sane-project-backends/po/sane-backends.nl.po

2957 wiersze
76 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of sane-backends.nl.po to Nederlands
# Dutch translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2002 SANE Project.
# Martin Kho <mkho@xs4all.nl>, 2003.
# Bertrik Sikken <bertrik@zonnet.nl>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-05 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-25 02:22+0200\n"
"Last-Translator: Martin Kho <mkho@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:153 .tmp/gt68xx.c:118 .tmp/hp-option.c:2874
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
#: .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan.c:160 .tmp/umax.c:190 .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Lineart"
msgstr "Lijntekening"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2876 .tmp/leo.h:261
#: .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco2.h:349 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijstrap"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/epson.c:473 .tmp/gt68xx.c:116
#: .tmp/hp-option.c:2877 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/plustek.c:209
#: .tmp/plustek_pp.c:190 .tmp/plustek_pp.c:199 .tmp/sceptre.h:292
#: .tmp/snapscan.c:157 .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco2.h:350 .tmp/teco3.h:296
#: .tmp/test.c:123 .tmp/umax.c:195 .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2809 .tmp/gt68xx.c:594 .tmp/leo.c:871
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1149 .tmp/microtek2.h:602
#: .tmp/mustek.c:4294 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/plustek.c:781
#: .tmp/plustek_pp.c:811 .tmp/sceptre.c:753 .tmp/snapscan-options.c:403
#: .tmp/teco1.c:1136 .tmp/teco2.c:1786 .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5195
#: .tmp/umax_pp.c:461
msgid "Enhancement"
msgstr "Kleurverbetering"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2878 .tmp/pnm.c:276
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2880
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Kies standaard waarden om verbeter opties te krijgen."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2888 .tmp/epson.c:3123 .tmp/gt68xx.c:650
#: .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1095
#: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4246 .tmp/mustek_usb.c:305
#: .tmp/plustek.c:735 .tmp/plustek_pp.c:765 .tmp/sceptre.c:705
#: .tmp/snapscan-options.c:336 .tmp/teco1.c:1088 .tmp/teco2.c:1738
#: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:619 .tmp/umax.c:5145 .tmp/umax_pp.c:412
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2936
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibreren"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2945
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Voor de volgende scan kalibreren"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2947
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de scanner voor de volgende scan gekalibreerd. "
"Anders wordt de scanner alleen voor de eerste scan gekalibreerd."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2958
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Voer alleen een schaduw correctie uit"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2960
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt tijdens het kalibreren alleen de schaduw "
"correctie uitgevoerd. De standaard waarden voor bereik, begin positie en "
"belichtingstijd bepaald door de hardware of door het configuratiebestand, "
"worden gebruikt."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2971
msgid "Button state"
msgstr "Stand van de knop"
#: .tmp/avision.h:507
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Aantal te scannen beelden"
#: .tmp/avision.h:508
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Kiest het aantal te scannen beelden"
#: .tmp/canon630u.c:158
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Kalibreer scanner"
#: .tmp/canon630u.c:159
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Forceer kalibreren voor het scannen"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Grijstrap scan"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Voer een grijstrap-, in plaats van een kleurenscan uit"
#: .tmp/canon630u.c:305
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analoog bereik"
#: .tmp/canon630u.c:306
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Vergroot of verkleind het analoge bereik van de CCD-sensor"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammacorrectie"
#: .tmp/canon630u.c:347
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Kiest de gamma gecorrigeerde overdrachtskromme"
#: .tmp/epson.c:471 .tmp/plustek.c:206 .tmp/plustek_pp.c:187
#: .tmp/plustek_pp.c:196
msgid "Binary"
msgstr "Binair (zwart/wit)"
#: .tmp/epson.c:472 .tmp/gt68xx.c:117 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/plustek.c:207
#: .tmp/plustek_pp.c:189 .tmp/plustek_pp.c:198 .tmp/sceptre.h:291
#: .tmp/snapscan.c:159 .tmp/test.c:123 .tmp/umax.c:192
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: .tmp/epson.c:479
#, fuzzy
msgid "Simplex"
msgstr "Dubbelzijdig"
#: .tmp/epson.c:480 .tmp/matsushita.h:219
msgid "Duplex"
msgstr "Dubbelzijdig"
#: .tmp/epson.c:489 .tmp/gt68xx.c:123 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:163 .tmp/umax.c:186
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"
#: .tmp/epson.c:490
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Filmeenheid"
#: .tmp/epson.c:491 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:188
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Automatische documenten doorvoer"
#: .tmp/epson.c:511
msgid "Positive Film"
msgstr "Dia"
#: .tmp/epson.c:512
msgid "Negative Film"
msgstr "Negatief"
#: .tmp/epson.c:518
msgid "Focus on glass"
msgstr "Focus op het glas"
#: .tmp/epson.c:519
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Focus 2.5mm boven het glas"
#: .tmp/epson.c:545 .tmp/epson.c:553 .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:587
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: .tmp/epson.c:546 .tmp/epson.c:554 .tmp/epson.c:566
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Halftoon A (hard)"
#: .tmp/epson.c:547 .tmp/epson.c:555 .tmp/epson.c:567
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Halftoon B (zacht)"
#: .tmp/epson.c:548 .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:568
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Halftoon C"
#: .tmp/epson.c:557 .tmp/epson.c:569
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Dither A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson.c:558 .tmp/epson.c:570
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Dither B (4x4 Spiraalvorm)"
#: .tmp/epson.c:559 .tmp/epson.c:571
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Dither C (4x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:560 .tmp/epson.c:572
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Dither D (8x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:573
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Tekstverbeteringstechnologie"
#: .tmp/epson.c:574
msgid "Download pattern A"
msgstr "Download patroon A"
#: .tmp/epson.c:575
msgid "Download pattern B"
msgstr "Download patroon B"
#: .tmp/epson.c:588 .tmp/epson.c:2928 .tmp/hp-option.c:3040
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: .tmp/epson.c:589 .tmp/epson.c:2924 .tmp/hp-option.c:3041
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: .tmp/epson.c:590 .tmp/epson.c:2932 .tmp/hp-option.c:3042
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: .tmp/epson.c:620
msgid "No Correction"
msgstr "Geen correctie"
#: .tmp/epson.c:621 .tmp/epson.c:646
msgid "User defined"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd"
#: .tmp/epson.c:622
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Matrixprinters"
#: .tmp/epson.c:623
msgid "Thermal printers"
msgstr "Thermische printers"
#: .tmp/epson.c:624
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Inktjet printers"
#: .tmp/epson.c:625
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT Monitoren"
#: .tmp/epson.c:645 .tmp/hp-option.c:3173 .tmp/test.c:139
msgid "Default"
msgstr "Standaardinstelling"
#: .tmp/epson.c:647
msgid "High density printing"
msgstr "Afdrukken op hoge kwaliteit"
#: .tmp/epson.c:648
msgid "Low density printing"
msgstr "Afdrukken op lage kwaliteit"
#: .tmp/epson.c:649
msgid "High contrast printing"
msgstr "Afdrukken met hoog contrast"
#: .tmp/epson.c:668
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.0)"
#: .tmp/epson.c:669
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.8)"
#: .tmp/epson.c:739
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:740
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 staand"
#: .tmp/epson.c:741
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 liggend"
#: .tmp/epson.c:742
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
# nls translation file for backend epson
# language: german (de)
#: .tmp/epson.c:743
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:744
msgid "max"
msgstr "maximaal"
#: .tmp/epson.c:2655 .tmp/gt68xx.c:432 .tmp/ma1509.c:499
#: .tmp/matsushita.c:1044 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4109
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/plustek.c:663 .tmp/plustek_pp.c:676
#: .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:189 .tmp/teco2.c:1710
#: .tmp/test.c:294 .tmp/umax.c:5023
msgid "Scan Mode"
msgstr "Scanmodus"
#: .tmp/epson.c:2687
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Kiest halftoon."
#: .tmp/epson.c:2708
msgid "Dropout"
msgstr "Kleuronderdrukken"
#: .tmp/epson.c:2709
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Kiest kleuronderdrukken."
