kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
3054 wiersze
78 KiB
Plaintext
3054 wiersze
78 KiB
Plaintext
# translation of sane-backends.po to Dansk
|
|
# translation of sane-backends.de.po to Dansk
|
|
# Copyright (C) 2002 SANE Project.
|
|
# Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sane-backends\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 09:56+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-13 00:53+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2923 .tmp/ma1509.c:101
|
|
#: .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
|
|
#: .tmp/saneopts.h:391 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:78
|
|
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
msgid "Lineart"
|
|
msgstr "Stregtegning"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2925 .tmp/leo.h:261
|
|
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco2.h:351 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gråskala"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:502 .tmp/hp-option.c:2926
|
|
#: .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126 .tmp/mustek.c:130
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/plustek.c:217 .tmp/plustek_pp.c:184
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:193 .tmp/saneopts.h:389 .tmp/sceptre.h:292
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:75 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco2.h:352
|
|
#: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farve"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:653 .tmp/leo.c:873
|
|
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1191 .tmp/microtek2.h:602
|
|
#: .tmp/mustek.c:4382 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/plustek.c:761
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:753 .tmp/snapscan-options.c:488
|
|
#: .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1940 .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5214
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:542
|
|
msgid "Enhancement"
|
|
msgstr "Forbedring"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
|
msgstr "Anvend standardværdier for forbedrings kontroller."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3234 .tmp/gt68xx.c:709
|
|
#: .tmp/leo.c:825 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1137
|
|
#: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4334 .tmp/mustek_usb.c:305
|
|
#: .tmp/plustek.c:715 .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:705
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:421 .tmp/teco1.c:1098 .tmp/teco2.c:1892
|
|
#: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5164 .tmp/umax_pp.c:493
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Skanområde"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
|
|
msgid "Calibrate before next scan"
|
|
msgstr "Kalibrer før næste skanning"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
|
|
"calibration is performed only before the first start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis denne indstilling er sat til, vil enheden blive kalibreret før næste "
|
|
"scanning. Ellers foretages kalibreringen kun før første skanning."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
|
|
msgid "Only perform shading-correction"
|
|
msgstr "Udfør kun skygge-korrektion"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
|
|
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
|
|
"the configuration file, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis aktiveret, bliver der kun gennemført skygge korrektion under "
|
|
"kalibreringen. Standard værdierne for forstærkning, offset og "
|
|
"eksponeringstid, enten indbygget eller fra konfigurationsfilen, bliver brugt."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
|
|
msgid "Button state"
|
|
msgstr "Knap tilstand"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:537
|
|
msgid "Number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Billednummer der skal skannes"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:538
|
|
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Vælger nummeret på det billede der skal skannes"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:158
|
|
msgid "Calibrate Scanner"
|
|
msgstr "Kalibrer skanner"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:159
|
|
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
|
msgstr "Gennemtving kalibrering før skanning"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
|
|
msgid "Grayscale scan"
|
|
msgstr "Gråskala skanning"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
|
|
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
|
msgstr "Udfør en gråskala skanning fremfor en farve skanning"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:305
|
|
msgid "Analog Gain"
|
|
msgstr "Analog forstærkning"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:306
|
|
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
|
msgstr "Forøg eller formindsk CCD sensorens analoge forstærkning"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
|
|
msgid "Gamma Correction"
|
|
msgstr "Gamma korrektion"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:347
|
|
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
|
msgstr "Vælger gamma korrigeret overførings kurve"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:500 .tmp/plustek.c:214 .tmp/plustek_pp.c:181
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:190
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Sort/hvid"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:501 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/plustek.c:215 .tmp/plustek_pp.c:183
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:192 .tmp/saneopts.h:390 .tmp/sceptre.h:291
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:188
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gråtone"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:507
|
|
msgid "Simplex"
|
|
msgstr "Enkeltsidet"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:508 .tmp/matsushita.h:219
|
|
msgid "Duplex"
|
|
msgstr "Dobbeltsidet"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:517 .tmp/gt68xx.c:141 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
|
|
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan-options.c:81
|
|
#: .tmp/umax.c:182
|
|
msgid "Flatbed"
|
|
msgstr "Flatbed"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:518
|
|
msgid "Transparency Unit"
|
|
msgstr "Film enhed"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:519 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:184
|
|
msgid "Automatic Document Feeder"
|
|
msgstr "Automatisk dokumentføder"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:539
|
|
msgid "Positive Film"
|
|
msgstr "Positiv film"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:540
|
|
msgid "Negative Film"
|
|
msgstr "Negativ film"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:545
|
|
msgid "Focus on glass"
|
|
msgstr "Fokuser på glaspladen"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:546
|
|
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
|
msgstr "Fokuser 2,5 mm over glaspladen"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:572 .tmp/epson.c:580 .tmp/epson.c:592 .tmp/epson.c:614
|
|
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
|
|
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:86
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:581 .tmp/epson.c:593
|
|
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
|
msgstr "Halvtone A (hård tone)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:574 .tmp/epson.c:582 .tmp/epson.c:594
|
|
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
|
msgstr "Halvtone B (blød tone)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:575 .tmp/epson.c:583 .tmp/epson.c:595
|
|
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
|
msgstr "Halvtone C (net/skærm)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:584 .tmp/epson.c:596
|
|
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
|
msgstr "Dithering A (4x4 Bayer)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:585 .tmp/epson.c:597
|
|
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
|
msgstr "Dithering B (4x4 spiral)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:586 .tmp/epson.c:598
|
|
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Dithering C (4x4 net/skærm)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:587 .tmp/epson.c:599
|
|
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Dithering D (8x4 net/skærm)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:600
|
|
msgid "Text Enhanced Technology"
|
|
msgstr "Tekst forbedrings teknologi"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:601
|
|
msgid "Download pattern A"
|
|
msgstr "Hent mønster A"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:602
|
|
msgid "Download pattern B"
|
|
msgstr "Hent mønster B"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:615 .tmp/epson.c:3032 .tmp/hp-option.c:3089
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:616 .tmp/epson.c:3028 .tmp/hp-option.c:3090
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grøn"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:617 .tmp/epson.c:3036 .tmp/hp-option.c:3091
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:647
|
|
msgid "No Correction"
|
|
msgstr "Ingen korrektion"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:648 .tmp/epson.c:673
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Bruger defineret"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:649
|
|
msgid "Impact-dot printers"
|
|
msgstr "Matrix printere"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:650
|
|
msgid "Thermal printers"
|
|
msgstr "Termo printere"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:651
|
|
msgid "Ink-jet printers"
|
|
msgstr "Blæk printere"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:652
|
|
msgid "CRT monitors"
|
|
msgstr "CRT skærme"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:672 .tmp/hp-option.c:3222 .tmp/test.c:138
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:674
|
|
msgid "High density printing"
|
|
msgstr "Udskrift med høj opløsning"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:675
|
|
msgid "Low density printing"
|
|
msgstr "Udskrift med lav opløsning"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:676
|
|
msgid "High contrast printing"
|
|
msgstr "Udskrift med høj kontrast"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:694
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
|
msgstr "Bruger defineret (gamma=1,0)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:695
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
|
msgstr "Bruger defineret (gamma=1,8)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:765
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:766
|
|
msgid "A5 portrait"
|
|
msgstr "A5 portræt"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:767
|
|
msgid "A5 landscape"
|
|
msgstr "A5 tværformat"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:768
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
# nls translation file for backend epson
|
|
# language: german (de)
|
|
#: .tmp/epson.c:769
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:770
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Maks"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2749 .tmp/gt68xx.c:442 .tmp/ma1509.c:499
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1086 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4197
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/plustek.c:643 .tmp/plustek_pp.c:657
|
|
#: .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:260 .tmp/teco2.c:1864
|
|
#: .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5042
|
|
msgid "Scan Mode"
|
|
msgstr "Skanner tilstand"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2781
|
|
msgid "Selects the halftone."
