sane-project-backends/po/es.po

6529 wiersze
157 KiB
Plaintext

# Spanish (Castilian)translation of sane-backends.po
# Copyright (C) 2002 SANE Project.
# This file is distributed under the same license as the sane-backends package.
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>,2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-14 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 10:22+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: GALPon MiniNo <minino@galpon.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#: include/sane/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Número de opciones"
#: include/sane/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: include/sane/saneopts.h:157 backend/artec_eplus48u.c:2884
#: backend/epson.c:3298 backend/epson2.c:1291 backend/genesys.c:5618
#: backend/gt68xx.c:703 backend/hp3500.c:1019 backend/hp-option.c:3297
#: backend/kvs1025_opt.c:640 backend/kvs20xx_opt.c:285
#: backend/kvs40xx_opt.c:506 backend/leo.c:823 backend/lexmark.c:199
#: backend/ma1509.c:551 backend/matsushita.c:1135 backend/microtek2.h:599
#: backend/mustek.c:4361 backend/mustek_usb.c:305
#: backend/mustek_usb2.c:465 backend/pixma_sane_options.c:160
#: backend/plustek.c:808 backend/plustek_pp.c:747 backend/sceptre.c:702
#: backend/snapscan-options.c:550 backend/teco1.c:1095
#: backend/teco2.c:1914 backend/teco3.c:920 backend/test.c:647
#: backend/u12.c:546 backend/umax.c:5176 backend/umax_pp.c:580
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"
#: include/sane/saneopts.h:158 backend/artec_eplus48u.c:2805
#: backend/canon.c:1498 backend/genesys.c:5678 backend/gt68xx.c:672
#: backend/hp-option.c:2953 backend/kvs1025_opt.c:704 backend/leo.c:871
#: backend/ma1509.c:599 backend/matsushita.c:1189 backend/microtek2.h:600
#: backend/mustek.c:4409 backend/mustek_usb.c:353
#: backend/mustek_usb2.c:431 backend/niash.c:754 backend/plustek.c:854
#: backend/plustek_pp.c:793 backend/sceptre.c:750
#: backend/snapscan-options.c:617 backend/stv680.c:1067
#: backend/teco1.c:1143 backend/teco2.c:1962 backend/teco3.c:968
#: backend/u12.c:592 backend/umax.c:5226 backend/umax_pp.c:629
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Mejora"
#: include/sane/saneopts.h:159 backend/epson.c:3197 backend/epson2.c:1216
#: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:597
#: backend/rts8891.c:2831 backend/snapscan-options.c:923
#: backend/umax.c:5565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: include/sane/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "Sensors"
msgstr "Sensores"
#: include/sane/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: include/sane/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Forzar vista previa monocroma"
#: include/sane/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Bit de profundidad"
#: include/sane/saneopts.h:165 backend/canon.c:1145 backend/leo.c:781
#: backend/pixma_sane_options.c:47
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Modo de escaneo"
#: include/sane/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Velocidad de escaneo"
#: include/sane/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Origen de escaneo"
#: include/sane/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Forzar retroceso"
#: include/sane/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Arriba-izquierda X"
#: include/sane/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Arriba-izquierda Y"
#: include/sane/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Abajo-derecha X"
#: include/sane/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Abajo-derecha Y"
#: include/sane/saneopts.h:173 backend/canon.c:1221
#: backend/pixma_sane_options.c:300
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Resolución de escaneo"
#: include/sane/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "Resolución X"
#: include/sane/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Resolución Y"
#: include/sane/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr "Ancho de página"
#: include/sane/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "Altura de página"
#: include/sane/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Usar tabla gamma personalizada"
#: include/sane/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Intensidad de imagen"
#: include/sane/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Intensidad de rojo"
#: include/sane/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Intensidad de verde"
#: include/sane/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Intensidad de azul"
#: include/sane/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: include/sane/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: include/sane/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Tamaño del grano"
#: include/sane/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Medios tonos"
#: include/sane/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Nivel de negro"
#: include/sane/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Nivel de blanco"
#: include/sane/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Nivel de blanco para rojo"
#: include/sane/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Nivel de blanco para verde"
#: include/sane/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Nivel de blanco para azul"
#: include/sane/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: include/sane/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Sombra para rojo"
#: include/sane/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Sombra para verde"
#: include/sane/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Sombra para azul"
#: include/sane/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Resalte"
#: include/sane/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Resalte para rojo"
#: include/sane/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Resalte para verde"
#: include/sane/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Resalte para azul"
#: include/sane/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: include/sane/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: include/sane/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: include/sane/saneopts.h:203
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Tamaño del patrón de medios tonos"
#: include/sane/saneopts.h:204 backend/fujitsu.c:3186
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Patrón de medios tonos"
#: include/sane/saneopts.h:205
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Enlazar resoluciones X e Y"
#: include/sane/saneopts.h:206 backend/hp3900_sane.c:428
#: backend/hp3900_sane.c:1021 backend/hp3900_sane.c:1421
#: backend/hp-option.c:3235 backend/mustek_usb2.c:121
#: backend/plustek.c:236 backend/plustek_pp.c:205 backend/u12.c:157
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: include/sane/saneopts.h:207
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Calibración de calidad"
#: include/sane/saneopts.h:208
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Doble resolución óptica"
#: include/sane/saneopts.h:209
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Enlazar RGB"
#: include/sane/saneopts.h:210 backend/sm3840.c:770
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: include/sane/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Corrección gamma analógica"
#: include/sane/saneopts.h:212
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Gamma analógico rojo"
#: include/sane/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Gamma analógico verde"
#: include/sane/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Gamma analógico azul"
#: include/sane/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Enlazar gamma analógico"
#: include/sane/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Calentamiento de lámpara"
#: include/sane/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Cal. tiempo de exposición"
#: include/sane/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Cal. tiempo de exposición para rojo"
#: include/sane/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Cal. tiempo de exposición para verde"
#: include/sane/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Cal. tiempo de exposición para azul"
#: include/sane/saneopts.h:222
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Tiempo de exposición para escaneo"
#: include/sane/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Tiempo de exposición para rojo"
#: include/sane/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Tiempo de exposición para verde"
#: include/sane/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Tiempo de exposición para azul"
#: include/sane/saneopts.h:227
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Ajustar tiempo de exposición"
#: include/sane/saneopts.h:228
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Cal. densidad de lámpara"
#: include/sane/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Densidad de lámpara de escaneo"
#: include/sane/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Ajustar densidad de lámpara"
#: include/sane/saneopts.h:231 backend/umax.c:5829
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Apagar la lámpara al salir"
#: include/sane/saneopts.h:245
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices "
"supports."
msgstr ""
"Opción de sólo lectura que establece cuantas opciones soporta un "
"dispositivo específico."
#: include/sane/saneopts.h:248
#, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "Origen, opciones de modo y resolución"
#: include/sane/saneopts.h:249
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr "Opciones del área de escaneo y tamaño del soporte"
#: include/sane/saneopts.h:250
#, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "Opciones de modificación de imagen"
#: include/sane/saneopts.h:251
#, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "Opciones especificas de hardaware"
#: include/sane/saneopts.h:252
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr "Sensores y botones del escáner"
#: include/sane/saneopts.h:255
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Solicitar una vista previa de calidad del escaneo."
#: include/sane/saneopts.h:258
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Solicitar que todas las vistas previas sean hechas en modo monocromo. En "
"un escáner de tres pasadas esto reduce el número de pasadas a una, y en "
"un escáner de una pasada esto reduce los requisitos de memoria y el "
"tiempo de escaneo de la vista previa."
#: include/sane/saneopts.h:264
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
"for multibit scans."
msgstr ""
"Número de bits por muestra, valores típicos son 1 para «linea de arte» y "
"8 para escaneos multibit."
#: include/sane/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr ""
"Selecciona el modo de escaneo (ej. línea de arte, monocromo, ó color)."
#: include/sane/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Determina la velocidad a la que se hace el escaneo."
#: include/sane/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr ""
"Selecciona el origen del escaneo (tal como un alimentador de documentos)."
#: include/sane/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Controla si se fuerza el retroceso"
#: include/sane/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Posición X arriba-izquierda del área de escaneo."
#: include/sane/saneopts.h:283
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Posición Y arriba-izquierda del área de escaneo."
#: include/sane/saneopts.h:286
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Posición X abajo-derecha del área de escaneo."
#: include/sane/saneopts.h:289
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Posición Y abajo-derecha del área de escaneo."
#: include/sane/saneopts.h:292
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Ajusta la resolución de la imagen escaneada."
#: include/sane/saneopts.h:295
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Ajusta la resolución horizontal de la imagen escaneada."
#: include/sane/saneopts.h:298
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Ajusta la resolución vertical de la imagen escaneada."
#: include/sane/saneopts.h:301
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media. Required for automatic centering of "
"sheet-fed scans."
msgstr ""
"Especifica la anchura del soporte. Necesario para el centrado automático "
"de hojas de escaneo."
#: include/sane/saneopts.h:305
#, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "Especifica la altura del soporte"
#: include/sane/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr "Determina si debe usarse una tabla gamma interna ó personalizada."
#: include/sane/saneopts.h:312
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
"gamma table)."
msgstr ""
"Tabla de corrección gamma. En modo color ésta opción afecta igualmente a "
"los canales de rojo, verde y azul simultáneamente (ej. es una tabla de "
"intensidad gamma)."
#: include/sane/saneopts.h:317
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Tabla de corrección gamma para la gama roja."
#: include/sane/saneopts.h:320
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Tabla de corrección gamma para la gama verde."
#: include/sane/saneopts.h:323
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Tabla de corrección gama para la gamma azul."
#: include/sane/saneopts.h:326
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Controla el brillo de la imagen obtenida."
#: include/sane/saneopts.h:329
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Controla el contraste de la imagen obtenida."
#: include/sane/saneopts.h:332
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
"in sharper images."
msgstr ""
"Selecciona el «granulado» de la imagen obtenida. Valores más pequeños "
"dan como resultado imágenes mejor definidas."
#: include/sane/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr ""
"Selecciona si la imagen obtenida debe ser convertida a medios tonos "
"(punteado)."
#: include/sane/saneopts.h:339 include/sane/saneopts.h:354
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe tenerse en cuenta «negro»."
#: include/sane/saneopts.h:342 include/sane/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe tenerse en cuenta «blanco»."
#: include/sane/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia rojo debe tenerse en cuenta «blanco»."
#: include/sane/saneopts.h:348
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia verde debe tenerse en cuenta «blanco»."
#: include/sane/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia azul debe tenerse en cuenta «blanco»."
#: include/sane/saneopts.h:356
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia rojo debe tenerse en cuenta «negro»."
#: include/sane/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia verde debe tenerse en cuenta «negro»."
#: include/sane/saneopts.h:360
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia azul debe tenerse en cuenta «negro»."
#: include/sane/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia rojo debe tenerse en cuenta «rojo "
"total»."
#: include/sane/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia verde debe tenerse en cuenta «verde "
"total»."
#: include/sane/saneopts.h:370
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia azul debe tenerse en cuenta «azul "
"total»."
#: include/sane/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Contola el «matiz» (nivel de azul) de la imagen obtenida."
#: include/sane/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"El nivel de saturación controla la cantidad de «florecimiento» (halo) "
"que ocurre cuando se obtiene una imagen con una cámara. Valores más "
"altos producen más florecimiento."
#: include/sane/saneopts.h:382
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Nombre de archivo de la imagen a cargar."
#: include/sane/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Ajusta el tamaño del patrón de medios tonos (punteado) usado cuando se "
"escanean imágenes de medios tonos."
#: include/sane/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Define el patrón de medios tonos (punteado) para escanear imágenes de "
"medios tonos."
#: include/sane/saneopts.h:393
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Usar los mismos valores para la resolución X e Y."
