kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
3164 wiersze
80 KiB
Plaintext
3164 wiersze
80 KiB
Plaintext
# translation of sane-backends.nl.po to Nederlands
|
||
# Dutch translation for SANE backend options
|
||
# Copyright (C) 2002 SANE Project.
|
||
# Martin Kho <mkho@xs4all.nl>, 2003.
|
||
# Bertrik Sikken <bertrik@zonnet.nl>, 2003.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sane-backends.nl\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 09:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-09-25 02:22+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Kho <mkho@xs4all.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Nederlands\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2923 .tmp/ma1509.c:101
|
||
#: .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
|
||
#: .tmp/saneopts.h:391 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:78
|
||
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
|
||
msgid "Lineart"
|
||
msgstr "Lijntekening"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2925 .tmp/leo.h:261
|
||
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco2.h:351 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Grijstrap"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:502 .tmp/hp-option.c:2926
|
||
#: .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126 .tmp/mustek.c:130
|
||
#: .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/plustek.c:217 .tmp/plustek_pp.c:184
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:193 .tmp/saneopts.h:389 .tmp/sceptre.h:292
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:75 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco2.h:352
|
||
#: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kleur"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:653 .tmp/leo.c:873
|
||
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1191 .tmp/microtek2.h:602
|
||
#: .tmp/mustek.c:4382 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/plustek.c:761
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:753 .tmp/snapscan-options.c:488
|
||
#: .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1940 .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5214
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:542
|
||
msgid "Enhancement"
|
||
msgstr "Kleurverbetering"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Standaardinstellingen"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
|
||
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
||
msgstr "Kies standaard waarden om verbeter opties te krijgen."
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3234 .tmp/gt68xx.c:709
|
||
#: .tmp/leo.c:825 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1137
|
||
#: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4334 .tmp/mustek_usb.c:305
|
||
#: .tmp/plustek.c:715 .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:705
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:421 .tmp/teco1.c:1098 .tmp/teco2.c:1892
|
||
#: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5164 .tmp/umax_pp.c:493
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometrie"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
|
||
msgid "Calibrate before next scan"
|
||
msgstr "Voor de volgende scan kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
|
||
"calibration is performed only before the first start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld, wordt de scanner voor de volgende scan gekalibreerd. "
|
||
"Anders wordt de scanner alleen voor de eerste scan gekalibreerd."
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
|
||
msgid "Only perform shading-correction"
|
||
msgstr "Voer alleen een schaduw correctie uit"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
|
||
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
|
||
"the configuration file, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld, wordt tijdens het kalibreren alleen de schaduw "
|
||
"correctie uitgevoerd. De standaard waarden voor bereik, begin positie en "
|
||
"belichtingstijd bepaald door de hardware of door het configuratiebestand, "
|
||
"worden gebruikt."
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
|
||
msgid "Button state"
|
||
msgstr "Stand van de knop"
|
||
|
||
#: .tmp/avision.h:537
|
||
msgid "Number of the frame to scan"
|
||
msgstr "Aantal te scannen beelden"
|
||
|
||
#: .tmp/avision.h:538
|
||
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
||
msgstr "Kiest het aantal te scannen beelden"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:158
|
||
msgid "Calibrate Scanner"
|
||
msgstr "Kalibreer scanner"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:159
|
||
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
||
msgstr "Forceer kalibreren voor het scannen"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
|
||
msgid "Grayscale scan"
|
||
msgstr "Grijstrap scan"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
|
||
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
||
msgstr "Voer een grijstrap-, in plaats van een kleurenscan uit"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:305
|
||
msgid "Analog Gain"
|
||
msgstr "Analoog bereik"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:306
|
||
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
||
msgstr "Vergroot of verkleind het analoge bereik van de CCD-sensor"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
|
||
msgid "Gamma Correction"
|
||
msgstr "Gammacorrectie"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:347
|
||
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
||
msgstr "Kiest de gamma gecorrigeerde overdrachtskromme"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:500 .tmp/plustek.c:214 .tmp/plustek_pp.c:181
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:190
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Binair (zwart/wit)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:501 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130
|
||
#: .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/plustek.c:215 .tmp/plustek_pp.c:183
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:192 .tmp/saneopts.h:390 .tmp/sceptre.h:291
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:188
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grijs"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simplex"
|
||
msgstr "Dubbelzijdig"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:508 .tmp/matsushita.h:219
|
||
msgid "Duplex"
|
||
msgstr "Dubbelzijdig"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:517 .tmp/gt68xx.c:141 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
|
||
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan-options.c:81
|
||
#: .tmp/umax.c:182
|
||
msgid "Flatbed"
|
||
msgstr "Flatbed"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:518
|
||
msgid "Transparency Unit"
|
||
msgstr "Filmeenheid"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:519 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:184
|
||
msgid "Automatic Document Feeder"
|
||
msgstr "Automatische documenten doorvoer"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:539
|
||
msgid "Positive Film"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:540
|
||
msgid "Negative Film"
|
||
msgstr "Negatief"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:545
|
||
msgid "Focus on glass"
|
||
msgstr "Focus op het glas"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:546
|
||
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
||
msgstr "Focus 2.5mm boven het glas"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:572 .tmp/epson.c:580 .tmp/epson.c:592 .tmp/epson.c:614
|
||
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
|
||
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:86
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:581 .tmp/epson.c:593
|
||
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
||
msgstr "Halftoon A (hard)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:574 .tmp/epson.c:582 .tmp/epson.c:594
|
||
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
||
msgstr "Halftoon B (zacht)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:575 .tmp/epson.c:583 .tmp/epson.c:595
|
||
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
||
msgstr "Halftoon C"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:584 .tmp/epson.c:596
|
||
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
||
msgstr "Dither A (4x4 Bayer)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:585 .tmp/epson.c:597
|
||
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
||
msgstr "Dither B (4x4 Spiraalvorm)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:586 .tmp/epson.c:598
|
||
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
||
msgstr "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:587 .tmp/epson.c:599
|
||
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
||
msgstr "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:600
|
||
msgid "Text Enhanced Technology"
|
||
msgstr "Tekstverbeteringstechnologie"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:601
|
||
msgid "Download pattern A"
|
||
msgstr "Download patroon A"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:602
|
||
msgid "Download pattern B"
|
||
msgstr "Download patroon B"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:615 .tmp/epson.c:3032 .tmp/hp-option.c:3089
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:616 .tmp/epson.c:3028 .tmp/hp-option.c:3090
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:617 .tmp/epson.c:3036 .tmp/hp-option.c:3091
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:647
|
||
msgid "No Correction"
|
||
msgstr "Geen correctie"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:648 .tmp/epson.c:673
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:649
|
||
msgid "Impact-dot printers"
|
||
msgstr "Matrixprinters"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:650
|
||
msgid "Thermal printers"
|
||
msgstr "Thermische printers"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:651
|
||
msgid "Ink-jet printers"
|
||
msgstr "Inktjet printers"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:652
|
||
msgid "CRT monitors"
|
||
msgstr "CRT Monitoren"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:672 .tmp/hp-option.c:3222 .tmp/test.c:138
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaardinstelling"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:674
|
||
msgid "High density printing"
|
||
msgstr "Afdrukken op hoge kwaliteit"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:675
|
||
msgid "Low density printing"
|
||
msgstr "Afdrukken op lage kwaliteit"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:676
|
||
msgid "High contrast printing"
|
||
msgstr "Afdrukken met hoog contrast"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:694
|
||
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
||
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.0)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:695
|
||
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
||
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.8)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:765
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:766
|
||
msgid "A5 portrait"
|
||
msgstr "A5 staand"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:767
|
||
msgid "A5 landscape"
|
||
msgstr "A5 liggend"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:768
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
# nls translation file for backend epson
|
||
# language: german (de)
|
||
#: .tmp/epson.c:769
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "maximaal"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2749 .tmp/gt68xx.c:442 .tmp/ma1509.c:499
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1086 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4197
|
||
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/plustek.c:643 .tmp/plustek_pp.c:657
|
||
#: .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:260 .tmp/teco2.c:1864
|
||
#: .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5042
|
||
msgid "Scan Mode"
|
||
msgstr "Scanmodus"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2781
|
||
msgid "Selects the halftone."
|
||
msgstr "Kiest halftoon."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2803
|
||
msgid "Dropout"
|
||
msgstr "Kleuronderdrukken"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2804
|
||
msgid "Selects the dropout."
|
||
msgstr "Kiest kleuronderdrukken."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2816
|
||
msgid "Selects the brightness."
