp/matsushita.h:211
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "8 bitars gråskala"
#: .tmp/matsushita.h:220
msgid "Paper size"
msgstr "Pappersstorlek"
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
msgid "Automatic separation"
msgstr "Automatisk separering"
#: .tmp/matsushita.h:224
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Sätt på dubbelsidig inläsning"
#: .tmp/matsushita.h:226
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Verklig storlek på papperet i den automatiska dokumentmataren"
#: .tmp/microtek2.h:603
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Skugga, mittvärde, belysning, exponeringstid"
#: .tmp/microtek2.h:605
msgid "Special options"
msgstr "Specialinställningar"
#: .tmp/microtek2.h:606
msgid "Color balance"
msgstr "Färgbalans"
#: .tmp/microtek2.h:609
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Stäng av bakspårning"
#: .tmp/microtek2.h:610
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Om denna inställning är vald utför bildläsaren ingen bakspårning"
#: .tmp/microtek2.h:614
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Slå av eller på lampan"
#: .tmp/microtek2.h:615
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Slår av eller på flatbäddsbildläsarens lampa"
#: .tmp/microtek2.h:618
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Bakplanskalibrering"
#: .tmp/microtek2.h:619
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Om denna inställning är vald utförs färgkalibreringen före en inläsning av "
"bakplanet"
#: .tmp/microtek2.h:623
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Använd lightlid-35 mm-adaptern"
#: .tmp/microtek2.h:624
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr ""
"Denna inställning slår av lampan på flatbäddsbildläsaren under en inläsning"
#: .tmp/microtek2.h:628
msgid "Quality scan"
msgstr "Kvalitetsinläsning"
#: .tmp/microtek2.h:629
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Högsta kvalitet men lägre hastighet"
#: .tmp/microtek2.h:632
msgid "Fast scan"
msgstr "Snabbinläsning"
#: .tmp/microtek2.h:633
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Högsta hastighet men lägre kvalitet"
#: .tmp/microtek2.h:636
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Automatisk inställning av tröskelvärde"
#: .tmp/microtek2.h:637
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"Om denna inställning är vald försöker bakplanet automatiskt bestämma ett "
"optimalt tröskelvärde."
#: .tmp/microtek2.h:642
msgid "Gamma correction"
msgstr "Gammakorrigering"
#: .tmp/microtek2.h:643
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Väljer gammakorrigeringsläge."
#: .tmp/microtek2.h:646
msgid "Bind gamma"
msgstr "Koppla gamma"
#: .tmp/microtek2.h:647
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Använd samma gammavärde för alla färgkanaler."
#: .tmp/microtek2.h:651
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Skalärt gamma"
#: .tmp/microtek2.h:652
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering."
#: .tmp/microtek2.h:656
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Skalärt gamma rött"
#: .tmp/microtek2.h:657
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (röd kanal)"
#: .tmp/microtek2.h:661
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Skalärt gamma grönt"
#: .tmp/microtek2.h:662
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (grön kanal)"
#: .tmp/microtek2.h:666
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Skalärt gamma blått"
#: .tmp/microtek2.h:667
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (blå kanal)"
#: .tmp/microtek2.h:671
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: .tmp/microtek2.h:672
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr "Väljer färgkanal, \"Master\" betyder att alla färgkanaler påverkas."
#: .tmp/microtek2.h:676
msgid "Midtone"
msgstr "Mittvärde"
#: .tmp/microtek2.h:677
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Väljer strålglansnivå som skall tolkas som \"50% grå\"."
#: .tmp/microtek2.h:681
msgid "Midtone for red"
msgstr "Mittvärde för rött"
#: .tmp/microtek2.h:682
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Väljer strålglansnivå som skall tolkas som \"50% röd\"."
#: .tmp/microtek2.h:686
msgid "Midtone for green"
msgstr "Mittvärde för grönt"
#: .tmp/microtek2.h:687
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Väljer strålglansnivå som skall tolkas som \"50% grön\"."
#: .tmp/microtek2.h:691
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Mittvärde för blått"
#: .tmp/microtek2.h:692
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Väljer strålglansnivå som skall tolkas som \"50% blå\"."
#: .tmp/microtek2.h:696
msgid "Red balance"
msgstr "Röd färgbalans"
#: .tmp/microtek2.h:697
#, c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Balanseringsfaktor för rött. 100% betyder ingen korrigering."
