sane-project-backends/po/sane-backends.de.po

3089 wiersze
80 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of sane-backends.de.po to
# translation of sane-backends.po to
# German translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2002-2004 SANE Project.
# Burma Group Karlsruhe, Heiko Schaefer <heiko@burmagroup.de>, 2002.
# Gerhard Jaeger <gerhard@gjaeger.de>, 2002,2004.
# Henning Meier-Geinitz <henning@meier-geinitz.de>, 2002, 2003.
# Michael Herder <crapsite@gmx.net>, 2002.
# Oliver Rauch <Oliver.Rauch@Rauch-domain.de>, 2002.
# Oliver Schwartz <Oliver.Schwartz@gmx.de>, 2002, 2004.
# Karsten Festag <karsten.festag@gmx.de>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 09:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-21 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Gerhard Jaeger <gerhard@gjaeger.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2923 .tmp/ma1509.c:101
#: .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
#: .tmp/saneopts.h:391 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:78
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
msgid "Lineart"
msgstr "Strichzeichnung"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2925 .tmp/leo.h:261
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco2.h:351 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:502 .tmp/hp-option.c:2926
#: .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126 .tmp/mustek.c:130
#: .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/plustek.c:217 .tmp/plustek_pp.c:184
#: .tmp/plustek_pp.c:193 .tmp/saneopts.h:389 .tmp/sceptre.h:292
#: .tmp/snapscan-options.c:75 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco2.h:352
#: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:653 .tmp/leo.c:873
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1191 .tmp/microtek2.h:602
#: .tmp/mustek.c:4382 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/plustek.c:761
#: .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:753 .tmp/snapscan-options.c:488
#: .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1940 .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5214
#: .tmp/umax_pp.c:542
msgid "Enhancement"
msgstr "Farbverbesserung"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
msgid "Defaults"
msgstr "Defaulteinstellungen"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Auf Voreinstellungen für Verbesserungen zurücksetzen."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3234 .tmp/gt68xx.c:709
#: .tmp/leo.c:825 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1137
#: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4334 .tmp/mustek_usb.c:305
#: .tmp/plustek.c:715 .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:705
#: .tmp/snapscan-options.c:421 .tmp/teco1.c:1098 .tmp/teco2.c:1892
#: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5164 .tmp/umax_pp.c:493
msgid "Geometry"
msgstr "Scanbereich"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrierung"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Vor dem nächsten Scan kalibrieren"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird vor dem nächsten Scan eine "
"Kalibrierung durchgeführt. Ansonsten findet die Kalibrierung nur vor dem "
"ersten Scan statt."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Nur Shading-Korrektur durchführen"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Ist diese Option eingeschaltet, dann wird während der Kalibrierung nur die "
"Shading-Korrektur durchgeführt. Andere Kalibrierungswerte werden aus der "
"Konfigurationsdatei oder aus den Voreinstellungen des Backends übernommen."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
msgid "Button state"
msgstr "Schalter Status"
#: .tmp/avision.h:537
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Nummer des zu scannenden Bildes"
#: .tmp/avision.h:538
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Wählt die Nummer des zu scannenden Bildes aus"
#: .tmp/canon630u.c:158
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Scanner kalibrieren"
#: .tmp/canon630u.c:159
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Erzwinge Scannerkalibrierung vor dem Scannen"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Graustufen-Scan"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Führe einen Graustufen-Scan statt eines Farb-Scans durch"
#: .tmp/canon630u.c:305
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analoger Gewinn"
#: .tmp/canon630u.c:306
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Vergrößere oder verkleinere den analogen Gewinn des CCD-Sensors"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammakorrektur"
#: .tmp/canon630u.c:347
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Wählt die korrigierte Gammakurve aus."
#: .tmp/epson.c:500 .tmp/plustek.c:214 .tmp/plustek_pp.c:181
#: .tmp/plustek_pp.c:190
msgid "Binary"
msgstr "Schwarzweiss"
#: .tmp/epson.c:501 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130
#: .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/plustek.c:215 .tmp/plustek_pp.c:183
#: .tmp/plustek_pp.c:192 .tmp/saneopts.h:390 .tmp/sceptre.h:291
#: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:188
msgid "Gray"
msgstr "Graustufen"
#: .tmp/epson.c:507
msgid "Simplex"
msgstr "Einseitig"
#: .tmp/epson.c:508 .tmp/matsushita.h:219
msgid "Duplex"
msgstr "Duplex"
#: .tmp/epson.c:517 .tmp/gt68xx.c:141 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan-options.c:81
#: .tmp/umax.c:182
msgid "Flatbed"
msgstr "Flachbett"
#: .tmp/epson.c:518
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Durchlichtaufsatz"
#: .tmp/epson.c:519 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:184
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Autom. Dokumenteneinzug"
#: .tmp/epson.c:539
msgid "Positive Film"
msgstr "Filmpositiv"
#: .tmp/epson.c:540
msgid "Negative Film"
msgstr "Filmnegativ"
#: .tmp/epson.c:545
msgid "Focus on glass"
msgstr "Fokus auf dem Glas"
#: .tmp/epson.c:546
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Fokus 2.5mm über dem Glas"
#: .tmp/epson.c:572 .tmp/epson.c:580 .tmp/epson.c:592 .tmp/epson.c:614
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:86
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:581 .tmp/epson.c:593
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Halbton A (hart)"
#: .tmp/epson.c:574 .tmp/epson.c:582 .tmp/epson.c:594
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Halbton B (weich)"
#: .tmp/epson.c:575 .tmp/epson.c:583 .tmp/epson.c:595
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Halbton C"
#: .tmp/epson.c:584 .tmp/epson.c:596
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Dithering A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson.c:585 .tmp/epson.c:597
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Dithering B (4x4 Spiral)"
#: .tmp/epson.c:586 .tmp/epson.c:598
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Dithering C (4x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:587 .tmp/epson.c:599
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Dithering D (8x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:600
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Technik zur Textverbesserung"
#: .tmp/epson.c:601
msgid "Download pattern A"
msgstr "Übertrage Muster A"
#: .tmp/epson.c:602
msgid "Download pattern B"
msgstr "Übertrage Muster B"
#: .tmp/epson.c:615 .tmp/epson.c:3032 .tmp/hp-option.c:3089
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: .tmp/epson.c:616 .tmp/epson.c:3028 .tmp/hp-option.c:3090
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: .tmp/epson.c:617 .tmp/epson.c:3036 .tmp/hp-option.c:3091
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: .tmp/epson.c:647
msgid "No Correction"
msgstr "Keine Korrektur"
#: .tmp/epson.c:648 .tmp/epson.c:673
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: .tmp/epson.c:649
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Nadeldrucker"
#: .tmp/epson.c:650
msgid "Thermal printers"
msgstr "Thermische Drucker"
#: .tmp/epson.c:651
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Tintenstrahldrucker"
#: .tmp/epson.c:652
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT Monitore"
#: .tmp/epson.c:672 .tmp/hp-option.c:3222 .tmp/test.c:138
msgid "Default"
msgstr "Standardeinstellung"
#: .tmp/epson.c:674
msgid "High density printing"
msgstr "Drucken mit hoher Auflösung"
#: .tmp/epson.c:675
msgid "Low density printing"
msgstr "Drucken mit geringer Auflösung"
#: .tmp/epson.c:676
msgid "High contrast printing"
msgstr "Drucken mit hohem Kontrast"
#: .tmp/epson.c:694
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Benutzerdefiniert (Gamma=1.0)"
#: .tmp/epson.c:695
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Benutzerdefiniert (Gamma=1.8)"
#: .tmp/epson.c:765
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:766
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 hoch"
#: .tmp/epson.c:767
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 quer"
#: .tmp/epson.c:768
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
# nls translation file for backend epson
# language: german (de)
#: .tmp/epson.c:769
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:770
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "maximal"
#: .tmp/epson.c:2749 .tmp/gt68xx.c:442 .tmp/ma1509.c:499
#: .tmp/matsushita.c:1086 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4197
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/plustek.c:643 .tmp/plustek_pp.c:657
#: .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:260 .tmp/teco2.c:1864
#: .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5042
msgid "Scan Mode"
msgstr "Scanmodus"
#: .tmp/epson.c:2781
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Wählt den Halbton aus."
#: .tmp/epson.c:2803
msgid "Dropout"
msgstr "Blindfarbe"
#: .tmp/epson.c:2804
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Wählt die Blindfarbe."