|
||
msgstr "Kiest helderheid."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2831
|
||
msgid "Sharpness"
|
||
msgstr "Scherpte"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2967
|
||
msgid "Color correction"
|
||
msgstr "Kleurcorrectie"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2970
|
||
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
||
msgstr "Stelt de kleurcorrectietabel in voor het gekozen uitvoerapparaat."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3011
|
||
msgid "Color correction coefficients"
|
||
msgstr "Kleurcorrectiecoëfficiënten"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3012
|
||
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
||
msgstr "Matrix vermenigvuldiging van RGB"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3029
|
||
msgid "Shift green to red"
|
||
msgstr "Verschuift groen naar rood"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3030
|
||
msgid "Shift green to blue"
|
||
msgstr "Verschuift groen naar blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3031
|
||
msgid "Shift red to green"
|
||
msgstr "Verschuift rood naar groen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3033
|
||
msgid "Shift red to blue"
|
||
msgstr "Verschuift rood naar blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3034
|
||
msgid "Shift blue to green"
|
||
msgstr "Verschuift blauw naar groen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3035
|
||
msgid "Shift blue to red"
|
||
msgstr "Verschuift blauw naar rood"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3038
|
||
msgid "Controls green level"
|
||
msgstr "Regelt de groeninstelling"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3039
|
||
msgid "Adds to red based on green level"
|
||
msgstr "Verhoogt rood op basis van het groenniveau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3040
|
||
msgid "Adds to blue based on green level"
|
||
msgstr "Verhoogt blauw op basis van het groenniveau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3041
|
||
msgid "Adds to green based on red level"
|
||
msgstr "Verhoogt groen op basis van het roodniveau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3042
|
||
msgid "Controls red level"
|
||
msgstr "Regelt het roodniveau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3043
|
||
msgid "Adds to blue based on red level"
|
||
msgstr "Verhoogt blauw op basis van het roodniveau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3044
|
||
msgid "Adds to green based on blue level"
|
||
msgstr "Verhoogt groen op basis van het blauwniveau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3045
|
||
msgid "Adds to red based on blue level"
|
||
msgstr "Verhoogt rood op basis van het blauwniveau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controls blue level"
|
||
msgstr "Regelt het blauwniveau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3133 .tmp/snapscan-options.c:711 .tmp/umax.c:5553
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gevorderd"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3141
|
||
msgid "Mirror image"
|
||
msgstr "Beeld spiegelen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3142
|
||
msgid "Mirror the image."
|
||
msgstr "Het beeld spiegelen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3168
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Snelheid"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3181
|
||
msgid "Auto area segmentation"
|
||
msgstr "Automatische keuze van het scanbereik"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3194
|
||
msgid "Short resolution list"
|
||
msgstr "Korte oplossingenlijst"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3196
|
||
msgid "Display short resolution list"
|
||
msgstr "Toon korte oplossingenlijst"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3203
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Vergroten"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3205
|
||
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
||
msgstr "Definieert de vergrotingsfactor die de scanner zal gebruiken"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3285
|
||
msgid "Quick format"
|
||
msgstr "Snelle opmaak"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3296
|
||
msgid "Optional equipment"
|
||
msgstr "Optioneel hulpstuk"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3322
|
||
msgid "Film type"
|
||
msgstr "Filmtype"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3367
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Uitwerpen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3368
|
||
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
||
msgstr "Werpt het papier in de ADF uit"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3380
|
||
msgid "Auto eject"
|
||
msgstr "Automatische uitworp"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3381
|
||
msgid "Eject document after scanning"
|
||
msgstr "Werpt het document uit na het scannen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3393
|
||
msgid "ADF Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3395
|
||
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3409
|
||
msgid "Bay"
|
||
msgstr "Bak"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select bay to scan"
|
||
msgstr "Kies de bak om te scannen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
|
||
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiest de gammacorrectiewaarde uit een lijst met voorgedefinieerde apparaten "
|
||
"of de door de gebruiker gedefinieerde tabel die naar de scanner kan worden "
|
||
"gestuurd"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:72
|
||
msgid "Focus Position"
|
||
msgstr "Focus positie"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:73
|
||
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
||
msgstr "Stelt de focus in op het glas of 2.5mm daarboven"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:75
|
||
msgid "Wait for Button"
|
||
msgstr "Wacht op een druk op de knop"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
|
||
"pressed to actually start the scan process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begin pas met scannen nadat eerst het scancommando is gestuurd en vervolgens "
|
||
"op de knop van de scanner is gedrukt."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183
|
||
msgid "Transparency Adapter"
|
||
msgstr "Dia-hulpstuk"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:461
|
||
msgid "Gray mode color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:462
|
||
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:494
|
||
msgid "Lamp always on"
|
||
msgstr "Lamp altijd aan"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:496
|
||
msgid "Don't turn off the lamp after leaving the frontend."
|
||
msgstr "Nadat de \"frontend\" is afgesloten wordt de lamp niet uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:544
|
||
msgid "Debugging Options"
|
||
msgstr "Foutzoek opties"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:555
|
||
msgid "Automatic warmup"
|
||
msgstr "Automatisch opwarmen"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
|
||
"seconds warm-up time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wacht totdat de lamp constant brandt in plaats van de eis van 30 seconde "
|
||
"opwarmtijd na te leven."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:568
|
||
msgid "Full scan"
|
||
msgstr "Volledige scan"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:570
|
||
msgid ""
|
||
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be carefull. "
|
||
"Don't select the full height. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scan het volledige scanbereik inclusief de kalibereerstrook. Pas op! Kies "
|
||
"niet een te grote hoogte. Alleen voor testdoeleinden."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coarse calibration"
|
||
msgstr "Grof kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:583
|
||
msgid ""
|
||
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
|
||
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
|
||
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt het bereik en de offset automatisch in. Wanneer deze optie is "
|
||
"uitgeschakeld, kunnen de analoge \"frontend\" parameters handmatig worden "
|
||
"ingesteld. Deze optie staat standaard aan. Alleen voor testdoeleinden."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
||
msgstr "Alleen voor de eerste scan grof kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:599
|
||
msgid ""
|
||
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
|
||
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
|
||
"scan, disable this option. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grof kalibreren wordt alleen voor de eerste scan uitgevoerd. Dit werkt bij "
|
||
"de meeste scanners en kan scantijd schelen. Wanneer de helderheid van het "
|
||
"beeld per scan verschilt, schakel deze optie dan uit. Alleen voor "
|
||
"testdoeleinden."
|
||
|
||
# original text: "Fast preview"
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:623 .tmp/mustek.c:4326
|
||
msgid "Fast preview"
|
||
msgstr "Snelle voorbeeldscan"
|
||
|
||
# original text: "Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. This may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:625 .tmp/mustek.c:4327
|
||
msgid ""
|
||
"Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. "
|
||
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt dat alle voorbeeldscannen in de snelste (lage kwaliteit) modus "
|
||
"worden uitgevoerd. Dit kan een niet-kleur of lage resolutie modus zijn."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backtrack lines"
|
||
msgstr "Dwing \"backtracking\""
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:637
|
||
msgid ""
|
||
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
|
||
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
|
||
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:662
|
||
msgid "Gamma value"
|
||
msgstr "Gammawaarde"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:663
|
||
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
||
msgstr "Stelt de gammawaarde voor alle kanalen in."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:685
|
||
msgid "Gain correction"
|
||
msgstr "Correctie van het bereik"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
|
||
"dark images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze waarde wordt toegevoegd aan het interne bereik. Alleen voor extreem "
|
||
"lichte of donkere beelden gebruiken."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:698
|
||
msgid "Offset correction"
|
||
msgstr "Correctie van de offset"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
|
||
"dark images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze waarde wordt toegevoegd aan de interne waarde van de offset. Alleen "
|
||
"voor extreem lichte of donkere beelden gebruiken."