#: .tmp/microtek2.h:701
msgid "Green balance"
msgstr "Grön färgbalans"
#: .tmp/microtek2.h:702
#, c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Balanseringsfaktor för grönt. 100% betyder ingen korrigering."
#: .tmp/microtek2.h:706
msgid "Blue balance"
msgstr "Blå färgbalans"
#: .tmp/microtek2.h:707
#, c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Balanseringsfaktor för blått. 100% betyder ingen korrigering."
#: .tmp/microtek2.h:711
msgid "Firmware balance"
msgstr "Färgbalans från fast programvara"
#: .tmp/microtek2.h:712
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr ""
"Ställer in färgbalansvärdena till de värden som ges från den fasta "
"programvaran."
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slowest"
msgstr "Långsammast"
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slower"
msgstr "Långsammare"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Faster"
msgstr "Snabbare"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 grovt"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normalt"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fint"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 mycket fint"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normalt"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 grovt"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fint"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 grovt"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normalt"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fint"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normalt"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normalt"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:174
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:176
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:177
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:4141
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Snabbt gråskaleläge"
#: .tmp/mustek.c:4142
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Läs in i snabbt gråskaleläge (lägre kvalitet)."
#: .tmp/mustek.c:4316 .tmp/umax_pp.c:569
msgid "Red brightness"
msgstr "Röd ljusstyrka"
#: .tmp/mustek.c:4317
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den röda kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/mustek.c:4329 .tmp/umax_pp.c:582
msgid "Green brightness"
msgstr "Grön ljusstyrka"
#: .tmp/mustek.c:4330
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den gröna kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/mustek.c:4342 .tmp/umax_pp.c:595
msgid "Blue brightness"
msgstr "Blå ljusstyrka"
#: .tmp/mustek.c:4343
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den blå kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/mustek.c:4368
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Kontrast röd kanal"
#: .tmp/mustek.c:4369
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer kontrasten för den röda kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/mustek.c:4381
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Kontrast grön kanal"
#: .tmp/mustek.c:4382
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer kontrasten för den gröna kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/mustek.c:4394
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Kontrast blå kanal"
#: .tmp/mustek.c:4395
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer kontrasten för den blå kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/plustek.c:208
msgid "Gray 14/16"
msgstr "Grå 14/16"
#: .tmp/plustek.c:210
msgid "Color 42/48"
msgstr "Färg 42/48"
#: .tmp/plustek.c:217 .tmp/plustek_pp.c:207
msgid "Transparency"
msgstr "Skrivfilm"
#: .tmp/plustek_pp.c:200
msgid "Color36"
msgstr "Färg 36"
#: .tmp/plustek_pp.c:214
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Gitterkarta 1"
#: .tmp/plustek_pp.c:215
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Gitterkarta 2"
#: .tmp/plustek_pp.c:216
msgid "Randomize"
msgstr "Slumpvist"
#: .tmp/pnm.c:162
msgid "Source Selection"
msgstr "Val av bildkälla"
#: .tmp/pnm.c:199
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Bildförbättring"
#: .tmp/pnm.c:235
msgid "Grayify"
msgstr "Gör grå"
#: .tmp/pnm.c:236
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Läs in bilden som gråskala"
#: .tmp/pnm.c:247
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Trepassimulering"
#: .tmp/pnm.c:249
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simulera en trepassbildläsare genom att returnera 3 separata bildrutor. För "
"att retas returnerar den först grönt, sedan blått och sist rött."
#: .tmp/pnm.c:261
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Handbildläsarsimulering"
#: .tmp/pnm.c:262
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simulera en handbildläsare. Handbildläsare vet oftast inte bildhöjden i "
"förväg. I stället returnerar de en höjd som är -1. Om denna inställning är "
"vald kan man testa om ett framplan kan hantera detta på rätt sätt."
#: .tmp/pnm.c:277
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Använd standardvärden för förbättringsinställningar (ljusstyrka och "
"kontrast)."
#: .tmp/pnm.c:289
msgid "Read only test-option"
msgstr "Skrivskyddad testinställning"
#: .tmp/pnm.c:290
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Låt oss se om framplan kan hantera detta"
#: .tmp/pnm.c:301
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Gammatabeller"
#: .tmp/pnm.c:373
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Statuskodsimulering"
#: .tmp/pnm.c:385
msgid "Do not force status code"
msgstr "Framtvinga inte statuskod"
#: .tmp/pnm.c:386
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Tvinga inte bakplanet att returnera en statuskod."