|
|
msgstr "Vælger halvtone."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2803
|
|
msgid "Dropout"
|
|
msgstr "Udfald"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2804
|
|
msgid "Selects the dropout."
|
|
msgstr "Vælger udfald."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2816
|
|
msgid "Selects the brightness."
|
|
msgstr "Vælger lyshed"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2831
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Skarphed"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2967
|
|
msgid "Color correction"
|
|
msgstr "Farve korrektion"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2970
|
|
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
|
msgstr "Fastsætter farve korrektions tabellen for den valgte uddata enhed."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3011
|
|
msgid "Color correction coefficients"
|
|
msgstr "Farve korrektions koefficienter"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3012
|
|
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
|
msgstr "Matrix multiplikation af RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3029
|
|
msgid "Shift green to red"
|
|
msgstr "Forskyder grøn mod rød"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3030
|
|
msgid "Shift green to blue"
|
|
msgstr "Forskyder grøn mod blå"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3031
|
|
msgid "Shift red to green"
|
|
msgstr "Forskyder rød mod grøn"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3033
|
|
msgid "Shift red to blue"
|
|
msgstr "Forskyder rød mod blå"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3034
|
|
msgid "Shift blue to green"
|
|
msgstr "Forskyder blå mod grøn"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3035
|
|
msgid "Shift blue to red"
|
|
msgstr "Forskyder blå mod rød"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3038
|
|
msgid "Controls green level"
|
|
msgstr "Kontrollerer grønt niveau"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3039
|
|
msgid "Adds to red based on green level"
|
|
msgstr "Øger det røde, baseret på grønt niveau"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3040
|
|
msgid "Adds to blue based on green level"
|
|
msgstr "Øger det blå, baseret på grønt niveau"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3041
|
|
msgid "Adds to green based on red level"
|
|
msgstr "Øger det grønne, baseret på rødt niveau"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3042
|
|
msgid "Controls red level"
|
|
msgstr "Fastsætter rødt niveau"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3043
|
|
msgid "Adds to blue based on red level"
|
|
msgstr "Øger det blå, baseret på rødt niveau"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3044
|
|
msgid "Adds to green based on blue level"
|
|
msgstr "Øger det grønne, baseret på blåt niveau"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3045
|
|
msgid "Adds to red based on blue level"
|
|
msgstr "Øger det røde, baseret på blåt niveau"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3046
|
|
msgid "Controls blue level"
|
|
msgstr "Fastsætter blåt niveau"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3133 .tmp/snapscan-options.c:711 .tmp/umax.c:5553
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanceret"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3141
|
|
msgid "Mirror image"
|
|
msgstr "Spejl billedet"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3142
|
|
msgid "Mirror the image."
|
|
msgstr "Spejlvend billedet."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3168
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighed"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3181
|
|
msgid "Auto area segmentation"
|
|
msgstr "Automatisk område opdeling"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3194
|
|
msgid "Short resolution list"
|
|
msgstr "Kort opløsnings liste"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3196
|
|
msgid "Display short resolution list"
|
|
msgstr "Vis kort liste med mulige opløsninger"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3203
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Forstørrelse"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3205
|
|
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
|
msgstr "Angiver zoom-faktoren som skanneren skal bruge"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3285
|
|
msgid "Quick format"
|
|
msgstr "Hurtig format"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3296
|
|
msgid "Optional equipment"
|
|
msgstr "Tilvalgs udstyr"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3322
|
|
msgid "Film type"
|
|
msgstr "Film type"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3367
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Skub ud"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3368
|
|
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
|
msgstr "Skub arket i den automatiske arkføder ud"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3380
|
|
msgid "Auto eject"
|
|
msgstr "Automatisk skub ud"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3381
|
|
msgid "Eject document after scanning"
|
|
msgstr "Skub dokumentet ud efter skanning"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3393
|
|
msgid "ADF Mode"
|
|
msgstr "ADF-tilstand"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3395
|
|
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
|
|
msgstr "Vælger ADF tilstand (enkeltsidet/dobbeltsidet)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3409
|
|
msgid "Bay"
|
|
msgstr "Skuffe"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3410
|
|
msgid "Select bay to scan"
|
|
msgstr "Vælg fra hvilken skuffe der skal skannes"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
|
|
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælger gamma korrektions værdi fra en liste med foruddefinerede enheder "
|
|
"eller en brugerdefineret tabel, som kan hentes til skanneren"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:72
|
|
msgid "Focus Position"
|
|
msgstr "Fokuserings punkt"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:73
|
|
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
|
msgstr "Fastsætter fokuseringen enten på glaspladen eller 2,5 mm over denne"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:75
|
|
msgid "Wait for Button"
|
|
msgstr "Vent på knap"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
|
|
"pressed to actually start the scan process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når skan kommando er sendt, afvent da at knappen på skanneren bliver "
|
|
"trykket, før skanningen reelt starter."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183
|
|
msgid "Transparency Adapter"
|
|
msgstr "Film adapter"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:461
|
|
msgid "Gray mode color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:462
|
|
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:494
|
|
msgid "Lamp always on"
|
|
msgstr "Lampen er altid tændt"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:496
|
|
msgid "Don't turn off the lamp after leaving the frontend."