|
||
|
||
# original text: "Halftone"
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2924 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:182
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76
|
||
#: .tmp/umax.c:187
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Halftoon"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3037
|
||
msgid "Coarse"
|
||
msgstr "Grof"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3038
|
||
msgid "Fine"
|
||
msgstr "Fijn"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3039
|
||
msgid "Bayer"
|
||
msgstr "Bayer"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3040
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikaal"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3041
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontaal"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3042 .tmp/hp-option.c:3093
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerd"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3083 .tmp/hp-option.c:3139 .tmp/hp-option.c:3154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3084
|
||
msgid "NTSC RGB"
|
||
msgstr "NTSC RGB"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3085
|
||
msgid "XPA RGB"
|
||
msgstr "XPA RGB"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3086
|
||
msgid "Pass-through"
|
||
msgstr "Doorgang"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3087
|
||
msgid "NTSC Gray"
|
||
msgstr "NTSC Grijs"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3088
|
||
msgid "XPA Gray"
|
||
msgstr "XPA Grijs"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3140
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Langzaam"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3141 .tmp/hp-option.c:3248 .tmp/matsushita.c:244
|
||
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:224 .tmp/plustek_pp.c:200
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Snel"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3143
|
||
msgid "Extra Fast"
|
||
msgstr "Extra snel"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3155 .tmp/hp-option.c:3322 .tmp/hp-option.c:3335
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Uit"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3156
|
||
msgid "2-pixel"
|
||
msgstr "2-beeldpunt"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3157
|
||
msgid "4-pixel"
|
||
msgstr "4-beeldpunt"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3158
|
||
msgid "8-pixel"
|
||
msgstr "8-beeldpunt"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3169
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Afdruk"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3170
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3171
|
||
msgid "Film-strip"
|
||
msgstr "Filmstrook"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3231 .tmp/plustek.c:226 .tmp/plustek_pp.c:202
|
||
#: .tmp/saneopts.h:176
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatief"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3249
|
||
msgid "ADF"
|
||
msgstr "ADF"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3250
|
||
msgid "XPA"
|
||
msgstr "XPA"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3323 .tmp/hp-option.c:3336
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3324 .tmp/hp-option.c:3337
|
||
msgid "Conditional"
|
||
msgstr "Voorwaardelijk"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:60
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Scherper maken"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:61
|
||
msgid "Set sharpening value."
|
||
msgstr "Stelt scherpte waarde in"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:66
|
||
msgid "Auto Threshold"
|
||
msgstr "Automatische drempelwaarde"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:68
|
||
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak automatische bepaling mogelijk van de drempelwaarde voor lijntekening "
|
||
"scans"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:73
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Gelijkmatig"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:74
|
||
msgid "Select smoothing filter."
|
||
msgstr "Kiest halftoon filter."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unload media after scan"
|
||
msgstr "Verwijder origineel na de scan"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:80
|
||
msgid "Unloads the media after a scan."
|
||
msgstr "Verwijdert het orgineel na de scan"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change document"
|
||
msgstr "Wijzig origineel"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Document."
|
||
msgstr "Wijzig Origineel"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:91
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:92
|
||
msgid "Unload Document."
|
||
msgstr "Verwijder Orgineel"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:492
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:98
|
||
msgid "Start calibration process."
|
||
msgstr "Begin het kalibreer proces"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Orgineel"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set type of media."
|
||
msgstr "Stelt orgineel type in"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:109
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Belichtingstijd"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
|
||
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
|
||
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een langer belichtingstijd zorgt voor lichtere scans. Geadviseerd wordt: "
|
||
"175% voor papier originelen, 150% voor sheets en \"Negatives\" voor dia's."
|
||
"Voor donkere (onderbelichte) beelden kun je de waarde verhogen."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Matrix"
|
||
msgstr "Kleurpatroon"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:121
|
||
msgid "Set the scanners color matrix."
|
||
msgstr "Stelt het kleurpatroon in van de scanner"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:127
|
||
msgid "Custom color matrix."
|
||
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde kleurpatroon"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:132
|
||
msgid "Mono Color Matrix"
|
||
msgstr "Mono Kleurpatroon"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:133
|
||
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
||
msgstr "Door de gebruiker gedefineerd kleurpatroon voor grijstrap scans"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:138
|
||
msgid "Mirror horizontal"
|
||
msgstr "Horizontaal spiegelen"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:139
|
||
msgid "Mirror image horizontally."
|
||
msgstr "Beeld horizontaal spiegelen"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:144
|
||
msgid "Mirror vertical"
|
||
msgstr "Vertikaal spiegelen"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:145
|
||
msgid "Mirror image vertically."
|
||
msgstr "Beeld vertikaal spiegelen"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:150
|
||
msgid "Update options"
|
||
msgstr "Opties bijwerken"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:151
|
||
msgid "Update options."
|
||
msgstr "Opties bijwerken."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "8 bit output"
|
||
msgstr "8-bit resultaat"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
||
msgstr "Gebruik intern meer dan acht bits, maar geef slechts acht bits"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Front button wait"
|
||
msgstr "Wachtknop"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
||
msgstr "Wacht eerst op een druk op de startknop."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:172
|
||
msgid "Shut off lamp"
|
||
msgstr "Schakelt de lamp uit"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:173
|
||
msgid "Shut off scanner lamp."
|
||
msgstr "Schakelt de scannerlamp uit."
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:110
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ruitvormig"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:111
|
||
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
||
msgstr "8x8 Grof Aandikken"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
||
msgstr "8x8 Fijn Aandikken"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:113
|
||
msgid "8x8 Bayer"
|
||
msgstr "8x8 Bayer"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:114
|
||
msgid "8x8 Vertical Line"
|
||
msgstr "8x8 Vertikale lijn"
|
||
|
||
# Scanmodus
|
||
#: .tmp/leo.c:783 .tmp/saneopts.h:137
|
||
msgid "Scan mode"
|
||
msgstr "Scanmodus"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco2.h:350
|
||
#: .tmp/teco3.h:294
|
||
msgid "Black & White"
|
||
msgstr "Zwart/wit"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:139
|
||
msgid "Bayer Dither 16"
|
||
msgstr "Bayer Dither 16"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:140
|
||
msgid "Bayer Dither 64"
|
||
msgstr "Bayer Dither 64"
|
||
|
||
# original text: "Halftone"
|
||
#: .tmp/matsushita.c:141
|
||
msgid "Halftone Dot 32"
|
||
msgstr "Halftoon punt 32"
|
||
|
||
# original text: "Halftone"
|
||
#: .tmp/matsushita.c:142
|
||
msgid "Halftone Dot 64"
|
||
msgstr "Halftoon punt 64"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:143
|
||
msgid "Error Diffusion"
|
||
msgstr "Foutenverspreiding"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:160
|
||
msgid "Mode 1"
|
||
msgstr "Mode 1"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:161
|
||
msgid "Mode 2"
|
||
msgstr "Mode 2"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:162
|
||
msgid "Mode 3"
|
||
msgstr "Mode 3"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From white stick"
|
||
msgstr "Vanaf een wit punt"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:177
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Vanaf papier"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:178
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:212
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Gelijkmatig"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1298
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Gemiddeld"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoog"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:245
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:257
|
||
msgid "One page"
|
||
msgstr "Eén pagina"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:258
|
||
msgid "All pages"
|
||
msgstr "Alle pagina's"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1036
|
||
msgid "sheetfed scanner"
|
||
msgstr "Doorvoerscanner"
|
||
|
||
# snapscan.c:468
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1128
|
||
msgid "Feeder mode"
|
||
msgstr "Doorvoermodus"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1129
|
||
msgid "Sets the feeding mode"
|
||
msgstr "Stelt de doorvoermodus in"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1226
|
||
msgid "Automatic threshold"
|
||
msgstr "Automatische drempelwaarde"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
|
||
"and image emphasis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt helderheid, contrast, witwaarde, gamma, ruisonderdrukking en "
|
||
"beeldverbetering in"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1277
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr "Ruisonderdrukking"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1279
|
||
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
||
msgstr "Vermindert de ruis van afzonderlijke punten"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1290
|
||
msgid "Image emphasis"
|
||
msgstr "Beeldverbetering"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1291
|
||
msgid "Sets the image emphasis"
|
||
msgstr "Stelt beeldverbetering in"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1302 .tmp/matsushita.c:1303
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:210
|
||
msgid "Grayscale 4 bits"
|
||
msgstr "4 bit grijstrap"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:211
|
||
msgid "Grayscale 8 bits"
|
||
msgstr "8 bit grijstrap"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:220
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Papierformaat"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
|
||
msgid "Automatic separation"
|
||
msgstr "Automatische kleurscheiding"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:224
|
||
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
||
msgstr "Schakelt Duplex (dubbelzijdig) scannen in"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:226
|
||
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
||
msgstr "Feitelijke papierformaat van de ADF"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:603
|
||
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
||
msgstr "Schaduw, middentoon, lichten, belichtingstijd"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:605
|
||
msgid "Special options"
|
||
msgstr "Extra opties"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:606
|
||