#: include/sane/saneopts.h:395
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Intercambiar blanco y negro"
#: include/sane/saneopts.h:397
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Hacer una calibración de calidad de blancos "
#: include/sane/saneopts.h:399
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Usar lente que duplica la resolución óptica"
#: include/sane/saneopts.h:401 include/sane/saneopts.h:413
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "En modo RGB usar los mismos valores para cada color"
#: include/sane/saneopts.h:403
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Seleccionar el brillo mínimo para obtener un punto blanco"
#: include/sane/saneopts.h:405
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Corrección gamma analógica"
#: include/sane/saneopts.h:407
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Corrección gamma analógica para rojo"
#: include/sane/saneopts.h:409
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Corrección gamma analógica para verde"
#: include/sane/saneopts.h:411
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Corrección gamma analógica para azul"
#: include/sane/saneopts.h:415
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Calentar la lámpara antes de escanear"
#: include/sane/saneopts.h:417
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración"
#: include/sane/saneopts.h:419
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de rojo"
#: include/sane/saneopts.h:421
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de verde"
#: include/sane/saneopts.h:423
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de azul"
#: include/sane/saneopts.h:425
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo"
#: include/sane/saneopts.h:427
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de rojo"
#: include/sane/saneopts.h:429
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de verde"
#: include/sane/saneopts.h:431
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de azul"
#: include/sane/saneopts.h:433
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Activar selección del tiempo de exposición"
#: include/sane/saneopts.h:435
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Definir densidad de la lámpara para calibración"
#: include/sane/saneopts.h:437
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Definir densidad de la lámpara para escaneo"
#: include/sane/saneopts.h:439
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Activar la selección de la densidad de la lámpara"
#: include/sane/saneopts.h:441 backend/umax.c:5830
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Apaga la lámpara al salir del programa"
#: include/sane/saneopts.h:444
#, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "Botón de control de escaneo"
#: include/sane/saneopts.h:445
#, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "Botón de correo-e"
#: include/sane/saneopts.h:446
#, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "Botón de fax"
#: include/sane/saneopts.h:447
#, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "Botón de copia"
#: include/sane/saneopts.h:448
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr "Botón de PDF"
#: include/sane/saneopts.h:449
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr "Botón de cancelar"
#: include/sane/saneopts.h:450
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr "Página cargada"
#: include/sane/saneopts.h:451
#, no-c-format
msgid "Cover open"
msgstr "La tapa está abierta"
#: include/sane/saneopts.h:454
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: include/sane/saneopts.h:455
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Linea de arte a color"
#: include/sane/saneopts.h:456
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Medios tonos a color"
#: include/sane/saneopts.h:457
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: include/sane/saneopts.h:458
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Medios tonos"
#: include/sane/saneopts.h:459
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Línea de arte"
#: backend/sane_strstatus.c:59
#, no-c-format
msgid "Success"
msgstr "Importación con éxito"
#: backend/sane_strstatus.c:62
#, no-c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación no soportada"
#: backend/sane_strstatus.c:65
#, no-c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "La operación va a ser cancelada"
#: backend/sane_strstatus.c:68
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr "Dispositivo ocupado"
#: backend/sane_strstatus.c:71
#, no-c-format
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento incorrecto"
#: backend/sane_strstatus.c:74
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr "Fin de archivo alcanzado"
#: backend/sane_strstatus.c:77
#, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "Alimentador de documentos atascado"
#: backend/sane_strstatus.c:80
#, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "El alimentador de documentos está vacio"
#: backend/sane_strstatus.c:83
#, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "La tapa del escáner está abierta"
#: backend/sane_strstatus.c:86
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr "Error en dispositivo de E/S"
#: backend/sane_strstatus.c:89
#, no-c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "No queda memoria"
#: backend/sane_strstatus.c:92
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr "Se ha denegado el acceso al recurso"
#: backend/sane_strstatus.c:96
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr "La lámpara no está preparada, intentelo de nuevo"
#: backend/sane_strstatus.c:101
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr "El escáner está bloqueado para transporte"
#: backend/artec_eplus48u.c:2874 backend/pnm.c:282
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
#: backend/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Ajustar valores predeterminados para los controles de mejora."
#: backend/artec_eplus48u.c:2932 backend/canon.c:1616
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"
#: backend/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Calibrar antes del siguiente escaneo"
#: backend/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Si se activa, el dispositivo se calibrará antes del siguiente escaneo. "
"En otro caso, la calibración se realizará únicamente antes del primer "
"escaneo."
#: backend/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Realizar sólo correcciones de sombras"
#: backend/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
"The default values for gain, offset and exposure time, either build-in "
"or from the configuration file, are used."
msgstr ""
"Si está activado, sólo se realizarán correcciones de sombras durante la "
"calibración. Se usarán los valores predeterminados de ganancia, "
"desplazamiento y tiempo de exposición, ya sean los que trae incorporados "
"el programa o los del archivo de configuración."
#: backend/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Botón de estado"
#: backend/avision.h:778
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Número de muestra a escanear"
#: backend/avision.h:779
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Selecciona el número de muestra a escanear"
#: backend/avision.h:782
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Escaneo a dos caras"
#: backend/avision.h:783
#, no-c-format
msgid ""
"Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
msgstr ""
"El escaneo a dos caras proporciona un escaneo del anverso y el reverso "
"del documento"
#: backend/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Calibrar el escáner"
#: backend/canon630u.c:160
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Fuerza la calibración del escáner antes de realizar el escaneo"
#: backend/canon630u.c:259 backend/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Escaneo en escala de grises"
#: backend/canon630u.c:260 backend/umax1220u.c:209
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Escanea en escala de grises, no en color"
#: backend/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Ganancia analógica"
#: backend/canon630u.c:307
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Aumenta o disminuye la ganancia analógica de la gama CCD"
#: backend/canon630u.c:347 backend/epson.h:68 backend/epson2.h:67
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Corrección gamma"
#: backend/canon630u.c:348
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Selecciona la curva de transferencia de la corrección gamma"
#: backend/canon.c:149 backend/canon-sane.c:1318
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr "En bruto"
#: backend/canon.c:157 backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940
#: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1314
#: backend/canon-sane.c:1494 backend/canon-sane.c:1643
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr "Color fino"
#: backend/canon.c:169
#, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Sin corrección de transparencia"
#: backend/canon.c:170 backend/canon-sane.c:680
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr "Correción de acuerdo con el tipo de película"
#: backend/canon.c:171 backend/canon-sane.c:674
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr "Corrección conforme con la tasa de transparencia"
#: backend/canon.c:176 backend/canon-sane.c:776
#, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Negativos"
#: backend/canon.c:176
#, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivas"
#: backend/canon.c:186 backend/kvs1025_opt.c:181 backend/kvs40xx_opt.c:273
#: backend/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: backend/canon.c:186
#, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Velocidad normal"
#: backend/canon.c:187
#, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "1/2 de la velocidad normal"
#: backend/canon.c:187
#, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "1/3 de la velocidad normal"
#: backend/canon.c:365
#, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "parámetro redondeado"
#: backend/canon.c:368 backend/canon.c:384 backend/canon.c:419
#: backend/canon.c:469 backend/canon.c:487 backend/canon.c:530
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "desconocido/a"
#: backend/canon.c:378
#, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "atasco en el alimentador"
#: backend/canon.c:381
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr "la tapa del alimentador está abierta"
#: backend/canon.c:394
#, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "fallo de lámpara"
#: backend/canon.c:397
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr "error en el posicionamiento del cabezal de escaneo"
#: backend/canon.c:400
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr "Error de verificación de CPU"
#: backend/canon.c:403
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr "Error de verificación de RAM"
#: backend/canon.c:406
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr "Error de verificación de ROM"
#: backend/canon.c:409
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr "error de verificación de hardware"
#: backend/canon.c:412
#, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "fallo de la lámpara de unidad de transparencias"
#: backend/canon.c:415
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr ""
"fallo de posición del cabezal de escaneo de la unidad de transparencias"
#: backend/canon.c:429
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr "error en la longitud de la lista de parámetros"
#: backend/canon.c:433
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr "código de orden de operación incorrecto"
#: backend/canon.c:437
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr "campo incorrecto en CDB"
#: backend/canon.c:441
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr "LUN no soportado"
#: backend/canon.c:445
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr "campo incorrecto en la lista de parámetros"
#: backend/canon.c:449
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr "error en la secuencia de ordenes"
#: backend/canon.c:453
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr "se especificaron demasiadas ventanas"
#: backend/canon.c:457
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr "no se encuentra el soporte"
#: backend/canon.c:461
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr "mensaje de bit de IDENTIFICACIÓN incorrecto"
#: backend/canon.c:465
#, no-c-format
msgid "option not connect"
msgstr "la opción no conecta"
#: backend/canon.c:479
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr "reiniciar el encendido / reiniciar el bus del dispositivo"
#: backend/canon.c:483
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr "parámetro cambiado por otro iniciador"
#: backend/canon.c:497
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr "sin información adicional"
#: backend/canon.c:501
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr "fallo al volver a escoger"
#: backend/canon.c:505
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr "error de paridad SCSI"
#: backend/canon.c:509
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr "el iniciador detectó la recepción deun mensaje de error"
#: backend/canon.c:514
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr "mensaje de error incorrecto"
#: backend/canon.c:518
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr "error de límite de tiempo"
#: backend/canon.c:522
#, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "error de sombreado en la unidad de transparencias"
#: backend/canon.c:526
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr "lámpara no estabilizada"
#: backend/canon.c:852 backend/canon.c:867
#, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "escáner de películas"
#: backend/canon.c:882 backend/canon.c:897 backend/canon.c:912
#: backend/canon.c:927 backend/hp3900_sane.c:1683 backend/plustek.c:1335
#: backend/plustek_pp.c:1014 backend/sceptre.c:593 backend/teco2.c:1836
#: backend/u12.c:851
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "escáner plano"
#: backend/canon.c:1183 backend/epson.c:3386 backend/epson2.c:1365
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Tipo de película"
#: backend/canon.c:1184
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr "Seleccionar el tipo de película, p.e. negativo o diapositiva"
#: backend/canon.c:1196
#, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Tipo de película negativo"
#: backend/canon.c:1197
#, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Selecciona el tipo de negativo de película"
#: backend/canon.c:1236
#, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "Resolución del hardware"
#: backend/canon.c:1237
#, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Usar sólo resoluciones de hardware"
#: backend/canon.c:1318
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Enfoque"
#: backend/canon.c:1328
#, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Enfoque automático"
#: backend/canon.c:1329
#, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Activar/desactivar enfoque automático"
#: backend/canon.c:1336
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr "Enfoque automático solo una vez"
#: backend/canon.c:1337
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr "Hacer enfoque automático solo una vez entre expulsiones"
#: backend/canon.c:1345
#, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Posición de foco manual"
#: backend/canon.c:1346
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr ""
"Ajustar el sistema óptico de foco en la posición manual (predeterminado: "
"128)."