#: .tmp/epson.c:2816
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Wählt die Helligkeit."
#: .tmp/epson.c:2831
msgid "Sharpness"
msgstr "Schärfe"
#: .tmp/epson.c:2967
msgid "Color correction"
msgstr "Farbkorrektur"
#: .tmp/epson.c:2970
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Setzt die Farbkorrekturtabelle für das ausgewählte Ausgabegerät"
#: .tmp/epson.c:3011
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Farbkorrekturkoeffizienten"
#: .tmp/epson.c:3012
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matritzenmultiplikation der RGB-Werte"
#: .tmp/epson.c:3029
msgid "Shift green to red"
msgstr "Verschiebt Grün nach Rot"
#: .tmp/epson.c:3030
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Verschiebt Grün nach Blau"
#: .tmp/epson.c:3031
msgid "Shift red to green"
msgstr "Verschiebt Rot nach Grün"
#: .tmp/epson.c:3033
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Verschiebt Rot nach Blau"
#: .tmp/epson.c:3034
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Verschiebt Blau nach Grün"
#: .tmp/epson.c:3035
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Verschiebt Blau nach Rot"
#: .tmp/epson.c:3038
msgid "Controls green level"
msgstr "Kontrolliert den Grünanteil"
#: .tmp/epson.c:3039
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Erhöhe den Rotanteil basierend auf dem Grünwert"
#: .tmp/epson.c:3040
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Erhöhe den Blauanteil basierend auf dem Grünwert"
#: .tmp/epson.c:3041
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Erhöhe den Grünanteil basierend auf dem Rotwert"
#: .tmp/epson.c:3042
msgid "Controls red level"
msgstr "Kontrolliert den Rotanteil"
#: .tmp/epson.c:3043
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Erhöhe den Blauanteil basierend auf dem Rotwert"
#: .tmp/epson.c:3044
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Erhöhe den Grünanteil basierend auf dem Blauwert"
#: .tmp/epson.c:3045
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Erhöhe den Rotanteil basierend auf dem Blauwert"
#: .tmp/epson.c:3046
#, fuzzy
msgid "Controls blue level"
msgstr "Kontrolliert den Blauanteil"
#: .tmp/epson.c:3133 .tmp/snapscan-options.c:711 .tmp/umax.c:5553
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: .tmp/epson.c:3141
msgid "Mirror image"
msgstr "Bild spiegeln"
#: .tmp/epson.c:3142
msgid "Mirror the image."
msgstr "Das Bild spiegeln"
#: .tmp/epson.c:3168
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: .tmp/epson.c:3181
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automatische Auswahl des Scanbereichs"
#: .tmp/epson.c:3194
msgid "Short resolution list"
msgstr "Kurze Auflösungsliste"
#: .tmp/epson.c:3196
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Zeige eine kurze Auflösungsliste an"
#: .tmp/epson.c:3203
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrösserung"
#: .tmp/epson.c:3205
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Definiert den Vergrösserungsfaktor, der vom Scanner benutzt wird"
#: .tmp/epson.c:3285
msgid "Quick format"
msgstr "Schnellformat"
#: .tmp/epson.c:3296
msgid "Optional equipment"
msgstr "Optionales Zubehör"
#: .tmp/epson.c:3322
msgid "Film type"
msgstr "Filmtyp"
#: .tmp/epson.c:3367
msgid "Eject"
msgstr "auswerfen"
#: .tmp/epson.c:3368
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Wirft das Blatt aus dem automatischen Dokumenteinzug aus"
#: .tmp/epson.c:3380
msgid "Auto eject"
msgstr "Automatischer Auswurf"
#: .tmp/epson.c:3381
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Auswurf des Dokuments nach dem Scannen"
#: .tmp/epson.c:3393
msgid "ADF Mode"
msgstr "ADF-Modus"
#: .tmp/epson.c:3395
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Wählt den ADF-Modus aus (einseitig/doppelseitig)"
#: .tmp/epson.c:3409
msgid "Bay"
msgstr "Schacht"
#: .tmp/epson.c:3410
#, fuzzy
msgid "Select bay to scan"
msgstr "wähle den Schacht zum scannen aus"
#: .tmp/epson.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Wählt die Gammakorrektur aus einer Liste von vordefinierten Geräten oder "
"einer benutzerdefinierten Tabelle, die in den Scanner geladen werden kann"
#: .tmp/epson.h:72
msgid "Focus Position"
msgstr "Fokus Position"
#: .tmp/epson.h:73
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Setzt den Fokus entweder auf das Glas oder 2.5mm darüber"
#: .tmp/epson.h:75
msgid "Wait for Button"
msgstr "Warte auf Knopfdruck"
#: .tmp/epson.h:76
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Beginne mit dem Scannen erst, wenn nach dem Senden des Scankommandos des "
"Knopf am Scanner gedrückt wird."
#: .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Durchlichteinheit"
#: .tmp/gt68xx.c:461
msgid "Gray mode color"
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:462
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:494
msgid "Lamp always on"
msgstr "Lampe ständig an"
#: .tmp/gt68xx.c:496
msgid "Don't turn off the lamp after leaving the frontend."
msgstr "Nach dem Beenden des Frontends wird die Lampe nicht ausgeschaltet."
#: .tmp/gt68xx.c:544
msgid "Debugging Options"
msgstr "Optionen zur Fehlersuche"
#: .tmp/gt68xx.c:555
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Automatisches Aufwärmen"
#: .tmp/gt68xx.c:557
#, fuzzy
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Warte solange, bis die Helligkeit der Lampe konstant ist anstatt einfach 30 "
"Sekunden zu warten."
#: .tmp/gt68xx.c:568
msgid "Full scan"
msgstr "Kompletter Scan"
#: .tmp/gt68xx.c:570
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be carefull. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Scanne den gesamten möglichen Scanbereich inklusive des "
"Kalibrierungsstreifens. Vorsicht, keine zu große Länge auswählen. Nur für "
"Testzwecke."
#: .tmp/gt68xx.c:581
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Grobkalibrierung"
#: .tmp/gt68xx.c:583
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Stelle Verstärkung und Versatz automatisch ein. Wenn dies Option "
"ausgeschaltet ist, können die Parameter des AFE (\"Analog Frontend\") "
"manuell eingestellt werden. Diese Option is standardmäßig an. Nur für "
"Testzwecke."
#: .tmp/gt68xx.c:597
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Grobkalibrierung nur für ersten Scan"
#: .tmp/gt68xx.c:599
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Die Grobkalibrierung wird nur für den ersten Scan durchgeführt. Das "
"funktioniert mit den meisten Scannern und kann einiges an Scanzeit sparen. "
"Wenn die Helligkeit der Bilder von Scan zu Scan schwankt, sollte diese "
"Option ausgeschaltet werden. Nur für Testzwecke."
# original text: "Fast preview"
#: .tmp/gt68xx.c:623 .tmp/mustek.c:4326
msgid "Fast preview"
msgstr "Schnelle Vorschau"
# original text: "Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. This may be a non-color mode or a low resolution mode."
#: .tmp/gt68xx.c:625 .tmp/mustek.c:4327
msgid ""
"Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Legt fest, dass alle Vorschau-Scans im schnellsten Modus (mit geringer "
"Qualität) durchgeführt werden. Das kann ein Schwarzweißmodus oder ein Modus "
"mit niedriger Auflösung sein."
#: .tmp/gt68xx.c:635
#, fuzzy
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Erzwinge Backtracking"
#: .tmp/gt68xx.c:637
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:662
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammawert"
#: .tmp/gt68xx.c:663
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Legt den Gammawert für alle Kanäle fest."
#: .tmp/gt68xx.c:685
msgid "Gain correction"
msgstr "Gewinnanpassung"
#: .tmp/gt68xx.c:687
msgid ""
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Dieser Wert wird zum internen Gewinn (Kontrast) addiert. Diese Einstellung "
"kann für extrem helle oder dunkle Bilder benutzt werden."
#: .tmp/gt68xx.c:698
msgid "Offset correction"
msgstr "Versatzanpassung"
#: .tmp/gt68xx.c:700
msgid ""
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Dieser Wert wird zum internen Versatz (Helligkeit) addiert. Diese "
"Einstellung kann für extrem helle oder dunkle Bilder benutzt werden."