msgid "Color balance"
|
||
msgstr "Kleurbalans"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:609
|
||
msgid "Disable backtracking"
|
||
msgstr "Geen \"backtracking\""
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:610
|
||
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
||
msgstr "Wanneer aangevinkt, gaat de scankop niet terug naar de beginpositie"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:614
|
||
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
||
msgstr "Lamp aan-/uitschakelen"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:615
|
||
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
||
msgstr "Schakelt de lamp van de flatbedscanner aan/uit"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:618
|
||
msgid "Calibration by backend"
|
||
msgstr "Softwarematig kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:619
|
||
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige scanners moeten softwarematig worden gekalibreerd, anders kunnen "
|
||
"moiree strepen op het beeld ontstaan"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:623
|
||
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
||
msgstr "Gebruik het \"lightlid-35mm\" hulpstuk"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:624
|
||
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij gebruik van het \"lightlid-35mm\" diahulpstuk wordt tijdens het scannen "
|
||
"de flatbedlamp uitgeschakeld om een beter contrast te krijgen"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:310
|
||
msgid "Quality scan"
|
||
msgstr "Hoge kwaliteit"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:311
|
||
msgid "Highest quality but lower speed"
|
||
msgstr "Hoogste kwaliteit, maar met een lagere snelheid"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:632
|
||
msgid "Fast scan"
|
||
msgstr "Hoge snelheid"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:633
|
||
msgid "Highest speed but lower quality"
|
||
msgstr "Hoogste snelheid, maar met een lagere kwaliteit"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:636
|
||
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
||
msgstr "Automatische aanpassing van de zwart/wit drempelwaarde"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:637
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
|
||
"the threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien aangevinkt, probeert de software een optimale waarde te bepalen voor "
|
||
"de zwart/wit drempelwaarde."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:642
|
||
msgid "Gamma correction"
|
||
msgstr "Gammacorrectie"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:643
|
||
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
||
msgstr "Kiest de gammacorrectiemodus"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:646
|
||
msgid "Bind gamma"
|
||
msgstr "Gecombineerde gamma"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:647
|
||
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
||
msgstr "Alle kleuren gebruiken dezelfde gammawaarden"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:651
|
||
msgid "Scalar gamma"
|
||
msgstr "Gammagetalwaarde"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:652
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
||
msgstr "Kiest een getalwaarde voor de gammacorrectie"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:656
|
||
msgid "Scalar gamma red"
|
||
msgstr "Gammagetalwaarde voor rood"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:657
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
||
msgstr "Gammagetalwaarde voor rood"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:661
|
||
msgid "Scalar gamma green"
|
||
msgstr "Gammagetalwaarde voor groen"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:662
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
||
msgstr "Gammagetalwaarde voor groen"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:666
|
||
msgid "Scalar gamma blue"
|
||
msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:667
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
||
msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:671
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "kleurkanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:672
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiest het kleurkanaal, \"Master\" betekent dat alle kleuren worden beïnvloed."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:676
|
||
msgid "Midtone"
|
||
msgstr "Middentoon"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
||
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% grijs wordt gekozen."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:681
|
||
msgid "Midtone for red"
|
||
msgstr "Middentoon voor rood"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
||
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% rood wordt gekozen."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:686
|
||
msgid "Midtone for green"
|
||
msgstr "Middentoon voor groen"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
||
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% groen wordt gekozen."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:691
|
||
msgid "Midtone for blue"
|
||
msgstr "Middentoon voor blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:692
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
||
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% blauw wordt gekozen."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:696
|
||
msgid "Red balance"
|
||
msgstr "Roodbalans"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr "Kleurbalansfactor voor rood: 100% betekent geen kleurcorrectie."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:701
|
||
msgid "Green balance"
|
||
msgstr "Groenbalans"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr "Kleurbalansfactor voor groen: 100% betekent geen kleurcorrectie."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:706
|
||
msgid "Blue balance"
|
||
msgstr "Blauwbalans"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr "Kleurbalansfactor voor blauw: 100% betekent geen kleurcorrectie."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:711
|
||
msgid "Firmware balance"
|
||
msgstr "Standaardbalans"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:712
|
||
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt de kleurbalanswaarden in op de waarden zoals opgegeven door de "
|
||
"fabricant."
|
||
|
||
# scan speed
|
||
#: .tmp/mustek.c:141
|
||
msgid "Slowest"
|
||
msgstr "Langzaamste"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:141
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Langzaam"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:142
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Snel"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:142
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Snelste"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:169
|
||
msgid "8x8 coarse"
|
||
msgstr "8x8 grof"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:169
|
||
msgid "8x8 normal"
|
||
msgstr "8x8 normaal"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:169
|
||
msgid "8x8 fine"
|
||
msgstr "8x8 fijn"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:170
|
||
msgid "8x8 very fine"
|
||
msgstr "8x8 zeer fijn"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:170
|
||
msgid "6x6 normal"
|
||
msgstr "6x6 normaal"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:171
|
||
msgid "5x5 coarse"
|
||
msgstr "5x5 grof"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:171
|
||
msgid "5x5 fine"
|
||
msgstr "5x5 fijn"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:171
|
||
msgid "4x4 coarse"
|
||
msgstr "4x4 grof"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:172
|
||
msgid "4x4 normal"
|
||
msgstr "4x4 normaal"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:172
|
||
msgid "4x4 fine"
|
||
msgstr "4x4 fijn"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:172
|
||
msgid "3x3 normal"
|
||
msgstr "3x3 normaal"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:173
|
||
msgid "2x2 normal"
|
||
msgstr "2x2 normaal"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:173
|
||
msgid "8x8 custom"
|
||
msgstr "8x8 door de gebruiker gedefinieerd"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:174
|
||
msgid "6x6 custom"
|
||
msgstr "6x6 door de gebruiker gedefinieerd"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:175
|
||
msgid "5x5 custom"
|
||
msgstr "5x5 door de gebruiker gedefinieerd"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:175
|
||
msgid "4x4 custom"
|
||
msgstr "4x4 door de gebruiker gedefinieerd"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:176
|
||
msgid "3x3 custom"
|
||
msgstr "3x3 door de gebruiker gedefinieerd"
|
||
|
||
# halftone pattern types
|
||
#: .tmp/mustek.c:177
|
||
msgid "2x2 custom"
|
||
msgstr "2x2 door de gebruiker gedefinieerd"
|
||
|
||
# original text: "Fast gray mode"
|
||
#: .tmp/mustek.c:4229
|
||
msgid "Fast gray mode"
|
||
msgstr "Snelle grijsmodus"
|
||
|
||
# original text: "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
||
#: .tmp/mustek.c:4230
|
||
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
||
msgstr "Scan in snelle grijsmodus (lage beeldkwaliteit)."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4404 .tmp/umax_pp.c:650
|
||
msgid "Red brightness"
|
||
msgstr "Rode helderheid"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4405
|
||
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stelt de helderheid van de rode component in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4417 .tmp/umax_pp.c:663
|
||
msgid "Green brightness"
|
||
msgstr "Groene helderheid"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4418
|
||
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stelt de helderheid van de groene component in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4430 .tmp/umax_pp.c:676
|
||
msgid "Blue brightness"
|
||
msgstr "Blauwe helderheid"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4431
|
||
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stelt de helderheid van de blauwe component in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4456
|
||
msgid "Contrast red channel"
|
||
msgstr "Contrast van de rode component"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4457
|
||
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stelt het contrast van de rode component in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4469
|
||
msgid "Contrast green channel"
|
||
msgstr "Contrast van de groene component"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4470
|
||
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stelt het contrast van de groene component in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4482
|
||
msgid "Contrast blue channel"
|
||
msgstr "Contrast van de blauwe component"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4483
|
||
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stelt het contrast van de blauwe component in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/niash.c:442
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/niash.c:475
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/niash.c:482
|
||
msgid "Lamp status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/niash.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switches the lamp on or off."
|
||
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
|
||
|
||
#: .tmp/niash.c:493
|
||
msgid "Calibrates for black and white level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:216
|
||
msgid "Gray 14/16"
|
||
msgstr "Grijs 14/16"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:218
|
||
msgid "Color 42/48"
|
||
msgstr "Kleur 42/48"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:225 .tmp/plustek_pp.c:201
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Diapositief"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:826
|
||
msgid "Device-Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:833
|
||
msgid "Lampswitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:834
|
||
msgid "Manually switching the lamp(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calibration data cache"
|
||
msgstr "Kalibreermodus"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:840
|
||
msgid "Enables or disables calibration data cache."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lamp off on shutdown"
|
||
msgstr "Lamp aan het einde uitschakelen"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:846
|
||
msgid "Switch lamp off when leaving the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warmup-time"
|
||
msgstr "Lamp opwarmen"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warmup-time in seconds."
|
||
msgstr "Lamp opwarmen"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lampoff-time"
|
||
msgstr "Lamp uit"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lampoff-time in seconds."