#: backend/canon.c:1356
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr "Márgenes de escaneo"
#: backend/canon.c:1403
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr "Ajustes de color extra"
#: backend/canon.c:1538 backend/epson.c:3205 backend/epson2.c:1255
#: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:826
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Invertir imagen"
#: backend/canon.c:1539
#, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Invierte la imagen horizontalmente"
#: backend/canon.c:1608
#, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Exposición automática"
#: backend/canon.c:1609
#, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Activar/desactivar la característica de exposición automática"
#: backend/canon.c:1625
#, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Calibrar ahora"
#: backend/canon.c:1626
#, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Ejecutar calibración *ahora*"
#: backend/canon.c:1636
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr "Autodiagnóstico"
#: backend/canon.c:1637
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr "Realizar autodiagnóstico del escáner"
#: backend/canon.c:1648
#, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "Reiniciar escáner"
#: backend/canon.c:1649
#, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "Reiniciar el escáner"
#: backend/canon.c:1659
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr "Manejar el soporte"
#: backend/canon.c:1668
#, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Expulsar la película después de cada escaneo"
#: backend/canon.c:1669
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr ""
"Expulsar automáticamente la película del dispositivo después de cada "
"escaneo"
#: backend/canon.c:1680
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr "Expulsar la película antes de salir"
#: backend/canon.c:1681
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr ""
"Expulsar automáticamente la película del dispositivo antes de salir del "
"programa"
#: backend/canon.c:1690
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr "Expulsar película ahora"
#: backend/canon.c:1691
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr "Expulsar la película *ahora*"
#: backend/canon.c:1700
#, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Alimentador de documentos extras"
#: backend/canon.c:1707
#, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "Sólo plano"
#: backend/canon.c:1708
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr ""
"Desactivar el alimentador automático de documentos y usar sólo el plano"
#: backend/canon.c:1718 backend/canon.c:1728
#, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Unidad de transparencias"
#: backend/canon.c:1729
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr ""
"Activar/desactivar la unidad de transparencias (FAU, unidad adaptadora "
"de película)"
#: backend/canon.c:1739
#, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Película en negativo"
#: backend/canon.c:1740
#, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Película en positivo o en negativo"
#: backend/canon.c:1749
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr "Control de densidad"
#: backend/canon.c:1750
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr "Ajustar el modo de control de densidad"
#: backend/canon.c:1761
#, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Tasa de transparencia"
#: backend/canon.c:1775
#, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Seleccionar tipo de película"
#: backend/canon.c:1776
#, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Seleccionar el tipo de película"
#: backend/canon_dr.c:408 backend/epjitsu.c:233 backend/epson.c:501
#: backend/epson2.c:115 backend/fujitsu.c:672 backend/gt68xx.c:148
#: backend/hp3900_sane.c:418 backend/hp3900_sane.c:427
#: backend/hp3900_sane.c:1017 backend/hp5590.c:85 backend/ma1509.c:108
#: backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:156 backend/mustek.c:160
#: backend/mustek.c:164 backend/pixma.c:901
#: backend/pixma_sane_options.c:92 backend/snapscan-options.c:86
#: backend/test.c:192 backend/umax.c:181
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Plana"
#: backend/canon_dr.c:409 backend/epjitsu.c:234 backend/fujitsu.c:673
#: backend/kodak.c:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF Front"
msgstr "la tapa del alimentador está abierta"
#: backend/canon_dr.c:410 backend/epjitsu.c:235 backend/fujitsu.c:674
#: backend/kodak.c:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF Back"
msgstr "atasco en el alimentador"
#: backend/canon_dr.c:411 backend/epjitsu.c:236 backend/fujitsu.c:675
#: backend/hp5590.c:87 backend/kodak.c:142 backend/pixma.c:912
#, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "Alimentador a dos caras"
#: backend/canon_dr.c:412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Card Front"
msgstr "Imprimir"
#: backend/canon_dr.c:413
#, no-c-format
msgid "Card Back"
msgstr ""
#: backend/canon_dr.c:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Card Duplex"
msgstr "Dos caras"
#: backend/canon_dr.c:421 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3096
#: backend/epson2.c:201 backend/fujitsu.c:692 backend/genesys.c:89
#: backend/genesys.c:96 backend/gt68xx_low.h:133 backend/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: backend/canon_dr.c:422 backend/epson.c:600 backend/epson.c:3092
#: backend/epson2.c:202 backend/fujitsu.c:693 backend/genesys.c:90
#: backend/genesys.c:97 backend/gt68xx_low.h:134 backend/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: backend/canon_dr.c:423 backend/epson.c:601 backend/epson.c:3100
#: backend/epson2.c:203 backend/fujitsu.c:694 backend/genesys.c:91
#: backend/genesys.c:98 backend/gt68xx_low.h:135 backend/hp-option.c:3095
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: backend/canon_dr.c:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Red"
msgstr "Mejora"
#: backend/canon_dr.c:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Green"
msgstr "Mejora"
#: backend/canon_dr.c:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Blue"
msgstr "Mejora"
#: backend/canon_dr.c:428 backend/epson.c:556 backend/epson.c:564
#: backend/epson.c:576 backend/epson.c:598 backend/epson2.c:165
#: backend/epson2.c:173 backend/epson2.c:185 backend/epson2.c:200
#: backend/epson2.c:214 backend/fujitsu.c:698 backend/genesys.c:99
#: backend/leo.c:109 backend/matsushita.c:138 backend/matsushita.c:159
#: backend/matsushita.c:191 backend/matsushita.c:213
#: backend/snapscan-options.c:91
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: backend/canon_dr.c:429 backend/fujitsu.c:699
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: backend/canon_dr.c:2449 backend/fujitsu.c:4066 backend/genesys.c:5769
#: backend/kvs1025_opt.c:911
#, no-c-format
msgid "Software blank skip percentage"
msgstr ""
#: backend/canon_dr.c:2450 backend/fujitsu.c:4067
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels"
msgstr ""
#: backend/epson.c:491 backend/epson2.c:108 backend/magicolor.c:174
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Una cara"
#: backend/epson.c:492 backend/epson2.c:109 backend/kvs1025.h:50
#: backend/kvs20xx_opt.c:204 backend/kvs40xx_opt.c:353
#: backend/magicolor.c:175 backend/matsushita.h:218
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Dos caras"
#: backend/epson.c:502 backend/epson2.c:116 backend/pixma.c:918
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Unidad de transparencias"
#: backend/epson.c:503 backend/epson2.c:118 backend/magicolor.c:182
#: backend/mustek.c:160 backend/pixma.c:906 backend/test.c:192
#: backend/umax.c:183
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Alimentador automático de documentos (ADF)"
#: backend/epson.c:523 backend/epson2.c:134
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Película en positivo"
#: backend/epson.c:524 backend/epson2.c:135
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Película en negativo"
#: backend/epson.c:529 backend/epson2.c:142
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Enfoque en el cristal"
#: backend/epson.c:530 backend/epson2.c:143
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Enfoque a 2.5mm sobre el cristal"
#: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577
#: backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:174 backend/epson2.c:186
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Medios tonos A (tonos duros)"
#: backend/epson.c:558 backend/epson.c:566 backend/epson.c:578
#: backend/epson2.c:167 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:187
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Medios tonos B (tonos suaves)"
#: backend/epson.c:559 backend/epson.c:567 backend/epson.c:579
#: backend/epson2.c:168 backend/epson2.c:176 backend/epson2.c:188
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Medios tonos C (matizado)"
#: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:177
#: backend/epson2.c:189
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Trama A (4x4 Bayer)"
#: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:178
#: backend/epson2.c:190
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Trama B (4x4 espiral)"
#: backend/epson.c:570 backend/epson.c:582 backend/epson2.c:179
#: backend/epson2.c:191
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Trama C (4x4 matizado)"
#: backend/epson.c:571 backend/epson.c:583 backend/epson2.c:180
#: backend/epson2.c:192
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Trama D (8x4 matizado)"
#: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:193
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Tecnología de mejora de texto"
#: backend/epson.c:585 backend/epson2.c:194
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Descargar patrón A"
#: backend/epson.c:586 backend/epson2.c:195
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Descargar patrón B"
#: backend/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Sin corrección"
#: backend/epson.c:632 backend/epson.c:657 backend/epson2.c:255
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Definida por el usuario"
#: backend/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Impresoras matriciales"
#: backend/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Impresoras térmicas"
#: backend/epson.c:635
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Impresoras de inyección de tinta"
#: backend/epson.c:636
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "Monitores CRT"
#: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:254 backend/fujitsu.c:682
#: backend/hp-option.c:3226 backend/test.c:143
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:256
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Impresión de alta densidad"
#: backend/epson.c:659 backend/epson2.c:257
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Impresión de baja densidad"
#: backend/epson.c:660 backend/epson2.c:258
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Impresión de alto contraste"
#: backend/epson.c:678 backend/epson2.c:276
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Definido por el usuario (gamma=1.0)"
#: backend/epson.c:679 backend/epson2.c:277
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Definido por el usuario (gamma=1.8)"
#: backend/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backend/epson.c:758
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 vertical"
#: backend/epson.c:759
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 apaisado"
#: backend/epson.c:760 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77
#: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: backend/epson.c:761 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74
#: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:128
#: backend/kvs40xx_opt.c:145 backend/kvs40xx_opt.c:526
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: backend/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: backend/epson.c:2813 backend/epson2.c:977 backend/genesys.c:5535
#: backend/gt68xx.c:458 backend/hp-option.c:2914 backend/kvs1025_opt.c:522
#: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:320
#: backend/ma1509.c:501 backend/matsushita.c:1084 backend/microtek2.h:598
#: backend/mustek.c:4203 backend/mustek_usb.c:260
#: backend/mustek_usb2.c:344 backend/niash.c:734 backend/plustek.c:721
#: backend/plustek_pp.c:658 backend/sceptre.c:673
#: backend/snapscan-options.c:354 backend/stv680.c:1030
#: backend/teco2.c:1886 backend/test.c:306 backend/u12.c:473
#: backend/umax.c:5054
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Modo de escaneo"
#: backend/epson.c:2845 backend/epson2.c:1012
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Selecciona medios tonos"
#: backend/epson.c:2867 backend/epson2.c:1033
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Exclusión"
#: backend/epson.c:2868 backend/epson2.c:1034
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Seleccionar lo que se va a excluir."
#: backend/epson.c:2880 backend/epson2.c:1046
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Selecciona el brillo."
#: backend/epson.c:2895 backend/epson2.c:1059
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Enfoque"
#: backend/epson.c:3031 backend/epson2.c:1175 backend/epson2.c:1222
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Corrección de color"
#: backend/epson.c:3034 backend/epson2.c:1177
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"Ajusta la tabla de corrección del color para el dispositivo de salida "
"seleccionado."
#: backend/epson.c:3075
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Coeficientes de corrección de color"
#: backend/epson.c:3076
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matriz de multiplicación de RGB"
#: backend/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Cambiar de verde a rojo"
#: backend/epson.c:3094
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Cambiar de verde a azul"
#: backend/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Cambiar de rojo a verde"
#: backend/epson.c:3097
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Cambiar de rojo a azul"
#: backend/epson.c:3098
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Cambiar de azul a verde"
#: backend/epson.c:3099
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Cambiar de azul a rojo"
#: backend/epson.c:3102
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Controla el nivel de verde"
#: backend/epson.c:3103
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Añade rojo basándose en el nivel de verde"
#: backend/epson.c:3104
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Añade azul basándose en el nivel de verde"
#: backend/epson.c:3105
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Añade verde basándose en el nivel de rojo"
#: backend/epson.c:3106
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Controla el nivel de rojo"
#: backend/epson.c:3107
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Añade azul basándose en el nivel de rojo"
#: backend/epson.c:3108
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Añade verde basándose en el nivel de azul"
#: backend/epson.c:3109
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Añade rojo basándose en el nivel de azul."
#: backend/epson.c:3110
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Controla el nivel de azul"
#: backend/epson.c:3206 backend/epson2.c:1256
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Invertir la imagen."
#: backend/epson.c:3232 backend/mustek.c:4332
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Vista previa rápida"
#: backend/epson.c:3245 backend/epson2.c:1266
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Segmentación automática de área"
#: backend/epson.c:3258
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Lista corta de resoluciones"
#: backend/epson.c:3260
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Mostrar lista corta de resoluciones"
#: backend/epson.c:3267
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Acercamiento"
#: backend/epson.c:3269
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Define el factor de zoom que usará el escáner"
#: backend/epson.c:3349
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Formato rápido"
#: backend/epson.c:3360 backend/epson2.c:1341
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Equipamiento opcional"
#: backend/epson.c:3431 backend/epson2.c:1394
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: backend/epson.c:3432 backend/epson2.c:1395
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Expulsar la hoja del alimentador"
#: backend/epson.c:3444 backend/epson2.c:1405
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Expulsión automática"
#: backend/epson.c:3445 backend/epson2.c:1407
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Expulsar el documento después del escaneo"
#: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1417 backend/magicolor.c:2419
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "Modo alimentador"
#: backend/epson.c:3459 backend/epson2.c:1419 backend/magicolor.c:2421
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Seleccionar el modo del alimentador (una cara/dos caras)"
#: backend/epson.c:3473 backend/epson2.c:1431
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Bahía"
#: backend/epson.c:3474 backend/epson2.c:1432
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Seleccione la bahía para escanear"
#: backend/epson.h:69 backend/epson2.h:68
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Selecciona el valor de corrección gamma de una lista de dispositivos "
"predefinidos o de una tabla definida por el usuario, que puede ser "
"descargada al escáner."
#: backend/epson.h:72 backend/epson2.h:71
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Posición del foco"
#: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:72
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Ajusta la posición del foco, ya sea al cristal o a 2.5mm por encima del "
"cristal"
#: backend/epson.h:75 backend/epson2.h:74
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Esperar por el botón"
#: backend/epson.h:76 backend/epson2.h:75
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Después de enviar la orden de escanear, esperar hasta que se presione el "
"botón del escáner para empezar realmente el proceso de escaneo."
#: backend/epson2.c:102 backend/pixma.c:390
#, no-c-format
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: backend/epson2.c:117
#, no-c-format
msgid "TPU8x10"
msgstr ""
#: backend/epson2.c:136
#, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Diapositiva en positivo"
#: backend/epson2.c:137
#, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Diapositiva en negativo"
#: backend/epson2.c:215
#, no-c-format
msgid "Built in CCT profile"
msgstr ""
#: backend/epson2.c:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined CCT profile"
msgstr "Definida por el usuario"
#: backend/fujitsu.c:683 backend/hp-option.c:3327 backend/hp-option.c:3340
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "Activo"
#: backend/fujitsu.c:684 backend/hp-option.c:3159 backend/hp-option.c:3326
#: backend/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: backend/fujitsu.c:686
#, no-c-format
msgid "DTC"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:687
#, no-c-format
msgid "SDTC"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:689 backend/teco1.c:1152 backend/teco1.c:1153
#: backend/teco2.c:1971 backend/teco2.c:1972 backend/teco3.c:977
#: backend/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Difuminado"
#: backend/fujitsu.c:690
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diffusion"
msgstr "Difusión de error"
#: backend/fujitsu.c:695
#, fuzzy, no-c-format
msgid "White"
msgstr "Nivel de blanco"
#: backend/fujitsu.c:696
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Black"
msgstr "Nivel de negro"
#: backend/fujitsu.c:701
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Continue"
msgstr "Condicional"
#: backend/fujitsu.c:702
#, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:704
#, no-c-format
msgid "10mm"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:705
#, no-c-format
msgid "15mm"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:706
#, no-c-format
msgid "20mm"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:708 backend/hp-option.c:3045
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: backend/fujitsu.c:709
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal bold"
msgstr "Horizontal"
#: backend/fujitsu.c:710
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal narrow"
msgstr "Horizontal"
#: backend/fujitsu.c:711 backend/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: backend/fujitsu.c:712
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical bold"
msgstr "Vertical"
#: backend/fujitsu.c:714
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:715
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:717
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Front"
msgstr "Imprimir"
#: backend/fujitsu.c:718
#, no-c-format
msgid "Back"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3097 backend/pixma_sane_options.c:145
#, no-c-format
msgid "Gamma function exponent"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3098 backend/pixma_sane_options.c:146
#, no-c-format
msgid "Changes intensity of midtones"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3147
#, no-c-format
msgid "RIF"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3148
#, no-c-format
msgid "Reverse image format"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Halftone type"
msgstr "Medios tonos"
#: backend/fujitsu.c:3166
#, no-c-format
msgid "Control type of halftone filter"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3187
#, no-c-format
msgid "Control pattern of halftone filter"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3209
#, no-c-format
msgid "Outline"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perform outline extraction"
msgstr "Calibración de precisión"
#: backend/fujitsu.c:3221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Emphasis"
msgstr "Resalte de imagen"
#: backend/fujitsu.c:3222
#, no-c-format
msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Separation"
msgstr "Saturación"
#: backend/fujitsu.c:3241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable automatic separation of image and text"
msgstr ""
"Activar la determinación automática de umbral para escaneos como línea "
"de arte."