|
|
msgstr "Undlad at slukke lampen, når programmet afsluttes."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:544
|
|
msgid "Debugging Options"
|
|
msgstr "Fejlsøgnings indstillinger"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:555
|
|
msgid "Automatic warmup"
|
|
msgstr "Automatisk opvarmning"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
|
|
"seconds warm-up time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varm op indtil lampens lyshed er konstant, i stedet for at insistere på 30 "
|
|
"sekunders opvarmnings tid."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:568
|
|
msgid "Full scan"
|
|
msgstr "Fuld skanning"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be carefull. "
|
|
"Don't select the full height. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skan hele skannings arealet inklsive kalibrations striben. Vær forsigtig. "
|
|
"Vælg ikke fuld højde. Kun til test formål."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:581
|
|
msgid "Coarse calibration"
|
|
msgstr "Grov kalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:583
|
|
msgid ""
|
|
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
|
|
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
|
|
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstil forstærkning og forskydning før skanning automatisk. Hvis dette er "
|
|
"fravalgt, kan de analoge brugerflade parametre manuelt indstilles. Denne "
|
|
"indstilling er forvalgt. Kun til testformål."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:597
|
|
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
|
msgstr "Grov kalibrering kun for første skan."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:599
|
|
msgid ""
|
|
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
|
|
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
|
|
"scan, disable this option. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grov kalibrering udføres kun for første skanning. Virker med de fleste "
|
|
"skannere og kan spare skannings tid. Hvis billedets lyshed er forskellig for "
|
|
"hvert skan, fravælg denne indstilling. Kun til testformål."
|
|
|
|
# original text: "Fast preview"
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:623 .tmp/mustek.c:4326
|
|
msgid "Fast preview"
|
|
msgstr "Hurtig forhåndsvisning"
|
|
|
|
# original text: "Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. This may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:625 .tmp/mustek.c:4327
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. "
|
|
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forlang at alle forhåndsvisninger udføres i hurtigste (lav kvalitet) "
|
|
"tilstand. Dette kan være gråtone, eller lav opløsning."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backtrack lines"
|
|
msgstr "Gennemtving bagudrettet sporing"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:637
|
|
msgid ""
|
|
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
|
|
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
|
|
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:662
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Gamma værdi"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:663
|
|
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
|
msgstr "Fastsætter gamma værdien for alle kanaler."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:685
|
|
msgid "Gain correction"
|
|
msgstr "Forstærknings korrigering"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
|
|
"dark images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne værdi lægges til den interne forstærknings værdi. Bruges ved meget "
|
|
"lyse eller mørke billeder."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:698
|
|
msgid "Offset correction"
|
|
msgstr "Forskydnings korrigering"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
|
|
"dark images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne værdi lægges til den interne forskydnings værdi. Bruges ved meget lyse "
|
|
"eller mørke billeder."
|
|
|
|
# original text: "Halftone"
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2924 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:182
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76
|
|
#: .tmp/umax.c:187
|
|
msgid "Halftone"
|
|
msgstr "Halvtone"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3037
|
|
msgid "Coarse"
|
|
msgstr "Grov"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3038
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3039
|
|
msgid "Bayer"
|
|
msgstr "Bayer"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3040
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Lodret"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3041
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vandret"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3042 .tmp/hp-option.c:3093
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Tilpasset"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3083 .tmp/hp-option.c:3139 .tmp/hp-option.c:3154
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3084
|
|
msgid "NTSC RGB"
|
|
msgstr "NTSC RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3085
|
|
msgid "XPA RGB"
|
|
msgstr "XPA RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3086
|
|
msgid "Pass-through"
|
|
msgstr "Uforandret"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3087
|
|
msgid "NTSC Gray"
|
|
msgstr "NTSC grå"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3088
|
|
msgid "XPA Gray"
|
|
msgstr "XPA Grå"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3140
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Langsom"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3141 .tmp/hp-option.c:3248 .tmp/matsushita.c:244
|
|
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:224 .tmp/plustek_pp.c:200
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3142
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Hurtig"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3143
|
|
msgid "Extra Fast"
|
|
msgstr "Meget hurtig"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3155 .tmp/hp-option.c:3322 .tmp/hp-option.c:3335
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Slukket"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3156
|
|
msgid "2-pixel"
|
|
msgstr "2-pixel"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3157
|
|
msgid "4-pixel"
|
|
msgstr "4-pixel"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3158
|
|
msgid "8-pixel"
|
|
msgstr "8-pixel"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3169
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3170
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Diapositiv"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3171
|
|
msgid "Film-strip"
|
|
msgstr "Film-stribe"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3231 .tmp/plustek.c:226 .tmp/plustek_pp.c:202
|
|
#: .tmp/saneopts.h:176
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativ"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3249
|
|
msgid "ADF"
|
|
msgstr "ADF"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3250
|
|
msgid "XPA"
|
|
msgstr "XPA"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3323 .tmp/hp-option.c:3336
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Tændt"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3324 .tmp/hp-option.c:3337
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "Betinget"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:60
|
|
msgid "Sharpening"
|
|
msgstr "Gør skarpere"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:61
|
|
msgid "Set sharpening value."
|
|
msgstr "Angiv niveau for skærpning"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:66
|
|
msgid "Auto Threshold"
|
|
msgstr "Automatisk tærskelværdi"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:68
|
|
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver automatisk fastsættelse af tærskelværdi for stregtegnings skanninger."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:73
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Udglatning"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:74
|
|
msgid "Select smoothing filter."
|
|
msgstr "Vælg udglatnings filter."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:79
|
|
msgid "Unload media after scan"
|
|
msgstr "Skub mediet ud efter skanning"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:80
|
|
msgid "Unloads the media after a scan."