#: .tmp/pnm.c:397
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_EOF"
#: .tmp/pnm.c:398
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
"() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_EOF efter det att "
"sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:410
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_JAMMED"
#: .tmp/pnm.c:412
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_JAMMED efter det att "
"sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:424
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_NO_DOCS"
#: .tmp/pnm.c:425
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_NO_DOCS efter det att "
"sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:437
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_COVER_OPEN"
#: .tmp/pnm.c:438
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_COVER_OPEN efter det "
"att sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:450
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_IO_ERROR"
#: .tmp/pnm.c:451
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_IO_ERROR efter det "
"att sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:463
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_NO_MEM"
#: .tmp/pnm.c:465
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_NO_MEM efter det att "
"sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:477
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
#: .tmp/pnm.c:478
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_ACCESS_DENIED efter "
"det att sane_read() har anropats."
#: .tmp/saneopts.h:130
msgid "Number of options"
msgstr "Antal inställningsvärden"
#: .tmp/saneopts.h:131
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: .tmp/saneopts.h:132
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Använd monokrom förhandsgranskning"
#: .tmp/saneopts.h:133
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitdjup"
#: .tmp/saneopts.h:135
msgid "Scan speed"
msgstr "Hastighet"
#: .tmp/saneopts.h:136
msgid "Scan source"
msgstr "Bildläsarkälla"
#: .tmp/saneopts.h:137
msgid "Force backtracking"
msgstr "Använd bakspårning"
#: .tmp/saneopts.h:138
msgid "Top-left x"
msgstr "Vänster"
#: .tmp/saneopts.h:139
msgid "Top-left y"
msgstr "Övre"
#: .tmp/saneopts.h:140
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Höger"
#: .tmp/saneopts.h:141
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Nedre"
#: .tmp/saneopts.h:142
msgid "Scan resolution"
msgstr "Upplösning"
#: .tmp/saneopts.h:143
msgid "X-resolution"
msgstr "X-upplösning"
#: .tmp/saneopts.h:144
msgid "Y-resolution"
msgstr "Y-upplösning"
#: .tmp/saneopts.h:145
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Använd användardefinierad gammatabell"
#: .tmp/saneopts.h:146
msgid "Image intensity"
msgstr "Bildintensitet"
#: .tmp/saneopts.h:147
msgid "Red intensity"
msgstr "Röd intensitet"
#: .tmp/saneopts.h:148
msgid "Green intensity"
msgstr "Grön intensitet"
#: .tmp/saneopts.h:149
msgid "Blue intensity"
msgstr "Blå intensitet"
#: .tmp/saneopts.h:150 .tmp/umax_pp.c:547
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: .tmp/saneopts.h:151
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: .tmp/saneopts.h:152
msgid "Grain size"
msgstr "Kornstorlek"
#: .tmp/saneopts.h:153
msgid "Halftoning"
msgstr "Rastrering"
#: .tmp/saneopts.h:154
msgid "Black level"
msgstr "Svartnivå"
#: .tmp/saneopts.h:155
msgid "White level"
msgstr "Vitnivå"
#: .tmp/saneopts.h:156
msgid "Shadow"
msgstr "Skugga"
#: .tmp/saneopts.h:157
msgid "Shadow for red"
msgstr "Skugga för rött"
#: .tmp/saneopts.h:158
msgid "Shadow for green"
msgstr "Skugga för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:159
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Skugga för blått"
#: .tmp/saneopts.h:160
msgid "Highlight"
msgstr "Belysning"
#: .tmp/saneopts.h:161
msgid "Highlight for red"
msgstr "Belysning för rött"
#: .tmp/saneopts.h:162
msgid "Highlight for green"
msgstr "Belysning för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:163
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Belysning för blått"
#: .tmp/saneopts.h:164
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: .tmp/saneopts.h:165
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: .tmp/saneopts.h:166
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: .tmp/saneopts.h:167
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Rastermönstersstorlek"
#: .tmp/saneopts.h:168
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Rastermönster"
#: .tmp/saneopts.h:169
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Koppla X- och Y-upplösning"
#: .tmp/saneopts.h:171
msgid "Quality calibration"
msgstr "Kvalitetskalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:172
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Dubbel optisk upplösning"
#: .tmp/saneopts.h:173
msgid "Bind RGB"
msgstr "Koppla RGB"
#: .tmp/saneopts.h:174
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: .tmp/saneopts.h:175
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Analog gammakorrigering"
#: .tmp/saneopts.h:176
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Analogt gamma rött"
#: .tmp/saneopts.h:177
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Analogt gamma grönt"
#: .tmp/saneopts.h:178
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Analogt gamma blått"
#: .tmp/saneopts.h:179
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Koppla analogt gamma"
#: .tmp/saneopts.h:180
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Värm upp lampa"
#: .tmp/saneopts.h:181
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Kal. exponeringstid"
#: .tmp/saneopts.h:182
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Kal. exponeringstid för rött"
#: .tmp/saneopts.h:183
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Kal. exponeringstid för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:185
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Kal. exponeringstid för blått"
#: .tmp/saneopts.h:186
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Inl. exponeringstid"
#: .tmp/saneopts.h:187
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Inl. exponeringstid för rött"
#: .tmp/saneopts.h:188
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Inl. exponeringstid för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:190
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Inl. exponeringstid för blått"
#: .tmp/saneopts.h:191
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Ställ in exponeringstid"
#: .tmp/saneopts.h:192
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Kal. lampdensitet"
#: .tmp/saneopts.h:193
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Inl. lampdensitet"
#: .tmp/saneopts.h:194
msgid "Set lamp density"
msgstr "Ställ in lampdensitet"
#: .tmp/saneopts.h:198
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr ""
"Skrivskyddat värde som anger hur många parametrar en specifik enhet stödjer."