#: backend/fujitsu.c:3252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mirroring"
msgstr "Invertir imagen"
#: backend/fujitsu.c:3253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reflect output image horizontally"
msgstr "Invertir la imagen horizontalmente."
#: backend/fujitsu.c:3270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "White level follower"
msgstr "Nivel de blanco para azul"
#: backend/fujitsu.c:3271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Control white level follower"
msgstr "Controla el nivel de rojo"
#: backend/fujitsu.c:3289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BP filter"
msgstr "Filtro de color"
#: backend/fujitsu.c:3290
#, no-c-format
msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3306 backend/hp-option.h:73
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#: backend/fujitsu.c:3307
#, no-c-format
msgid "Enable smoothing for improved OCR"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gamma curve"
msgstr "Valor gamma"
#: backend/fujitsu.c:3324
#, no-c-format
msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3346 backend/genesys.c:5832
#: backend/pixma_sane_options.c:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Threshold curve"
msgstr "Umbral"
#: backend/fujitsu.c:3347
#, no-c-format
msgid ""
"Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Threshold white"
msgstr "Umbral"
#: backend/fujitsu.c:3370
#, no-c-format
msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3386 backend/fujitsu.c:3387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Noise removal"
msgstr "Reducción de ruido"
#: backend/fujitsu.c:3403
#, no-c-format
msgid "Matrix 5x5"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3404
#, no-c-format
msgid "Remove 5 pixel square noise"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3420
#, no-c-format
msgid "Matrix 4x4"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3421
#, no-c-format
msgid "Remove 4 pixel square noise"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3437
#, no-c-format
msgid "Matrix 3x3"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3438
#, no-c-format
msgid "Remove 3 pixel square noise"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3454
#, no-c-format
msgid "Matrix 2x2"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3455
#, no-c-format
msgid "Remove 2 pixel square noise"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3474
#, no-c-format
msgid "Variance"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3475
#, no-c-format
msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto width detection"
msgstr "Sin corrección"
#: backend/fujitsu.c:3509
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3526
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto length detection"
msgstr "Sin corrección"
#: backend/fujitsu.c:3527
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3553
#, no-c-format
msgid "Compression"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3554
#, no-c-format
msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3574
#, no-c-format
msgid "Compression argument"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3575
#, no-c-format
msgid ""
"Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) "
"is same as 4"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3605
#, no-c-format
msgid "DF action"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3606
#, no-c-format
msgid "Action following double feed error"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3622
#, no-c-format
msgid "DF skew"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3623
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to skew"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3641
#, no-c-format
msgid "DF thickness"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3642
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper thickness"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3660
#, no-c-format
msgid "DF length"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3661
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper length"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3684
#, no-c-format
msgid "DF length difference"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3685
#, no-c-format
msgid "Difference in page length to trigger double feed error"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3708
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DF recovery mode"
msgstr "la tapa del alimentador está abierta"
#: backend/fujitsu.c:3709
#, no-c-format
msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3728
#, no-c-format
msgid "Paper protection"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3729
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3748
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced paper protection"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: backend/fujitsu.c:3749
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3768
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Staple detection"
msgstr "Sin corrección"
#: backend/fujitsu.c:3769
#, no-c-format
msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3788
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3789
#, no-c-format
msgid ""
"Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dropout color"
msgstr "Exclusión"
#: backend/fujitsu.c:3810
#, no-c-format
msgid ""
"One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, "
"useful for colored paper or ink"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3833
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buffer mode"
msgstr "Modo de alimentación"
#: backend/fujitsu.c:3834
#, no-c-format
msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3853
#, no-c-format
msgid "Prepick"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3854
#, no-c-format
msgid "Request scanner to grab next page from ADF"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3873
#, no-c-format
msgid "Overscan"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3874
#, no-c-format
msgid ""
"Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters "
"ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow "
"collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3892
#, no-c-format
msgid "Sleep timer"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3893
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3911
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Off timer"
msgstr "Tiempo de espera de la lámpara"
#: backend/fujitsu.c:3912
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches the scanner "
"off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3930
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplex offset"
msgstr "Desviación azul"
#: backend/fujitsu.c:3931
#, no-c-format
msgid "Adjust front/back offset"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3948 backend/plustek.c:1025 backend/umax_pp.c:804
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Desviación verde"
#: backend/fujitsu.c:3949
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Adjust green/red offset"
msgstr "Desviación verde"
#: backend/fujitsu.c:3966 backend/plustek.c:1041 backend/umax_pp.c:816
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Desviación azul"
#: backend/fujitsu.c:3967
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Adjust blue/red offset"
msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de azul"
#: backend/fujitsu.c:3980
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low Memory"
msgstr "No queda memoria"
#: backend/fujitsu.c:3981
#, no-c-format
msgid ""
"Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some "
"duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of "
"option 'side' can be used to determine correct image. This option should "
"only be used with custom front-end software."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3996
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplex side"
msgstr "Escaneo a dos caras"
#: backend/fujitsu.c:3997
#, no-c-format
msgid ""
"Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to "
"sane_read will return."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4008
#, no-c-format
msgid "Hardware deskew and crop"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4009
#, no-c-format
msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4020 backend/kvs1025_opt.c:872
#, no-c-format
msgid "Software deskew"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4021
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4033 backend/kvs1025_opt.c:881
#, no-c-format
msgid "Software despeckle diameter"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4034
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4053 backend/genesys.c:5760
#, no-c-format
msgid "Software crop"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4054
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4083
#, no-c-format
msgid "Halt on Cancel"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4084
#, no-c-format
msgid ""
"Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4095
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Endorser Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: backend/fujitsu.c:4096
#, no-c-format
msgid "Controls for endorser unit"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4107
#, no-c-format
msgid "Endorser"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4108
#, no-c-format
msgid "Enable endorser unit"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4123
#, no-c-format
msgid "Endorser bits"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4124
#, no-c-format
msgid "Determines maximum endorser counter value."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4149
#, no-c-format
msgid "Endorser value"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4150
#, no-c-format
msgid "Initial endorser counter value."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4173
#, no-c-format
msgid "Endorser step"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4174
#, no-c-format
msgid "Change endorser counter value by this much for each page."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4197
#, no-c-format
msgid "Endorser Y"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4198
#, no-c-format
msgid "Endorser print offset from top of paper."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4223
#, no-c-format
msgid "Endorser font"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4224
#, no-c-format
msgid "Endorser printing font."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Endorser direction"
msgstr "Reducción de ruido"
#: backend/fujitsu.c:4254
#, no-c-format
msgid "Endorser printing direction."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4278
#, no-c-format
msgid "Endorser side"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4279
#, no-c-format
msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4304
#, no-c-format
msgid "Endorser string"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4305
#, no-c-format
msgid ""
"Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be "
"replaced by counter value."
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4332
#, no-c-format
msgid "Top edge"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4333
#, no-c-format
msgid "Paper is pulled partly into adf"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A3 paper"
msgstr "Del papel"
#: backend/fujitsu.c:4345
#, no-c-format
msgid "A3 paper detected"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "B4 paper"
msgstr "Del papel"
#: backend/fujitsu.c:4357
#, no-c-format
msgid "B4 paper detected"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A4 paper"
msgstr "Del papel"
#: backend/fujitsu.c:4369
#, no-c-format
msgid "A4 paper detected"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "B5 paper"
msgstr "Del papel"
#: backend/fujitsu.c:4381
#, no-c-format
msgid "B5 paper detected"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4404
#, no-c-format
msgid "OMR or DF"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4405
#, no-c-format
msgid "OMR or double feed detected"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4428
#, no-c-format
msgid "Power saving"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanner in power saving mode"
msgstr "La tapa del escáner está abierta"
#: backend/fujitsu.c:4452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual feed"
msgstr "Foco previo manual"
#: backend/fujitsu.c:4453
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual feed selected"
msgstr "Foco previo manual"
#: backend/fujitsu.c:4476
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4477
#, no-c-format
msgid "Function character on screen"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4488
#, no-c-format
msgid "Ink low"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4489
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink running low"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4500
#, no-c-format
msgid "Double feed"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4501
#, no-c-format
msgid "Double feed detected"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4512
#, no-c-format
msgid "Error code"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware error code"
msgstr "error de verificación de hardware"
#: backend/fujitsu.c:4524
#, no-c-format
msgid "Skew angle"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4525
#, no-c-format
msgid "Requires black background for scanning"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4536
#, no-c-format
msgid "Ink remaining"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4537
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Imprinter ink level"
msgstr "Nivel de blanco"
#: backend/fujitsu.c:4548
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Control de densidad"
#: backend/fujitsu.c:4549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Density dial"
msgstr "Control de densidad"
#: backend/fujitsu.c:4560 backend/fujitsu.c:4561
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplex switch"
msgstr "Escaneo a dos caras"
#: backend/genesys.c:5761
#, no-c-format
msgid "Request backend to remove border from pages digitally"
msgstr ""
#: backend/genesys.c:5770 backend/kvs1025_opt.c:913
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
msgstr ""
#: backend/genesys.c:5781 backend/kvs1025_opt.c:893
#, no-c-format
msgid "Software derotate"
msgstr ""
#: backend/genesys.c:5782 backend/kvs1025_opt.c:895
#, no-c-format
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
msgstr ""
#: backend/genesys.c:5813 backend/pixma_sane_options.c:314
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: backend/genesys.c:5833 backend/pixma_sane_options.c:336
#, no-c-format
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
msgstr ""
#: backend/genesys.c:5842
#, no-c-format
msgid "Disable dynamic lineart"
msgstr ""
#: backend/genesys.c:5844
#, no-c-format
msgid ""
"Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart relying "
"instead on hardware lineart."
msgstr ""
#: backend/genesys.c:5860
#, no-c-format
msgid "Disable interpolation"
msgstr "Desactivar interpolación"
#: backend/genesys.c:5863
#, no-c-format
msgid ""
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller "
"than the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
msgstr ""
"Cuando se usan altas resoluciones en las que la resolución horizontal es "
"más pequeña que la vertical, esto desactiva la interpolación horizontal."
#: backend/genesys.c:5872
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color filter"
msgstr "Filtro de color"
#: backend/genesys.c:5875
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
"Cuando se usa gris o línea de arte esta opción selecciona el color usado."
#: backend/genesys.c:5901
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calibration file"
msgstr "Calibración"
#: backend/genesys.c:5902
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify the calibration file to use"
msgstr "Define el modo de calibración"
#: backend/genesys.c:5919
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calibration cache expiration time"
msgstr "Caché de datos de calibración"
#: backend/genesys.c:5920
#, no-c-format
msgid ""
"Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 "
"means cache is not used. A negative value means cache never expires."
msgstr ""
#: backend/genesys.c:5930
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Tiempo de espera de la lámpara"
#: backend/genesys.c:5933
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"La lámpara será apagada después del tiempo dado (en minutos). Un valor "
"de 0 significa que la lámpara no será apagada"
#: backend/genesys.c:5943
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp off during scan"
msgstr "Apagar la lámpara durante la calibración de oscuridad"
#: backend/genesys.c:5944
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The lamp will be turned off during scan. "
msgstr "Minutos que tardará la lámpara en apagarse tras el escaneo"
#: backend/genesys.c:5972 backend/genesys.c:5973
#, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "Botón de archivo"
#: backend/genesys.c:6025 backend/genesys.c:6026
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr "Botón de OCR"
#: backend/genesys.c:6039 backend/genesys.c:6040
#, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr "Botón de energía"
#: backend/genesys.c:6053 backend/genesys.c:6054
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extra button"
msgstr "Botón de correo-e"
#: backend/genesys.c:6067 backend/gt68xx.c:762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Need calibration"
msgstr "Limpiar la calibración"
#: backend/genesys.c:6068 backend/gt68xx.c:763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
msgstr "Fuerza la calibración del escáner antes de realizar el escaneo"
#: backend/genesys.c:6080 backend/gt68xx.c:787 backend/gt68xx.c:788
#: backend/pixma_sane_options.c:226 backend/plustek.c:1080
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: backend/genesys.c:6089 backend/gt68xx.c:794 backend/hp5400_sane.c:392
#: backend/hp-option.h:97 backend/niash.c:726 backend/plustek.c:941
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: backend/genesys.c:6091 backend/gt68xx.c:796
#, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "Iniciar calibración usando una hoja especial"
#: backend/genesys.c:6105 backend/gt68xx.c:809
#, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "Limpiar la calibración"
#: backend/genesys.c:6106 backend/gt68xx.c:810
#, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "Limpiar la caché de datos de calibración"
#: backend/gt68xx.c:149 backend/ma1509.c:108 backend/mustek.c:164
#: backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Adaptador de transparencias"
#: backend/gt68xx.c:477
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Color en modo gris"
#: backend/gt68xx.c:479
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Selecciona qué color de escaneo se usará en modo gris (predefinido: "
"verde)."