#: .tmp/epson.c:2721
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Kiest helderheid."
#: .tmp/epson.c:2735
msgid "Sharpness"
msgstr "Scherpte"
#: .tmp/epson.c:2867
msgid "Color correction"
msgstr "Kleurcorrectie"
#: .tmp/epson.c:2868
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Stelt de kleurcorrectietabel in voor het gekozen uitvoerapparaat."
#: .tmp/epson.c:2907
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Kleurcorrectiecoëfficiënten"
#: .tmp/epson.c:2908
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matrix vermenigvuldiging van RGB"
#: .tmp/epson.c:2925
msgid "Shift green to red"
msgstr "Verschuift groen naar rood"
#: .tmp/epson.c:2926
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Verschuift groen naar blauw"
#: .tmp/epson.c:2927
msgid "Shift red to green"
msgstr "Verschuift rood naar groen"
#: .tmp/epson.c:2929
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Verschuift rood naar blauw"
#: .tmp/epson.c:2930
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Verschuift blauw naar groen"
#: .tmp/epson.c:2931
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Verschuift blauw naar rood"
#: .tmp/epson.c:2934
msgid "Controls green level"
msgstr "Regelt de groeninstelling"
#: .tmp/epson.c:2935
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Verhoogt rood op basis van het groenniveau"
#: .tmp/epson.c:2936
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Verhoogt blauw op basis van het groenniveau"
#: .tmp/epson.c:2937
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Verhoogt groen op basis van het roodniveau"
#: .tmp/epson.c:2938
msgid "Controls red level"
msgstr "Regelt het roodniveau"
#: .tmp/epson.c:2939
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Verhoogt blauw op basis van het roodniveau"
#: .tmp/epson.c:2940
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Verhoogt groen op basis van het blauwniveau"
#: .tmp/epson.c:2941
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Verhoogt rood op basis van het blauwniveau"
#: .tmp/epson.c:2942
msgid "Control blue level"
msgstr "Regelt het blauwniveau"
#: .tmp/epson.c:3029 .tmp/snapscan-options.c:625 .tmp/umax.c:5534
msgid "Advanced"
msgstr "Gevorderd"
#: .tmp/epson.c:3037
msgid "Mirror image"
msgstr "Beeld spiegelen"
#: .tmp/epson.c:3038
msgid "Mirror the image."
msgstr "Het beeld spiegelen"
#: .tmp/epson.c:3050 .tmp/epson.c:3062
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: .tmp/epson.c:3074
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automatische keuze van het scanbereik"
#: .tmp/epson.c:3086
msgid "Short resolution list"
msgstr "Korte oplossingenlijst"
#: .tmp/epson.c:3087
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Toon korte oplossingenlijst"
#: .tmp/epson.c:3094
msgid "Zoom"
msgstr "Vergroten"
#: .tmp/epson.c:3095
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Definieert de vergrotingsfactor die de scanner zal gebruiken"
#: .tmp/epson.c:3174
msgid "Quick format"
msgstr "Snelle opmaak"
#: .tmp/epson.c:3185
msgid "Optional equipment"
msgstr "Optioneel hulpstuk"
#: .tmp/epson.c:3210
msgid "Film type"
msgstr "Filmtype"
#: .tmp/epson.c:3254
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"
#: .tmp/epson.c:3255
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Werpt het papier in de ADF uit"
#: .tmp/epson.c:3266
msgid "Auto eject"
msgstr "Automatische uitworp"
#: .tmp/epson.c:3267
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Werpt het document uit na het scannen"
#: .tmp/epson.c:3279
msgid "ADF Mode"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:3280
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:3294
msgid "Bay"
msgstr "Bak"
#: .tmp/epson.c:3295
msgid "select bay to scan"
msgstr "Kies de bak om te scannen"
#: .tmp/epson.h:69
msgid ""
"Selectes the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Kiest de gammacorrectiewaarde uit een lijst met voorgedefinieerde apparaten "
"of de door de gebruiker gedefinieerde tabel die naar de scanner kan worden "
"gestuurd"
#: .tmp/epson.h:72
msgid "Focus Position"
msgstr "Focus positie"
#: .tmp/epson.h:73
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Stelt de focus in op het glas of 2.5mm daarboven"
#: .tmp/epson.h:75
msgid "Wait for Button"
msgstr "Wacht op een druk op de knop"
#: .tmp/epson.h:76
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Begin pas met scannen nadat eerst het scancommando is gestuurd en vervolgens "
"op de knop van de scanner is gedrukt."
#: .tmp/gt68xx.c:124 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:164
#: .tmp/umax.c:187
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Dia-hulpstuk"
#: .tmp/gt68xx.c:473
msgid "Lamp always on"
msgstr "Lamp altijd aan"
#: .tmp/gt68xx.c:475
msgid "Don't turn off the lamp after leaving the frontend."
msgstr "Nadat de \"frontend\" is afgesloten wordt de lamp niet uitgeschakeld."
#: .tmp/gt68xx.c:516
msgid "Debugging Options"
msgstr "Foutzoek opties"
#: .tmp/gt68xx.c:525
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Automatisch opwarmen"
#: .tmp/gt68xx.c:527
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 30 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Wacht totdat de lamp constant brandt in plaats van de eis van 30 seconde "
"opwarmtijd na te leven."
#: .tmp/gt68xx.c:538
msgid "Full scan"
msgstr "Volledige scan"
#: .tmp/gt68xx.c:540
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be carefull. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Scan het volledige scanbereik inclusief de kalibereerstrook. Pas op! Kies "
"niet een te grote hoogte. Alleen voor testdoeleinden."
#: .tmp/gt68xx.c:549
#, fuzzy
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Grof kalibreren"
#: .tmp/gt68xx.c:551
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Stelt het bereik en de offset automatisch in. Wanneer deze optie is "
"uitgeschakeld, kunnen de analoge \"frontend\" parameters handmatig worden "
"ingesteld. Deze optie staat standaard aan. Alleen voor testdoeleinden."
#: .tmp/gt68xx.c:563
#, fuzzy
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Alleen voor de eerste scan grof kalibreren"
#: .tmp/gt68xx.c:565
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Grof kalibreren wordt alleen voor de eerste scan uitgevoerd. Dit werkt bij "
"de meeste scanners en kan scantijd schelen. Wanneer de helderheid van het "
"beeld per scan verschilt, schakel deze optie dan uit. Alleen voor "
"testdoeleinden."
# original text: "Fast preview"
#: .tmp/gt68xx.c:585 .tmp/mustek.c:4238
msgid "Fast preview"
msgstr "Snelle voorbeeldscan"
# original text: "Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. This may be a non-color mode or a low resolution mode."
#: .tmp/gt68xx.c:587 .tmp/mustek.c:4239
msgid ""
"Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Bepaalt dat alle voorbeeldscannen in de snelste (lage kwaliteit) modus "
"worden uitgevoerd. Dit kan een niet-kleur of lage resolutie modus zijn."
#: .tmp/gt68xx.c:603
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammawaarde"
#: .tmp/gt68xx.c:604
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Stelt de gammawaarde voor alle kanalen in."
#: .tmp/gt68xx.c:626
msgid "Gain correction"
msgstr "Correctie van het bereik"
#: .tmp/gt68xx.c:628
msgid ""
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Deze waarde wordt toegevoegd aan het interne bereik. Alleen voor extreem "
"lichte of donkere beelden gebruiken."
#: .tmp/gt68xx.c:639
msgid "Offset correction"
msgstr "Correctie van de offset"
#: .tmp/gt68xx.c:641
msgid ""
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Deze waarde wordt toegevoegd aan de interne waarde van de offset. Alleen "
"voor extreem lichte of donkere beelden gebruiken."