#: .tmp/saneopts.h:202
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Begär en inläsning i förhandsgranskningskvalitet."
#: .tmp/saneopts.h:205
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Begär att alla förhandsgranskningar görs i monokromt läge. På en "
"trepassläsare så begränsar det antalet pass till ett och på en enpassläsare "
"så reduceras både minnesåtgång och inläsningstid för en förhandsgranskning."
#: .tmp/saneopts.h:211
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Antal bitar per sampel, typiska värden är 1 för \"streckteckningar\" och 8 "
"för flerbitinläsningar."
#: .tmp/saneopts.h:215
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Väljer inläsningsläge (t.ex. streckteckning, monokrom eller färg)."
#: .tmp/saneopts.h:218
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Bestämmer hastigheten med vilken inläsningen sker."
#: .tmp/saneopts.h:221
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Väljer inläsningskälla (som t.ex. en dokumentmatare)."
#: .tmp/saneopts.h:224
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Bestämmer ifall bakåtspårning används."
#: .tmp/saneopts.h:227
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Vänster kant av inläsningsytan."
#: .tmp/saneopts.h:230
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Övre kant av inläsningsytan."
#: .tmp/saneopts.h:233
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Höger kant av inläsningsytan."
#: .tmp/saneopts.h:236
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Nedre kant av inläsningsytan."
#: .tmp/saneopts.h:239
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Ställer in upplösningen på den inlästa bilden."
#: .tmp/saneopts.h:242
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Ställer in den horisontella upplösningen på den inlästa bilden."
#: .tmp/saneopts.h:245
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Ställer in den vertikala upplösningen på den inlästa bilden."
#: .tmp/saneopts.h:248
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Bestämmer ifall en inbyggd eller användardefinierad gammatabell skall "
"användas."
#: .tmp/saneopts.h:252
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Gammakorrigeringstabell. I färgläge påverkar denna inställning de röda, "
"gröna och blå kanalerna samtidigt (dvs det är en intensitetsgammatabell)."
#: .tmp/saneopts.h:257
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Gammakorrigeringstabell för den röda kanalen."
#: .tmp/saneopts.h:260
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Gammakorrigeringstabell för den gröna kanalen."
#: .tmp/saneopts.h:263
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Gammakorrigeringstabell för den blå kanalen."
#: .tmp/saneopts.h:266
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den inlästa bilden."
#: .tmp/saneopts.h:269
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Bestämmer kontrasten för den inlästa bilden."
#: .tmp/saneopts.h:272
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"Väljer \"kornigheten\" för den inlästa bilden. Mindre värden ger skarpare "
"bilder."
#: .tmp/saneopts.h:276
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Väljer ifall den inlästa bilden skall rasteras (gittras)."
#: .tmp/saneopts.h:279 .tmp/saneopts.h:285
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Väljer strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
#: .tmp/saneopts.h:282 .tmp/saneopts.h:294
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Väljer strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"."
#: .tmp/saneopts.h:287
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Väljer röd strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
#: .tmp/saneopts.h:289
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Väljer grön strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
#: .tmp/saneopts.h:291
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Väljer blå strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
#: .tmp/saneopts.h:296
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr "Väljer röd strålglansnivå som skall tolkas som \"helt röd\"."