#: backend/gt68xx.c:560 backend/hp3900_sane.c:1392
#: backend/mustek_usb2.c:410
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Opciones de depuración"
#: backend/gt68xx.c:571 backend/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Calentamiento automático"
#: backend/gt68xx.c:573
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"60 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Calentar hasta que el brillo de la lámpara sea constante en vez de "
"esperar por los 60 segundos de calentamiento."
#: backend/gt68xx.c:585
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Escaneo completo"
#: backend/gt68xx.c:587
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Escanear todo el área de escaneado incluyendo la franja de calibración. "
"Tenga cuidado. No seleccione la altura total. Sólo para pruebas."
#: backend/gt68xx.c:598
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Calibración tosca"
#: backend/gt68xx.c:600
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Configuración de la ganancia y desplazamiento para escanear "
"automáticamente. Si esta opción está desactivada, se proporcionan las "
"opciones de ajuste de los parámetros de forma manual en la interfaz "
"analógica. Esta opción está activada como predefinida. Solo para pruebas."
#: backend/gt68xx.c:619
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Calibración tosca sólo para el primer escaneo"
#: backend/gt68xx.c:621
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
"different with each scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"La calibración tosca se hace sólo para el primer escaneo. Funciona con "
"la mayoría de escáneres y puede ahorrar tiempo de escaneo. Si el brillo "
"de la imagen es diferente con cada escaneo, desactive esta opción. Sólo "
"para pruebas."
#: backend/gt68xx.c:654
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Lineas de vuelta atrás"
#: backend/gt68xx.c:656
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
"omitting lines."
msgstr ""
"Número de líneas que retrocede el escáner cuando escanea más rápido de "
"lo que el equipo puede recibir datos. Valores bajos hacen que los "
"escaneos sean más rápidos, pero aumentan los riesgos de omitir líneas."
#: backend/gt68xx.c:681 backend/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor gamma"
#: backend/gt68xx.c:683 backend/mustek_usb2.c:454
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Ajusta el valor gamma para todos los canales."
#: backend/hp3500.c:1020
#, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "Grupo de geometría"
#: backend/hp3500.c:1073 backend/hp3500.c:1074
#, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "Grupo de modo de escaneo"
#: backend/hp3900_sane.c:427 backend/hp3900_sane.c:1019
#: backend/hp-option.c:3174
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: backend/hp3900_sane.c:1405
#, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "Modelo de escáner"
#: backend/hp3900_sane.c:1408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allows one to test device behaviour with other supported models"
msgstr ""
"Permite comprobar el comportamiento del dispositivo con otros modelos "
"soportados"
#: backend/hp3900_sane.c:1422
#, no-c-format
msgid "Image colours will be inverted"
msgstr "Las imágenes de color se invertirán"
#: backend/hp3900_sane.c:1436
#, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "Desactivar corrección gamma"
#: backend/hp3900_sane.c:1437
#, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "La corrección gamma se desactivará"
#: backend/hp3900_sane.c:1451
#, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "Desactivar la corrección de sombra blanca"
#: backend/hp3900_sane.c:1453
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr "La corrección de sombra blanca se desactivará"
#: backend/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr "Omitir proceso de calentamiento"
#: backend/hp3900_sane.c:1468
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr "El proceso de calentamiento se desactivará"
#: backend/hp3900_sane.c:1482
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr "Forzar profundidad real"
#: backend/hp3900_sane.c:1485
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
"avoids depth emulation."
msgstr ""
"Si gamma está activada, siempre se analiza en profundidad de 16 bits "
"para mejorar la calidad de la imagen y después convertirla a la "
"profundidad seleccionada. Esta opción evita la emulación de profundidad."
#: backend/hp3900_sane.c:1499
#, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "Emular escala de grises"
#: backend/hp3900_sane.c:1502
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
"circumstances."
msgstr ""
"Si está activada, la imagen será escaneada en modo de color y después "
"convertida a escala de grises por software. Esto puede mejorar la "
"calidad de la imagen en algunas circunstancias."
#: backend/hp3900_sane.c:1516
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr "Guardar imágenes de depuración"
#: backend/hp3900_sane.c:1519
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
"analyze them."
msgstr ""
"Si se activa, algunas imágenes implicadas en el proceso de escaneo se "
"guardarán para analizarlas."
#: backend/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "Reiniciar el chipset"
#: backend/hp3900_sane.c:1534
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr "Reiniciar los datos del chipset"
#: backend/hp3900_sane.c:1547
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: backend/hp3900_sane.c:1560
#, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "Nombre del chipset"
#: backend/hp3900_sane.c:1561
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr "Muestra el nombre del chipset usado en el dispositivo."
#: backend/hp3900_sane.c:1565
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: backend/hp3900_sane.c:1571
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr "ID del chipset"
#: backend/hp3900_sane.c:1572
#, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "Mostrar la ID del chipset"
#: backend/hp3900_sane.c:1582
#, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "Contador de escaneos"
#: backend/hp3900_sane.c:1584
#, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "Mostrar el número de escaneos hechas por el escáner"
#: backend/hp3900_sane.c:1594
#, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "Actualizar información"
#: backend/hp3900_sane.c:1595
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr "Actualiza la información acerca del dispositivo"
#: backend/hp3900_sane.c:1635
#, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr "Esta opción refleja un botón del panel frontal del escáner"
#: backend/hp5400_sane.c:313 backend/niash.c:678
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: backend/hp5400_sane.c:352 backend/niash.c:709
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: backend/hp5400_sane.c:358
#, no-c-format
msgid "offset X"
msgstr "posición X"
#: backend/hp5400_sane.c:359
#, no-c-format
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
msgstr "Posición X interna en el hardware de la zona de escaneo."
#: backend/hp5400_sane.c:368
#, no-c-format
msgid "offset Y"
msgstr "posición Y"
#: backend/hp5400_sane.c:369
#, no-c-format
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
msgstr "Posición Y interna en el hardware de la zona de escaneo."
#: backend/hp5400_sane.c:381 backend/niash.c:716
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Estado de la lámpara"
#: backend/hp5400_sane.c:382 backend/niash.c:717
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Enciende o apaga la lámpara"
#: backend/hp5400_sane.c:393 backend/niash.c:727
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Calibrar el nivel de blanco y negro."
#: backend/hp5590.c:86 backend/hp-option.c:3253
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "Alimentador automático de documentos (ADF)"
#: backend/hp5590.c:88
#, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "Adaptador (TMA) para diapositivas"
#: backend/hp5590.c:89
#, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "Adaptador (TMA) para negativos"
#: backend/hp5590.c:92
#, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "Color (48 bits)"
#: backend/hp5590.c:95
#, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "Retardar el tiempo de apagado de la lámpara"
#: backend/hp5590.c:96
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr ""
"Retarda los tiempos de apagado de la lámpara (de 15 minutos a 1 hora)"
#: backend/hp5590.c:98
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "Esperando por el botón"
#: backend/hp5590.c:99
#, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "Esperando por el botón antes de escanear"
#: backend/hp-option.c:2984
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: backend/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Gruesa"
#: backend/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fina"
#: backend/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: backend/hp-option.c:3046 backend/hp-option.c:3097
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: backend/hp-option.c:3087 backend/hp-option.c:3143
#: backend/hp-option.c:3158
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: backend/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: backend/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "Adaptador de transparencias RGB"
#: backend/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "A través"
#: backend/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC Gris"
#: backend/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "Adaptador de transparencias gris"
#: backend/hp-option.c:3144
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: backend/hp-option.c:3145 backend/hp-option.c:3252
#: backend/kvs40xx_opt.c:230 backend/matsushita.c:244 backend/mustek.c:149
#: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: backend/hp-option.c:3146
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: backend/hp-option.c:3147
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Muy rápido"
#: backend/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2-píxeles"
#: backend/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4-píxeles"
#: backend/hp-option.c:3162
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8-píxeles"
#: backend/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: backend/hp-option.c:3175
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Tira de película"
#: backend/hp-option.c:3254
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "Adaptador de transparencias (XPA)"
#: backend/hp-option.c:3328 backend/hp-option.c:3341
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"
#: backend/hp-option.c:3414
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Experimento"
#: backend/hp-option.h:60
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Nitidez"
#: backend/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Ajustar el valor de nitidez."
#: backend/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Umbral automático"
#: backend/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Activar la determinación automática de umbral para escaneos como línea "
"de arte."
#: backend/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Seleccionar filtro de suavizado."
#: backend/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Descargar soporte después de escanear"
#: backend/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Descargar los soportes después de escanear."
#: backend/hp-option.h:85
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Cambiar documento"
#: backend/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Cambiar documento."
#: backend/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: backend/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Descargar documento"
#: backend/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Iniciar proceso de calibración"
#: backend/hp-option.h:103
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Soporte"
#: backend/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Ajustar tipo de soporte."
#: backend/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: backend/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
"value."
msgstr ""
"Una exposición prolongada permite al escáner recoger más luz. Se sugiere "
"usar 175% para impresiones, 150% para diapositivas normales y «Negativo» "
"para película en negativo. Para imágenes oscuras (subexpuestas) puede "
"incrementar este valor."
#: backend/hp-option.h:119 backend/hp-option.h:126
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matriz de color"
#: backend/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Ajustar la matriz de color del escáner."
#: backend/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Matriz de color personalizada."
#: backend/hp-option.h:132
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Matriz monocromo"
#: backend/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Matriz de color personalizada para escáneres en escala de grises."
#: backend/hp-option.h:138
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Inversión horizontal"
#: backend/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Invertir la imagen horizontalmente."
#: backend/hp-option.h:144
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Inversión vertical"
#: backend/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Invertir la imagen verticalmente."
#: backend/hp-option.h:150
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Actualizar opciones"
#: backend/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Actualizar opciones."
#: backend/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "Salida de 8 bits"
#: backend/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
"Usar bit de profundidad mayor de ocho internamente, pero en la salida "
"usar sólo ocho bits."
#: backend/hp-option.h:164
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Esperar botón frontal"
#: backend/hp-option.h:165
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Esperar a que se presione en el botón frontal para escanear."
#: backend/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Apagar lámpara"
#: backend/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Apagar la lámpara del escáner."