# original text: "Halftone"
#: .tmp/hp-option.c:2924 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:182
#: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76
#: .tmp/umax.c:187
msgid "Halftone"
msgstr "Halbton"
#: .tmp/hp-option.c:3037
msgid "Coarse"
msgstr "Grob"
#: .tmp/hp-option.c:3038
msgid "Fine"
msgstr "Fein"
#: .tmp/hp-option.c:3039
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: .tmp/hp-option.c:3040
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: .tmp/hp-option.c:3041
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: .tmp/hp-option.c:3042 .tmp/hp-option.c:3093
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: .tmp/hp-option.c:3083 .tmp/hp-option.c:3139 .tmp/hp-option.c:3154
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: .tmp/hp-option.c:3084
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3085
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3086
msgid "Pass-through"
msgstr "Unverändert"
#: .tmp/hp-option.c:3087
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC Grau"
#: .tmp/hp-option.c:3088
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA Grau"
#: .tmp/hp-option.c:3140
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#: .tmp/hp-option.c:3141 .tmp/hp-option.c:3248 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:224 .tmp/plustek_pp.c:200
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: .tmp/hp-option.c:3142
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: .tmp/hp-option.c:3143
msgid "Extra Fast"
msgstr "Besonders schnell"
#: .tmp/hp-option.c:3155 .tmp/hp-option.c:3322 .tmp/hp-option.c:3335
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: .tmp/hp-option.c:3156
msgid "2-pixel"
msgstr "2 Pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3157
msgid "4-pixel"
msgstr "4 Pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3158
msgid "8-pixel"
msgstr "8 Pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3169
msgid "Print"
msgstr "Foto"
#: .tmp/hp-option.c:3170
msgid "Slide"
msgstr "Dia"
#: .tmp/hp-option.c:3171
msgid "Film-strip"
msgstr "Film-Streifen"
#: .tmp/hp-option.c:3231 .tmp/plustek.c:226 .tmp/plustek_pp.c:202
#: .tmp/saneopts.h:176
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: .tmp/hp-option.c:3249
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: .tmp/hp-option.c:3250
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: .tmp/hp-option.c:3323 .tmp/hp-option.c:3336
msgid "On"
msgstr "An"
#: .tmp/hp-option.c:3324 .tmp/hp-option.c:3337
msgid "Conditional"
msgstr "Bedingt"
#: .tmp/hp-option.h:60
msgid "Sharpening"
msgstr "Schärfe"
#: .tmp/hp-option.h:61
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Legt den Wert für die Schärfe fest."
#: .tmp/hp-option.h:66
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Automatischer Schwellwert"
#: .tmp/hp-option.h:68
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Schaltet die automatische Bestimmung des Schwellwerts für den Schwarz-Weiß-"
"Modus ein."
#: .tmp/hp-option.h:73
msgid "Smoothing"
msgstr "Glätten"
#: .tmp/hp-option.h:74
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Wählt den Glättungs-Filter aus."
#: .tmp/hp-option.h:79
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Medium nach dem Scannen auswerfen"
#: .tmp/hp-option.h:80
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Wirft das Medium nach dem Scan aus."
#: .tmp/hp-option.h:85
msgid "Change document"
msgstr "Dokument wechseln"
#: .tmp/hp-option.h:86
msgid "Change Document."
msgstr "Dokument wechseln."
#: .tmp/hp-option.h:91
msgid "Unload"
msgstr "Auswerfen"
#: .tmp/hp-option.h:92
msgid "Unload Document."
msgstr "Dokument auswerfen."
#: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:492
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrierung"
#: .tmp/hp-option.h:98
msgid "Start calibration process."
msgstr "Startet den Kalibrierungsprozess."
#: .tmp/hp-option.h:103
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#: .tmp/hp-option.h:104
msgid "Set type of media."
msgstr "Legt den Typ des Mediums fest."
#: .tmp/hp-option.h:109
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtungszeit"
#: .tmp/hp-option.h:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
msgstr ""
"Bei einer längeren Belichtungszeit kann der Scanner mehr Licht auffangen. "
"Empfohlene Werte: 175% für Fotos, 150% für normale Dias und \"Negativ\" für "
"Negativ-Filme. Für dunkle (unterentwickelte) Bilder kann dieser Wert "
"vergrößert werden."
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
msgid "Color Matrix"
msgstr "Farbmatrix"
#: .tmp/hp-option.h:121
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Legt die Farbmatrix für den Scanner fest."
#: .tmp/hp-option.h:127
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Benutzerdefinierte Farbmatrix."
#: .tmp/hp-option.h:132
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Graue Farbmatrix"
#: .tmp/hp-option.h:133
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Benutzerdefinierte Farbmatrix für Graustufenscans."
#: .tmp/hp-option.h:138
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: .tmp/hp-option.h:139
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Bild horizontal spiegeln."
#: .tmp/hp-option.h:144
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: .tmp/hp-option.h:145
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Bild vertikal spiegeln."
#: .tmp/hp-option.h:150
msgid "Update options"
msgstr "Optionen aktualisieren"
#: .tmp/hp-option.h:151
msgid "Update options."
msgstr "Optionen aktualisieren."
#: .tmp/hp-option.h:156
msgid "8 bit output"
msgstr "8-Bit-Ausgabe"
#: .tmp/hp-option.h:158
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
"Benutze intern eine Frabtiefe von mehr als 8 Bit, extern aber nur 8 Bit."
#: .tmp/hp-option.h:164
msgid "Front button wait"
msgstr "Warten auf vorderen Knopf"
#: .tmp/hp-option.h:165
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Warte mit dem Scan aud das Drücken des vorderen Knopfes."
#: .tmp/hp-option.h:172
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Lampe ausschalten"
#: .tmp/hp-option.h:173
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Schalte Scannerlampe aus."
#: .tmp/leo.c:110
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: .tmp/leo.c:111
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:112
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:113
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: .tmp/leo.c:114
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 Vertikale Linie"
# Scanmodus
#: .tmp/leo.c:783 .tmp/saneopts.h:137
msgid "Scan mode"
msgstr "Scanmodus"
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco2.h:350
#: .tmp/teco3.h:294
msgid "Black & White"
msgstr "Schwarzweiß."
#: .tmp/matsushita.c:139
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayer Halbton 16"
#: .tmp/matsushita.c:140
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayer Halbton 64"
# original text: "Halftone"
#: .tmp/matsushita.c:141
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Halbton Punkt 32"
# original text: "Halftone"
#: .tmp/matsushita.c:142
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Halbton Punkt 64"
#: .tmp/matsushita.c:143
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Fehlerstreuung"
#: .tmp/matsushita.c:160
msgid "Mode 1"
msgstr "Modus 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
msgid "Mode 2"
msgstr "Modus 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
msgid "Mode 3"
msgstr "Modus 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
msgid "From white stick"
msgstr "Vom Kalibrierungstreifen"
#: .tmp/matsushita.c:177
msgid "From paper"
msgstr "Vom Papier"
#: .tmp/matsushita.c:178
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"
#: .tmp/matsushita.c:212
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1298
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: .tmp/matsushita.c:245
msgid "CRT"
msgstr "Röhrenmonitor"
#: .tmp/matsushita.c:257
msgid "One page"
msgstr "Eine Seite"
#: .tmp/matsushita.c:258
msgid "All pages"
msgstr "Alle Seiten"
#: .tmp/matsushita.c:1036
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "Einzugsscanner"
# snapscan.c:468
#: .tmp/matsushita.c:1128
msgid "Feeder mode"
msgstr "Einzugsmodus"
#: .tmp/matsushita.c:1129
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Legt den Einzugsmodus fest"
#: .tmp/matsushita.c:1226
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Automatischer Schwellwert"
#: .tmp/matsushita.c:1229
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
"Legt automatisch Helligkeit, Kontrast, Weißwert, Gamma, Rauschunterdrückung "
"und Bildgewichtung fest"
#: .tmp/matsushita.c:1277
msgid "Noise reduction"
msgstr "Rauschunterdrückung"
#: .tmp/matsushita.c:1279
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Reduziert das Rauschen einzelner Punkte"
#: .tmp/matsushita.c:1290
msgid "Image emphasis"
msgstr "Bildgewichtung"
#: .tmp/matsushita.c:1291
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Wählt die Bildgewichtung."