#: .tmp/saneopts.h:298
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr "Väljer grön strålglansnivå som skall tolkas som \"helt grön\"."
#: .tmp/saneopts.h:301
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr "Väljer blå strålglansnivå som skall tolkas som \"helt blå\"."
#: .tmp/saneopts.h:305
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Bestämmer \"nyansen\" (blånivån) på den inhämtade bilden."
#: .tmp/saneopts.h:308
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Mättnadsnivån bestämmer mängden \"blomning\" som förekommer när man läser in "
"en bild med kamera. Större värden ger mer blomning."
#: .tmp/saneopts.h:313
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Filnamnet på bilden som skall läsas."
#: .tmp/saneopts.h:316
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Ställer in storleken på rastermönstret (gittret) som används vid inläsning "
"av rastrerade bilder."
#: .tmp/saneopts.h:320
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr "Anger rastermönster (gitter) för inläsning av rastrerade bilder."
#: .tmp/saneopts.h:324
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Använd samma värde för både X- och Y-upplösning."
#: .tmp/saneopts.h:326
msgid "Swap black and white"
msgstr "Kasta om svart och vit"
#: .tmp/saneopts.h:328
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Utför en kvalitetsvitkalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:330
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Använd lins som dubblar den optiska upplösningen"
#: .tmp/saneopts.h:332 .tmp/saneopts.h:344
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Använd samma värden för varje färg i RGB-läge"
#: .tmp/saneopts.h:334
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Välj minsta ljusstyrkan för att få en vitpunkt"
#: .tmp/saneopts.h:336
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analog gammakorrigering"
#: .tmp/saneopts.h:338
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analog gammakorrigering för rött"
#: .tmp/saneopts.h:340
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analog gammakorrigering för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:342
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analog gammakorrigering för blått"
#: .tmp/saneopts.h:346
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Värm upp lampan innan inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:348
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Ange exponeringstid för kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:350
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Ange exponeringstid för röd kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:352
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Ange exponeringstid för grön kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:354
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Ange exponeringstid för blå kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:356
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Ange exponeringstid för inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:358
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Ange exponeringstid för röd inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:360
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Ange exponeringstid för grön inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:362
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Ange exponeringstid för blå inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:364
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Möjliggör val av exponeringstid"
#: .tmp/saneopts.h:366
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Ange lampdensitet för kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:368
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Ange lampdensitet för inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:370
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Möjliggör val av lampdensitet"
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1660
msgid "flatbed scanner"
msgstr "flatbäddsbildläsare"
#: .tmp/snapscan.c:165
msgid "Document Feeder"
msgstr "Dokumentmatare"
#: .tmp/snapscan.c:168
msgid "none"
msgstr "Inget"
#: .tmp/snapscan.c:169
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (tum)"
#: .tmp/snapscan.c:170
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (tum)"
#: .tmp/snapscan.c:171
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8,5x11 (tum)"
#: .tmp/snapscan.c:174
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Rastrering stöds inte"
#: .tmp/snapscan.c:175
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "Upplöst punkt 8x8"
#: .tmp/snapscan.c:176
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "Upplöst punkt 16x16"
#: .tmp/snapscan.c:180
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Antal inläsningslinjer som skall begäras vid en SCSI-läsning. Genom att "
"ändra denna parameter kan du ställa in hastigheten med vilken data läses "
"från bildläsaren under inläsningar. Om den sätts för låg, kommer bildläsaren "
"att behöva stanna med jämna mellanrum under inläsningen. Om den sätts för "
"hög kan X-baserade framplan sluta svara på X-händelser och ditt system kan "
"gå ned."
#: .tmp/snapscan-options.c:279
msgid "Preview mode"
msgstr "Förhandsgranskningsläge"
#: .tmp/snapscan-options.c:281
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Välj förhandsgranskningsläge. Gråskaleförhandsgranskningar ger oftast den "
"bästa kombinationen av hastighet och detaljrikedom."
#: .tmp/snapscan-options.c:387
msgid "Predefined settings"
msgstr "Fördefinierade inställningar"
#: .tmp/snapscan-options.c:389
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr ""
"Ger standardinläsningsytor för fotografier, tryckta sidor och liknande."