#: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295
#: backend/kvs40xx_opt.c:516 backend/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Tamaño del papel"
#: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:220
#: backend/matsushita.h:227
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Separación automática"
#: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307
#: backend/kvs40xx_opt.c:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Landscape"
msgstr "A5 apaisado"
#: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:693
#, no-c-format
msgid "Inverse Image"
msgstr ""
#: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:404
#, no-c-format
msgid "Long paper mode"
msgstr ""
#: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230
#: backend/kvs40xx_opt.c:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length control mode"
msgstr "Ajustar el modo de control de densidad"
#: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242
#: backend/kvs40xx_opt.c:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual feed mode"
msgstr "Foco previo manual"
#: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254
#: backend/kvs40xx_opt.c:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual feed timeout"
msgstr "Foco previo manual"
#: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267
#: backend/kvs40xx_opt.c:441
#, no-c-format
msgid "Double feed detection"
msgstr ""
#: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205
#: backend/kvs40xx_opt.c:354 backend/matsushita.h:223
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Activa el escaneo por las dos caras"
#: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296
#: backend/kvs40xx_opt.c:517 backend/matsushita.h:225
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Tamaño físico del papel en el alimentador"
#: backend/kvs1025_opt.c:39
#, no-c-format
msgid "bw"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "halftone"
msgstr "Medios tonos"
#: backend/kvs1025_opt.c:41
#, no-c-format
msgid "gray"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "color"
msgstr "Color"
#: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:108
#: backend/kvs40xx_opt.c:1047
#, no-c-format
msgid "adf"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:50
#: backend/kvs40xx_opt.c:109
#, no-c-format
msgid "fb"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55
#: backend/kvs40xx_opt.c:101
#, no-c-format
msgid "single"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56
#: backend/kvs40xx.c:704 backend/kvs40xx.c:722 backend/kvs40xx_opt.c:102
#: backend/kvs40xx_opt.c:1087
#, fuzzy, no-c-format
msgid "continuous"
msgstr "Condicional"
#: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62
#: backend/kvs40xx_opt.c:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "off"
msgstr "Apagado"
#: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63
#: backend/kvs40xx_opt.c:116
#, no-c-format
msgid "wait_doc"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64
#: backend/kvs40xx_opt.c:118
#, no-c-format
msgid "wait_key"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70
#: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141
#, no-c-format
msgid "user_def"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71
#: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142
#, no-c-format
msgid "business_card"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:126
#: backend/kvs40xx_opt.c:143
#, no-c-format
msgid "Check"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75
#: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146
#, no-c-format
msgid "A5"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76
#: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80
#: backend/kvs40xx_opt.c:134 backend/kvs40xx_opt.c:151
#, no-c-format
msgid "B5"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81
#: backend/kvs40xx_opt.c:135 backend/kvs40xx_opt.c:152
#, no-c-format
msgid "B6"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82
#: backend/kvs40xx_opt.c:136 backend/kvs40xx_opt.c:153
#, no-c-format
msgid "Legal"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "bayer_64"
msgstr "Bayer"
#: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "bayer_16"
msgstr "Bayer"
#: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "halftone_32"
msgstr "Medios tonos"
#: backend/kvs1025_opt.c:152 backend/kvs40xx_opt.c:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "halftone_64"
msgstr "Medios tonos"
#: backend/kvs1025_opt.c:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "diffusion"
msgstr "Difusión de error"
#: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs1025_opt.c:228
#: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:129
#: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:215
#: backend/kvs40xx_opt.c:223 backend/kvs40xx_opt.c:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "light"
msgstr "Resalte"
#: backend/kvs1025_opt.c:168 backend/kvs40xx_opt.c:260
#, no-c-format
msgid "dark"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From scanner"
msgstr "escáner de películas"
#: backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:272
#: backend/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "Del papel"
#: backend/kvs1025_opt.c:192 backend/kvs40xx_opt.c:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "default"
msgstr "Predeterminado"
#: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:123
#: backend/kvs40xx_opt.c:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "smooth"
msgstr "Suave"
#: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:119
#: backend/kvs40xx_opt.c:205
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs20xx_opt.c:120
#: backend/kvs40xx_opt.c:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "low"
msgstr "Lento"
#: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs1025_opt.c:804
#: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "medium"
msgstr "Soporte"
#: backend/kvs1025_opt.c:215 backend/kvs20xx_opt.c:122
#: backend/kvs40xx_opt.c:208
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:229 backend/kvs20xx_opt.c:130
#: backend/kvs40xx_opt.c:216
#, no-c-format
msgid "crt"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:230
#, no-c-format
msgid "linier"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:138
#: backend/kvs40xx_opt.c:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "red"
msgstr "Rojo"
#: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:139
#: backend/kvs40xx_opt.c:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: backend/kvs1025_opt.c:244 backend/kvs20xx_opt.c:140
#: backend/kvs40xx_opt.c:226
#, no-c-format
msgid "blue"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:562
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the scan source"
msgstr "Origen de escaneo"
#: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:218
#: backend/kvs40xx_opt.c:367 backend/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Modo de alimentación"
#: backend/kvs1025_opt.c:574 backend/kvs20xx_opt.c:219
#: backend/kvs40xx_opt.c:368 backend/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Ajusta el modo de alimentación"
#: backend/kvs1025_opt.c:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable long paper mode"
msgstr "Activar/desactivar enfoque automático"
#: backend/kvs1025_opt.c:593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable length control mode"
msgstr "Ajustar el modo de control de densidad"
#: backend/kvs1025_opt.c:601 backend/kvs20xx_opt.c:243
#: backend/kvs40xx_opt.c:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the manual feed mode"
msgstr "Ajusta el modo de alimentación"
#: backend/kvs1025_opt.c:612 backend/kvs20xx_opt.c:255
#: backend/kvs40xx_opt.c:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the manual feed timeout in seconds"
msgstr "Ajusta el modo de alimentación"
#: backend/kvs1025_opt.c:625 backend/kvs20xx_opt.c:268
#: backend/kvs40xx_opt.c:442
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable double feed detection"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:276
#: backend/kvs40xx_opt.c:497
#, no-c-format
msgid "fit-to-page"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:632 backend/kvs20xx_opt.c:277
#: backend/kvs40xx_opt.c:498
#, no-c-format
msgid "Fit to page"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:634 backend/kvs20xx_opt.c:278
#: backend/kvs40xx_opt.c:499
#, no-c-format
msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:661 backend/kvs20xx_opt.c:309
#: backend/kvs40xx_opt.c:533
#, no-c-format
msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:735 backend/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Umbral automático"
#: backend/kvs1025_opt.c:738 backend/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
"reduction and image emphasis"
msgstr ""
"Ajusta automáticamente el brillo, contraste, niveles de blanco, gamma y "
"reducción de intensidad del ruido de la imagen"
#: backend/kvs1025_opt.c:783 backend/kvs40xx_opt.c:764
#: backend/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducción de ruido"
#: backend/kvs1025_opt.c:785 backend/kvs40xx_opt.c:765
#: backend/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Reduce los puntos aislados de ruido"
#: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:412
#: backend/kvs40xx_opt.c:655 backend/matsushita.c:1288
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Resalte de imagen"
#: backend/kvs1025_opt.c:797 backend/kvs20xx_opt.c:413
#: backend/kvs40xx_opt.c:656 backend/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Ajusta el resalte de la imagen"
#: backend/kvs1025_opt.c:808 backend/kvs1025_opt.c:809
#: backend/matsushita.c:1300 backend/matsushita.c:1301
#: backend/pixma_sane_options.c:112
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:436
#: backend/kvs40xx_opt.c:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp color"
msgstr "Encender lámpara"
#: backend/kvs1025_opt.c:819 backend/kvs20xx_opt.c:437
#: backend/kvs40xx_opt.c:682
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the lamp color (color dropout)"
msgstr "Enciende o apaga la lámpara"
#: backend/kvs1025_opt.c:832
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W or halftone mode"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:840
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mirror image (left/right flip)"
msgstr "Invertir la imagen verticalmente."
#: backend/kvs1025_opt.c:847
#, no-c-format
msgid "jpeg compression"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:850
#, no-c-format
msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:860
#, no-c-format
msgid "Rotate image clockwise"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:862
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:874
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:883
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:902
#, no-c-format
msgid "Software automatic cropping"
msgstr ""
#: backend/kvs1025_opt.c:904
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally"
msgstr ""
#: backend/kvs20xx_opt.c:233 backend/kvs40xx_opt.c:396
#, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode is a mode that the scanner reads up to the shorter "
"length of actual paper or logical document length."
msgstr ""
#: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425
#: backend/kvs40xx_opt.c:668 backend/kvs40xx_opt.c:669
#: backend/microtek2.h:640
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Corrección gamma"
#: backend/kvs40xx_opt.c:117
#, no-c-format
msgid "wait_doc_hopper_up"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:127
#, no-c-format
msgid "A3"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:132
#, no-c-format
msgid "Double letter 11x17 in"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:133
#, no-c-format
msgid "B4"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "High sensivity"
msgstr "Impresión de alta densidad"
#: backend/kvs40xx_opt.c:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low sensivity"
msgstr "Impresión de baja densidad"
#: backend/kvs40xx_opt.c:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "err_diffusion"
msgstr "Difusión de error"
#: backend/kvs40xx_opt.c:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No detection"
msgstr "Sin corrección"
#: backend/kvs40xx_opt.c:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normal"
#: backend/kvs40xx_opt.c:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhanced mode"
msgstr "Mejora"
#: backend/kvs40xx_opt.c:405
#, no-c-format
msgid ""
"Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it "
"divides long paper by the length which is set in Document Size option."
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:449
#, no-c-format
msgid "Double feed detector sensitivity"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:450
#, no-c-format
msgid "Set the double feed detector sensitivity"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:461 backend/kvs40xx_opt.c:462
#, no-c-format
msgid "Do not stop after double feed detection"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:470 backend/kvs40xx_opt.c:471
#, no-c-format
msgid "Ignore left double feed sensor"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:479 backend/kvs40xx_opt.c:480
#, no-c-format
msgid "Ignore center double feed sensor"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:488 backend/kvs40xx_opt.c:489
#, no-c-format
msgid "Ignore right double feed sensor"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic threshold mode"
msgstr "Umbral automático"
#: backend/kvs40xx_opt.c:643
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the automatic threshold mode"
msgstr "Umbral automático"
#: backend/kvs40xx_opt.c:694
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W mode"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:715
#, no-c-format
msgid "JPEG compression"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:718
#, no-c-format
msgid "JPEG compression (yours application must be able to uncompress)"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:737 backend/kvs40xx_opt.c:738
#, no-c-format
msgid "Detect stapled document"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:776
#, no-c-format
msgid "chroma of red"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:777
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set chroma of red"
msgstr "Ajustar el orden de las muestras"
#: backend/kvs40xx_opt.c:787
#, fuzzy, no-c-format
msgid "chroma of blue"
msgstr "Sombra para azul"
#: backend/kvs40xx_opt.c:788
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set chroma of blue"
msgstr "Cambiar de rojo a azul"
#: backend/kvs40xx_opt.c:798 backend/kvs40xx_opt.c:799
#, no-c-format
msgid "Skew adjustment"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:808
#, no-c-format
msgid "Stop scanner when a paper have been skewed"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:809
#, no-c-format
msgid "Scanner will be stop when a paper have been skewed"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:816
#, no-c-format
msgid "Crop actual image area"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:817
#, no-c-format
msgid "Scanner automatically detect image area and crop it"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:827
#, no-c-format
msgid "It is right and left reversing"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:834 backend/kvs40xx_opt.c:835
#, no-c-format
msgid "Addition of space in top position"
msgstr ""
#: backend/kvs40xx_opt.c:842 backend/kvs40xx_opt.c:843
#, no-c-format
msgid "Addition of space in bottom position"
msgstr ""
#: backend/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: backend/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 «Engrasado» tosco"
#: backend/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 «Engrasado» fino"
#: backend/leo.c:113
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: backend/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 Línea vertical"
#: backend/lexmark.c:273 backend/umax_pp.c:715
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
#: backend/lexmark.c:274 backend/umax_pp.c:716
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Ajustes de ganancia de los canales de color"
#: backend/lexmark.c:283 backend/umax_pp.c:723
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Ganancia de gris"
#: backend/lexmark.c:284 backend/umax_pp.c:724
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Ajusta la ganancia del canal de gris"
#: backend/lexmark.c:297 backend/plustek.c:1001 backend/umax_pp.c:735
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Ganancia de rojo"
#: backend/lexmark.c:298 backend/umax_pp.c:736
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Ajusta la ganancia del canal de rojo"
#: backend/lexmark.c:311 backend/plustek.c:1017 backend/umax_pp.c:747
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Ganancia de Verde"
#: backend/lexmark.c:312 backend/umax_pp.c:748
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Ajusta la ganancia del canal de verde"
#: backend/lexmark.c:325 backend/plustek.c:1033 backend/umax_pp.c:759
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Ganancia de Azul"
#: backend/lexmark.c:326 backend/umax_pp.c:760
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Ajusta la ganancia del canal de azul"
#: backend/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Trama Bayer 16"
#: backend/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Trama Bayer 64"
#: backend/matsushita.c:141
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Medio tono punto 32"
#: backend/matsushita.c:142
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Medio tono punto 64"
#: backend/matsushita.c:143
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Difusión de error"
#: backend/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Modo 1"
#: backend/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Modo 2"
#: backend/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Modo 3"
#: backend/matsushita.c:176
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "De palo blanco"
#: backend/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: backend/matsushita.c:214 backend/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: backend/matsushita.c:215 backend/matsushita.c:230
#: backend/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Soporte"
#: backend/matsushita.c:216 backend/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: backend/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: backend/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Una página"
#: backend/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Todas las páginas"
#: backend/matsushita.c:1034 backend/plustek.c:1333
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "escáner con cargador automático"
#: backend/matsushita.h:209
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Escala de grises de 4 bits"
#: backend/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Escala de grises de 8 bits"
#: backend/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Sombras, medias tintas, resalte, tiempo de exposición"
#: backend/microtek2.h:603
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Opciones especiales"
#: backend/microtek2.h:604
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Balance de color"
#: backend/microtek2.h:607
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Desactivar retroceso"
#: backend/microtek2.h:608
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Si se selecciona, el escáner no retrocede cuando pierde una línea"
#: backend/microtek2.h:612
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Conmutar el estado de lámpara del plano"
#: backend/microtek2.h:613
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Conmuta el estado de lámpara del plano"
#: backend/microtek2.h:616
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Calibración por el motor"
#: backend/microtek2.h:617
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Si se selecciona la calibración del color antes del escaneo la hace el "
"motor"
#: backend/microtek2.h:621
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Usar el adaptador de diapositivas de 35mm"
#: backend/microtek2.h:622
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Esta opción apaga la lámpara del plano durante el escaneo"
#: backend/microtek2.h:626 backend/snapscan-options.c:421
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Escaneo de calidad"
#: backend/microtek2.h:627 backend/snapscan-options.c:422
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "La mejor calidad, pero a velocidad lenta"
#: backend/microtek2.h:630
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Escaneo rápido"
#: backend/microtek2.h:631
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Más rápido, pero de peor calidad"
#: backend/microtek2.h:634
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Ajuste automático de umbral"
#: backend/microtek2.h:635
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
"for the threshold."
msgstr ""
"Si se selecciona, el motor intenta determinar automáticamente un valor "
"óptimo para el umbral."
#: backend/microtek2.h:641
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Selecciona el modo de corrección gamma"
#: backend/microtek2.h:644
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Asociar gamma"
#: backend/microtek2.h:645
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Usar los mismos valores gamma para todos los canales de colores."