|
||
msgstr "Lamp opwarmen"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analog frontend"
|
||
msgstr "Analoge gammawaarde rood"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red-gain"
|
||
msgstr "Roodbereik"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:875
|
||
msgid "Red-gain value of the AFE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:882
|
||
msgid "Red-offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:883
|
||
msgid "Red-offset value of the AFE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green-gain"
|
||
msgstr "Groenbereik"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:891
|
||
msgid "Green-gain value of the AFE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green-offset"
|
||
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:899
|
||
msgid "Green-offset value of the AFE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue-gain"
|
||
msgstr "Blauwbereik"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:907
|
||
msgid "Blue-gain value of the AFE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:914
|
||
msgid "Blue-offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:915
|
||
msgid "Blue-offset value of the AFE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red lamp off"
|
||
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:923
|
||
msgid "Defines red lamp off parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green lamp off"
|
||
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:931
|
||
msgid "Defines green lamp off parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue lamp off"
|
||
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:939
|
||
msgid "Defines blue lamp off parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:194
|
||
msgid "Color36"
|
||
msgstr "Kleur 36"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:208
|
||
msgid "Dithermap 1"
|
||
msgstr "Ditherpatroon 1"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:209
|
||
msgid "Dithermap 2"
|
||
msgstr "Ditherpatroon 2"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:210
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "Toevalspatroon"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:162
|
||
msgid "Source Selection"
|
||
msgstr "Keuze van de bron"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:199
|
||
msgid "Image Enhancement"
|
||
msgstr "Beeldverbetering"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grayify"
|
||
msgstr "Grijs maken"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:236
|
||
msgid "Load the image as grayscale."
|
||
msgstr "Scan het beeld in grijstinten."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:247
|
||
msgid "Three-Pass Simulation"
|
||
msgstr "Three-Pass Simulation"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
|
||
"returns green, then blue, then red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuleer een Three-Pass Scanner, waardoor de frames voor elke basiskleur na "
|
||
"elkaar worden overgedragen. De volgorde is groen-blauw-rood."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:261
|
||
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
||
msgstr "Handscanner simulatie"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
|
||
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
||
"test whether a frontend can handle this correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat meestal de beeldhoogte van "
|
||
"te voren niet vast. In plaats daarvan geven zij een hoogte van -1 terug. Met "
|
||
"deze optie kan worden vastgesteld, of een \"frontend\" hiermee juist kan "
|
||
"omgaan."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:277
|
||
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt de kleurverbeteringsinstellingen (helderheid en contrast) in op "
|
||
"standaardwaarden."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:289
|
||
msgid "Read only test-option"
|
||
msgstr "Alleen-lezen testoptie"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:290
|
||
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
||
msgstr "Eens kijken of \"frontends\" hiermee om kunnen gaan."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:301
|
||
msgid "Gamma Tables"
|
||
msgstr "Gammatabellen"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:373
|
||
msgid "Status Code Simulation"
|
||
msgstr "Statusbericht simulatie"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:385
|
||
msgid "Do not force status code"
|
||
msgstr "Statusbericht niet opdwingen"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:386
|
||
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
||
msgstr "Dwing de \"backend\" niet een statusbericht terug te geven."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:397
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
||
msgstr "Geef SANE_STATUS_EOF terug"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
|
||
"() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
|
||
"SANE_STATUS_EOF terug te geven."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:410
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
||
msgstr "Geef SANE_STATUS_JAMMED terug"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
|
||
"SANE_STATUS_JAMMED terug te geven."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:424
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
||
msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_DOCS terug"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
|
||
"SANE_STATUS_NO_DOCS terug te geven."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:437
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
||
msgstr "Geef SANE_STATUS_COVER_OPEN terug"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
|
||
"SANE_STATUS_COVER_OPEN terug te geven."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:450
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
||
msgstr "Geef SANE_STATUS_IO_ERROR terug"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
|
||
"SANE_STATUS_IO_ERROR terug te geven."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:463
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
||
msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_MEM terug"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het "
|
||
"statusberichtSANE_STATUS_NO_MEM terug te geven."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:477
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
||
msgstr "Geef SANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het "
|
||
"statusberichtSANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug te geven."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:133
|
||
msgid "Number of options"
|
||
msgstr "Aantal opties"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:134
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeldscan"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:135
|
||
msgid "Force monochrome preview"
|
||
msgstr "Voorbeeldscan in grijs"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:136
|
||
msgid "Bit depth"
|
||
msgstr "Bitdiepte"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:138
|
||
msgid "Scan speed"
|
||
msgstr "Scansnelheid"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:139
|
||
msgid "Scan source"
|
||
msgstr "Scanbron"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:140
|
||
msgid "Force backtracking"
|
||
msgstr "Dwing \"backtracking\""
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:141
|
||
msgid "Top-left x"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:142
|
||
msgid "Top-left y"
|
||
msgstr "Boven"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:143
|
||
msgid "Bottom-right x"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:144
|
||
msgid "Bottom-right y"
|
||
msgstr "Onder"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:145
|
||
msgid "Scan resolution"
|
||
msgstr "Scanresolutie"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:146
|
||
msgid "X-resolution"
|
||
msgstr "X-resolutie"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:147
|
||
msgid "Y-resolution"
|
||
msgstr "Y-resolutie"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:148
|
||
msgid "Use custom gamma table"
|
||
msgstr "Gebruik de interne gammatabel van de scanner"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:149
|
||
msgid "Image intensity"
|
||
msgstr "Beeldintensiteit"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:150
|
||
msgid "Red intensity"
|
||
msgstr "Rode intensiteit"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:151
|
||
msgid "Green intensity"
|
||
msgstr "Groene intensiteit"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:152
|
||
msgid "Blue intensity"
|
||
msgstr "Blauwe intensiteit"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:153 .tmp/umax_pp.c:628
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Helderheid"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:154
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Contrast"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:155
|
||
msgid "Grain size"
|
||
msgstr "Korrelgrootte"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:156
|
||
msgid "Halftoning"
|
||
msgstr "Halftoonmodus"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:157
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr "Waarde voor zwart"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:158
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr "Waarde voor wit"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White level for red"
|
||
msgstr "Waarde voor wit"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White level for green"
|
||
msgstr "Verschuift blauw naar groen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White level for blue"
|
||
msgstr "Waarde voor wit"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:162
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Schaduw"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:163
|
||
msgid "Shadow for red"
|
||
msgstr "Schaduw voor rood"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:164
|
||
msgid "Shadow for green"
|
||
msgstr "Schaduw voor groen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:165
|
||
msgid "Shadow for blue"
|
||
msgstr "Schaduw voor blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:166
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Contrast"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:167
|
||
msgid "Highlight for red"
|
||
msgstr "Roodcontrast"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:168
|
||
msgid "Highlight for green"
|
||
msgstr "Groencontrast"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:169
|
||
msgid "Highlight for blue"
|
||
msgstr "Blauwcontrast"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:170
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Kleurschakering"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:171
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Kleurverzadiging"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:172
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:173
|
||
msgid "Halftone pattern size"
|
||
msgstr "Grootte van het halftoonpatroon"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:174
|
||
msgid "Halftone pattern"
|
||
msgstr "Halftoonpatroon"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:175
|
||
msgid "Bind X and Y resolution"
|
||
msgstr "Combineer X- en Y-resolutie"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:177
|
||
msgid "Quality calibration"
|
||
msgstr "Kwaliteit kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:178
|
||
msgid "Double Optical Resolution"
|
||
msgstr "Dubbele optische resolutie"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:179
|
||
msgid "Bind RGB"
|
||
msgstr "Combineer RGB"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:180
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Drempelwaarde"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:181
|
||
msgid "Analog gamma correction"
|
||
msgstr "Analoge gammacorrectie"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:182
|
||
msgid "Analog gamma red"
|
||
msgstr "Analoge gammawaarde rood"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:183
|
||
msgid "Analog gamma green"
|
||
msgstr "Analoge gammawaarde groen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:184
|
||
msgid "Analog gamma blue"
|
||
msgstr "Analoge gammawaarde blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:185
|
||
msgid "Bind analog gamma"
|
||
msgstr "Combineer analoge gammawaarde"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:186
|
||
msgid "Warmup lamp"
|
||
msgstr "Lamp opwarmen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:187
|
||
msgid "Cal. exposure-time"
|
||
msgstr "Belichtingstijd kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:188
|
||
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
||
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor rood"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:189
|
||
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
||
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor groen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:191
|
||
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
||
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:192
|
||
msgid "Scan exposure-time"
|
||
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:193
|
||
msgid "Scan exposure-time for red"
|
||
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van rood"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:194
|
||
msgid "Scan exposure-time for green"
|
||
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van groen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:196
|
||
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
||
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:197
|
||
msgid "Set exposure-time"
|
||
msgstr "Bepaal belichtingstijd"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:198
|
||
msgid "Cal. lamp density"
|
||
msgstr "Lichtwaarde kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:199
|
||
msgid "Scan lamp density"
|
||
msgstr "Lichtwaarde bij het scannen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:200
|
||
msgid "Set lamp density"
|
||
msgstr "Bepaal lichtwaarde"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen-lezen optie, die aangeeft hoeveel opties een apparaat ondersteund."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:208
|
||
msgid "Request a preview-quality scan."