#: .tmp/snapscan-options.c:632
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Färglinjer per inläsning"
#: .tmp/snapscan-options.c:644
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Gråskalelinjer per inläsning"
#: .tmp/teco1.c:1145 .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1795 .tmp/teco2.c:1796
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
msgid "Dither"
msgstr "Gitter"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Solid black"
msgstr "Helsvart"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Solid white"
msgstr "Helvit"
#: .tmp/test.c:134
msgid "Color pattern"
msgstr "Färgmönster"
#: .tmp/test.c:134
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: .tmp/test.c:159 .tmp/test.c:167
msgid "First entry"
msgstr "Första punkten"
#: .tmp/test.c:159 .tmp/test.c:167
msgid "Second entry"
msgstr "Andra punkten"
#: .tmp/test.c:161
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Detta är den mycket långa tredje punkten. Kanske har framplanet någon idé om "
"hur det skall visa den"
#: .tmp/test.c:336
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Handbildläsarsimulering"
#: .tmp/test.c:337
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
"a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simulera en handbildläsare. Handbildläsare vet oftast inte bildhöjden i "
"förväg. I stället returnerar de en höjd som är -1. Om denna inställning är "
"vald kan man testa om ett framplan kan hantera detta på rätt sätt. Denna "
"inställning ger också en fast bredd på 11 cm."
#: .tmp/test.c:354
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Trepassimulering"
#: .tmp/test.c:355
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
msgstr "Simulera en trepassbildläsare. I färgläge överförs tre bildrutor."
#: .tmp/test.c:370
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Ställ in ordningen för bildrutorna"
#: .tmp/test.c:371
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Ställ in ordningen för bildrutorna i trepass-färgläge."
#: .tmp/test.c:403
msgid "Special Options"
msgstr "Specialinställningar"
#: .tmp/test.c:416
msgid "Select the test picture"
msgstr "Välj testbild"
#: .tmp/test.c:418
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
"Väljer typ av testbild. Möjliga val:\n"
"Helsvart: fyller hela bilden med svart.\n"
"Helvit: fyller hela bilden med vitt.\n"
"Färgmönster: ritar olika testfärgmönster beroende på bildläsarläget.\n"
"Rutnät: ritar ett svart-vitt rutnät med en bredd och höjd på 10 mm per ruta."
#: .tmp/test.c:439
msgid "Invert endianness"
msgstr "Invertera endianness"
#: .tmp/test.c:440
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
"correct endianness."
msgstr ""
"Kastar om den högre och lägre byten i bildata i 16-bitarslägen. Denna "
"inställning kan användas för att testa 16-bitarslägen på framplan, dvs om "
"framplanet använder rätt endianness."
#: .tmp/test.c:456
msgid "Read limit"
msgstr "Läsbegränsning"
#: .tmp/test.c:457
msgid "Limit the amount of data tranferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Begränsa storleken på data som överförs vid varje anrop till sane_read()."
#: .tmp/test.c:470
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Storlek på läsbegränsning"
#: .tmp/test.c:471
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Den (största) storleken på data som överförs vid varje anrop till sane_read"
"()."
#: .tmp/test.c:486
msgid "Read delay"
msgstr "Läsfördröjning"
#: .tmp/test.c:487
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Fördröj överföringen av data."
#: .tmp/test.c:499
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Längd på läsfördröjning"
#: .tmp/test.c:500
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr "Längden på fördröjningen efter varje databuffer som överförts."
#: .tmp/test.c:515
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Returvärde för sane_read"
#: .tmp/test.c:517
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
msgstr ""
"Väljer returvärde för sane_read(). \"Standard\" är den normala hantering för "
"inläsning. Alla andra statuskoder är till för att testa hur framplanet "
"hanterar dem."
#: .tmp/test.c:534
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Pixelförlust per rad"
#: .tmp/test.c:536
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Antal pixlar som kastas i slutet av varje rad."
#: .tmp/test.c:549
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Oklara parametrar"
#: .tmp/test.c:550
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Returnera oklara lines och bytes_per_line när sane_parameters() anropas före "
"sane_start()."
#: .tmp/test.c:563
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Använd icke-blockerande IO"
#: .tmp/test.c:564
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr "Använd icke-blockerande IO för sane_read() om det stöds av framplanet."
#: .tmp/test.c:577
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Erbjud en select file descriptor"
#: .tmp/test.c:578
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
msgstr ""
"Erbjud en select file descriptor för att detektera om sane_read() kommer att "
"returnera data."
#: .tmp/test.c:591
msgid "Enable test options"
msgstr "Aktivera testinställningar"
#: .tmp/test.c:592
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Aktivera diverse testinställningar. Detta är till för att testa förmågan hos "
"framplan att visa och ändra de olika typerna av SANE-inställningar."