# original text: "Halftone"
#: .tmp/hp-option.c:2875 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:188
#: .tmp/plustek_pp.c:197 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan.c:158
#: .tmp/umax.c:191
msgid "Halftone"
msgstr "Halftoon"
#: .tmp/hp-option.c:2988
msgid "Coarse"
msgstr "Grof"
#: .tmp/hp-option.c:2989
msgid "Fine"
msgstr "Fijn"
#: .tmp/hp-option.c:2990
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: .tmp/hp-option.c:2991
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaal"
#: .tmp/hp-option.c:2992
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: .tmp/hp-option.c:2993 .tmp/hp-option.c:3044
msgid "Custom"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerd"
#: .tmp/hp-option.c:3034 .tmp/hp-option.c:3090 .tmp/hp-option.c:3105
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: .tmp/hp-option.c:3035
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3036
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3037
msgid "Pass-through"
msgstr "Doorgang"
#: .tmp/hp-option.c:3038
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC Grijs"
#: .tmp/hp-option.c:3039
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA Grijs"
#: .tmp/hp-option.c:3091
msgid "Slow"
msgstr "Langzaam"
#: .tmp/hp-option.c:3092 .tmp/hp-option.c:3199 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:216 .tmp/plustek_pp.c:206
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: .tmp/hp-option.c:3093
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: .tmp/hp-option.c:3094
msgid "Extra Fast"
msgstr "Extra snel"
#: .tmp/hp-option.c:3106 .tmp/hp-option.c:3273 .tmp/hp-option.c:3286
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: .tmp/hp-option.c:3107
msgid "2-pixel"
msgstr "2-beeldpunt"
#: .tmp/hp-option.c:3108
msgid "4-pixel"
msgstr "4-beeldpunt"
#: .tmp/hp-option.c:3109
msgid "8-pixel"
msgstr "8-beeldpunt"
#: .tmp/hp-option.c:3120
msgid "Print"
msgstr "Afdruk"
#: .tmp/hp-option.c:3121
msgid "Slide"
msgstr "Dia"
#: .tmp/hp-option.c:3122
msgid "Film-strip"
msgstr "Filmstrook"
#: .tmp/hp-option.c:3182 .tmp/plustek.c:218 .tmp/plustek_pp.c:208
#: .tmp/saneopts.h:170
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
#: .tmp/hp-option.c:3200
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: .tmp/hp-option.c:3201
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: .tmp/hp-option.c:3274 .tmp/hp-option.c:3287
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: .tmp/hp-option.c:3275 .tmp/hp-option.c:3288
msgid "Conditional"
msgstr "Voorwaardelijk"
#: .tmp/hp-option.h:57
msgid "Sharpening"
msgstr "Scherper maken"
#: .tmp/hp-option.h:58
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Stelt scherpte waarde in"
#: .tmp/hp-option.h:63
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Automatische drempelwaarde"
#: .tmp/hp-option.h:65
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Maak automatische bepaling mogelijk van de drempelwaarde voor lijntekening "
"scans"
#: .tmp/hp-option.h:70
msgid "Smoothing"
msgstr "Gelijkmatig"
#: .tmp/hp-option.h:71
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Kiest halftoon filter."
#: .tmp/hp-option.h:76
#, fuzzy
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Verwijder origineel na de scan"
#: .tmp/hp-option.h:77
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Verwijdert het orgineel na de scan"
#: .tmp/hp-option.h:82
#, fuzzy
msgid "Change document"
msgstr "Wijzig origineel"
#: .tmp/hp-option.h:83
#, fuzzy
msgid "Change Document."
msgstr "Wijzig Origineel"
#: .tmp/hp-option.h:88
msgid "Unload"
msgstr "Verwijder"
#: .tmp/hp-option.h:89
msgid "Unload Document."
msgstr "Verwijder Orgineel"
#: .tmp/hp-option.h:94
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"
#: .tmp/hp-option.h:95
msgid "Start calibration process."
msgstr "Begin het kalibreer proces"
#: .tmp/hp-option.h:100
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Orgineel"
#: .tmp/hp-option.h:101
#, fuzzy
msgid "Set type of media."
msgstr "Stelt orgineel type in"
#: .tmp/hp-option.h:106
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtingstijd"
#: .tmp/hp-option.h:108
#, c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negatives\" for negative film. "
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
msgstr ""
"Een langer belichtingstijd zorgt voor lichtere scans. Geadviseerd wordt: "
"175% voor papier originelen, 150% voor sheets en \"Negatives\" voor dia's."
"Voor donkere (onderbelichte) beelden kun je de waarde verhogen."
#: .tmp/hp-option.h:116 .tmp/hp-option.h:123
#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
msgstr "Kleurpatroon"
#: .tmp/hp-option.h:118
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Stelt het kleurpatroon in van de scanner"
#: .tmp/hp-option.h:124
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde kleurpatroon"
#: .tmp/hp-option.h:129
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Mono Kleurpatroon"
#: .tmp/hp-option.h:130
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Door de gebruiker gedefineerd kleurpatroon voor grijstrap scans"
#: .tmp/hp-option.h:135
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: .tmp/hp-option.h:136
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Beeld horizontaal spiegelen"
#: .tmp/hp-option.h:141
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Vertikaal spiegelen"
#: .tmp/hp-option.h:142
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Beeld vertikaal spiegelen"
#: .tmp/hp-option.h:147
msgid "Update options"
msgstr "Opties bijwerken"
#: .tmp/hp-option.h:148
msgid "Update options."
msgstr "Opties bijwerken."
#: .tmp/hp-option.h:153
#, fuzzy
msgid "8 bit output"
msgstr "8-bit resultaat"
#: .tmp/hp-option.h:155
#, fuzzy
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr "Gebruik intern meer dan acht bits, maar geef slechts acht bits"
#: .tmp/hp-option.h:161
#, fuzzy
msgid "Front button wait"
msgstr "Wachtknop"
#: .tmp/hp-option.h:162
#, fuzzy
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Wacht eerst op een druk op de startknop."
#: .tmp/hp-option.h:169
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Schakelt de lamp uit"
#: .tmp/hp-option.h:170
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Schakelt de scannerlamp uit."