|
||
msgstr "Verzoek om een scan in voorbeeldkwaliteit."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:211
|
||
msgid ""
|
||
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
|
||
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
|
||
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt vast dat alle voorbeeldscans in grijswaardenmodus worden uitgevoerd. "
|
||
"Bij een Three-Pass-Scanner is daardoor slechts één doorgang nodig, bij een "
|
||
"Single-Pass-Scanner wordt het geheugengebruik en de scantijd verminderd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:217
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
|
||
"multibit scans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aantal bits per kleurwaarde, typische waarden zijn 1 voor zwart/wit en 8 "
|
||
"voor multibit-scans."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
|
||
msgstr "Kiest de scanmodus (b.v. zwart/wit, grijs of kleur)."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:224
|
||
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
||
msgstr "Legt de scansnelheid vast."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:227
|
||
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
||
msgstr "Selecteert de scanbron (zoals b.v. dokumentendoorvoer)."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:230
|
||
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
||
msgstr "Regelt dat \"backtracking\" wordt gebruikt."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:233
|
||
msgid "Top-left x position of scan area."
|
||
msgstr "Linkerkant van het scanoppervlak."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:236
|
||
msgid "Top-left y position of scan area."
|
||
msgstr "Bovenkant van het scanoppervlak."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:239
|
||
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
||
msgstr "Rechterkant van het scanoppervlak."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:242
|
||
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
||
msgstr "Onderkant van het scanoppervlak."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:245
|
||
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
||
msgstr "Stelt de resolutie in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:248
|
||
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
||
msgstr "Stelt de horizontale resolutie in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:251
|
||
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
||
msgstr "Stelt de vertikale resolutie in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:254
|
||
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt of de interne of de door de gebruiker gedefinieerde gammatabel wordt "
|
||
"gebruikt."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:258
|
||
msgid ""
|
||
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
|
||
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
|
||
"table)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gammacorrectietabel. In kleurmodus beïnvloedt deze optie tegelijkertijd de "
|
||
"rode, groene en blauwe kleurcomponenten. Het is ook een helderheids-"
|
||
"gammatabel."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:263
|
||
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
||
msgstr "Gammacorrectietabel voor de rode component."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:266
|
||
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
||
msgstr "Gammacorrectietabel voor de groene component."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:269
|
||
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
||
msgstr "Gammacorrectietabel voor de blauwe component."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:272
|
||
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
||
msgstr "Regelt de helderheid van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:275
|
||
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
||
msgstr "Regelt het contrast van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
|
||
"sharper images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt de \"gekorreldheid\" van het gescande beeld. Kleine waarden leiden "
|
||
"tot een scherper beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:282
|
||
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
||
msgstr "Bepaalt of het beeld in de halftoonmodus (dithered) wordt gescand."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:285 .tmp/saneopts.h:300
|
||
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:288 .tmp/saneopts.h:309
|
||
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:302
|
||
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"zwart\" moet "
|
||
"worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:304
|
||
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"zwart\" moet "
|
||
"worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:306
|
||
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"zwart\" moet "
|
||
"worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:311
|
||
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"verzadigd rood\" "
|
||
"moet worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:313
|
||
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"verzadigd groen"
|
||
"\" moet worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:316
|
||
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"verzadigd blauw"
|
||
"\" moet worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:320
|
||
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
||
msgstr "Regelt de kleurschakering (blauwniveau) van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:323
|
||
msgid ""
|
||
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
|
||
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
||
msgstr ""
|
||
"De verzadigingsgraad stuurt de \"kleuring\" van een met een kamera opgenomen "
|
||
"beeld. Hogere waarden zorgen voor een sterkere kleuring."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:328
|
||
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
||
msgstr "De bestandsnaam van het te scannen beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:331
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
|
||
"halftoned images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt de grootte van de \"dithering\" in die wordt gebruikt om halftoon "
|
||
"beelden te scannen."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:335
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
||
msgstr "Definieert de dithering waarmee halftoon beelden worden gescand."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:339
|
||
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
||
msgstr "Gebruik dezelfde resoluties voor X en Y."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:341
|
||
msgid "Swap black and white"
|
||
msgstr "Wissel zwart en wit (inverteren)."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:343
|
||
msgid "Do a quality white-calibration"
|
||
msgstr "Kalibreer de wit-kwaliteit."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:345
|
||
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
||
msgstr "Gebruik de lens waarmee de optische resolutie wordt verdubbeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:347 .tmp/saneopts.h:359
|
||
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
||
msgstr "Gebruik in RGB-modus voor alle kleuren dezelfde waarden"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:349
|
||
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
||
msgstr "Kiest de minimale helderheid waarmee wit wordt verkregen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:351
|
||
msgid "Analog gamma-correction"
|
||
msgstr "Analoge gammacorrectie"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:353
|
||
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
||
msgstr "Analoge gammacorrectie voor rood"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:355
|
||
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
||
msgstr "Analoge gammacorrectie voor groen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:357
|
||
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
||
msgstr "Analoge gammacorrectie voor blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:361
|
||
msgid "Warmup lamp before scanning"
|
||
msgstr "Warm de lamp op alvorens te scannen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:363
|
||
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
||
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:365
|
||
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
||
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de rode component"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:367
|
||
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
||
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de groen component"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:369
|
||
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
||
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de blauwe component"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:371
|
||
msgid "Define exposure-time for scan"
|
||
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:373
|
||
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
||
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de rode component"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:375
|
||
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
||
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de groene component"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:377
|
||
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
||
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de blauwe component"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:379
|
||
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
||
msgstr "Schakelt de instelling van de belichtingstijd in"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:381
|
||
msgid "Define lamp density for calibration"
|
||
msgstr "Definieer de lichthoeveelheid waarmee wordt gekalibreerd"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:383
|
||
msgid "Define lamp density for scan"
|
||
msgstr "Definieer de lichthoeveelheid waarmee wordt gescand"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:385
|
||
msgid "Enable selection of lamp density"
|
||
msgstr "Schakelt de keuze van de lichthoeveelheid in"
|
||
|
||
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1814
|
||
msgid "flatbed scanner"
|
||
msgstr "Flatbed scanner"
|
||
|
||
# snapscan.c:166
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:83
|
||
msgid "Document Feeder"
|
||
msgstr "Automatische dokumentendoorvoer"
|
||
|
||
# snapscan.c:228
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:87
|
||
msgid "6x4 (inch)"
|
||
msgstr "6x4 (inch)"
|
||
|
||
# snapscan.c:229
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:88
|
||
msgid "8x10 (inch)"
|
||
msgstr "8x10 (inch)"
|
||
|
||
# snapscan.c:230
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:89
|
||
msgid "8.5x11 (inch)"
|
||
msgstr "8.5x11 (inch)"
|
||
|
||
# snapscan.c:233
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:92
|
||
msgid "Halftoning Unsupported"
|
||
msgstr "Halftoon niet ondersteund"
|
||
|
||
# snapscan.c:234
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:93
|
||
msgid "DispersedDot8x8"
|
||
msgstr "DispersedDot8x8"
|
||
|
||
# snapscan.c:235
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:94
|
||
msgid "DispersedDot16x16"
|
||
msgstr "DispersedDot16x16"
|
||
|
||
# snapscan.c:238
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
|
||
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
|
||
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
|
||
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
|
||
"responding to X events and your system could bog down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aantal scanlijnen dat bij een SCSI-leesopdracht wordt gevraagd. Verandering "
|
||
"van deze parameter geeft je de mogelijkheid om de snelheid waarmee gegevens "
|
||
"van de scanner wordt gelezen nauwkeurig af te stellen. Wanneer deze te laag "
|
||
"is ingesteld moet de scanner tijdens het scannen regelmatig stoppen. Als "
|
||
"deze te hoog is ingesteld bestaat de kans dat het scanprogramma niet meer "
|
||
"reageert op invoer van de gebruiker en kan het gehele systeem onbruikbaar "
|
||
"worden."
|
||
|
||
# snapscan.c:468
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:364
|
||
msgid "Preview mode"
|
||
msgstr "Voorbeeldmodus"
|
||
|
||
# snapscan.c:469
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
|
||
"combination of speed and detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiest de scanmodus voor alle voorbeeldscans. Grijstrap voorbeeldscans geven "
|
||
"meestal de beste combinatie van snelheid en detail."
|
||
|
||
# snapscan.c:565
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:472
|
||
msgid "Predefined settings"
|
||
msgstr "Voorgedefinieerde instellingen"
|
||
|
||
# snapscan.c:566
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:474
|
||
msgid ""
|
||
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
|
||
msgstr "Biedt standaard scanoppervlaktes voor foto's, afdrukken enzovoort."