|
|
msgstr "Skubber mediet ud efter gennemført skanning."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:85
|
|
msgid "Change document"
|
|
msgstr "Skift dokument"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:86
|
|
msgid "Change Document."
|
|
msgstr "Skift dokument."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:91
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Skub ud"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:92
|
|
msgid "Unload Document."
|
|
msgstr "Skubber dokumentet ud."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:492
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:98
|
|
msgid "Start calibration process."
|
|
msgstr "Begynd kalibrerings processen."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:103
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Medie"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:104
|
|
msgid "Set type of media."
|
|
msgstr "Vælg medie type."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:109
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "Eksponerings tid"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
|
|
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
|
|
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"En længere eksponeringstid lader skanneren indsamle mere lys. Anbefalet brug "
|
|
"er 175% for papirbilleder, 159% for diapositiver og \"Negativ\" for "
|
|
"negativer. For mørke (undereksponerede) billeder, kan denne værdi øges."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
|
|
msgid "Color Matrix"
|
|
msgstr "Farve matrix"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:121
|
|
msgid "Set the scanners color matrix."
|
|
msgstr "Fastlægger skannerens farve matrix."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:127
|
|
msgid "Custom color matrix."
|
|
msgstr "Tilpasset farve matrix."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:132
|
|
msgid "Mono Color Matrix"
|
|
msgstr "En farve matrix"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:133
|
|
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
|
msgstr "Tilpasset farve matrix for gråtone skanning."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:138
|
|
msgid "Mirror horizontal"
|
|
msgstr "Spejlvend vandret"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:139
|
|
msgid "Mirror image horizontally."
|
|
msgstr "Spejlvend billedet vandret."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:144
|
|
msgid "Mirror vertical"
|
|
msgstr "Spejlvend lodret"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:145
|
|
msgid "Mirror image vertically."
|
|
msgstr "Spejlvend billedet lodret."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:150
|
|
msgid "Update options"
|
|
msgstr "Opdater indstillinger"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:151
|
|
msgid "Update options."
|
|
msgstr "Opdater indstillinger."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:156
|
|
msgid "8 bit output"
|
|
msgstr "8 bit uddata"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:158
|
|
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
|
msgstr "Brug bit dybde større end 8 internt, men uddata kun 8 bit."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:164
|
|
msgid "Front button wait"
|
|
msgstr "Vent på front knap"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:165
|
|
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
|
msgstr "Vent med at begynde skanning, til front knappen trykkes."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:172
|
|
msgid "Shut off lamp"
|
|
msgstr "Sluk lampen"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:173
|
|
msgid "Shut off scanner lamp."
|
|
msgstr "Slukker for skannerens lampe."
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:110
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:111
|
|
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
|
msgstr "8x8 grov fortykning"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:112
|
|
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
|
msgstr "8x8 fin fortykning"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:113
|
|
msgid "8x8 Bayer"
|
|
msgstr "8x8 Bayer"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:114
|
|
msgid "8x8 Vertical Line"
|
|
msgstr "8x8 lodret linje"
|
|
|
|
# Scanmodus
|
|
#: .tmp/leo.c:783 .tmp/saneopts.h:137
|
|
msgid "Scan mode"
|
|
msgstr "Skanner tilstand"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco2.h:350
|
|
#: .tmp/teco3.h:294
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Sort/hvid"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:139
|
|
msgid "Bayer Dither 16"
|
|
msgstr "Bayer dither 16"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:140
|
|
msgid "Bayer Dither 64"
|
|
msgstr "Bayer dither 64"
|
|
|
|
# original text: "Halftone"
|
|
#: .tmp/matsushita.c:141
|
|
msgid "Halftone Dot 32"
|
|
msgstr "Halvtone punkt 32"
|
|
|
|
# original text: "Halftone"
|
|
#: .tmp/matsushita.c:142
|
|
msgid "Halftone Dot 64"
|
|
msgstr "Halvtone punkt 64"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:143
|
|
msgid "Error Diffusion"
|
|
msgstr "Fejl spredning"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:160
|
|
msgid "Mode 1"
|
|
msgstr "Tilstand 1"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:161
|
|
msgid "Mode 2"
|
|
msgstr "Tilstand 2"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:162
|
|
msgid "Mode 3"
|
|
msgstr "Tilstand 3"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:176
|
|
msgid "From white stick"
|
|
msgstr "Fra kalibrerings striber"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:177
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Fra papir"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:178
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:212
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Udglat"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Lav"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1298
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mellem"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Høj"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:245
|
|
msgid "CRT"
|
|
msgstr "CRT skærm"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:257
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "En side"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:258
|
|
msgid "All pages"
|
|
msgstr "Alle sider"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1036
|
|
msgid "sheetfed scanner"
|
|
msgstr "arkføder skanner"
|
|
|
|
# snapscan.c:468
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1128
|
|
msgid "Feeder mode"
|
|
msgstr "Arkføder tilstand"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1129
|
|
msgid "Sets the feeding mode"
|
|
msgstr "Fastætter fødnings tilstanden"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1226
|
|
msgid "Automatic threshold"
|
|
msgstr "Automatisk tærskelværdi"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1229
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
|
|
"and image emphasis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisk indstilling af lyshed, kontrast, hvid balance, gamma, "
|
|
"støjreduktion og billede betoning"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1277
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Støjreduktion"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1279
|
|
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
|
msgstr "Reducer støj fra enkelt punkter"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1290
|
|
msgid "Image emphasis"
|
|
msgstr "Billede betoning"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1291
|
|
msgid "Sets the image emphasis"
|
|
msgstr "Fastsætter billede betoning"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1302 .tmp/matsushita.c:1303
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:210
|
|
msgid "Grayscale 4 bits"
|
|
msgstr "4 bit gråskala"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:211
|
|
msgid "Grayscale 8 bits"
|
|
msgstr "8 bit gråskala"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:220
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Papir størrelse"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
|
|
msgid "Automatic separation"
|
|
msgstr "Automatisk separering"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:224
|
|
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
|
msgstr "Aktiver Duplex (dobbelt-sidet) skanning"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:226
|
|
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
|
msgstr "Reel størrelse af papiret i ADF'en"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:603
|
|
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
|
msgstr "Skygge, mellemtone, højlys, eksponeringstid"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:605
|
|
msgid "Special options"
|
|
msgstr "Special indstillinger"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:606
|
|
msgid "Color balance"
|
|
msgstr "Farve balance"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:609
|
|
msgid "Disable backtracking"
|
|
msgstr "Deaktiver bagudrettet sporing"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:610
|
|
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
|
msgstr "Hvis aktiveret udfører skanneren ikke en bagudrettet sporing."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:614
|
|
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
|
msgstr "Tænd/sluk lampen"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:615
|
|
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
|
msgstr "Tænder/slukker lampen i flatbed'en"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:618
|
|
msgid "Calibration by backend"
|
|
msgstr "Kalibrering ved bagende"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:619
|
|