#: .tmp/matsushita.c:1302 .tmp/matsushita.c:1303
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: .tmp/matsushita.h:210
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "4 Bit Graustufen"
#: .tmp/matsushita.h:211
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "8 Bit Graustufen"
#: .tmp/matsushita.h:220
msgid "Paper size"
msgstr "Papiergröße"
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
msgid "Automatic separation"
msgstr "Automatische Trennung"
#: .tmp/matsushita.h:224
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Schalte Duplex- (zweiseitiges) Scannen ein"
#: .tmp/matsushita.h:226
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Tatsächliche Größe des Papiers im ADF"
#: .tmp/microtek2.h:603
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Lichtwerte"
#: .tmp/microtek2.h:605
msgid "Special options"
msgstr "Spezialoptionen"
#: .tmp/microtek2.h:606
msgid "Color balance"
msgstr "Farbbalance"
#: .tmp/microtek2.h:609
msgid "Disable backtracking"
msgstr "kein Backtracking"
#: .tmp/microtek2.h:610
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr ""
"wenn aktiviert, erfolgt kein Rücklauf des Scankopfes während der "
"Datenübertragung"
#: .tmp/microtek2.h:614
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Lampe ein/ausschalten"
#: .tmp/microtek2.h:615
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Schaltet die Lampe des Flachbettscanners ein bzw. aus"
#: .tmp/microtek2.h:618
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Software - Kalibrierung"
#: .tmp/microtek2.h:619
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"einige Scanner benötigen eine Kalibrierung durch die Software, sonst "
"entstehen senkrechte Streifen im Bild"
#: .tmp/microtek2.h:623
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Benutzung des LIGHTLID 35"
#: .tmp/microtek2.h:624
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr ""
"Bei der Benutzung des LIGHTLID 35 Durchlichtadapters wird während des Scans "
"die Flachbett - Lampe ausgeschaltet um besseren Kontrast zu erreichen"
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:310
msgid "Quality scan"
msgstr "Hohe Qualität"
#: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:311
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Hohe Qualität bei geringer Geschwindigkeit"
#: .tmp/microtek2.h:632
msgid "Fast scan"
msgstr "Hohe Geschwindigkeit"
#: .tmp/microtek2.h:633
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Hohe Geschwindigkeit bei geringerer Qualität"
#: .tmp/microtek2.h:636
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Automatische schwarz/weiß - Schwelle"
#: .tmp/microtek2.h:637
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"Bei einem Strichzeichnungsscan versucht die Software einen optimalen Wert "
"für die schwarz/weiß- Schwelle zu bestimmen"
#: .tmp/microtek2.h:642
msgid "Gamma correction"
msgstr "Gamma - Modus"
#: .tmp/microtek2.h:643
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Modus der Gamma - Korrektur"
#: .tmp/microtek2.h:646
msgid "Bind gamma"
msgstr "gemeinsames Gamma"
#: .tmp/microtek2.h:647
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "alle Farben benutzen dieselbe Gamma - Korrektur"
#: .tmp/microtek2.h:651
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Gamma - Zahlenwert"
#: .tmp/microtek2.h:652
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Gibt einen Gamma - Zahlenwert an"
#: .tmp/microtek2.h:656
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Gamma - Wert für Rot"
#: .tmp/microtek2.h:657
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Gamma - Wert für Rot"
#: .tmp/microtek2.h:661
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Gamma - Wert für Grün"
#: .tmp/microtek2.h:662
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Gamma - Wert für Grün"
#: .tmp/microtek2.h:666
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Gamma - Wert für Blau"
#: .tmp/microtek2.h:667
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Gamma - Wert für Blau"
#: .tmp/microtek2.h:671
msgid "Channel"
msgstr "Farbkanal"
#: .tmp/microtek2.h:672
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Wählt den Farbkanal; \"Master\" bedeutet, dass alle Farben beeinflusst werden"
#: .tmp/microtek2.h:676
msgid "Midtone"
msgstr "Mittelgrauwert"
#: .tmp/microtek2.h:677
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Grau angenommen wird"
#: .tmp/microtek2.h:681
msgid "Midtone for red"
msgstr "Mittelwert für Rot"
#: .tmp/microtek2.h:682
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Rot angenommen wird"
#: .tmp/microtek2.h:686
msgid "Midtone for green"
msgstr "Mittelwert für Grün"
#: .tmp/microtek2.h:687
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Grün angenommen wird"
#: .tmp/microtek2.h:691
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Mittelwert für Blau"
#: .tmp/microtek2.h:692
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Blau angenommen wird"
#: .tmp/microtek2.h:696
msgid "Red balance"
msgstr "Rot - Balance"
#: .tmp/microtek2.h:697
#, c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Farbbalance-Faktor für Rot: 100% bedeutet keine Farbkorrektur"
#: .tmp/microtek2.h:701
msgid "Green balance"
msgstr "Grün - Balance"
#: .tmp/microtek2.h:702
#, c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Farbbalance-Faktor für Grün: 100% bedeutet keine Farbkorrektur"
#: .tmp/microtek2.h:706
msgid "Blue balance"
msgstr "Blau - Balance"
#: .tmp/microtek2.h:707
#, c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Farbbalance-Faktor für Blau: 100% bedeutet keine Farbkorrektur"
#: .tmp/microtek2.h:711
msgid "Firmware balance"
msgstr "Standard - Balance"
#: .tmp/microtek2.h:712
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Setzt die Farbbalance auf die vom Hersteller vorgegebenen Werte"
# scan speed
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slowest"
msgstr "Sehr langsam"
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slower"
msgstr "Langsam"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Faster"
msgstr "Schnell"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Fastest"
msgstr "Sehr schnell"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 grob"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normal"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fein"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 sehr fein"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 grob"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 grob"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fein"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 grob"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normal"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fein"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normal"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normal"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:174
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:176
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 benutzerdefiniert"
# halftone pattern types
#: .tmp/mustek.c:177
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 benutzerdefiniert"
# original text: "Fast gray mode"
#: .tmp/mustek.c:4229
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Schneller Graumodus"
# original text: "Scan in fast gray mode (lower quality)."
#: .tmp/mustek.c:4230
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Scanne im schnellen Graumodus (geringere Bildqualität)."
#: .tmp/mustek.c:4404 .tmp/umax_pp.c:650
msgid "Red brightness"
msgstr "Helligkeit des Rotwerts"
#: .tmp/mustek.c:4405
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Stellt die Helligkeit der roten Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4417 .tmp/umax_pp.c:663
msgid "Green brightness"
msgstr "Helligkeit des Grünwerts"
#: .tmp/mustek.c:4418
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Stellt die Helligkeit der grünen Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4430 .tmp/umax_pp.c:676
msgid "Blue brightness"
msgstr "Helligkeit des Blauwerts"
#: .tmp/mustek.c:4431
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Stellt die Helligkeit der blauen Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4456
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Kontrast der grünen Komponente"
#: .tmp/mustek.c:4457
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Stellt den Kontrast der roten Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4469
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Kontrast der grünen Komponente"
#: .tmp/mustek.c:4470
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Stellt den Kontrast der grünen Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4482
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Kontrast der blauen Komponente"
#: .tmp/mustek.c:4483
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Stellt den Kontrast der blauen Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/niash.c:442
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: .tmp/niash.c:475
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: .tmp/niash.c:482
msgid "Lamp status"
msgstr "Lampen Status"
#: .tmp/niash.c:483
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Schaltet die Lampe an oder aus"
#: .tmp/niash.c:493
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Kalibriert Schwarz- und Weisswert."
#: .tmp/plustek.c:216
msgid "Gray 14/16"
msgstr "Grau 14/16"
#: .tmp/plustek.c:218
msgid "Color 42/48"
msgstr "Farbe 42/48"
#: .tmp/plustek.c:225 .tmp/plustek_pp.c:201
msgid "Transparency"
msgstr "Durchlicht"
#: .tmp/plustek.c:826
msgid "Device-Settings"
msgstr "Geräteeinstellungen"
#: .tmp/plustek.c:833
msgid "Lampswitch"
msgstr "Lampenschalter"
#: .tmp/plustek.c:834
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Lampe(n) ein-/ausschalten."
#: .tmp/plustek.c:839
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Kalibrierungsdatenspeicher"
#: .tmp/plustek.c:840
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Schaltet Kalibrierungsdatenspeicher ein oder aus."