#: backend/microtek2.h:649
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Gamma escalar"
#: backend/microtek2.h:650
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Seleccionar un valor para la corrección gamma escalar."
#: backend/microtek2.h:654
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Gamma escalar rojo"
#: backend/microtek2.h:655
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr ""
"Seleccionar un valor para la corrección gamma escalar (canal de rojo)"
#: backend/microtek2.h:659
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Gamma escalar verde"
#: backend/microtek2.h:660
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr ""
"Seleccionar un valor para la corrección gamma escalar (canal de verde)"
#: backend/microtek2.h:664
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Gamma escalar azul"
#: backend/microtek2.h:665
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr ""
"Seleccionar un valor para la corrección gamma escalar (canal de azul)"
#: backend/microtek2.h:669
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: backend/microtek2.h:670
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Selecciona la gama de color, «Master» significa que afecta a todos los "
"colores."
#: backend/microtek2.h:674
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Medias tintas"
#: backend/microtek2.h:675
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado «50% gris»."
#: backend/microtek2.h:679
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Medias tintas para rojo"
#: backend/microtek2.h:680
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado «50% rojo»."
#: backend/microtek2.h:684
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Medias tintas para verde"
#: backend/microtek2.h:685
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado «50% verde»."
#: backend/microtek2.h:689
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Medias tintas para azul"
#: backend/microtek2.h:690
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado «50% azul»."
#: backend/microtek2.h:694
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Balance de rojo"
#: backend/microtek2.h:695
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Factor de balance para rojo. Un valor de 100% significa sin corrección."
#: backend/microtek2.h:699
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Balance de verde"
#: backend/microtek2.h:700
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Factor de balance para verde. Un valor de 100% significa sin corrección."
#: backend/microtek2.h:704
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Balance de azul"
#: backend/microtek2.h:705
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Factor de balance para azul. Un valor de 100% significa sin corrección."
#: backend/microtek2.h:709
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Balance de firmware"
#: backend/microtek2.h:710
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr ""
"Ajusta el balance de color a los valores facilitados por el firmware."
#: backend/mustek.c:149
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "El más lento"
#: backend/mustek.c:149
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Más lento"
#: backend/mustek.c:150
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Más rápido"
#: backend/mustek.c:150
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "El más rápido"
#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 tosco"
#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normal"
#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fino"
#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 muy fino"
#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normal"
#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 tosco"
#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fino"
#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 tosco"
#: backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normal"
#: backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fino"
#: backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normal"
#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normal"
#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 personalizado"
#: backend/mustek.c:182
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 personalizado"
#: backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 personalizado"
#: backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 personalizado"
#: backend/mustek.c:184
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 personalizado"
#: backend/mustek.c:185
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 personalizado"
#: backend/mustek.c:4235
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Modo gris rápido"
#: backend/mustek.c:4236
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Escanear en modo gris rápido (menor calidad)."
#: backend/mustek.c:4333
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Precisa que todas las vistas previas se hagan del modo más rápido (baja "
"calidad). Este puede ser un modo sin color o un modo de baja resolución."
#: backend/mustek.c:4341
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Tiempo de apagado de lámpara (minutos)"
#: backend/mustek.c:4342
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Ajustar el tiempo (en minutos) tras el que se apagará la lámpara."
#: backend/mustek.c:4353
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Apagar la lámpara"
#: backend/mustek.c:4354
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Apaga la lámpara inmediatamente."
#: backend/mustek.c:4431
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Brillo de rojo"
#: backend/mustek.c:4432
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Controla el brillo del canal de rojo de la imagen obtenida."
#: backend/mustek.c:4444
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Brillo de verde"
#: backend/mustek.c:4445
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Controla el brillo del canal de verde de la imagen obtenida."
#: backend/mustek.c:4457
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Brillo de azul"
#: backend/mustek.c:4458
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Controla el brillo del canal de azul de la imagen obtenida."
#: backend/mustek.c:4483
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Contraste de canal de rojo"
#: backend/mustek.c:4484
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Controla el contraste del canal de rojo de la imagen obtenida."
#: backend/mustek.c:4496
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Contraste de canal de verde"
#: backend/mustek.c:4497
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Controla el contraste del canal de verde de la imagen obtenida."
#: backend/mustek.c:4509
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Contraste de canal de azul"
#: backend/mustek.c:4510
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Controla el contraste del canal de azul de la imagen obtenida."
#: backend/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Color 48"
#: backend/mustek_usb2.c:106 backend/mustek_usb2.c:114
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Color 24"
#: backend/mustek_usb2.c:107
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Gris 16"
#: backend/mustek_usb2.c:108
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Gris 8"
#: backend/mustek_usb2.c:119
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr "Reflectantes"
#: backend/mustek_usb2.c:120
#, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
#: backend/mustek_usb2.c:421
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"40 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Calentar hasta que el brillo de la lámpara sea constante en vez de "
"esperar por los 40 segundos de calentamiento."
#: backend/pixma.c:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negative color"
msgstr "Película en negativo"
#: backend/pixma.c:383
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negative gray"
msgstr "Negativo"
#: backend/pixma.c:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "48 bits color"
msgstr "Color fino"
#: backend/pixma.c:401
#, no-c-format
msgid "16 bits gray"
msgstr ""
#: backend/pixma_sane_options.c:84
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before "
"mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values."
msgstr ""
#: backend/pixma_sane_options.c:98
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr "Botón de control de escaneo"
#: backend/pixma_sane_options.c:99
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
"Habilitado, el proceso de escaneo no comenzará inmediatamente. Para "
"proceder, haga clic en el botón \"SCAN\" (para MP150) o \"COLOR\" (para "
"otros modelos). Para cancelar, haga clic en el botón \"GRAY\"."
#: backend/pixma_sane_options.c:232
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Actualizar estado del botón"
#: backend/pixma_sane_options.c:244
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Botón 1"
#: backend/pixma_sane_options.c:258
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Botón 2"
#: backend/pixma_sane_options.c:272
#, no-c-format
msgid "Type of original to scan"
msgstr ""
#: backend/pixma_sane_options.c:286
#, no-c-format
msgid "Target operation type"
msgstr ""
#: backend/pixma_sane_options.c:348
#, no-c-format
msgid "ADF Waiting Time"
msgstr ""
#: backend/pixma_sane_options.c:349
#, no-c-format
msgid ""
"When set, the scanner searches the waiting time in seconds for a new "
"document inserted into the automatic document feeder."
msgstr ""
#: backend/plustek.c:235 backend/plustek_pp.c:204 backend/u12.c:156
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: backend/plustek.c:913
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Ajustes del dispositivo"
#: backend/plustek.c:920
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Interruptor de lámpara"
#: backend/plustek.c:921
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Cambiar la(s) lámpara(s) manualmente."
#: backend/plustek.c:926
#, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "Apagar la lámpara durante la calibración de oscuridad"
#: backend/plustek.c:927
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr "Apagar siempre la lámpara cuando se calibra la oscuridad."
#: backend/plustek.c:935
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Caché de datos de calibración"
#: backend/plustek.c:936
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Activa o desactiva la caché de datos de calibración"
#: backend/plustek.c:942
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Calibración de precisión"
#: backend/plustek.c:959
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Acelerar el sensor"
#: backend/plustek.c:960
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Activa o desactiva la aceleración de movimiento del sensor."
#: backend/plustek.c:974
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Tiempo de calentamiento"
#: backend/plustek.c:975
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Tiempo de calentamiento en segundos."
#: backend/plustek.c:987
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Tiempo de apagado de lámpara"
#: backend/plustek.c:988
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Tiempo de apagado de lámpara en segundos."
#: backend/plustek.c:995
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Interfaz analógica (AFE)"
#: backend/plustek.c:1002
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Valor de ganancia de rojo en el AFE"
#: backend/plustek.c:1009 backend/umax_pp.c:792
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Desviación rojo"
#: backend/plustek.c:1010
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Valor de la desviación de rojo en el AFE"
#: backend/plustek.c:1018
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Valor de ganancia de verde en el AFE"
#: backend/plustek.c:1026
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Valor de la desviación de verde en el AFE"
#: backend/plustek.c:1034
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Valor de ganancia de azul en el AFE"
#: backend/plustek.c:1042
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Valor de la desviación de azul en el AFE"
#: backend/plustek.c:1049
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Apagar lámpara roja"
#: backend/plustek.c:1050
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Define los parámetros de apagado de lámpara roja"
#: backend/plustek.c:1057
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Apagar lámpara verde"
#: backend/plustek.c:1058
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Define los parámetros de apagado de lámpara verde"
#: backend/plustek.c:1065
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Apagar lámpara azul"
#: backend/plustek.c:1066
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Define los parámetros de apagado de lámpara azul"
#: backend/plustek.c:1096
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Esta opción refleja el estado de los botones del escáner"
#: backend/plustek_pp.c:197
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Color 36"
#: backend/plustek_pp.c:211
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Mapa de trama 1"
#: backend/plustek_pp.c:212
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Mapa de trama 2"
#: backend/plustek_pp.c:213
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Aleatorio"
#: backend/pnm.c:168
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Selección de origen"
#: backend/pnm.c:205
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Mejora de la Imagen"
#: backend/pnm.c:241
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Agrisar"
#: backend/pnm.c:242
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Cargar la imagen como escala de grises."
#: backend/pnm.c:253
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Simulación de tres pasadas"
#: backend/pnm.c:255
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
"kicks, it returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simula un escáner de tres pasadas devolviendo 3 muestras separadas. Por "
"diversión, devuelve verde, después azul y finalmente rojo."
#: backend/pnm.c:267
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Simulación de escáner manual"
#: backend/pnm.c:268
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
"option allows one to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simula un escáner de mano. Los escáneres de mano a menudo no conocen a "
"priori la distancia a la imagen. En su lugar utiliza una altura de "
"retorno -1. Ajustando esta opción permite comprobar si una interfaz "
"puede manejar esto correctamente."
#: backend/pnm.c:283
#, no-c-format
msgid ""
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Ajustar los valores predeterminados para los controles de mejora (brillo "
"y contraste)"
#: backend/pnm.c:295
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Opción de prueba de sólo lectura"
#: backend/pnm.c:296
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Veamos si la interfaz puede tratar esto correctamente"
#: backend/pnm.c:307
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Tablas gamma"
#: backend/pnm.c:379
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Simulación del código de estado"
#: backend/pnm.c:391
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "No forzar el código de estado"
#: backend/pnm.c:392
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "No forzar al motor a devolver un código de estado."
#: backend/pnm.c:403
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Devuelve SANE_STATUS_EOF"
#: backend/pnm.c:404
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_EOF "
"después de haber sido llamado sane_read()."
#: backend/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Devuelve SANE_STATUS_JAMMED"
#: backend/pnm.c:418
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_JAMMED "
"después de haber sido llamado sane_read()."
#: backend/pnm.c:430
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Devuelve SANE_STATUS_NO_DOCS"
#: backend/pnm.c:431
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_NO_DOCS "
"después de haber sido llamado sane_read()."
#: backend/pnm.c:443
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Devuelve SANE_STATUS_COVER_OPEN"
#: backend/pnm.c:444
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_COVER_OPEN "
"después de haber sido llamado sane_read()."
#: backend/pnm.c:456
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Devuelve SANE_STATUS_IO_ERROR"
#: backend/pnm.c:457
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_IO_ERROR "
"después de haber sido llamado sane_read()."
#: backend/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Devuelve SANE_STATUS_NO_MEM"
#: backend/pnm.c:471
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_NO_MEM "
"después de haber sido llamado sane_read()."
#: backend/pnm.c:483
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Devuelve SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
#: backend/pnm.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"after sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar al motor a devolver el código de estado de "
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED después de haber sido llamado sane_read()."
#: backend/rts8891.c:2809
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "Esta opción refleja el estado de los botones del escáner"
#: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5795 backend/umax_pp.c:639
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Encender lámpara"
#: backend/rts8891.c:2841 backend/umax.c:5796
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Enciende la lámpara del escáner"
#: backend/rts8891.c:2851 backend/umax1220u.c:248 backend/umax.c:5812
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Apagar lámpara"
#: backend/rts8891.c:2852 backend/umax1220u.c:249 backend/umax.c:5813
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Apaga la lámpara del escáner"
#: backend/sm3840.c:760
#, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Límite de tiempo de lámpara"
#: backend/sm3840.c:762
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr "Minutos que tardará la lámpara en apagarse tras el escaneo"
#: backend/sm3840.c:772
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr "Valor de umbral para el modo de línea de arte"
#: backend/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Alimentador de documentos"
#: backend/snapscan-options.c:92
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (pulg.)"
#: backend/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (pulg.)"
#: backend/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (pulg.)"
#: backend/snapscan-options.c:97
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Medios tonos no compatibles"
#: backend/snapscan-options.c:98
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "Punto disperso 8x8"
#: backend/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "Punto disperso 16x16"
#: backend/snapscan-options.c:103
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Número de líneas de escaneo a petición de una lectura SCSI. El cambio de "
"este parámetro le permite ajustar la velocidad a la que se leen los "
"datos desde el escáner durante los escaneos. Si este es demasiado bajo, "
"el escáner tiene que parar periódicamente en medio de un escaneo, si es "
"demasiado alto, basado en interfaces X puede dejar de responder a "
"eventos de X y su sistema se podría atascar."