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
|
msgstr "Hvis valgt, udføres farve kalibreringen før et skan af bagenden"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:623
|
|
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
|
msgstr "Anvend lightlid-35 mm-adapteren"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:624
|
|
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
|
msgstr "Denne indstilling slukker lampen i flatbed'en under skanning"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:310
|
|
msgid "Quality scan"
|
|
msgstr "Kvalitets skanning"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:311
|
|
msgid "Highest quality but lower speed"
|
|
msgstr "Højeste kvalitet men lavere hastighed"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:632
|
|
msgid "Fast scan"
|
|
msgstr "Hurtig skanning"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:633
|
|
msgid "Highest speed but lower quality"
|
|
msgstr "Højeste hastighed men lavere kvalitet"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:636
|
|
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
|
msgstr "Automatisk justering af tærskelværdier"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:637
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
|
|
"the threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis aktiveret prøver bagenden automatisk at bestemme en optimal "
|
|
"tærskelværdi."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:642
|
|
msgid "Gamma correction"
|
|
msgstr "Gamma korrektion"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:643
|
|
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
|
msgstr "Vælger gamma korrektions tilstand."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:646
|
|
msgid "Bind gamma"
|
|
msgstr "Fælles gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:647
|
|
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
|
msgstr "Anvend samme gammaværdi for alle farve kanaler."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:651
|
|
msgid "Scalar gamma"
|
|
msgstr "Skalær gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:652
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
|
msgstr "Vælger værdi for skalær gamma korrektion."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:656
|
|
msgid "Scalar gamma red"
|
|
msgstr "Skalær gamma rød"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:657
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
|
msgstr "Vælger værdi for skalær gamma korrektion (rød kanal)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:661
|
|
msgid "Scalar gamma green"
|
|
msgstr "Skalær gamma grøn"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:662
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
|
msgstr "Vælger værdi for skalær gamma korrektion (grøn kanal)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:666
|
|
msgid "Scalar gamma blue"
|
|
msgstr "Skalær gamma blå"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:667
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
|
msgstr "Vælger værdi for skalær gamma korrektion (blå kanal)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:671
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:672
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
|
msgstr "Vælger farvekanal, \"Master\" betyder at alle farvekanaler påvirkes."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:676
|
|
msgid "Midtone"
|
|
msgstr "Mellemtone"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
|
msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"50% grå\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:681
|
|
msgid "Midtone for red"
|
|
msgstr "Mellemtone for rød"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:682
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
|
msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"50% rød\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:686
|
|
msgid "Midtone for green"
|
|
msgstr "Mellemtone for grønt"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
|
msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"50% grøn\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:691
|
|
msgid "Midtone for blue"
|
|
msgstr "Mellemtone for blå"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:692
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
|
msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"50% blå\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:696
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr "Rød balance"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Balancefaktor for rød. Værdien 100% betyder ingen korrektion."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:701
|
|
msgid "Green balance"
|
|
msgstr "Grøn balance"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Balancefaktor for grøn. Værdien 100% betyder ingen korrektion."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:706
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr "Blå balance"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Balancefaktor for blå. Værdien 100% betyder ingen korrektion."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:711
|
|
msgid "Firmware balance"
|
|
msgstr "Fastprogram balance"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:712
|
|
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
|
msgstr "Fastsætter farvebalance værdierne til værdierne fra det faste program."
|
|
|
|
# scan speed
|
|
#: .tmp/mustek.c:141
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Langsomste"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:141
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Langsommere"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:142
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Hurtigere"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:142
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Hurtigst"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:169
|
|
msgid "8x8 coarse"
|
|
msgstr "8x8 grov"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:169
|
|
msgid "8x8 normal"
|
|
msgstr "8x8 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:169
|
|
msgid "8x8 fine"
|
|
msgstr "8x8 fin"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:170
|
|
msgid "8x8 very fine"
|
|
msgstr "8x8 meget fin"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:170
|
|
msgid "6x6 normal"
|
|
msgstr "6x6 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
msgid "5x5 coarse"
|
|
msgstr "5x5 grov"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
msgid "5x5 fine"
|
|
msgstr "5x5 fin"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
msgid "4x4 coarse"
|
|
msgstr "4x4 grov"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
msgid "4x4 normal"
|
|
msgstr "4x4 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
msgid "4x4 fine"
|
|
msgstr "4x4 fin"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
msgid "3x3 normal"
|
|
msgstr "3x3 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
msgid "2x2 normal"
|
|
msgstr "2x2 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
msgid "8x8 custom"
|
|
msgstr "8x8 tilpasset"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
msgid "6x6 custom"
|
|
msgstr "6x6 tilpasset"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
msgid "5x5 custom"
|
|
msgstr "5x5 tilpasset"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
msgid "4x4 custom"
|
|
msgstr "4x4 tilpasset"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:176
|
|
msgid "3x3 custom"
|
|
msgstr "3x3 tilpasset"
|
|
|
|
# halftone pattern types
|
|
#: .tmp/mustek.c:177
|
|
msgid "2x2 custom"
|
|
msgstr "2x2 tilpasset"
|
|
|
|
# original text: "Fast gray mode"
|
|
#: .tmp/mustek.c:4229
|
|
msgid "Fast gray mode"
|
|
msgstr "Hurtig gråtone tilstand"
|
|
|
|
# original text: "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
|
#: .tmp/mustek.c:4230
|
|
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
|
msgstr "Skan i hurtig gråtone tilstand (lavere kvalitet)"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4404 .tmp/umax_pp.c:650
|
|
msgid "Red brightness"
|
|
msgstr "Rød lyshed"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4405
|
|
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Fastsætter lysheden i den røde kanal i det rekvirerede billede."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4417 .tmp/umax_pp.c:663
|
|
msgid "Green brightness"
|
|
msgstr "Grøn lyshed"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4418
|
|
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Fastsætter lysheden i den grønne kanal i det rekvirerede billede."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4430 .tmp/umax_pp.c:676
|
|
msgid "Blue brightness"
|
|
msgstr "Blå lyshed"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4431
|
|
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Fastsætter lysheden i den blå kanal i det rekvirerede billede."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4456
|
|
msgid "Contrast red channel"
|
|
msgstr "Kontrast rød kanal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4457
|
|
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Fastsætter kontrasten i den røde kanal i det rekvirerede billede."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4469
|
|
msgid "Contrast green channel"
|
|
msgstr "Kontrast grøn kanal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4470
|
|
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Fastsætter kontrasten i den grønne kanal i det rekvirerede billede."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4482
|
|
msgid "Contrast blue channel"
|
|
msgstr "Kontrast blå kanal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4483
|
|
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Fastsætter kontrasten i den blå kanal i det rekvirerede billede."