#: .tmp/leo.c:110
msgid "Diamond"
msgstr "Ruitvormig"
#: .tmp/leo.c:111
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 Grof Aandikken"
#: .tmp/leo.c:112
#, fuzzy
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 Fijn Aandikken"
#: .tmp/leo.c:113
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: .tmp/leo.c:114
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 Vertikale lijn"
# Scanmodus
#: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:134
msgid "Scan mode"
msgstr "Scanmodus"
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:290 .tmp/teco2.h:348
#: .tmp/teco3.h:294
msgid "Black & White"
msgstr "Zwart/wit"
#: .tmp/matsushita.c:139
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayer Dither 16"
#: .tmp/matsushita.c:140
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayer Dither 64"
# original text: "Halftone"
#: .tmp/matsushita.c:141
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Halftoon punt 32"
# original text: "Halftone"
#: .tmp/matsushita.c:142
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Halftoon punt 64"
#: .tmp/matsushita.c:143
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Foutenverspreiding"
#: .tmp/matsushita.c:160
msgid "Mode 1"
msgstr "Mode 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
msgid "Mode 2"
msgstr "Mode 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
msgid "Mode 3"
msgstr "Mode 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
#, fuzzy
msgid "From white stick"
msgstr "Vanaf een wit punt"
#: .tmp/matsushita.c:177
msgid "From paper"
msgstr "Vanaf papier"
#: .tmp/matsushita.c:178
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: .tmp/matsushita.c:212
msgid "Smooth"
msgstr "Gelijkmatig"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1256
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: .tmp/matsushita.c:245
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: .tmp/matsushita.c:257
msgid "One page"
msgstr "Eén pagina"
#: .tmp/matsushita.c:258
msgid "All pages"
msgstr "Alle pagina's"
#: .tmp/matsushita.c:994
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "Doorvoerscanner"
# snapscan.c:468
#: .tmp/matsushita.c:1086
msgid "Feeder mode"
msgstr "Doorvoermodus"
#: .tmp/matsushita.c:1087
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Stelt de doorvoermodus in"
#: .tmp/matsushita.c:1184
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Automatische drempelwaarde"
#: .tmp/matsushita.c:1187
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
"Stelt helderheid, contrast, witwaarde, gamma, ruisonderdrukking en "
"beeldverbetering in"
#: .tmp/matsushita.c:1235
msgid "Noise reduction"
msgstr "Ruisonderdrukking"
#: .tmp/matsushita.c:1237
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Vermindert de ruis van afzonderlijke punten"
#: .tmp/matsushita.c:1248
msgid "Image emphasis"
msgstr "Beeldverbetering"
#: .tmp/matsushita.c:1249
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Stelt beeldverbetering in"
#: .tmp/matsushita.c:1260 .tmp/matsushita.c:1261
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: .tmp/matsushita.h:210
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "4 bit grijstrap"
#: .tmp/matsushita.h:211
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "8 bit grijstrap"
#: .tmp/matsushita.h:220
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformaat"
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
msgid "Automatic separation"
msgstr "Automatische kleurscheiding"
#: .tmp/matsushita.h:224
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Schakelt Duplex (dubbelzijdig) scannen in"
#: .tmp/matsushita.h:226
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Feitelijke papierformaat van de ADF"
#: .tmp/microtek2.h:603
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Schaduw, middentoon, lichten, belichtingstijd"
#: .tmp/microtek2.h:605
msgid "Special options"
msgstr "Extra opties"
#: .tmp/microtek2.h:606
msgid "Color balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: .tmp/microtek2.h:609
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Geen \"backtracking\""
#: .tmp/microtek2.h:610
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Wanneer aangevinkt, gaat de scankop niet terug naar de beginpositie"
#: .tmp/microtek2.h:614
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Lamp aan-/uitschakelen"
#: .tmp/microtek2.h:615
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Schakelt de lamp van de flatbedscanner aan/uit"
#: .tmp/microtek2.h:618
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Softwarematig kalibreren"
#: .tmp/microtek2.h:619
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Sommige scanners moeten softwarematig worden gekalibreerd, anders kunnen "
"moiree strepen op het beeld ontstaan"
#: .tmp/microtek2.h:623
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Gebruik het \"lightlid-35mm\" hulpstuk"
#: .tmp/microtek2.h:624
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr ""
"Bij gebruik van het \"lightlid-35mm\" diahulpstuk wordt tijdens het scannen "
"de flatbedlamp uitgeschakeld om een beter contrast te krijgen"
#: .tmp/microtek2.h:628
msgid "Quality scan"
msgstr "Hoge kwaliteit"
#: .tmp/microtek2.h:629
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Hoogste kwaliteit, maar met een lagere snelheid"
#: .tmp/microtek2.h:632
msgid "Fast scan"
msgstr "Hoge snelheid"
#: .tmp/microtek2.h:633
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Hoogste snelheid, maar met een lagere kwaliteit"
#: .tmp/microtek2.h:636
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Automatische aanpassing van de zwart/wit drempelwaarde"
#: .tmp/microtek2.h:637
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, probeert de software een optimale waarde te bepalen voor "
"de zwart/wit drempelwaarde."
#: .tmp/microtek2.h:642
msgid "Gamma correction"
msgstr "Gammacorrectie"
#: .tmp/microtek2.h:643
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Kiest de gammacorrectiemodus"
#: .tmp/microtek2.h:646
msgid "Bind gamma"
msgstr "Gecombineerde gamma"
#: .tmp/microtek2.h:647
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Alle kleuren gebruiken dezelfde gammawaarden"
#: .tmp/microtek2.h:651
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Gammagetalwaarde"
#: .tmp/microtek2.h:652
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Kiest een getalwaarde voor de gammacorrectie"
#: .tmp/microtek2.h:656
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Gammagetalwaarde voor rood"
#: .tmp/microtek2.h:657
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Gammagetalwaarde voor rood"
#: .tmp/microtek2.h:661
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Gammagetalwaarde voor groen"
#: .tmp/microtek2.h:662
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Gammagetalwaarde voor groen"
#: .tmp/microtek2.h:666
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw"
#: .tmp/microtek2.h:667
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw"
#: .tmp/microtek2.h:671
msgid "Channel"
msgstr "kleurkanaal"
#: .tmp/microtek2.h:672
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Kiest het kleurkanaal, \"Master\" betekent dat alle kleuren worden beïnvloed."
#: .tmp/microtek2.h:676
msgid "Midtone"
msgstr "Middentoon"
#: .tmp/microtek2.h:677
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% grijs wordt gekozen."
#: .tmp/microtek2.h:681
msgid "Midtone for red"
msgstr "Middentoon voor rood"
#: .tmp/microtek2.h:682
#, fuzzy
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% rood wordt gekozen."
#: .tmp/microtek2.h:686
msgid "Midtone for green"
msgstr "Middentoon voor groen"
#: .tmp/microtek2.h:687
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% groen wordt gekozen."
#: .tmp/microtek2.h:691
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Middentoon voor blauw"
#: .tmp/microtek2.h:692
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% blauw wordt gekozen."
#: .tmp/microtek2.h:696
msgid "Red balance"
msgstr "Roodbalans"
#: .tmp/microtek2.h:697
#, c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Kleurbalansfactor voor rood: 100% betekent geen kleurcorrectie."
#: .tmp/microtek2.h:701
msgid "Green balance"
msgstr "Groenbalans"
#: .tmp/microtek2.h:702
#, c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Kleurbalansfactor voor groen: 100% betekent geen kleurcorrectie."
#: .tmp/microtek2.h:706
msgid "Blue balance"
msgstr "Blauwbalans"
#: .tmp/microtek2.h:707
#, c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Kleurbalansfactor voor blauw: 100% betekent geen kleurcorrectie."
#: .tmp/microtek2.h:711
msgid "Firmware balance"
msgstr "Standaardbalans"
#: .tmp/microtek2.h:712
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr ""
"Stelt de kleurbalanswaarden in op de waarden zoals opgegeven door de "
"fabricant."
# scan speed
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slowest"
msgstr "Langzaamste"
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slower"
msgstr "Langzaam"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Faster"
msgstr "Snel"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Fastest"
msgstr "Snelste"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 grof"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normaal"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fijn"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 zeer fijn"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normaal"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 grof"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fijn"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 grof"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normaal"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fijn"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normaal"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normaal"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 door de gebruiker gedefinieerd"
#: .tmp/mustek.c:174
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 door de gebruiker gedefinieerd"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 door de gebruiker gedefinieerd"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 door de gebruiker gedefinieerd"
#: .tmp/mustek.c:176
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 door de gebruiker gedefinieerd"
# halftone pattern types
#: .tmp/mustek.c:177
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 door de gebruiker gedefinieerd"
# original text: "Fast gray mode"
#: .tmp/mustek.c:4141
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Snelle grijsmodus"
# original text: "Scan in fast gray mode (lower quality)."
#: .tmp/mustek.c:4142
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Scan in snelle grijsmodus (lage beeldkwaliteit)."
#: .tmp/mustek.c:4316 .tmp/umax_pp.c:569
msgid "Red brightness"
msgstr "Rode helderheid"
#: .tmp/mustek.c:4317
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Stelt de helderheid van de rode component in van het gescande beeld."
#: .tmp/mustek.c:4329 .tmp/umax_pp.c:582
msgid "Green brightness"
msgstr "Groene helderheid"
#: .tmp/mustek.c:4330
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Stelt de helderheid van de groene component in van het gescande beeld."
#: .tmp/mustek.c:4342 .tmp/umax_pp.c:595
msgid "Blue brightness"
msgstr "Blauwe helderheid"
#: .tmp/mustek.c:4343
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Stelt de helderheid van de blauwe component in van het gescande beeld."
#: .tmp/mustek.c:4368
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Contrast van de rode component"
#: .tmp/mustek.c:4369
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Stelt het contrast van de rode component in van het gescande beeld."
#: .tmp/mustek.c:4381
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Contrast van de groene component"
#: .tmp/mustek.c:4382
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Stelt het contrast van de groene component in van het gescande beeld."
#: .tmp/mustek.c:4394
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Contrast van de blauwe component"
#: .tmp/mustek.c:4395
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Stelt het contrast van de blauwe component in van het gescande beeld."