#: .tmp/plustek.c:845
msgid "Lamp off on shutdown"
msgstr "Lampe beim Beenden ausschalten"
#: .tmp/plustek.c:846
msgid "Switch lamp off when leaving the backend."
msgstr "Schalte Lampe aus beim Verlassen des Backends."
#: .tmp/plustek.c:851
msgid "Warmup-time"
msgstr "Aufwärmzeit"
#: .tmp/plustek.c:852
#, fuzzy
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Aufwärmzeit in Sekunden."
#: .tmp/plustek.c:859
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Lampenausschaltzeit"
#: .tmp/plustek.c:860
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Lampenausschaltzeit in Sekunden."
#: .tmp/plustek.c:868
msgid "Analog frontend"
msgstr "Analog Frontend"
#: .tmp/plustek.c:874
msgid "Red-gain"
msgstr "Verstärkung roter Kanal"
#: .tmp/plustek.c:875
msgid "Red-gain value of the AFE"
msgstr "Verstärkung roter Kanal des AD-Wandlers."
#: .tmp/plustek.c:882
msgid "Red-offset"
msgstr "Offset roter Kanal"
#: .tmp/plustek.c:883
msgid "Red-offset value of the AFE"
msgstr "Offset roter Kanal des AD-Wandlers."
#: .tmp/plustek.c:890
msgid "Green-gain"
msgstr "Verstärkung grüner Kanal."
#: .tmp/plustek.c:891
msgid "Green-gain value of the AFE"
msgstr "Verstärkung grüner Kanal des AD-Wandlers."
#: .tmp/plustek.c:898
msgid "Green-offset"
msgstr "Offset grüner Kanal."
#: .tmp/plustek.c:899
msgid "Green-offset value of the AFE"
msgstr "Offset grüner Kanal des AD-Wandlers."
#: .tmp/plustek.c:906
msgid "Blue-gain"
msgstr "Verstärkung blauer Kanal"
#: .tmp/plustek.c:907
msgid "Blue-gain value of the AFE"
msgstr "Verstärkung blauer Kanal des AD-Wandlers."
#: .tmp/plustek.c:914
msgid "Blue-offset"
msgstr "Offset blauer Kanal"
#: .tmp/plustek.c:915
msgid "Blue-offset value of the AFE"
msgstr "Offset blauer Kanal des AD-Wandlers."
#: .tmp/plustek.c:922
msgid "Red lamp off"
msgstr "Ausschaltzeitpunkt rote Lampe"
#: .tmp/plustek.c:923
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Definiert den Ausschaltzeitpunkt der roten Lampe."
#: .tmp/plustek.c:930
msgid "Green lamp off"
msgstr "Ausschaltzeitpunkt grüne Lampe"
#: .tmp/plustek.c:931
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Definiert den Ausschaltzeitpunkt der grünen Lampe."
#: .tmp/plustek.c:938
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Ausschaltzeitpunkt blaue Lampe"
#: .tmp/plustek.c:939
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Definiert den Ausschaltzeitpunkt der blauen Lampe."
#: .tmp/plustek_pp.c:194
msgid "Color36"
msgstr "Farbe36"
#: .tmp/plustek_pp.c:208
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Halbtonmuster 1"
#: .tmp/plustek_pp.c:209
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Halbtonmuster 2"
#: .tmp/plustek_pp.c:210
msgid "Randomize"
msgstr "Zufallsmuster"
#: .tmp/pnm.c:162
msgid "Source Selection"
msgstr "Dateiauswahl"
#: .tmp/pnm.c:199
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Bildkorrektur"
#: .tmp/pnm.c:235
msgid "Grayify"
msgstr "Graustufen"
#: .tmp/pnm.c:236
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Bild in Graustufen laden."
#: .tmp/pnm.c:247
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Three-Pass Simulation"
#: .tmp/pnm.c:249
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simuliere einen Three-Pass Scanner, indem hintereinander je ein Frame für "
"jede Grundfarbe übertragen wird. Die Reihenfolge ist grün-blau-rot."
#: .tmp/pnm.c:261
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Handscanner Simulation"
#: .tmp/pnm.c:262
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simuliere einen Handscanner. Bei Handscannern steht meistens die Bildhöhe "
"nicht von vornherein fest. Stattdessen geben sie eine Höhe von -1 zurück. "
"Mit dieser Option kann man prüfen, ob das Frontend damit richtig umgehen "
"kann."
#: .tmp/pnm.c:277
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Stellt die Farbverbesserungseinstellungen (Helligkeit und Kontrast) auf "
"Defaultwerte."
#: .tmp/pnm.c:289
msgid "Read only test-option"
msgstr "Nur-Lese-Testoption"
#: .tmp/pnm.c:290
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Mal sehen, ob das Frontend damit umgehen kann."
#: .tmp/pnm.c:301
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Gammatabellen"
#: .tmp/pnm.c:373
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Statuscode Simulation"
#: .tmp/pnm.c:385
msgid "Do not force status code"
msgstr "Keinen Statuscode erzwingen"
#: .tmp/pnm.c:386
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Zwinge das Backend nicht dazu, einen Statuscode zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:397
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_EOF zurück"
#: .tmp/pnm.c:398
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
"() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_EOF zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:410
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_JAMMED zurück"
#: .tmp/pnm.c:412
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_JAMMED zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:424
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_NO_DOCS zurück"
#: .tmp/pnm.c:425
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_NO_DOCS zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:437
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_COVER_OPEN zurück"
#: .tmp/pnm.c:438
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_COVER_OPEN zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:450
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_IO_ERROR zurück"
#: .tmp/pnm.c:451
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_IO_ERROR zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:463
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_NO_MEM zurück"
#: .tmp/pnm.c:465
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_NO_MEM zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:477
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_ACCESS_DENIED zurück"
#: .tmp/pnm.c:478
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED zurückzuliefern."
#: .tmp/saneopts.h:133
msgid "Number of options"
msgstr "Anzahl der Optionen"
#: .tmp/saneopts.h:134
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: .tmp/saneopts.h:135
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Vorschauscan in grau"
#: .tmp/saneopts.h:136
msgid "Bit depth"
msgstr "Bittiefe"
#: .tmp/saneopts.h:138
msgid "Scan speed"
msgstr "Scangeschwindigkeit"
#: .tmp/saneopts.h:139
msgid "Scan source"
msgstr "Scanquelle"
#: .tmp/saneopts.h:140
msgid "Force backtracking"
msgstr "Erzwinge Backtracking"
#: .tmp/saneopts.h:141
msgid "Top-left x"
msgstr "Links"
#: .tmp/saneopts.h:142
msgid "Top-left y"
msgstr "Oben"
#: .tmp/saneopts.h:143
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Rechts"
#: .tmp/saneopts.h:144
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Unten"
#: .tmp/saneopts.h:145
msgid "Scan resolution"
msgstr "Scanauflösung"
#: .tmp/saneopts.h:146
msgid "X-resolution"
msgstr "X-Auflösung"
#: .tmp/saneopts.h:147
msgid "Y-resolution"
msgstr "Y-Auflösung"
#: .tmp/saneopts.h:148
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Verwende benutzerdefinierte Gammatabelle"
#: .tmp/saneopts.h:149
msgid "Image intensity"
msgstr "Bildintensität"
#: .tmp/saneopts.h:150
msgid "Red intensity"
msgstr "Intensität Rot"
#: .tmp/saneopts.h:151
msgid "Green intensity"
msgstr "Intensität Grün"
#: .tmp/saneopts.h:152
msgid "Blue intensity"
msgstr "Intensität Blau"
#: .tmp/saneopts.h:153 .tmp/umax_pp.c:628
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: .tmp/saneopts.h:154
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: .tmp/saneopts.h:155
msgid "Grain size"
msgstr "Korngröße"
#: .tmp/saneopts.h:156
msgid "Halftoning"
msgstr "Halbtonmodus"
#: .tmp/saneopts.h:157
msgid "Black level"
msgstr "Wert für Schwarz"
#: .tmp/saneopts.h:158
msgid "White level"
msgstr "Wert für Weiß"
#: .tmp/saneopts.h:159
#, fuzzy
msgid "White level for red"
msgstr "Wert für Weiß"
#: .tmp/saneopts.h:160
#, fuzzy
msgid "White level for green"
msgstr "Verschiebt Blau nach Grün"
#: .tmp/saneopts.h:161
#, fuzzy
msgid "White level for blue"
msgstr "Wert für Weiß"
#: .tmp/saneopts.h:162
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
#: .tmp/saneopts.h:163
msgid "Shadow for red"
msgstr "Schatten Rot"
#: .tmp/saneopts.h:164
msgid "Shadow for green"
msgstr "Schatten Grün"
#: .tmp/saneopts.h:165
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Schatten Blau"
#: .tmp/saneopts.h:166
msgid "Highlight"
msgstr "Licht"
#: .tmp/saneopts.h:167
msgid "Highlight for red"
msgstr "Licht Rot"
#: .tmp/saneopts.h:168
msgid "Highlight for green"
msgstr "Licht Grün"
#: .tmp/saneopts.h:169
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Licht Blau"
#: .tmp/saneopts.h:170
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: .tmp/saneopts.h:171
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: .tmp/saneopts.h:172
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: .tmp/saneopts.h:173
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Größe der Halbton-Matrix"
#: .tmp/saneopts.h:174
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Halbton-Matrix"
#: .tmp/saneopts.h:175
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Verbinde X- und Y-Auflösung"
#: .tmp/saneopts.h:177
msgid "Quality calibration"
msgstr "Qualitäts-Weißabgleich"
#: .tmp/saneopts.h:178
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Verdoppelte optische Auflösung"
#: .tmp/saneopts.h:179
msgid "Bind RGB"
msgstr "Verbinde RGB"
#: .tmp/saneopts.h:180
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: .tmp/saneopts.h:181
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Analoge Gammakorrektur"
#: .tmp/saneopts.h:182
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Analoger Gammawert Rot"
#: .tmp/saneopts.h:183
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Analoger Gammawert Grün"