#: .tmp/test.c:606
msgid "Print options"
msgstr "Skriv ut inställningar"
#: .tmp/test.c:607
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Skriv ut en lista med alla inställningar."
#: .tmp/test.c:684
msgid "Bool test options"
msgstr "Booleska testinställningar"
#: .tmp/test.c:697
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad"
#: .tmp/test.c:699
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald och mjukvarudetekterad "
"(och avancerad). Detta är en normal Boolesk inställning."
#: .tmp/test.c:715
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Boolesk hårdvaruvald mjukvarudetekterad"
#: .tmp/test.c:717
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Boolesk testinställning som är hårdvaruvald och mjukvarudetekterad "
"(och avancerad). Det betyder att inställningen inte kan ställas in av "
"framplanet, men av användaren (t.ex. genom att trycka på en knapp på "
"enheten)."
#: .tmp/test.c:734
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Boolesk hårdvaruvald"
#: .tmp/test.c:735
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Boolesk testinställning som är hårdvaruvald (och avancerad). Det "
"betyder att inställningen inte kan ställas in av framplanet, men av "
"användaren (t.ex. genom att trycka på en knapp på enheten) och att den inte "
"kan läsas av framplanet."
#: .tmp/test.c:753
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Boolesk mjukvarudetekterad"
#: .tmp/test.c:754
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Boolesk testinställning som är mjukvarudetekterad (och avancerad). "
"Detta betyder att inställningen är skrivskyddad."
#: .tmp/test.c:770
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad emulerad"
#: .tmp/test.c:771
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
"advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald, mjukvarudetekterad och "
"emulerad (och avancerad)."
#: .tmp/test.c:787
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad automatisk"
#: .tmp/test.c:788
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
"(6/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald, mjukvarudetekterad och "
"automatisk (och avancerad). Denna inställning kan ställas in automatiskt av "
"bakplanet."
#: .tmp/test.c:805
msgid "Int test options"
msgstr "Heltalsinställningar"
#: .tmp/test.c:818
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Heltal"
#: .tmp/test.c:819
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Heltalstestinställning utan enhet och utan villkor."
#: .tmp/test.c:834
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Heltal intervallvillkor"
#: .tmp/test.c:835
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Heltalstestinställning med enheten pixlar och ett intervallvillkor. "
"Minimum är 4, maximum 192 och steglängden är 2."
#: .tmp/test.c:851
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Heltal listvillkor"
#: .tmp/test.c:852
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr "(3/6) Heltalstestinställning med enheten bitar och ett listvillkor."
#: .tmp/test.c:867
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Heltalsvektor"
#: .tmp/test.c:868
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
msgstr "(4/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten mm utan villkor."
#: .tmp/test.c:883
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Heltalsvektor intervallvillkor"
#: .tmp/test.c:884
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten punkter per tum och "
"intervallvillkor. Minimum är 4, maximum 192 och steglängden är 2."
#: .tmp/test.c:901
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Heltalsvektor listvillkor"
#: .tmp/test.c:902
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
"constraint."
msgstr ""
"(6/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten procent och listvillkor."
#: .tmp/test.c:918
msgid "Fixed test options"
msgstr "Bråktalstestinställningar"
#: .tmp/test.c:931
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Bråktal"
#: .tmp/test.c:932
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Bråktalstestinställning utan enhet och utan villkor."
#: .tmp/test.c:947
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Bråktal intervallvillkor"
#: .tmp/test.c:948
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Bråktalstestinställning med enheten mikrosekunder och "
"intervallvillkor. Minimum är -42.17, maximum är 32767.9999 och steglängden "
"är 2.0."
#: .tmp/test.c:964
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Bråktal listvillkor"
#: .tmp/test.c:965
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr "(3/3) Bråktalstestinställning utan enhet med listvillkor."
#: .tmp/test.c:980
msgid "String test options"
msgstr "Strängtestinställningar"
#: .tmp/test.c:993
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Sträng"
#: .tmp/test.c:994
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Strängtestinställning utan villkor."
#: .tmp/test.c:1011
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Sträng stränglistevillkor"
#: .tmp/test.c:1012
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) Strängtestinställning med stränglistevillkor."
#: .tmp/test.c:1031
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Sträng stränglistevillkor (lång lista)"
#: .tmp/test.c:1032
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Strängtestinställning med stränglistevillkor. Innehåller några fler "
"punkter..."