|
||
|
||
# snapscan.c:809
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:718
|
||
msgid "Colour lines per read"
|
||
msgstr "Kleurlijnen per leesopdracht"
|
||
|
||
# snapscan.c:821
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:730
|
||
msgid "Greyscale lines per read"
|
||
msgstr "Grijstraplijnen per leesopdracht"
|
||
|
||
#: .tmp/teco1.c:1155 .tmp/teco1.c:1156 .tmp/teco2.c:1949 .tmp/teco2.c:1950
|
||
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
|
||
msgid "Dither"
|
||
msgstr "Dither"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:132
|
||
msgid "Solid black"
|
||
msgstr "Diep zwart"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:132
|
||
msgid "Solid white"
|
||
msgstr "Diep wit"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:133
|
||
msgid "Color pattern"
|
||
msgstr "Kleurpatroon"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:133
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Raster"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
|
||
msgid "First entry"
|
||
msgstr "Eerste ingang"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
|
||
msgid "Second entry"
|
||
msgstr "Tweede ingang"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
||
"display it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de erg lange derde ingang. Misschien weet de \"frontend\" hoe deze "
|
||
"kan worden getoond"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:335
|
||
msgid "Hand-scanner simulation"
|
||
msgstr "Handscanner-simulatie"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
|
||
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
||
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
|
||
"a fixed width of 11 cm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat tenminste de beeldhoogte "
|
||
"vooraf niet vast. In plaats daarvan geeft deze een hoogte van -1 terug. Met "
|
||
"dezeoptie is te testen of de \"frontend\" daarmee juist kan omgaan. Deze "
|
||
"optie stelt ook een vaste breedte van 11 cm in."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:353
|
||
msgid "Three-pass simulation"
|
||
msgstr "Three-Pass simulatie"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuleer een Three-Pass-Scanner. In kleurmodus worden drie \"frames\" "
|
||
"overgedragen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the order of frames"
|
||
msgstr "Legt de volgorde van de \"frames\" vast"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:370
|
||
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
||
msgstr "Legt de volgorde van de \"frames\" vast in Three-Pass-modus."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:402
|
||
msgid "Special Options"
|
||
msgstr "Extra opties"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:415
|
||
msgid "Select the test picture"
|
||
msgstr "Kiest het testbeeld"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:417
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
||
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
||
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
||
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
||
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiest het soort testbeeld. Beschikbare testbeelden:\n"
|
||
"Diep zwart: maakt het gehele beeld zwart.\n"
|
||
"Diep wit: maakt het gehele beeld wit.\n"
|
||
"Kleurpatroon: tekent verschillende kleurtestpatronen, afhankelijk van de "
|
||
"modus.\n"
|
||
"Raster: tekent een zwart/wit raster ter grootte van 10 mm²."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:438
|
||
msgid "Invert endianness"
|
||
msgstr "Inverteer \"endianness\""
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
|
||
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
|
||
"correct endianness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwissel de hoge en lage byte van de beeldgegevens in 16-bit-modus. Deze "
|
||
"optie kan worden gebruikt om de 16-bit-modus van \"frontends\" te testen, "
|
||
"bijvoorbeeldof de \"frontend\" de juiste \"endianness\" gebruikt."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:455
|
||
msgid "Read limit"
|
||
msgstr "Leesbegrenzing"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:456
|
||
msgid "Limit the amount of data tranferred with each call to sane_read()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begrenst de hoeveelheid gegevens die bij iedere aanroep van sane_read() "
|
||
"wordt overgedragen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:469
|
||
msgid "Size of read-limit"
|
||
msgstr "Grootte van de leesbegrenzing"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:470
|
||
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
||
msgstr ""
|
||
"De (maximale) hoeveelheid gegevens die bij iedere aanroep van sane_read() "
|
||
"wordt overgedragen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:485
|
||
msgid "Read delay"
|
||
msgstr "Leesvertraging"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:486
|
||
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
||
msgstr "Vertraag de gegevensoverdracht door de databus."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:498
|
||
msgid "Duration of read-delay"
|
||
msgstr "Duur van de leesvertraging"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt vast, hoe lang wordt gewacht na de overdracht van de "
|
||
"gegevensverzameling door de databus."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:514
|
||
msgid "Return-value of sane_read"
|
||
msgstr "Resultaat van sane_read"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
|
||
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
|
||
"handles them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt het resultaat van sane_read() vast. \"Default\" is de normale "
|
||
"instelling voor het scannen. Alle andere resultaten zijn bedoeld omvast te "
|
||
"stellen hoe \"frontends\" hiermee omgaan."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:533
|
||
msgid "Loss of pixels per line"
|
||
msgstr "Verlies van pixels per lijn"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:535
|
||
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
||
msgstr "Het aantal pixels dat aan het einde van elke lijn verloren gaat."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:548
|
||
msgid "Fuzzy parameters"
|
||
msgstr "Verwarrende parameters"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
|
||
"before sane_start()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef verwarrende waarden voor het aantal lijnen en bytes per lijn terug als "
|
||
"sane_parameters() voor sane_start() wordt aangeroepen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:562
|
||
msgid "Use non-blocking IO"
|
||
msgstr "Gebruik niet-blokkerende IO"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:563
|
||
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik niet blokkerende IO voor sane_read() als dat door de \"frontend"
|
||
"\"wordt ondersteund."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:576
|
||
msgid "Offer select file descriptor"
|
||
msgstr "Biedt \"kies-bestandsbeschrijving\" aan"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biedt een \"kies-bestandbeschrijving\" aan, om te kunnen detecteren of "
|
||
"sane_read() gegevens zal teruggeven."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:590
|
||
msgid "Enable test options"
|
||
msgstr "Testopties inschakelen"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:591
|
||
msgid ""
|
||
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
|
||
"view and modify all the different SANE option types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel diverse testopties in. Met deze optie kan worden getest in hoeverre "
|
||
"\"frontends\" de verschillende SANE-optietypes laten zien en kunnen "
|
||
"veranderen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:605
|
||
msgid "Print options"
|
||
msgstr "Druk opties af"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:606
|
||
msgid "Print a list of all options."
|
||
msgstr "Druk een lijst met alle opties af."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:683
|
||
msgid "Bool test options"
|
||
msgstr "Bool-testopties"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:696
|
||
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
||
msgstr "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
|
||
"capabilities. That's just a normal bool option."