#: .tmp/plustek.c:208
msgid "Gray 14/16"
msgstr "Grijs 14/16"
#: .tmp/plustek.c:210
msgid "Color 42/48"
msgstr "Kleur 42/48"
#: .tmp/plustek.c:217 .tmp/plustek_pp.c:207
msgid "Transparency"
msgstr "Diapositief"
#: .tmp/plustek_pp.c:200
msgid "Color36"
msgstr "Kleur 36"
#: .tmp/plustek_pp.c:214
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Ditherpatroon 1"
#: .tmp/plustek_pp.c:215
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Ditherpatroon 2"
#: .tmp/plustek_pp.c:216
msgid "Randomize"
msgstr "Toevalspatroon"
#: .tmp/pnm.c:162
msgid "Source Selection"
msgstr "Keuze van de bron"
#: .tmp/pnm.c:199
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Beeldverbetering"
#: .tmp/pnm.c:235
#, fuzzy
msgid "Grayify"
msgstr "Grijs maken"
#: .tmp/pnm.c:236
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Scan het beeld in grijstinten."
#: .tmp/pnm.c:247
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Three-Pass Simulation"
#: .tmp/pnm.c:249
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simuleer een Three-Pass Scanner, waardoor de frames voor elke basiskleur na "
"elkaar worden overgedragen. De volgorde is groen-blauw-rood."
#: .tmp/pnm.c:261
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Handscanner simulatie"
#: .tmp/pnm.c:262
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat meestal de beeldhoogte van "
"te voren niet vast. In plaats daarvan geven zij een hoogte van -1 terug. Met "
"deze optie kan worden vastgesteld, of een \"frontend\" hiermee juist kan "
"omgaan."
#: .tmp/pnm.c:277
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Stelt de kleurverbeteringsinstellingen (helderheid en contrast) in op "
"standaardwaarden."
#: .tmp/pnm.c:289
msgid "Read only test-option"
msgstr "Alleen-lezen testoptie"
#: .tmp/pnm.c:290
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Eens kijken of \"frontends\" hiermee om kunnen gaan."
#: .tmp/pnm.c:301
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Gammatabellen"
#: .tmp/pnm.c:373
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Statusbericht simulatie"
#: .tmp/pnm.c:385
msgid "Do not force status code"
msgstr "Statusbericht niet opdwingen"
#: .tmp/pnm.c:386
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Dwing de \"backend\" niet een statusbericht terug te geven."
#: .tmp/pnm.c:397
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Geef SANE_STATUS_EOF terug"
#: .tmp/pnm.c:398
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
"() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_EOF terug te geven."
#: .tmp/pnm.c:410
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Geef SANE_STATUS_JAMMED terug"
#: .tmp/pnm.c:412
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_JAMMED terug te geven."
#: .tmp/pnm.c:424
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_DOCS terug"
#: .tmp/pnm.c:425
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_NO_DOCS terug te geven."
#: .tmp/pnm.c:437
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Geef SANE_STATUS_COVER_OPEN terug"
#: .tmp/pnm.c:438
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_COVER_OPEN terug te geven."
#: .tmp/pnm.c:450
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Geef SANE_STATUS_IO_ERROR terug"
#: .tmp/pnm.c:451
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_IO_ERROR terug te geven."
#: .tmp/pnm.c:463
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_MEM terug"
#: .tmp/pnm.c:465
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het "
"statusberichtSANE_STATUS_NO_MEM terug te geven."
#: .tmp/pnm.c:477
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Geef SANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug"
#: .tmp/pnm.c:478
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het "
"statusberichtSANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug te geven."
#: .tmp/saneopts.h:130
msgid "Number of options"
msgstr "Aantal opties"
#: .tmp/saneopts.h:131
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldscan"
#: .tmp/saneopts.h:132
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Voorbeeldscan in grijs"
#: .tmp/saneopts.h:133
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitdiepte"
#: .tmp/saneopts.h:135
msgid "Scan speed"
msgstr "Scansnelheid"
#: .tmp/saneopts.h:136
msgid "Scan source"
msgstr "Scanbron"
#: .tmp/saneopts.h:137
msgid "Force backtracking"
msgstr "Dwing \"backtracking\""
#: .tmp/saneopts.h:138
msgid "Top-left x"
msgstr "Links"
#: .tmp/saneopts.h:139
msgid "Top-left y"
msgstr "Boven"
#: .tmp/saneopts.h:140
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Rechts"
#: .tmp/saneopts.h:141
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Onder"
#: .tmp/saneopts.h:142
msgid "Scan resolution"
msgstr "Scanresolutie"
#: .tmp/saneopts.h:143
msgid "X-resolution"
msgstr "X-resolutie"
#: .tmp/saneopts.h:144
msgid "Y-resolution"
msgstr "Y-resolutie"
#: .tmp/saneopts.h:145
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Gebruik de interne gammatabel van de scanner"
#: .tmp/saneopts.h:146
msgid "Image intensity"
msgstr "Beeldintensiteit"
#: .tmp/saneopts.h:147
msgid "Red intensity"
msgstr "Rode intensiteit"
#: .tmp/saneopts.h:148
msgid "Green intensity"
msgstr "Groene intensiteit"
#: .tmp/saneopts.h:149
msgid "Blue intensity"
msgstr "Blauwe intensiteit"
#: .tmp/saneopts.h:150 .tmp/umax_pp.c:547
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: .tmp/saneopts.h:151
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: .tmp/saneopts.h:152
msgid "Grain size"
msgstr "Korrelgrootte"
#: .tmp/saneopts.h:153
msgid "Halftoning"
msgstr "Halftoonmodus"
#: .tmp/saneopts.h:154
msgid "Black level"
msgstr "Waarde voor zwart"
#: .tmp/saneopts.h:155
msgid "White level"
msgstr "Waarde voor wit"
#: .tmp/saneopts.h:156
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: .tmp/saneopts.h:157
msgid "Shadow for red"
msgstr "Schaduw voor rood"
#: .tmp/saneopts.h:158
msgid "Shadow for green"
msgstr "Schaduw voor groen"
#: .tmp/saneopts.h:159
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Schaduw voor blauw"
#: .tmp/saneopts.h:160
msgid "Highlight"
msgstr "Contrast"
#: .tmp/saneopts.h:161
msgid "Highlight for red"
msgstr "Roodcontrast"
#: .tmp/saneopts.h:162
msgid "Highlight for green"
msgstr "Groencontrast"
#: .tmp/saneopts.h:163
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Blauwcontrast"
#: .tmp/saneopts.h:164
msgid "Hue"
msgstr "Kleurschakering"
#: .tmp/saneopts.h:165
msgid "Saturation"
msgstr "Kleurverzadiging"
#: .tmp/saneopts.h:166
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: .tmp/saneopts.h:167
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Grootte van het halftoonpatroon"
#: .tmp/saneopts.h:168
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Halftoonpatroon"
#: .tmp/saneopts.h:169
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Combineer X- en Y-resolutie"
#: .tmp/saneopts.h:171
msgid "Quality calibration"
msgstr "Kwaliteit kalibreren"
#: .tmp/saneopts.h:172
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Dubbele optische resolutie"
#: .tmp/saneopts.h:173
msgid "Bind RGB"
msgstr "Combineer RGB"
#: .tmp/saneopts.h:174
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: .tmp/saneopts.h:175
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Analoge gammacorrectie"
#: .tmp/saneopts.h:176
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Analoge gammawaarde rood"
#: .tmp/saneopts.h:177
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Analoge gammawaarde groen"
#: .tmp/saneopts.h:178
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Analoge gammawaarde blauw"
#: .tmp/saneopts.h:179
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Combineer analoge gammawaarde"
#: .tmp/saneopts.h:180
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Lamp opwarmen"
#: .tmp/saneopts.h:181
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren"
#: .tmp/saneopts.h:182
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor rood"
#: .tmp/saneopts.h:183
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor groen"
#: .tmp/saneopts.h:185
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor blauw"
#: .tmp/saneopts.h:186
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen"
#: .tmp/saneopts.h:187
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van rood"
#: .tmp/saneopts.h:188
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van groen"
#: .tmp/saneopts.h:190
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van blauw"
#: .tmp/saneopts.h:191
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Bepaal belichtingstijd"
#: .tmp/saneopts.h:192
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Lichtwaarde kalibreren"
#: .tmp/saneopts.h:193
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Lichtwaarde bij het scannen"
#: .tmp/saneopts.h:194
msgid "Set lamp density"
msgstr "Bepaal lichtwaarde"
#: .tmp/saneopts.h:198
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr ""
"Alleen-lezen optie, die aangeeft hoeveel opties een apparaat ondersteund."