#: .tmp/test.c:1052
msgid "Button test options"
msgstr "Knapptestinställningar"
#: .tmp/test.c:1065
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Knapp"
#: .tmp/test.c:1066
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Knapptestinställning. Skriver ut lite text..."
#: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5781
msgid "Lamp off"
msgstr "Lampa av"
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5782
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Slå av bildläsarlampan"
#: .tmp/umax.c:193
msgid "Color Lineart"
msgstr "Färgstreckteckning"
#: .tmp/umax.c:194
msgid "Color Halftone"
msgstr "Färgraster"
#: .tmp/umax.c:240
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Använd bildkomponering"
#: .tmp/umax.c:241
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Tvånivå-svart-vit (streckteckningsläge)"
#: .tmp/umax.c:242
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Gittrad/rastrerad svart-vit (rasterläge)"
#: .tmp/umax.c:243
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Flernivå-svart-vit (gråskaleläge)"
#: .tmp/umax.c:244
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Flernivå-RGB-färg (enpass-färg)"
#: .tmp/umax.c:245
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Ignorera kalibrering"
#: .tmp/umax.c:5702
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Stäng av förfokusering"
#: .tmp/umax.c:5703
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Kalibrera inte fokus"
#: .tmp/umax.c:5714
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Manuell förfokusering"
#: .tmp/umax.c:5726
msgid "Fix focus position"
msgstr "Fast fokuseringsläge"
#: .tmp/umax.c:5738
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Kalibrera linsen i dokumentets läge"
#: .tmp/umax.c:5739
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Kalibrera linsens fokus i dokumentets läge"
#: .tmp/umax.c:5750
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Hållarens fokuseringsläge 0 mm"
#: .tmp/umax.c:5751
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Använd 0 mm i stället för 0,6 mm för hållarens fokuseringsläge"
#: .tmp/umax.c:5764 .tmp/umax_pp.c:471
msgid "Lamp on"
msgstr "Lampa på"
#: .tmp/umax.c:5765
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Slå på bildläsarlampan"
#: .tmp/umax.c:5798
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Lampa av vid avslut"
#: .tmp/umax.c:5799
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Slå av lampan när programmet avslutas"
#: .tmp/umax.c:5854
msgid "Calibration mode"
msgstr "Kalibreringsläge"
#: .tmp/umax.c:5855
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Definiera kalibreringsläge"
#: .tmp/umax_pp.c:472
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Sätt på/av lampan"
#: .tmp/umax_pp.c:481
msgid "UTA on"
msgstr "UTA på"
#: .tmp/umax_pp.c:482
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Sätter på/av UTA"
#: .tmp/umax_pp.c:549
msgid "Color channels brightness settings"
msgstr "Inställningar för färgkanalernas ljusstyrka"
#: .tmp/umax_pp.c:556
msgid "Gray brightness"
msgstr "Grå ljusstyrka"
#: .tmp/umax_pp.c:558
msgid "Sets gray channel brightness"
msgstr "Ställer in den grå kanalens ljusstyrka."
#: .tmp/umax_pp.c:571
msgid "Sets red channel brightness"
msgstr "Ställer in den röda kanalens ljusstyrka."
#: .tmp/umax_pp.c:584
msgid "Sets green channel brightness"
msgstr "Ställer in den gröna kanalens ljusstyrka."
#: .tmp/umax_pp.c:597
msgid "Sets blue channel brightness"
msgstr "Ställer in den blå kanalens ljusstyrka."
#: .tmp/umax_pp.c:610
msgid "Color channels contrast settings"
msgstr "Inställningar för färgkanalernas kontrast"
#: .tmp/umax_pp.c:617
msgid "Gray contrast"
msgstr "Grå kontrast"
#: .tmp/umax_pp.c:618
msgid "Sets gray channel contrast"
msgstr "Ställer in den grå kanalens kontrast"
#: .tmp/umax_pp.c:630
msgid "Sets red channel contrast"
msgstr "Ställer in den röda kanalens kontrast"
#: .tmp/umax_pp.c:643
msgid "Sets green channel contrast"
msgstr "Ställer in den gröna kanalens kontrast"
#: .tmp/umax_pp.c:655
msgid "Sets blue channel contrast"
msgstr "Ställer in den blå kanalens kontrast"
#~ msgid "Brightness red channel"
#~ msgstr "Ljusstyrka röd kanal"
#~ msgid "Brightness green channel"
#~ msgstr "Ljusstyrka grön kanal"
#~ msgid "Brightness blue channel"
#~ msgstr "Ljusstyrka blå kanal"