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:442
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:475
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:482
|
|
msgid "Lamp status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switches the lamp on or off."
|
|
msgstr "Tænder/slukker for lampen"
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:493
|
|
msgid "Calibrates for black and white level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:216
|
|
msgid "Gray 14/16"
|
|
msgstr "Grå 14/16"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:218
|
|
msgid "Color 42/48"
|
|
msgstr "Farve 42/48"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:225 .tmp/plustek_pp.c:201
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:826
|
|
msgid "Device-Settings"
|
|
msgstr "Enheds indstillinger"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:833
|
|
msgid "Lampswitch"
|
|
msgstr "Lampe afbryder"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:834
|
|
msgid "Manually switching the lamp(s)."
|
|
msgstr "Manuelt tænd/sluk for lampen(lamperne)."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calibration data cache"
|
|
msgstr "Kalibrerings tilstand"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:840
|
|
msgid "Enables or disables calibration data cache."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lamp off on shutdown"
|
|
msgstr "Lampe slukkes ved afslutning"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:846
|
|
msgid "Switch lamp off when leaving the backend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warmup-time"
|
|
msgstr "Opvarmning lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warmup-time in seconds."
|
|
msgstr "Opvarmningstid i sekunder."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lampoff-time"
|
|
msgstr "Sluk lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lampoff-time in seconds."
|
|
msgstr "Opvarmningstid i sekunder."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analog frontend"
|
|
msgstr "Analog gamma rød"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:874
|
|
msgid "Red-gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:875
|
|
msgid "Red-gain value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:882
|
|
msgid "Red-offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:883
|
|
msgid "Red-offset value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green-gain"
|
|
msgstr "Grøn"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:891
|
|
msgid "Green-gain value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green-offset"
|
|
msgstr "Tænder/slukker for lampen"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:899
|
|
msgid "Green-offset value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue-gain"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:907
|
|
msgid "Blue-gain value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:914
|
|
msgid "Blue-offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:915
|
|
msgid "Blue-offset value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red lamp off"
|
|
msgstr "Tænder/slukker for lampen"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:923
|
|
msgid "Defines red lamp off parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green lamp off"
|
|
msgstr "Tænder/slukker for lampen"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:931
|
|
msgid "Defines green lamp off parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue lamp off"
|
|
msgstr "Tænder/slukker for lampen"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:939
|
|
msgid "Defines blue lamp off parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:194
|
|
msgid "Color36"
|
|
msgstr "Farve36"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:208
|
|
msgid "Dithermap 1"
|
|
msgstr "Ditherings mønster 1"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:209
|
|
msgid "Dithermap 2"
|
|
msgstr "Ditherings mønster 2"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:210
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Udvælge tilfældigt"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:162
|
|
msgid "Source Selection"
|
|
msgstr "Kilde valg"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:199
|
|
msgid "Image Enhancement"
|
|
msgstr "Billed forbedring"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:235
|
|
msgid "Grayify"
|
|
msgstr "Gøre grå"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:236
|
|
msgid "Load the image as grayscale."
|
|
msgstr "Hent billedet som gråskala."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:247
|
|
msgid "Three-Pass Simulation"
|
|
msgstr "Tre-gennemløbs simulering"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
|
|
"returns green, then blue, then red."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuler en tre-gennemløbs skanner ved at returnere 3 separate billedrammer, "
|
|
"en for hver grundfarve. Rækkefølgen er: grøn, blå og rød."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:261
|
|
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
|
msgstr "Håndskanner simulering"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
|
"test whether a frontend can handle this correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuler en håndskanner. Oftest kender en håndskanner ikke billedhøjden i "
|
|
"forvejen. I stedet for returnerer de en højde på -1. Sættes denne "
|
|
"indstilling tillades test af, om en forende kan håndtere dette korrekt."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:277
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
|
msgstr "Sæt standardværdier for forbedrings kontroller (lyshed og kontrast)."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:289
|
|
msgid "Read only test-option"
|
|
msgstr "Skrivebeskyttet test-indstilling"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:290
|
|
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
|
msgstr "Lad os se om forenderne kan håndtere dette rigtigt"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:301
|
|
msgid "Gamma Tables"
|
|
msgstr "Gamma tabeller"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:373
|
|
msgid "Status Code Simulation"
|
|
msgstr "Status kode simulering"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:385
|
|
msgid "Do not force status code"
|
|
msgstr "Gennemtving ikke status kode"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:386
|
|
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
|
msgstr "Tving ikke bagenden til at returnere en status kode."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:397
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
|
msgstr "Returner SANE_STATUS_EOF"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
|
|
"() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_EOF efter sane_read"
|
|
"() er blevet kaldt."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:410
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
msgstr "Returner SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_JAMMED efter "
|
|
"sane_read() er blevet kaldt."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:424
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
msgstr "Returner SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_NO_DOCS efter "
|
|
"sane_read() er blevet kaldt."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:437
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
msgstr "Returner SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_COVER_OPEN efter "
|
|
"sane_read() er blevet kaldt."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:450
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
msgstr "Returner SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_IO_ERROR efter "
|
|
"sane_read() er blevet kaldt."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:463
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
msgstr "Returner SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_NO_MEM efter "
|
|
"sane_read() er blevet kaldt."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:477
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