#: .tmp/saneopts.h:202
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Verzoek om een scan in voorbeeldkwaliteit."
#: .tmp/saneopts.h:205
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Legt vast dat alle voorbeeldscans in grijswaardenmodus worden uitgevoerd. "
"Bij een Three-Pass-Scanner is daardoor slechts één doorgang nodig, bij een "
"Single-Pass-Scanner wordt het geheugengebruik en de scantijd verminderd."
#: .tmp/saneopts.h:211
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Aantal bits per kleurwaarde, typische waarden zijn 1 voor zwart/wit en 8 "
"voor multibit-scans."
#: .tmp/saneopts.h:215
#, fuzzy
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Kiest de scanmodus (b.v. zwart/wit, grijs of kleur)."
#: .tmp/saneopts.h:218
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Legt de scansnelheid vast."
#: .tmp/saneopts.h:221
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Selecteert de scanbron (zoals b.v. dokumentendoorvoer)."
#: .tmp/saneopts.h:224
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Regelt dat \"backtracking\" wordt gebruikt."
#: .tmp/saneopts.h:227
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Linkerkant van het scanoppervlak."
#: .tmp/saneopts.h:230
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Bovenkant van het scanoppervlak."
#: .tmp/saneopts.h:233
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Rechterkant van het scanoppervlak."
#: .tmp/saneopts.h:236
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Onderkant van het scanoppervlak."
#: .tmp/saneopts.h:239
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Stelt de resolutie in van het gescande beeld."
#: .tmp/saneopts.h:242
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Stelt de horizontale resolutie in van het gescande beeld."
#: .tmp/saneopts.h:245
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Stelt de vertikale resolutie in van het gescande beeld."
#: .tmp/saneopts.h:248
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Bepaalt of de interne of de door de gebruiker gedefinieerde gammatabel wordt "
"gebruikt."
#: .tmp/saneopts.h:252
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Gammacorrectietabel. In kleurmodus beïnvloedt deze optie tegelijkertijd de "
"rode, groene en blauwe kleurcomponenten. Het is ook een helderheids-"
"gammatabel."
#: .tmp/saneopts.h:257
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Gammacorrectietabel voor de rode component."
#: .tmp/saneopts.h:260
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Gammacorrectietabel voor de groene component."
#: .tmp/saneopts.h:263
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Gammacorrectietabel voor de blauwe component."
#: .tmp/saneopts.h:266
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Regelt de helderheid van het gescande beeld."
#: .tmp/saneopts.h:269
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Regelt het contrast van het gescande beeld."
#: .tmp/saneopts.h:272
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"Bepaalt de \"gekorreldheid\" van het gescande beeld. Kleine waarden leiden "
"tot een scherper beeld."
#: .tmp/saneopts.h:276
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Bepaalt of het beeld in de halftoonmodus (dithered) wordt gescand."
#: .tmp/saneopts.h:279 .tmp/saneopts.h:285
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:282 .tmp/saneopts.h:294
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:287
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"zwart\" moet "
"worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:289
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"zwart\" moet "
"worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:291
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"zwart\" moet "
"worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:296
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"verzadigd rood\" "
"moet worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:298
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"verzadigd groen"
"\" moet worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:301
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"verzadigd blauw"
"\" moet worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:305
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Regelt de kleurschakering (blauwniveau) van het gescande beeld."
#: .tmp/saneopts.h:308
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"De verzadigingsgraad stuurt de \"kleuring\" van een met een kamera opgenomen "
"beeld. Hogere waarden zorgen voor een sterkere kleuring."
#: .tmp/saneopts.h:313
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "De bestandsnaam van het te scannen beeld."
#: .tmp/saneopts.h:316
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Stelt de grootte van de \"dithering\" in die wordt gebruikt om halftoon "
"beelden te scannen."
#: .tmp/saneopts.h:320
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr "Definieert de dithering waarmee halftoon beelden worden gescand."
#: .tmp/saneopts.h:324
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Gebruik dezelfde resoluties voor X en Y."
#: .tmp/saneopts.h:326
msgid "Swap black and white"
msgstr "Wissel zwart en wit (inverteren)."
#: .tmp/saneopts.h:328
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Kalibreer de wit-kwaliteit."
#: .tmp/saneopts.h:330
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Gebruik de lens waarmee de optische resolutie wordt verdubbeld."
#: .tmp/saneopts.h:332 .tmp/saneopts.h:344
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Gebruik in RGB-modus voor alle kleuren dezelfde waarden"
#: .tmp/saneopts.h:334
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Kiest de minimale helderheid waarmee wit wordt verkregen"
#: .tmp/saneopts.h:336
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analoge gammacorrectie"
#: .tmp/saneopts.h:338
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analoge gammacorrectie voor rood"
#: .tmp/saneopts.h:340
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analoge gammacorrectie voor groen"
#: .tmp/saneopts.h:342
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analoge gammacorrectie voor blauw"
#: .tmp/saneopts.h:346
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Warm de lamp op alvorens te scannen"
#: .tmp/saneopts.h:348
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:350
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de rode component"
#: .tmp/saneopts.h:352
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de groen component"
#: .tmp/saneopts.h:354
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de blauwe component"
#: .tmp/saneopts.h:356
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan"
#: .tmp/saneopts.h:358
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de rode component"
#: .tmp/saneopts.h:360
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de groene component"
#: .tmp/saneopts.h:362
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de blauwe component"
#: .tmp/saneopts.h:364
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Schakelt de instelling van de belichtingstijd in"
#: .tmp/saneopts.h:366
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Definieer de lichthoeveelheid waarmee wordt gekalibreerd"
#: .tmp/saneopts.h:368
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Definieer de lichthoeveelheid waarmee wordt gescand"
#: .tmp/saneopts.h:370
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Schakelt de keuze van de lichthoeveelheid in"
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1660
msgid "flatbed scanner"
msgstr "Flatbed scanner"
# snapscan.c:166
#: .tmp/snapscan.c:165
msgid "Document Feeder"
msgstr "Automatische dokumentendoorvoer"
# snapscan.c:227
#: .tmp/snapscan.c:168
msgid "none"
msgstr "geen"
# snapscan.c:228
#: .tmp/snapscan.c:169
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (inch)"
# snapscan.c:229
#: .tmp/snapscan.c:170
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (inch)"
# snapscan.c:230
#: .tmp/snapscan.c:171
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (inch)"
# snapscan.c:233
#: .tmp/snapscan.c:174
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Halftoon niet ondersteund"
# snapscan.c:234
#: .tmp/snapscan.c:175
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"
# snapscan.c:235
#: .tmp/snapscan.c:176
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"
# snapscan.c:238
#: .tmp/snapscan.c:180
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Aantal scanlijnen dat bij een SCSI-leesopdracht wordt gevraagd. Verandering "
"van deze parameter geeft je de mogelijkheid om de snelheid waarmee gegevens "
"van de scanner wordt gelezen nauwkeurig af te stellen. Wanneer deze te laag "
"is ingesteld moet de scanner tijdens het scannen regelmatig stoppen. Als "
"deze te hoog is ingesteld bestaat de kans dat het scanprogramma niet meer "
"reageert op invoer van de gebruiker en kan het gehele systeem onbruikbaar "
"worden."