#: .tmp/saneopts.h:184
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Analoger Gammawert Blau"
#: .tmp/saneopts.h:185
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Verbinde analoge Gammawerte"
#: .tmp/saneopts.h:186
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Lampe aufwärmen"
#: .tmp/saneopts.h:187
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren"
#: .tmp/saneopts.h:188
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Rot"
#: .tmp/saneopts.h:189
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Grün"
#: .tmp/saneopts.h:191
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Blau"
#: .tmp/saneopts.h:192
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen"
#: .tmp/saneopts.h:193
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Rot"
#: .tmp/saneopts.h:194
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Grün"
#: .tmp/saneopts.h:196
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Blau"
#: .tmp/saneopts.h:197
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Definiere Beleuchtungszeit"
#: .tmp/saneopts.h:198
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Lichtwert für Kalibrierung"
#: .tmp/saneopts.h:199
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Lichtwert beim Scannen"
#: .tmp/saneopts.h:200
msgid "Set lamp density"
msgstr "Definiere Lichtwert"
#: .tmp/saneopts.h:204
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr ""
"Nur-Lese-Option, die angibt, wieviele Optionen ein bestimmtes Gerät "
"unterstützt."
#: .tmp/saneopts.h:208
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Fordere einen Scan in Vorschauqualität an."
#: .tmp/saneopts.h:211
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Legt fest, dass alle Vorschauscans im Graustufenmodus durchgeführt werden. "
"Bei einem Three-Pass-Scanner wird dadurch nur ein Pass benötigt, bei einem "
"Single-Pass-Scanner wird der Speicherverbrauch und die Scanzeit verringert."
#: .tmp/saneopts.h:217
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Anzahl der Bits pro Farbwert, typische Werte sind 1 für Lineart- und 8 für "
"Multibit-Scans"
#: .tmp/saneopts.h:221
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Wählt den Scanmodus aus (z.B. Strichzeichnung, Grau oder Farbe)."
#: .tmp/saneopts.h:224
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Legt die Scangeschwindigkeit fest."
#: .tmp/saneopts.h:227
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Legt die Scanquelle fest (wie z.B. Dokumenteneinzug)."
#: .tmp/saneopts.h:230
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Legt fest, dass Backtracking verwendet wird."
#: .tmp/saneopts.h:233
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Linke Kante des zu scannenden Bereichs."
#: .tmp/saneopts.h:236
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Obere Kante des zu scannenden Bereichs."
#: .tmp/saneopts.h:239
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Rechte Kante des zu scannenden Bereichs."
#: .tmp/saneopts.h:242
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Untere Kante des zu scannenden Bereichs."
#: .tmp/saneopts.h:245
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Legt die Auflösung des Bildes fest."
#: .tmp/saneopts.h:248
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Bestimmt die horizontale Auflösung des Bildes."
#: .tmp/saneopts.h:251
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Bestimmt die vertikale Auflösung des Bildes."
#: .tmp/saneopts.h:254
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Bestimmt ob die scannerinterne oder eine benutzerdefinierte Gammatabelle "
"verwendet wird."
#: .tmp/saneopts.h:258
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Gammatabelle. Im Farbmodus wirkt sich diese Option auf die rote, grüne und "
"blaue Farbkomponente aus. Es ist also eine Helligkeits-Gammatabelle."
#: .tmp/saneopts.h:263
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Gamma Tabelle für die rote Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:266
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Gamma Tabelle für die grüne Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:269
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Gamma Tabelle für die blaue Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:272
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Stellt die Helligkeit des Bildes ein."
#: .tmp/saneopts.h:275
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Stellt den Kontrast des Bildes ein."
#: .tmp/saneopts.h:278
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"Legt die \"Körnigkeit\" des gescannten Bildes fest. Kleinere Werte ergeben "
"schärfere Bilder."
#: .tmp/saneopts.h:282
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Legt fest, ob das Bild im Halbtonmodus (Dithering) gescannt wird."
#: .tmp/saneopts.h:285 .tmp/saneopts.h:300
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Schwarz angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:288 .tmp/saneopts.h:309
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Weiß angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:291
#, fuzzy
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Weiß angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:294
#, fuzzy
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Weiß angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:297
#, fuzzy
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Weiß angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:302
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der roten Komponente als Schwarz angesehen "
"werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:304
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der grünen Komponente als Schwarz "
"angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:306
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der blauen Komponente als Schwarz "
"angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:311
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der roten Komponente als Weiß angesehen "
"werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:313
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der grünen Komponente als Weiß angesehen "
"werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:316
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der blauen Komponente als Weiß angesehen "
"werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:320
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Legt den Farbwert (Blauwert) des gescannten Bildes fest."
#: .tmp/saneopts.h:323
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Der Sättigungsgrad steuert die Belichtung einesmit einer Kamera "
"aufgenommenen Bildes. Höhere Werte sorgen für eine stärkere Belichtung."
#: .tmp/saneopts.h:328
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Der Dateiname des zu ladenden Bildes."
#: .tmp/saneopts.h:331
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr "Legt die Größe der für den Scanvorgang verwendeten Halbtonmatrix fest."
#: .tmp/saneopts.h:335
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr "Definiert die für den Scanvorgang zu verwendende Halbton-Matrix."
#: .tmp/saneopts.h:339
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Benutze die gleichen Auflösungen für X und Y."
#: .tmp/saneopts.h:341
msgid "Swap black and white"
msgstr "Invertiere die Farben, z.B. tausche Schwarz gegen Weiß."
#: .tmp/saneopts.h:343
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Führe einen Qualitätsweißabgleich durch."
#: .tmp/saneopts.h:345
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Benutze die Linse, mit der die optische Auflösung verdoppelt wird."
#: .tmp/saneopts.h:347 .tmp/saneopts.h:359
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Benutze die gleichen Wert für alle Farben im RGB Modus."
#: .tmp/saneopts.h:349
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Wähle die minimale Helligkeit, die als Weiß betrachtet werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:351
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analoge Gammakorrektur."
#: .tmp/saneopts.h:353
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analoge Gammakorrektur für Rot."
#: .tmp/saneopts.h:355
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analoge Gammakorrektur für Grün."
#: .tmp/saneopts.h:357
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analoge Gammakorrektur für Blau."
#: .tmp/saneopts.h:361
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Wärme die Lampe vor dem Scannen auf."
#: .tmp/saneopts.h:363
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung."
#: .tmp/saneopts.h:365
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr ""
"Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der roten Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:367
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr ""
"Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der grünen Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:369
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr ""
"Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der blauen Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:371
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan."
#: .tmp/saneopts.h:373
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der roten Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:375
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der grünen Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:377
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der blauen Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:379
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Ermögliche Einstellung der Beleuchtungszeiten."
#: .tmp/saneopts.h:381
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Definiere die Lichtwerte beim Kalibrieren."