#: backend/snapscan-options.c:111
#, no-c-format
msgid "Frame number of media holder that should be scanned."
msgstr ""
#: backend/snapscan-options.c:114
#, no-c-format
msgid "Use manual or automatic selection of focus point."
msgstr ""
#: backend/snapscan-options.c:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus point for scanning."
msgstr "Expulsar el documento después del escaneo"
#: backend/snapscan-options.c:482
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Modo de vista previa"
#: backend/snapscan-options.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Selecciona el modo para vista previa. La vista previa en escala de "
"grises proporciona en general, la mejor relación entre velocidad y "
"detalle."
#: backend/snapscan-options.c:601
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Ajustes predefinidos"
#: backend/snapscan-options.c:603
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
"like."
msgstr ""
"Proporciona superficies de escaneo estándar para fotografías, páginas "
"impresas, etc."
#: backend/snapscan-options.c:884
#, no-c-format
msgid "Frame"
msgstr ""
#: backend/snapscan-options.c:885
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame to be scanned"
msgstr "escáner plano"
#: backend/snapscan-options.c:897
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus-mode"
msgstr "Enfoque"
#: backend/snapscan-options.c:898
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto or manual focus"
msgstr "Enfoque automático"
#: backend/snapscan-options.c:911
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus-point"
msgstr "Posición del foco"
#: backend/snapscan-options.c:912
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus point"
msgstr "Posición del foco"
#: backend/snapscan-options.c:930
#, no-c-format
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Color, líneas por lectura"
#: backend/snapscan-options.c:942
#, no-c-format
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Escala de grises, líneas de por lectura"
#: backend/stv680.c:974
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "cámara web"
#: backend/stv680.h:115
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "Color en BRUTO"
#: backend/stv680.h:116
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "Color RGB"
#: backend/stv680.h:117
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Color RGB TEXTO"
#: backend/test.c:137
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Negro sólido"
#: backend/test.c:137
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Blanco sólido"
#: backend/test.c:138
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Patrón de color"
#: backend/test.c:138
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: backend/test.c:163 backend/test.c:171
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Primera entrada"
#: backend/test.c:163 backend/test.c:171
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Segunda entrada"
#: backend/test.c:165
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Esta tercera entrada es muy larga. Tal vez la interfaz tiene una idea de "
"cómo mostrarlo"
#: backend/test.c:348
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Simulación de escaneo manual"
#: backend/test.c:349
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
"allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This "
"option also enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simula un escáner de mano. Los escáneres de mano a menudo no conocen a "
"priori la distancia a la imagen. En su lugar utiliza una altura de "
"retorno -1. Ajustando esta opción permite comprobar si una interfaz "
"puede manejar esto correctamente. Esta opción también permite un ancho "
"de 11cm."
#: backend/test.c:366
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Simulación de tres pasadas"
#: backend/test.c:367
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
"transmitted."
msgstr ""
"Simula un escaneo de tres pasadas. En el modo color, se generan tres "
"muestras."
#: backend/test.c:382
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Ajustar el orden de las muestras"
#: backend/test.c:383
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr ""
"Ajustar el orden de las muestras en el modo de tres pasadas de color."
#: backend/test.c:416
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
"after 10 scans."
msgstr ""
"Si se selecciona el alimentador automático de documentos, el alimentador "
"estará «vacío» tras 10 escaneos."
#: backend/test.c:431
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Opciones especiales"
#: backend/test.c:444
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Seleccione la imagen de prueba"
#: backend/test.c:446
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
"square."
msgstr ""
"Selecciona el tipo de prueba de imagen. Posibles opciones:\n"
"Negro sólido: llena todo el escaneo con negro.\n"
"Blanco sólido: llena todo el escaneo con blanco.\n"
"Patrón de color: dibuja varios patrones de prueba de color dependiendo "
"del modo.\n"
"Rejilla: dibuja una rejilla en blanco y negro con un tamaño de 10mm por "
"cuadrado."
#: backend/test.c:467
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Invertir el orden de los datos"
#: backend/test.c:468
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
"uses the correct endianness."
msgstr ""
"Intercambia los bytes de datos superiores e inferiores de imágenes en "
"modo de 16 bits. Esta opción puede utilizarse para la prueba de 16 bits "
"de los modos de interfaz, p.ej. si la interfaz utiliza el orden correcto."
#: backend/test.c:484
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Límite de lectura"
#: backend/test.c:485
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Limita la cantidad de datos transferidos con cada llamada a sane_read()."
#: backend/test.c:498
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Tamaño del límite de lectura"
#: backend/test.c:499
#, no-c-format
msgid ""
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Cantidad de datos (máxima) transferida con cada llamada a sane_read()."
#: backend/test.c:514
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Retardo de lectura"
#: backend/test.c:515
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Retardar la transferencia de datos a la canalización."
#: backend/test.c:527
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Duración del retardo de lectura"
#: backend/test.c:528
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
"Cuanto tiempo se esperará después de transferir cada búfer de datos a "
"través de la canalización."
#: backend/test.c:543
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Valor de retorno de sane_read"
#: backend/test.c:545
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
"frontend handles them."
msgstr ""
"Seleccione el valor de retorno de sane_read(). «Predeterminado» es el "
"normal para hacer el escaneo. Todos los demás códigos de estado son para "
"probar la forma en que la interfaz se encarga de ellos."
#: backend/test.c:562
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Pérdida de píxeles por línea"
#: backend/test.c:564
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Número de píxeles que se pierden en el extremo de cada línea."
#: backend/test.c:577
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Parámetros difusos"
#: backend/test.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Devuelve líneas difusas y bytes por línea cuando se llama a sane_start() "
"antes que a sane_parameters()."
#: backend/test.c:591
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Usar E/S no bloqueante"
#: backend/test.c:592
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Usar una E/S no bloqueante para sane_red() si lo permite la interfaz."
#: backend/test.c:605
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Proponer la selección de un descriptor de archivo"
#: backend/test.c:606
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
"data."
msgstr ""
"Proponer la selección un descriptor de archivo para detectar si "
"sane_read () devolverá los datos."
#: backend/test.c:619
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Activar opciones de prueba"
#: backend/test.c:620
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Activa varias opciones de prueba. Esto se usa para probar la capacidad "
"de las interfaces para ver y modificar los diferentes tipos de opciones "
"de SANE."
#: backend/test.c:634
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Imprimir las opciones"
#: backend/test.c:635
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Imprimir una lista de todas las opciones"
#: backend/test.c:712
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Opciones de prueba «Booleanas»"
#: backend/test.c:725
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Booleana configurable y legible por software"
#: backend/test.c:727
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Opción de prueba booleana configurable y legible por el software. "
"Esta es la opción booleana normal. "
#: backend/test.c:743
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Booleana configurable por hardware legible por software"
#: backend/test.c:745
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Opción de prueba booleana configurable por hardware y legible por "
"el software. Esta opción no puede ser ajustada por la interfaz, pero si "
"por el usuario (p.ej. pulsando un botón en el dispositivo)."
#: backend/test.c:762
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Booleana configurable por hardware"
#: backend/test.c:763
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Opción de prueba booleana configurable por hardware. Esta opción "
"no puede ser ajustada por la interfaz, pero si por el usuario (p.ej. "
"pulsando un botón en el dispositivo) tampoco puede ser leída por la "
"interfaz ."
#: backend/test.c:781
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Booleana lexible por software"
#: backend/test.c:782
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Opción de prueba booleana legible por el software Esta es una "
"opción de sólo lectura."
#: backend/test.c:798
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Booleana configurable y legible por software, emulada"
#: backend/test.c:799
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
"(and advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Opción de prueba booleana configurable y legible por el software y "
"emulada."
#: backend/test.c:815
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Booleana configurable y legible por software, automática"
#: backend/test.c:816
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
"backend."
msgstr ""
"(6/6) Opción de prueba booleana configurable y legible por el software y "
"emulada. Esta opción puede ser ajustada automáticamente por el motor."
#: backend/test.c:833
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Opciones de prueba «Entero»"
#: backend/test.c:846
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Entero"
#: backend/test.c:847
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
"(1/6) Opción de prueba de valor entero sin unidad ni conjunto de "
"restricciones."
#: backend/test.c:862
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Entero con rango de restricciones"
#: backend/test.c:863
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Opción de prueba de valor entero con unidad de píxel y con "
"conjunto de restricciones, El mínimo es 4, el máximo 192 y el salto 2."
#: backend/test.c:879
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Entero con restricción de lista de valores"
#: backend/test.c:880
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Opción de prueba de valor entero con unidad bits y restricción de "
"lista de valores"
#: backend/test.c:895
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Matriz de enteros"
#: backend/test.c:896
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
"constraints."
msgstr ""
"(4/6) Opción de prueba de valor entero con unidad mm usando una matriz "
"con restricciones."
#: backend/test.c:911
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Matriz de enteros con rango de restricciones"
#: backend/test.c:912
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Opción de prueba de valor entero con unidad dpi y usando una "
"matriz con rango de restricciones. El mínimo es 4, el máximo 192, y el "
"salto 2."
#: backend/test.c:929
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Matriz de enteros con restricción de lista de valores"
#: backend/test.c:930
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
"list constraint."
msgstr ""
"(6/6) Opción de prueba de valor entero con unidad % y usando una matriz "
"con restricciones en una lista de valores,"
#: backend/test.c:946
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Opción de prueba «Real fijo»"
#: backend/test.c:959
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Real fijo"
#: backend/test.c:960
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
"(1/3) Opción de prueba de valor real (coma fija) sin unidad ni conjunto "
"de restricciones."
#: backend/test.c:975
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Real fijo con rango de restricción"
#: backend/test.c:976
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Opción de prueba de valor real (coma fija) con unidad de "
"microsegundo y rango de restricción. El mínimo es -42,17, el máximo "
"32767,9999 y el salto 2,0."
#: backend/test.c:992
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Real fijo con restricción de lista de valores"
#: backend/test.c:993
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Opción de prueba de valor real (coma fija) sin unidad y "
"restringida por un conjunto de valores de una lista."
#: backend/test.c:1008
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "Opciones de prueba de cadena"
#: backend/test.c:1021
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Cadena"
#: backend/test.c:1022
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Opciones de prueba de cadena sin restricciones."
#: backend/test.c:1039
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Cadena restringida a lista de cadenas"
#: backend/test.c:1040
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr ""
"(2/3) Opción de prueba de cadena con restricción de lista de cadenas"
#: backend/test.c:1059
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Restricción de cadenas lista larga de cadenas"
#: backend/test.c:1060
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Opción de prueba de cadena con restricción de lista de cadenas. "
"Contiene más entradas..."
#: backend/test.c:1080
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Opciones de botón de prueba"
#: backend/test.c:1093
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Botón"
#: backend/test.c:1094
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Botón de opción de prueba. Imprime algún texto..."
#: backend/u12.c:149
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Color 36"
#: backend/umax.c:235
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Usar composición de imagen"
#: backend/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Dos niveles blanco y negro (modo de línea de arte)"
#: backend/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Difuminado/medios tonos blanco y negro (modo medios tonos)"
#: backend/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Multinivel blanco y negro (modo de escala de grises)"
#: backend/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Multinivel color RGB (color de una pasada)"
#: backend/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Ignorar calibración"
#: backend/umax.c:5733
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Desactivar foco previo"
#: backend/umax.c:5734
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "No calibrar foco"
#: backend/umax.c:5745
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Foco previo manual"
#: backend/umax.c:5757
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Fijar la posición de foco"
#: backend/umax.c:5769
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Calibración de lentes en la posición del documento"
#: backend/umax.c:5770
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Calibrar las lentes en la posición del documento"
#: backend/umax.c:5781
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Marcar la posición del foco a 0mm"
#: backend/umax.c:5782
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Usar la marca de posición de foco a 0mm en vez de a 0,6mm"
#: backend/umax.c:5885
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Modo de calibración"
#: backend/umax.c:5886
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Define el modo de calibración"
#: backend/umax_pp.c:640
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Enciende/apaga la lámpara"
#: backend/umax_pp.c:649
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "UTA Activado"
#: backend/umax_pp.c:650
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Ajusta el encendido/apagado UTA"
#: backend/umax_pp.c:771
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: backend/umax_pp.c:773
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Ajustes del desplazamiento de los canales de color"
#: backend/umax_pp.c:780
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Desplazamiento de gris"
#: backend/umax_pp.c:781
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de gris"
#: backend/umax_pp.c:793
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de rojo"
#: backend/umax_pp.c:805
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de verde"
#: backend/umax_pp.c:817
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de azul"
#, fuzzy
#~ msgid "IPC mode"
#~ msgstr "Modo de vista previa"
#~ msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
#~ msgstr "problema no analizado (clase de SCSI desconocido)"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Escala de grises"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binaria"
#~ msgid "Display a shortened resolution list"
#~ msgstr "Mostrar una lista de resoluciones ordenada"
#~ msgid "Black & White"
#~ msgstr "Blanco y negro"