# snapscan.c:468
#: .tmp/snapscan-options.c:279
msgid "Preview mode"
msgstr "Voorbeeldmodus"
# snapscan.c:469
#: .tmp/snapscan-options.c:281
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Kiest de scanmodus voor alle voorbeeldscans. Grijstrap voorbeeldscans geven "
"meestal de beste combinatie van snelheid en detail."
# snapscan.c:565
#: .tmp/snapscan-options.c:387
msgid "Predefined settings"
msgstr "Voorgedefinieerde instellingen"
# snapscan.c:566
#: .tmp/snapscan-options.c:389
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr "Biedt standaard scanoppervlaktes voor foto's, afdrukken enzovoort."
# snapscan.c:809
#: .tmp/snapscan-options.c:632
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Kleurlijnen per leesopdracht"
# snapscan.c:821
#: .tmp/snapscan-options.c:644
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Grijstraplijnen per leesopdracht"
#: .tmp/teco1.c:1145 .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1795 .tmp/teco2.c:1796
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Solid black"
msgstr "Diep zwart"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Solid white"
msgstr "Diep wit"
#: .tmp/test.c:134
msgid "Color pattern"
msgstr "Kleurpatroon"
#: .tmp/test.c:134
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: .tmp/test.c:159 .tmp/test.c:167
msgid "First entry"
msgstr "Eerste ingang"
#: .tmp/test.c:159 .tmp/test.c:167
msgid "Second entry"
msgstr "Tweede ingang"
#: .tmp/test.c:161
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Dit is de erg lange derde ingang. Misschien weet de \"frontend\" hoe deze "
"kan worden getoond"
#: .tmp/test.c:336
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Handscanner-simulatie"
#: .tmp/test.c:337
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
"a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat tenminste de beeldhoogte "
"vooraf niet vast. In plaats daarvan geeft deze een hoogte van -1 terug. Met "
"dezeoptie is te testen of de \"frontend\" daarmee juist kan omgaan. Deze "
"optie stelt ook een vaste breedte van 11 cm in."
#: .tmp/test.c:354
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Three-Pass simulatie"
#: .tmp/test.c:355
#, fuzzy
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
msgstr ""
"Simuleer een Three-Pass-Scanner. In kleurmodus worden drie \"frames\" "
"overgedragen."
#: .tmp/test.c:370
#, fuzzy
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Legt de volgorde van de \"frames\" vast"
#: .tmp/test.c:371
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Legt de volgorde van de \"frames\" vast in Three-Pass-modus."
#: .tmp/test.c:403
msgid "Special Options"
msgstr "Extra opties"
#: .tmp/test.c:416
msgid "Select the test picture"
msgstr "Kiest het testbeeld"
#: .tmp/test.c:418
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
"Kiest het soort testbeeld. Beschikbare testbeelden:\n"
"Diep zwart: maakt het gehele beeld zwart.\n"
"Diep wit: maakt het gehele beeld wit.\n"
"Kleurpatroon: tekent verschillende kleurtestpatronen, afhankelijk van de "
"modus.\n"
"Raster: tekent een zwart/wit raster ter grootte van 10 mm²."
#: .tmp/test.c:439
msgid "Invert endianness"
msgstr "Inverteer \"endianness\""
#: .tmp/test.c:440
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
"correct endianness."
msgstr ""
"Verwissel de hoge en lage byte van de beeldgegevens in 16-bit-modus. Deze "
"optie kan worden gebruikt om de 16-bit-modus van \"frontends\" te testen, "
"bijvoorbeeldof de \"frontend\" de juiste \"endianness\" gebruikt."
#: .tmp/test.c:456
msgid "Read limit"
msgstr "Leesbegrenzing"
#: .tmp/test.c:457
msgid "Limit the amount of data tranferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Begrenst de hoeveelheid gegevens die bij iedere aanroep van sane_read() "
"wordt overgedragen."
#: .tmp/test.c:470
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Grootte van de leesbegrenzing"
#: .tmp/test.c:471
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"De (maximale) hoeveelheid gegevens die bij iedere aanroep van sane_read() "
"wordt overgedragen."
#: .tmp/test.c:486
msgid "Read delay"
msgstr "Leesvertraging"
#: .tmp/test.c:487
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Vertraag de gegevensoverdracht door de databus."
#: .tmp/test.c:499
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Duur van de leesvertraging"
#: .tmp/test.c:500
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
"Legt vast, hoe lang wordt gewacht na de overdracht van de "
"gegevensverzameling door de databus."
#: .tmp/test.c:515
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Resultaat van sane_read"
#: .tmp/test.c:517
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
msgstr ""
"Legt het resultaat van sane_read() vast. \"Default\" is de normale "
"instelling voor het scannen. Alle andere resultaten zijn bedoeld omvast te "
"stellen hoe \"frontends\" hiermee omgaan."
#: .tmp/test.c:534
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Verlies van pixels per lijn"
#: .tmp/test.c:536
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Het aantal pixels dat aan het einde van elke lijn verloren gaat."
#: .tmp/test.c:549
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Verwarrende parameters"
#: .tmp/test.c:550
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Geef verwarrende waarden voor het aantal lijnen en bytes per lijn terug als "
"sane_parameters() voor sane_start() wordt aangeroepen."
#: .tmp/test.c:563
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Gebruik niet-blokkerende IO"
#: .tmp/test.c:564
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Gebruik niet blokkerende IO voor sane_read() als dat door de \"frontend"
"\"wordt ondersteund."
#: .tmp/test.c:577
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Biedt \"kies-bestandsbeschrijving\" aan"
#: .tmp/test.c:578
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
msgstr ""
"Biedt een \"kies-bestandbeschrijving\" aan, om te kunnen detecteren of "
"sane_read() gegevens zal teruggeven."
#: .tmp/test.c:591
msgid "Enable test options"
msgstr "Testopties inschakelen"
#: .tmp/test.c:592
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Schakel diverse testopties in. Met deze optie kan worden getest in hoeverre "
"\"frontends\" de verschillende SANE-optietypes laten zien en kunnen "
"veranderen."
#: .tmp/test.c:606
msgid "Print options"
msgstr "Druk opties af"
#: .tmp/test.c:607
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Druk een lijst met alle opties af."
#: .tmp/test.c:684
msgid "Bool test options"
msgstr "Bool-testopties"
#: .tmp/test.c:697
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Bool soft select soft detect"
#: .tmp/test.c:699
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\" en \"soft detect\" (en "
"\"advanced\") mogelijkheden. Dit is slechts een normale bool-optie."
#: .tmp/test.c:715
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Bool hard select soft detect"
#: .tmp/test.c:717
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" en \"soft detect\" (en "
"\"advanced\") mogelijkheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de optie niet "
"kan instellen, maar degebruiker dat moet doen (b.v. door op een knop van het "
"apparaat te drukken)."
#: .tmp/test.c:734
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Bool hard select"
#: .tmp/test.c:735
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" (en \"advanced\") "
"mogelijheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de optie niet kan instellen "
"maar de gebruiker dat moet doen (b.v. door een knop van het apparaat in te "
"drukken). Bovendien kan de \"frontend\" de instelling niet lezen."
#: .tmp/test.c:753
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Bool soft detect"
#: .tmp/test.c:754
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft detect\" (en \"advanced\") "
"mogelijkheden. Dit betekent dat het een alleen-lezen optie is."
#: .tmp/test.c:770
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
#: .tmp/test.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
"advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", en "
"\"emulated\" (en \"advanced\") mogelijkheden. "
#: .tmp/test.c:787
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
#: .tmp/test.c:788
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
"(6/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", en "
"\"automatic\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Deze optie kan de backend "
"automatisch instellen."
#: .tmp/test.c:805
msgid "Int test options"
msgstr "Int-testopties"
#: .tmp/test.c:818
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Int"
#: .tmp/test.c:819
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Int-testoptie zonder eenheid en beperkingen."
#: .tmp/test.c:834
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Int bereikbeperking"
#: .tmp/test.c:835
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Int-testoptie met de eenheid \"Pixel\" en een beperkt bereik. Het "
"minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte ist 2."