#: .tmp/saneopts.h:383
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Definiere die Lichtwerte beim Scannen."
#: .tmp/saneopts.h:385
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Ermögliche Auswahl der Lichtwerte."
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1814
msgid "flatbed scanner"
msgstr "Flachbettscanner"
# snapscan.c:166
#: .tmp/snapscan-options.c:83
msgid "Document Feeder"
msgstr "Automatischer Dokumenteinzug"
# snapscan.c:228
#: .tmp/snapscan-options.c:87
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (Zoll)"
# snapscan.c:229
#: .tmp/snapscan-options.c:88
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (Zoll)"
# snapscan.c:230
#: .tmp/snapscan-options.c:89
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (Zoll)"
# snapscan.c:233
#: .tmp/snapscan-options.c:92
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Halbton nicht unterstützt"
# snapscan.c:234
#: .tmp/snapscan-options.c:93
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"
# snapscan.c:235
#: .tmp/snapscan-options.c:94
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"
# snapscan.c:238
#: .tmp/snapscan-options.c:98
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Anzahl der Zeilen, die pro SCSI Lesevorgang angefordert werden. Eine "
"Änderung dieses Parameters erlaubt die Feineinstellung der Geschwindigkeit, "
"mit der Daten vom Scanner gelesen werden. Wenn die Geschwindigkeit zu "
"niedrig ist, muss der Scanner in regelmäßigen Abständen mitten im "
"Scanvorgang anhalten. Falls sie zu groß ist, reagiert die Scan-Anwendung "
"möglicherweise nicht mehr auf Eingaben und das System kann unbenutzbar "
"werden."
# snapscan.c:468
#: .tmp/snapscan-options.c:364
msgid "Preview mode"
msgstr "Vorschaumodus"
# snapscan.c:469
#: .tmp/snapscan-options.c:366
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Wählt den Scanmodus für die Vorschau aus. Vorschau in Graustufen ist "
"normalerweise der beste Kompromiss aus Geschwindigkeit und Detailtreue."
# snapscan.c:565
#: .tmp/snapscan-options.c:472
msgid "Predefined settings"
msgstr "Vordefinierte Einstellungen"
# snapscan.c:566
#: .tmp/snapscan-options.c:474
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr ""
"Stellt Standardgrößen für Fotographien, bedruckte Seiten etc. zur Verfügung."
# snapscan.c:809
#: .tmp/snapscan-options.c:718
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Farbzeilen pro Lesevorgang"
# snapscan.c:821
#: .tmp/snapscan-options.c:730
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Graustufenzeilen pro Lesevorgang"
#: .tmp/teco1.c:1155 .tmp/teco1.c:1156 .tmp/teco2.c:1949 .tmp/teco2.c:1950
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
msgid "Dither"
msgstr "Halbton"
#: .tmp/test.c:132
msgid "Solid black"
msgstr "Komplett schwarz"
#: .tmp/test.c:132
msgid "Solid white"
msgstr "Komplett weiß"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Color pattern"
msgstr "Farbmuster"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
msgid "First entry"
msgstr "Erster Eintrag"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
msgid "Second entry"
msgstr "Zweiter Eintrag"
#: .tmp/test.c:160
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Dies ist der sehr lange dritte Eintrag. Vielleicht weiß das Frontend, wie "
"man ihn darstellen kann."
#: .tmp/test.c:335
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Handscanner-Simulation"
#: .tmp/test.c:336
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
"a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simuliere einen Handscanner. Bei Handscannern steht meistens die Bildhöhe "
"nicht von vornherein fest. Stattdessen geben sie eine Höhe von -1 zurück. "
"Mit dieser Option kann man prüfen, ob das Frontend damit richtig umgehen "
"kann."
#: .tmp/test.c:353
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Three-Pass-Simulation"
#: .tmp/test.c:354
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
msgstr ""
"Simuliere einen Three-Pass-Scanner. Im Farbmodus werden drei Frames "
"übertragen."
#: .tmp/test.c:369
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Legt die Reihenfolge der Frames fest"
#: .tmp/test.c:370
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Legt die Reihenfolge der Frames im Three-Pass-Modus fest."
#: .tmp/test.c:402
msgid "Special Options"
msgstr "Spezialoptionen"
#: .tmp/test.c:415
msgid "Select the test picture"
msgstr "Wählt das Testbild aus."
#: .tmp/test.c:417
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
"Wählt die Art des Testbildes aus. Verfügbare Testbilder:\n"
"Komplett schwarz: füllt das ganze Bild schwarz.\n"
"Komplett weiß: füllt das ganze Bild weiß.\n"
"Farbmuster: zeichnet verschiedene Farbmuster, die vom ausgewählten Modus "
"abhängen.\n"
"Gitter: zeichnet ein Schwarz-Weiß-Gitter mit einer Höhe und Breite der "
"einzelnen Felder von jeweils 10 mm."
#: .tmp/test.c:438
msgid "Invert endianness"
msgstr "Kehre Endianness um"
#: .tmp/test.c:439
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
"correct endianness."
msgstr ""
"Tausche das untere und das obere Byte der Bilddaten im 16-Bit-Modus aus. "
"Diese Option kann dazu benutzt werden, den 16-Bit-Modus der Frontends zu "
"testen, beispielsweise um festzustellen, ob das Frontend die richtige "
"Endianness verwendet."
#: .tmp/test.c:455
msgid "Read limit"
msgstr "Lesebegrenzung"
#: .tmp/test.c:456
msgid "Limit the amount of data tranferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Begrenzt die Menge an Daten, die mit jedem Aufruf von sane_read() übertragen "
"wird."
#: .tmp/test.c:469
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Größe der Lesebegrenzung"
#: .tmp/test.c:470
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Die (maximale) Menge and Daten, die bei jedem Aufruf von sane_read() "
"übertragen wird."
#: .tmp/test.c:485
msgid "Read delay"
msgstr "Leseverzögerung"
#: .tmp/test.c:486
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Verzögere die Datenübertragung durch die Pipe."
#: .tmp/test.c:498
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Dauer der Leseverzögerung."
#: .tmp/test.c:499
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
"Legt fest, wie lange nach der Übertragung eines Datenpuffers durch die Pipe "
"gewartet wird."
#: .tmp/test.c:514
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Rückgabewert von sane_read"
#: .tmp/test.c:516
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
msgstr ""
"Legt den Rückgabewert von sane_read() fest. \"Default\" ist die normale "
"Einstellung für's Scannen. Alle anderen Rückgabewerte dienen dazu, das "
"Verhalten des Frontends festzustellen."
#: .tmp/test.c:533
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Pixelverlust pro Zeile"
#: .tmp/test.c:535
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Die Anzahl der Pixel, die am Ende der Zeile ungenutzt sind."
#: .tmp/test.c:548
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Ungenaue Parameter"
#: .tmp/test.c:549
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Gebe ungenaue Werte für die Anzahl der Zeilen und die Bytes pro Zeile "
"zurück, wenn sane_parameters() vor sane_start() aufgerufen wird."
#: .tmp/test.c:562
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Nichtblockierendes IO"
#: .tmp/test.c:563
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Verwende nichtblockierndes IO für sane_read(), wenn das durch das Frontend "
"unterstützt wird."
#: .tmp/test.c:576
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Biete Select-Dateideskriptor an"
#: .tmp/test.c:577
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
msgstr ""
"Biete einen Select-Dateideskriptor an, damit das Frontend erkennen kann, ob "
"sane_read() Daten zurückliefern würde."
#: .tmp/test.c:590
msgid "Enable test options"
msgstr "Test-Optionen einschalten"
#: .tmp/test.c:591
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Schalte verschiedene Testoptionen ein. Mit diesen Optionen kann man die "
"Fähigkeit des Frontends feststellen, die verschiedenen Typen von SANE-"
"Optionen darzustellen und zu ändern."
#: .tmp/test.c:605
msgid "Print options"
msgstr "Gebe Optionen aus"
#: .tmp/test.c:606
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Gibt eine Liste aller Optionen aus."
#: .tmp/test.c:683
msgid "Bool test options"
msgstr "Bool-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:696
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Bool soft select soft detect"
#: .tmp/test.c:698
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\" "
"und \"soft detect\" (und \"advanced\") hat. Also eine ganz normale Bool-"
"Option."