msgstr "Returner SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tving bagenden til at returnere statuskoden SANE_STATUS_ACCESS_DENIED efter "
|
|
"sane_read() er blevet kaldt."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:133
|
|
msgid "Number of options"
|
|
msgstr "Antal af indstillingsmuligheder"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:134
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:135
|
|
msgid "Force monochrome preview"
|
|
msgstr "Gennemtving monokrom forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:136
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Bit dybde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:138
|
|
msgid "Scan speed"
|
|
msgstr "Skannings hastighed"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:139
|
|
msgid "Scan source"
|
|
msgstr "Skannings kilde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:140
|
|
msgid "Force backtracking"
|
|
msgstr "Gennemtving bagudrettet sporing"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:141
|
|
msgid "Top-left x"
|
|
msgstr "Øverst-venstre x"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:142
|
|
msgid "Top-left y"
|
|
msgstr "Øverst-venstre y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:143
|
|
msgid "Bottom-right x"
|
|
msgstr "Nederst-højre x"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:144
|
|
msgid "Bottom-right y"
|
|
msgstr "Nederst-højre y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:145
|
|
msgid "Scan resolution"
|
|
msgstr "Skan opløsning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:146
|
|
msgid "X-resolution"
|
|
msgstr "X-opløsning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:147
|
|
msgid "Y-resolution"
|
|
msgstr "Y-opløsning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:148
|
|
msgid "Use custom gamma table"
|
|
msgstr "Brug tilpasset gamma tabel"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:149
|
|
msgid "Image intensity"
|
|
msgstr "Billede intensitet"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:150
|
|
msgid "Red intensity"
|
|
msgstr "Rød intensitet"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:151
|
|
msgid "Green intensity"
|
|
msgstr "Grøn intensitet"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:152
|
|
msgid "Blue intensity"
|
|
msgstr "Blå intensitet"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:153 .tmp/umax_pp.c:628
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Lyshed"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:154
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:155
|
|
msgid "Grain size"
|
|
msgstr "Korn størrelse"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:156
|
|
msgid "Halftoning"
|
|
msgstr "Halvtone"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:157
|
|
msgid "Black level"
|
|
msgstr "Sort niveau"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:158
|
|
msgid "White level"
|
|
msgstr "Hvid niveau"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:159
|
|
msgid "White level for red"
|
|
msgstr "Hvid niveau for rød"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:160
|
|
msgid "White level for green"
|
|
msgstr "Hvid niveau for grøn"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:161
|
|
msgid "White level for blue"
|
|
msgstr "Hvid niveau for blå"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:162
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Skygge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:163
|
|
msgid "Shadow for red"
|
|
msgstr "Skygge for rød"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:164
|
|
msgid "Shadow for green"
|
|
msgstr "Skygge for grøn"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:165
|
|
msgid "Shadow for blue"
|
|
msgstr "Skygge for blå"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:166
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Højlys"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:167
|
|
msgid "Highlight for red"
|
|
msgstr "Højlys for rød"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:168
|
|
msgid "Highlight for green"
|
|
msgstr "Højlys for grøn"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:169
|
|
msgid "Highlight for blue"
|
|
msgstr "Højlys for blå"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:170
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Farvetone"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:171
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Mætning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:172
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:173
|
|
msgid "Halftone pattern size"
|
|
msgstr "Halvtone mønster størrelse"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:174
|
|
msgid "Halftone pattern"
|
|
msgstr "Halvtone mønster"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:175
|
|
msgid "Bind X and Y resolution"
|
|
msgstr "Sammenbind X- og Y-opløsning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:177
|
|
msgid "Quality calibration"
|
|
msgstr "Kvalitets kalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:178
|
|
msgid "Double Optical Resolution"
|
|
msgstr "Dobbelt optisk opløsning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:179
|
|
msgid "Bind RGB"
|
|
msgstr "Sammenbind RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:180
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Tærskelværdi"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:181
|
|
msgid "Analog gamma correction"
|
|
msgstr "Analog gamma korrektion"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:182
|
|
msgid "Analog gamma red"
|
|
msgstr "Analog gamma rød"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:183
|
|
msgid "Analog gamma green"
|
|
msgstr "Analog gamma grøn"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:184
|
|
msgid "Analog gamma blue"
|
|
msgstr "Analog gamma blå"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:185
|
|
msgid "Bind analog gamma"
|
|
msgstr "Sammenbind analoge gammaværdier"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:186
|
|
msgid "Warmup lamp"
|
|
msgstr "Varmer lampen op"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:187
|
|
msgid "Cal. exposure-time"
|
|
msgstr "Kalibrer eksponeringstid"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:188
|
|
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
|
msgstr "Kalibrer eksponeringstid for rød"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:189
|
|
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
|
msgstr "Kalibrer eksponeringstid for grøn"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:191
|
|
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Kalibrer eksponeringstid for blå"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:192
|
|
msgid "Scan exposure-time"
|
|
msgstr "Eksponeringstid til skanning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:193
|
|
msgid "Scan exposure-time for red"
|
|
msgstr "Eksponeringstid til skanning for rød"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:194
|
|
msgid "Scan exposure-time for green"
|
|
msgstr "Eksponeringstid til skanning for grøn"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:196
|
|
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Eksponeringstid til skanning for blå"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:197
|
|
msgid "Set exposure-time"
|
|
msgstr "Fastsæt eksponeringstid"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:198
|
|
msgid "Cal. lamp density"
|
|
msgstr "Kalibrer lampe densitet"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:199
|
|
msgid "Scan lamp density"
|
|
msgstr "Skanner lampe densitet"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:200
|
|
msgid "Set lamp density"
|
|
msgstr "Fastsæt lampe densitet"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:204
|
|
msgid ""
|
|
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrivebeskyttet indstilling der specificerer hvor mange indstillinger en "
|
|
"bestemt enhed understøtter."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:208
|
|
msgid "Request a preview-quality scan."