#: .tmp/test.c:851
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Int beperkte woordenlijst"
#: .tmp/test.c:852
#, fuzzy
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Int-testoptie met de eenheid \"bits\" en een woordenlijst-beperking."
#: .tmp/test.c:867
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Int rij"
#: .tmp/test.c:868
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
msgstr ""
"(4/6) Int-testoptie met de eenheid \"mm\" en een rij zonder beperkingen."
#: .tmp/test.c:883
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Int rij bereikbeperking"
#: .tmp/test.c:884
#, fuzzy
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Int-testoptie met de eenheid \"mm\" en een rij met een "
"bereikbeperking. Het minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte is 2."
#: .tmp/test.c:901
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Int rij beperkte woordenlijst"
#: .tmp/test.c:902
#, fuzzy
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
"constraint."
msgstr ""
"(6/6) Int-testoptie met de eenheid \"procent\" en een rij met een "
"woordenlijstbeperking."
#: .tmp/test.c:918
msgid "Fixed test options"
msgstr "Vaste testopties"
#: .tmp/test.c:931
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Vast"
#: .tmp/test.c:932
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Vaste testoptie zonder eenheid en zonder beperking."
#: .tmp/test.c:947
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Vaste bereikbeperking"
#: .tmp/test.c:948
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Vaste testoptie met de eenheid \"microseconde\" en een beperkt bereik. "
"Het minimum is -42.17, het maximum 32767.9999 en de stapgrootte is 2.0."
#: .tmp/test.c:964
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Vaste beperkte woordenlijst"
#: .tmp/test.c:965
#, fuzzy
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr "(3/3) Vaste-testoptie zonder eenheid en met een beperkte woordenlijst."
#: .tmp/test.c:980
msgid "String test options"
msgstr "String-testopties"
#: .tmp/test.c:993
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) String"
#: .tmp/test.c:994
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) String-testoptie zonder beperkingen."
#: .tmp/test.c:1011
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) String beperkte \"string list\""
#: .tmp/test.c:1012
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\"."
#: .tmp/test.c:1031
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) String beperkte lange \"string list\""
#: .tmp/test.c:1032
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\". Bevat enkele andere "
"ingangen..."
#: .tmp/test.c:1052
msgid "Button test options"
msgstr "Knoppen testoptie"
#: .tmp/test.c:1065
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Knop"
#: .tmp/test.c:1066
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Knoppen-testoptie. Levert enige tekst op..."
#: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5781
msgid "Lamp off"
msgstr "Lamp uit"
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5782
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Schakelt de scannerlamp uit"
# original text: "Lineart"
#: .tmp/umax.c:193
msgid "Color Lineart"
msgstr "Kleurenlijntekening"
# original text: "Halftone"
#: .tmp/umax.c:194
msgid "Color Halftone"
msgstr "Halftoon kleur"
#: .tmp/umax.c:240
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Gebruik beeldcompositie"
#: .tmp/umax.c:241
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "2 niveau zwart/wit (lijntekening modus)"
#: .tmp/umax.c:242
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Halftoon zwart/wit (halftoon modus)"
#: .tmp/umax.c:243
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Multi-niveau zwart/wit (grijstrap modus)"
#: .tmp/umax.c:244
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Multi-niveau RGB kleur (één-doorgang-kleur)"
# original text: "Quality calibration"
#: .tmp/umax.c:245
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Negeer kalibrering"
#: .tmp/umax.c:5702
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Voorfocusering uitschakelen"
#: .tmp/umax.c:5703
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Focusering niet kalibreren"
#: .tmp/umax.c:5714
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Handmatige voorfocusering"
#: .tmp/umax.c:5726
msgid "Fix focus position"
msgstr "Vaste focuspositie"
#: .tmp/umax.c:5738
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Lens op het dokument kalibreren"
#: .tmp/umax.c:5739
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Focus van de lens op het dokument kalibreren"
#: .tmp/umax.c:5750
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Houder focus positie 0mm"
#: .tmp/umax.c:5751
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Gebruik 0mm houder focus positie in plaats van 0.6mm"
#: .tmp/umax.c:5764 .tmp/umax_pp.c:471
msgid "Lamp on"
msgstr "Lamp aan"
#: .tmp/umax.c:5765
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Schakel scannerlamp aan"
#: .tmp/umax.c:5798
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Lamp aan het einde uitschakelen"
#: .tmp/umax.c:5799
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Schakel de lamp uit als het programma wordt verlaten"
#: .tmp/umax.c:5854
msgid "Calibration mode"
msgstr "Kalibreermodus"
# original text: "Define lamp density for calibration"
#: .tmp/umax.c:5855
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Kalibreermodus definiëren"
#: .tmp/umax_pp.c:472
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
#: .tmp/umax_pp.c:481
msgid "UTA on"
msgstr "UTA aan"
#: .tmp/umax_pp.c:482
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Schakelt UTA aan/uit"
#: .tmp/umax_pp.c:549
#, fuzzy
msgid "Color channels brightness settings"
msgstr "Bereikinstellingen van de kleurkanalen"
#: .tmp/umax_pp.c:556
msgid "Gray brightness"
msgstr "Grijs helderheid"
#: .tmp/umax_pp.c:558
#, fuzzy
msgid "Sets gray channel brightness"
msgstr "Stelt het bereik in van het grijze kanaal"
#: .tmp/umax_pp.c:571
msgid "Sets red channel brightness"
msgstr "Stelt de helderheid in van het rode kanaal"
#: .tmp/umax_pp.c:584
msgid "Sets green channel brightness"
msgstr "Stelt de helderheid in van het groene kanaal"
#: .tmp/umax_pp.c:597
msgid "Sets blue channel brightness"
msgstr "Stelt de helderheid in van het blauwe kanaal"
#: .tmp/umax_pp.c:610
msgid "Color channels contrast settings"
msgstr "Contrastinstellingen van de kleurkanalen"
#: .tmp/umax_pp.c:617
msgid "Gray contrast"
msgstr "Grijs contrast"
#: .tmp/umax_pp.c:618
msgid "Sets gray channel contrast"
msgstr "Stelt het contrast in van het grijze kanaal"
#: .tmp/umax_pp.c:630
msgid "Sets red channel contrast"
msgstr "Stelt het contrast in van het rode kanaal"
#: .tmp/umax_pp.c:643
msgid "Sets green channel contrast"
msgstr "Stelt het contrast in van het groene kanaal"
#: .tmp/umax_pp.c:655
msgid "Sets blue channel contrast"
msgstr "Stelt het contrast in van het blauwe kanaal"
#~ msgid "cal"
#~ msgstr "kal"
#~ msgid "gray"
#~ msgstr "grijs"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "bereik"
#~ msgid "gamma"
#~ msgstr "gamma"
#~ msgid "Brightness red channel"
#~ msgstr "Helderheid van de rode component"
#~ msgid "Brightness green channel"
#~ msgstr "Helderheid van de groene component"
#~ msgid "Brightness blue channel"
#~ msgstr "Helderheid van de blauwe component"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
#~ msgstr "Linkerkant van het scanoppervlak."
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
#~ msgstr "Linkerkant van het scanoppervlak."
#, fuzzy
#~ msgid "Switches the lamp on or off."
#~ msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Bereik"
#~ msgid "Gray gain"
#~ msgstr "Grijsbereik"
#~ msgid "Red gain"
#~ msgstr "Roodbereik"
#~ msgid "Green gain"
#~ msgstr "Groenbereik"
#~ msgid "Blue gain"
#~ msgstr "Blauwbereik"
#~ msgid "Color channels highlight settings"
#~ msgstr "Lichteninstellingen van de kleurkanalen"
#~ msgid "Gray highlight"
#~ msgstr "Gijze lichten"
#~ msgid "Sets gray channel highlight"
#~ msgstr "Stelt de lichten in van het gijze kanaal"
#~ msgid "Sets green channel highlight"
#~ msgstr "Stelt de lichten in van het groene kanaal"
#~ msgid "Sets blue channel highlight"
#~ msgstr "Stelt de lichten in van het blauwe kanaal"