#: .tmp/test.c:714
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Bool hard select soft detect"
#: .tmp/test.c:716
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"hard select\" "
"und \"soft detect\" (und \"advanced\") hat. Das bedeutet, dass die Option "
"nicht vom Frontend geändert werden kann, sondern vom Benutzer (z. B. indem "
"er einen Knopf am Gerät drückt)."
#: .tmp/test.c:733
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Bool hard select"
#: .tmp/test.c:734
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Dies is eine Bool-Testoption, welche die Fähigkieten \"hard select"
"\" (und \"advanced\") hat. Das bedeutet, dass die Option nicht vom Frontend "
"geändert werden kann, sondern vom Benutzer (z. B. indem er einen Knopf am "
"Gerät drückt). Außerdem kann sie nicht vom Frontend gelesen werden."
#: .tmp/test.c:752
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Bool soft detect"
#: .tmp/test.c:753
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Die ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft detect"
"\" (und \"advanced\") hat. Das heißt, dass dies eine Nur-Lese-Option ist."
#: .tmp/test.c:769
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
#: .tmp/test.c:770
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
"advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\", "
"\"soft detect\", und \"emulated\" (und \"advanced\") hat."
#: .tmp/test.c:786
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
#: .tmp/test.c:787
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
"(6/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\", "
"\"soft detect\", und \"automatic\" (und \"advanced\") hat. Diese Option "
"kann vom Backend automatisch gesetzt werden."
#: .tmp/test.c:804
msgid "Int test options"
msgstr "Int-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:817
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Int"
#: .tmp/test.c:818
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Int-Testoption ohne Einheit und Beschränkung."
#: .tmp/test.c:833
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Int constraint range"
#: .tmp/test.c:834
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Pixel\" und einer "
"Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist 4, das Maximum 192, und die "
"Schrittweite ist 2."
#: .tmp/test.c:850
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Int constraint word list"
#: .tmp/test.c:851
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Bits\" und einer Wortlisten-"
"Beschränkung."
#: .tmp/test.c:866
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Int array"
#: .tmp/test.c:867
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
msgstr ""
"(4/6) Int-Testoption mit der Einheit \"mm\" und einem Feld ohne Beschränkung."
#: .tmp/test.c:882
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Int array constraint range"
#: .tmp/test.c:883
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Int-Testoption mit der Einheit \"dpi\" und einem Feld mit einer "
"Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist 4, das Maximum 192, und die "
"Schrittweite ist 2."
#: .tmp/test.c:900
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Int array constraint word list"
#: .tmp/test.c:901
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
"constraint."
msgstr ""
"(6/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Prozent\" und einem Feld mit einer "
"Wort-Beschränkung."
#: .tmp/test.c:917
msgid "Fixed test options"
msgstr "Fixed-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:930
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Fixed"
#: .tmp/test.c:931
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Fixed-Testoption ohne Einheit und ohne Beschränkung."
#: .tmp/test.c:946
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Fixed constraint range"
#: .tmp/test.c:947
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Fixed-Testoption mit der Einheit \"Mikrosekunde\" und einer "
"Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist -42.17, das Maximum 32767.9999, und "
"die Schrittweite ist 2.0."
#: .tmp/test.c:963
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Fixed constraint word list"
#: .tmp/test.c:964
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Fixed-Testoption ohne Einheit und mit einer Wortlisten-Beschränkung."
#: .tmp/test.c:979
msgid "String test options"
msgstr "String-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:992
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) String"
#: .tmp/test.c:993
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) String-Testoption ohne Beschränkung."
#: .tmp/test.c:1010
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) String constraint string list"
#: .tmp/test.c:1011
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) String-Testoption mit einer Stringlisten-Beschränkung."
#: .tmp/test.c:1030
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) String constraint long string list"
#: .tmp/test.c:1031
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) String-Testoption mit einer Stringlisten-Beschränkung. Enthält ein "
"paar mehr Einträge..."
#: .tmp/test.c:1051
msgid "Button test options"
msgstr "Button-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:1064
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Button"
#: .tmp/test.c:1065
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Button-Testoption. Gibt etwas Text aus..."
# original text: "Lineart"
#: .tmp/umax.c:189
msgid "Color Lineart"
msgstr "Farb-Strichzeichnung"
# original text: "Halftone"
#: .tmp/umax.c:190
msgid "Color Halftone"
msgstr "Farb-Halbton"
#: .tmp/umax.c:236
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Benutze Bildzusammensetzung"
#: .tmp/umax.c:237
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "2 Level schwarz/weiss (Strichzeichnungs Modus)"
#: .tmp/umax.c:238
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Halbton schwarz/weiss (Halbton Modus)"
#: .tmp/umax.c:239
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Multi-Level schwarz&weiss (Graustufen Modus)"
#: .tmp/umax.c:240
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Multi-Level RGB Farbe (ein-Pass-Farbe)"
# original text: "Quality calibration"
#: .tmp/umax.c:241
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Kalibrierung ignorieren"
#: .tmp/umax.c:5721
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Pre-Focus ausschalten"
#: .tmp/umax.c:5722
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Focus nicht kalibrieren"
#: .tmp/umax.c:5733
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Manueller Pre-Focus"
#: .tmp/umax.c:5745
msgid "Fix focus position"
msgstr "Feste Focus-Position"
#: .tmp/umax.c:5757
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Linse auf Dokument kalibrieren"
#: .tmp/umax.c:5758
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Focus der Linse auf dem Dokument kalibrieren"
#: .tmp/umax.c:5769
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Halter Focus Position 0mm"
#: .tmp/umax.c:5770
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Benutze 0mm Halter Focus Position anstatt 0.6mm"
#: .tmp/umax.c:5783 .tmp/umax_pp.c:552
msgid "Lamp on"
msgstr "Lampe an"
#: .tmp/umax.c:5784
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Schalte Scannerlampe ein"
#: .tmp/umax.c:5800 .tmp/umax1220u.c:247
msgid "Lamp off"
msgstr "Lampe aus"
#: .tmp/umax.c:5801 .tmp/umax1220u.c:248
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Schalte Scannerlampe aus"
#: .tmp/umax.c:5817
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Lampe bei Ende ausschalten"
#: .tmp/umax.c:5818
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Schalte Lampe beim Beenden des Programms aus"
#: .tmp/umax.c:5873
msgid "Calibration mode"
msgstr "Kalibrierungs Modus"
# original text: "Define lamp density for calibration"
#: .tmp/umax.c:5874
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Kalibriermodus definieren"
#: .tmp/umax_pp.c:553
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Schaltet die Lampe an/aus"
#: .tmp/umax_pp.c:562
msgid "UTA on"
msgstr "UTA ein"
#: .tmp/umax_pp.c:563
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Schaltet den UTA ein/aus"
#: .tmp/umax_pp.c:630
msgid "Color channels brightness settings"
msgstr "Einstellungen der Helligkeit der Farbkanäle"
#: .tmp/umax_pp.c:637
msgid "Gray brightness"
msgstr "Helligkeit des Grauwerts"
#: .tmp/umax_pp.c:639
msgid "Sets gray channel brightness"
msgstr "Legt die Helligkeit des grauen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:652
msgid "Sets red channel brightness"
msgstr "Legt die Helligkeit des roten Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:665
msgid "Sets green channel brightness"
msgstr "Legt die Helligkeit des grünen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:678
msgid "Sets blue channel brightness"
msgstr "Legt die Helligkeit des blauen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:691
msgid "Color channels contrast settings"
msgstr "Einstellungen des Kontrasts der Farbkanäle"
#: .tmp/umax_pp.c:698
msgid "Gray contrast"
msgstr "Kontrast des Grauwerts"
#: .tmp/umax_pp.c:699
msgid "Sets gray channel contrast"
msgstr "Legt den Kontrast des grauen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:711
msgid "Sets red channel contrast"
msgstr "Legt den Kontrast des roten Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:724
msgid "Sets green channel contrast"
msgstr "Legt den Kontrast des grünen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:736
msgid "Sets blue channel contrast"
msgstr "Legt den Kontrast des blauen Kanals fest"
#~ msgid "High quality"
#~ msgstr "Hohe Qualität"
# original text: "Scan in fast gray mode (lower quality)."
#~ msgid "Scan in (slower) high quality mode"
#~ msgstr "Scanne in (langsamen) High-Quality-Modus."
# snapscan.c:227
#~ msgid "none"
#~ msgstr "keine"