|
||
msgstr ""
|
||
"(1/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\" en \"soft detect\" (en "
|
||
"\"advanced\") mogelijkheden. Dit is slechts een normale bool-optie."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:714
|
||
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
||
msgstr "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:716
|
||
msgid ""
|
||
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
|
||
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
|
||
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" en \"soft detect\" (en "
|
||
"\"advanced\") mogelijkheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de optie niet "
|
||
"kan instellen, maar degebruiker dat moet doen (b.v. door op een knop van het "
|
||
"apparaat te drukken)."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:733
|
||
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
||
msgstr "(3/6) Bool hard select"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:734
|
||
msgid ""
|
||
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
|
||
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
|
||
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" (en \"advanced\") "
|
||
"mogelijheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de optie niet kan instellen "
|
||
"maar de gebruiker dat moet doen (b.v. door een knop van het apparaat in te "
|
||
"drukken). Bovendien kan de \"frontend\" de instelling niet lezen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:752
|
||
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
||
msgstr "(4/6) Bool soft detect"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
|
||
"That means the option is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"(4/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft detect\" (en \"advanced\") "
|
||
"mogelijkheden. Dit betekent dat het een alleen-lezen optie is."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:769
|
||
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
||
msgstr "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
|
||
"advanced) capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"(5/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", en "
|
||
"\"emulated\" (en \"advanced\") mogelijkheden. "
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:786
|
||
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
||
msgstr "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:787
|
||
msgid ""
|
||
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
|
||
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"(6/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", en "
|
||
"\"automatic\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Deze optie kan de backend "
|
||
"automatisch instellen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:804
|
||
msgid "Int test options"
|
||
msgstr "Int-testopties"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:817
|
||
msgid "(1/6) Int"
|
||
msgstr "(1/6) Int"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:818
|
||
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
|
||
msgstr "(1/6) Int-testoptie zonder eenheid en beperkingen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:833
|
||
msgid "(2/6) Int constraint range"
|
||
msgstr "(2/6) Int bereikbeperking"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:834
|
||
msgid ""
|
||
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
|
||
"4, maximum 192, and quant is 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/6) Int-testoptie met de eenheid \"Pixel\" en een beperkt bereik. Het "
|
||
"minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte ist 2."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:850
|
||
msgid "(3/6) Int constraint word list"
|
||
msgstr "(3/6) Int beperkte woordenlijst"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/6) Int-testoptie met de eenheid \"bits\" en een woordenlijst-beperking."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:866
|
||
msgid "(4/6) Int array"
|
||
msgstr "(4/6) Int rij"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:867
|
||
msgid ""
|
||
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"(4/6) Int-testoptie met de eenheid \"mm\" en een rij zonder beperkingen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:882
|
||
msgid "(5/6) Int array constraint range"
|
||
msgstr "(5/6) Int rij bereikbeperking"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
|
||
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"(5/6) Int-testoptie met de eenheid \"mm\" en een rij met een "
|
||
"bereikbeperking. Het minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte is 2."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:900
|
||
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
|
||
msgstr "(6/6) Int rij beperkte woordenlijst"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
|
||
"constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"(6/6) Int-testoptie met de eenheid \"procent\" en een rij met een "
|
||
"woordenlijstbeperking."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:917
|
||
msgid "Fixed test options"
|
||
msgstr "Vaste testopties"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:930
|
||
msgid "(1/3) Fixed"
|
||
msgstr "(1/3) Vast"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:931
|
||
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
||
msgstr "(1/3) Vaste testoptie zonder eenheid en zonder beperking."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:946
|
||
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
||
msgstr "(2/3) Vaste bereikbeperking"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
||
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/3) Vaste testoptie met de eenheid \"microseconde\" en een beperkt bereik. "
|
||
"Het minimum is -42.17, het maximum 32767.9999 en de stapgrootte is 2.0."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:963
|
||
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
||
msgstr "(3/3) Vaste beperkte woordenlijst"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
||
msgstr "(3/3) Vaste-testoptie zonder eenheid en met een beperkte woordenlijst."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:979
|
||
msgid "String test options"
|
||
msgstr "String-testopties"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:992
|
||
msgid "(1/3) String"
|
||
msgstr "(1/3) String"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:993
|
||
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
||
msgstr "(1/3) String-testoptie zonder beperkingen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1010
|
||
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
||
msgstr "(2/3) String beperkte \"string list\""
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1011
|
||
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
||
msgstr "(2/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\"."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1030
|
||
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
||
msgstr "(3/3) String beperkte lange \"string list\""
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1031
|
||
msgid ""
|
||
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
||
"entries..."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\". Bevat enkele andere "
|
||
"ingangen..."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1051
|
||
msgid "Button test options"
|
||
msgstr "Knoppen testoptie"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1064
|
||
msgid "(1/1) Button"
|
||
msgstr "(1/1) Knop"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1065
|
||
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
||
msgstr "(1/1) Knoppen-testoptie. Levert enige tekst op..."
|
||
|
||
# original text: "Lineart"
|
||
#: .tmp/umax.c:189
|
||
msgid "Color Lineart"
|
||
msgstr "Kleurenlijntekening"
|
||
|
||
# original text: "Halftone"
|
||
#: .tmp/umax.c:190
|
||
msgid "Color Halftone"
|
||
msgstr "Halftoon kleur"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:236
|
||
msgid "Use Image Composition"
|
||
msgstr "Gebruik beeldcompositie"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:237
|
||
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
||
msgstr "2 niveau zwart/wit (lijntekening modus)"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:238
|
||
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
||
msgstr "Halftoon zwart/wit (halftoon modus)"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:239
|
||
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
||
msgstr "Multi-niveau zwart/wit (grijstrap modus)"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:240
|
||
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
||
msgstr "Multi-niveau RGB kleur (één-doorgang-kleur)"
|
||
|
||
# original text: "Quality calibration"
|
||
#: .tmp/umax.c:241
|
||
msgid "Ignore calibration"
|
||
msgstr "Negeer kalibrering"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5721
|
||
msgid "Disable pre focus"
|
||
msgstr "Voorfocusering uitschakelen"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5722
|
||
msgid "Do not calibrate focus"
|
||
msgstr "Focusering niet kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5733
|
||
msgid "Manual pre focus"
|
||
msgstr "Handmatige voorfocusering"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5745
|
||
msgid "Fix focus position"
|
||
msgstr "Vaste focuspositie"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5757
|
||
msgid "Lens calibration in doc position"
|
||
msgstr "Lens op het dokument kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5758
|
||
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
||
msgstr "Focus van de lens op het dokument kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5769
|
||
msgid "Holder focus position 0mm"
|
||
msgstr "Houder focus positie 0mm"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5770
|
||
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
||
msgstr "Gebruik 0mm houder focus positie in plaats van 0.6mm"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5783 .tmp/umax_pp.c:552
|
||
msgid "Lamp on"
|
||
msgstr "Lamp aan"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5784
|
||
msgid "Turn on scanner lamp"
|
||
msgstr "Schakel scannerlamp aan"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5800 .tmp/umax1220u.c:247
|
||
msgid "Lamp off"
|
||
msgstr "Lamp uit"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5801 .tmp/umax1220u.c:248
|
||
msgid "Turn off scanner lamp"
|
||
msgstr "Schakelt de scannerlamp uit"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5817
|
||
msgid "Lamp off at exit"
|
||
msgstr "Lamp aan het einde uitschakelen"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5818
|
||
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
||
msgstr "Schakel de lamp uit als het programma wordt verlaten"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5873
|
||
msgid "Calibration mode"
|
||
msgstr "Kalibreermodus"
|
||
|
||
# original text: "Define lamp density for calibration"
|
||
#: .tmp/umax.c:5874
|
||
msgid "Define calibration mode"
|
||
msgstr "Kalibreermodus definiëren"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:553
|
||
msgid "Sets lamp on/off"
|
||
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:562
|
||
msgid "UTA on"
|
||
msgstr "UTA aan"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:563
|
||
msgid "Sets UTA on/off"
|
||
msgstr "Schakelt UTA aan/uit"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color channels brightness settings"
|
||
msgstr "Bereikinstellingen van de kleurkanalen"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:637
|
||
msgid "Gray brightness"
|
||
msgstr "Grijs helderheid"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets gray channel brightness"
|
||
msgstr "Stelt het bereik in van het grijze kanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:652
|
||
msgid "Sets red channel brightness"
|
||
msgstr "Stelt de helderheid in van het rode kanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:665
|
||
msgid "Sets green channel brightness"
|
||
msgstr "Stelt de helderheid in van het groene kanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:678
|
||
msgid "Sets blue channel brightness"
|
||
msgstr "Stelt de helderheid in van het blauwe kanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:691
|
||
msgid "Color channels contrast settings"
|
||
msgstr "Contrastinstellingen van de kleurkanalen"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:698
|
||
msgid "Gray contrast"
|
||
msgstr "Grijs contrast"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:699
|
||
msgid "Sets gray channel contrast"
|
||
msgstr "Stelt het contrast in van het grijze kanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:711
|
||
msgid "Sets red channel contrast"
|
||
msgstr "Stelt het contrast in van het rode kanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:724
|
||
msgid "Sets green channel contrast"
|
||
msgstr "Stelt het contrast in van het groene kanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:736
|
||
msgid "Sets blue channel contrast"
|
||
msgstr "Stelt het contrast in van het blauwe kanaal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "High quality"
|
||
#~ msgstr "Contrast"
|
||
|
||
# original text: "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scan in (slower) high quality mode"
|
||
#~ msgstr "Scan in snelle grijsmodus (lage beeldkwaliteit)."
|
||
|
||
# snapscan.c:227
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "geen"
|
||
|
||
#~ msgid "cal"
|
||
#~ msgstr "kal"
|
||
|
||
#~ msgid "gray"
|
||
#~ msgstr "grijs"
|
||
|
||
#~ msgid "gain"
|
||
#~ msgstr "bereik"
|
||
|
||
#~ msgid "gamma"
|
||
#~ msgstr "gamma"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness red channel"
|
||
#~ msgstr "Helderheid van de rode component"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness green channel"
|
||
#~ msgstr "Helderheid van de groene component"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness blue channel"
|
||
#~ msgstr "Helderheid van de blauwe component"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
|
||
#~ msgstr "Linkerkant van het scanoppervlak."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
|
||
#~ msgstr "Linkerkant van het scanoppervlak."
|
||
|
||
#~ msgid "Gain"
|
||
#~ msgstr "Bereik"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray gain"
|
||
#~ msgstr "Grijsbereik"
|
||
|
||
#~ msgid "Color channels highlight settings"
|
||
#~ msgstr "Lichteninstellingen van de kleurkanalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray highlight"
|
||
#~ msgstr "Gijze lichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets gray channel highlight"
|
||
#~ msgstr "Stelt de lichten in van het gijze kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets green channel highlight"
|
||
#~ msgstr "Stelt de lichten in van het groene kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets blue channel highlight"
|
||
#~ msgstr "Stelt de lichten in van het blauwe kanaal"
|