|
|
msgstr "Forlang et skan i forhåndsvisnings kvalitet."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:211
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
|
|
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
|
|
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forlang at alle forhåndsvisninger laves i monokrom tilstand. På en tre-"
|
|
"gennemløbs skanner, reduceres antal gennemløb til et, og på en en-gennemløbs "
|
|
"skanner reducerer det hukommelsesforbruget og tidsforbruget."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:217
|
|
msgid ""
|
|
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
|
|
"multibit scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal bit pr. farve, typisk bruges værdien 1 for \"stregtegning\" og 8 for "
|
|
"multibit skanninger."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:221
|
|
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
|
|
msgstr "Vælger skannings tilstand (f.eks. stregtegning, monokrom eller farve)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:224
|
|
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
|
msgstr "Fastlægger hastigheden for skanningen."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:227
|
|
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
|
msgstr "Vælger skannings kilde (som f.eks. en dokument-føder)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:230
|
|
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
|
msgstr "Fastsætter om bagudrettet sporing er gennemtvunget."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:233
|
|
msgid "Top-left x position of scan area."
|
|
msgstr "Øverste-venstre x position af skan område."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:236
|
|
msgid "Top-left y position of scan area."
|
|
msgstr "Øverste-venstre y position af skan område."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:239
|
|
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
|
msgstr "Nederste-højre x position af skan område."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:242
|
|
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
|
msgstr "Nederste-højre y position af skan område."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:245
|
|
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Fastsætter opløsningen af det skannede billede."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:248
|
|
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Fastsætter den vandrette opløsning af det skannede billede."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:251
|
|
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Fastsætter den lodrette opløsning af det skannede billede."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:254
|
|
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
|
msgstr "Fastlægger om en indbygget eller en tilpasset gamma-tabel skal bruges."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:258
|
|
msgid ""
|
|
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
|
|
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
|
|
"table)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gamma korrektions tabel. I farve tilstand påvirker denne indstilling de "
|
|
"røde, blå og grønne kanaler ens (dvs., der er en intensitets gamma tabel)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:263
|
|
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
|
msgstr "Gamma korrektions tabel for rød kanal."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:266
|
|
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
|
msgstr "Gamma korrektions tabel for grøn kanal."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:269
|
|
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
|
msgstr "Gamma korrektions tabel for blå kanal."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:272
|
|
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
|
msgstr "Fastsætter lyshed for det rekvirerede billede."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:275
|
|
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
|
msgstr "Fastsætter kontrast for det rekvirerede billede."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
|
|
"sharper images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælger \"kornethed\" for det rekvirerede billede. Mindre værdier giver et "
|
|
"skarpere billeder."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:282
|
|
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælger om det rekvirerede billede skal skannes i halvtone indstilling "
|
|
"(dithering)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:285 .tmp/saneopts.h:300
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"sort\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:288 .tmp/saneopts.h:309
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Vælger hvilket glansniveau der skal anses for \"hvid\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:291
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Vælger hvilket rødt glansniveau der skal anses for \"hvidt\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:294
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Vælger hvilket grønt glansniveau der skal anses for \"hvidt\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:297
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Vælger hvilket blåt glansniveau der skal anses for \"hvidt\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:302
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Vælger hvilket rødt glansniveau der skal anses for \"sort\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:304
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Vælger hvilket grønt glansniveau der skal anses for \"sort\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:306
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Vælger hvilket blåt glansniveau der skal anses for \"sort\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:311
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
|
msgstr "Vælger hvilket rødt glansniveau der skal anses for \"helt rødt\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:313
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
|
msgstr "Vælger hvilket grønt glansniveau der skal anses for \"helt grønt\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:316
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
|
msgstr "Vælger hvilket blåt glansniveau der skal anses for \"helt blåt\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:320
|
|
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
|
msgstr "Fastsætter farvetone (blåt niveau) for det rekvirerede billede."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:323
|
|
msgid ""
|
|
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
|
|
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mætningsgraden styrer belysningen af et hvert enkelt billede taget med et "
|
|
"kamera. Højere værdier sørger for en stærkere belysning."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:328
|
|
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
|
msgstr "Filnavnet på det billede der skal hentes."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:331
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
|
|
"halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fastsætter størrelsen på det halvtone gitter (dithering) der skal bruges ved "
|
|
"skanning af halvtone billeder."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:335
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiver det halvtone gitter (dithering) der skal anvendes ved skanning af "
|
|
"halvtone billeder."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:339
|
|
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
|
msgstr "Brug samme værdier for X og Y opløsning."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:341
|
|
msgid "Swap black and white"
|
|
msgstr "Inverter farver, f.eks. byt om på sort og hvid."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:343
|
|
msgid "Do a quality white-calibration"
|
|
msgstr "Foretag en kvalitets hvid kalibrering."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:345
|
|
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
|
msgstr "Brug linse, der fordobler den optiske opløsning."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:347 .tmp/saneopts.h:359
|
|
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
|
msgstr "Anvend samme værdi for hver farve i RGB indstilling."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:349
|
|
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
|
msgstr "Vælg minimum-lyshed, der skal betragtes som hvidt."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:351
|
|
msgid "Analog gamma-correction"
|
|
msgstr "Analog gamma korrektion"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:353
|
|
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
|
msgstr "Analog gamma korrektion for rød"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:355
|
|
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
|
msgstr "Analog gamma korrektion for grøn"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:357
|
|
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
|
msgstr "Analog gamma korrektion for blå"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:361
|
|
msgid "Warmup lamp before scanning"
|
|
msgstr "Varm lampen op før skanning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:363
|
|
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
|
msgstr "Angiv belysningstid før kalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:365
|
|
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
|
msgstr "Angiv belysningstid før kalibrering for rød farvedel"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:367
|
|
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
|
msgstr "Angiv belysningstid før kalibrering for grøn farvedel"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:369
|
|
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
|
msgstr "Angiv belysningstid før kalibrering for blå farvedel"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:371
|
|
msgid "Define exposure-time for scan"
|
|
msgstr "Angiv belysningstid for skanning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:373
|
|
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
|
msgstr "Angiv belysningstid for skanning for rød farvedel"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:375
|
|
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
|
msgstr "Angiv belysningstid for skanning for grøn farvedel"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:377
|
|
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
|
msgstr "Angiv belysningstid for skanning for blå farvedel"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:379
|
|
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
|
msgstr "Aktiver valg af belysningstid"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:381
|
|
msgid "Define lamp density for calibration"
|
|
msgstr "Angiv lampe densitet for kalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:383
|
|
msgid "Define lamp density for scan"
|
|
msgstr "Angiv lampe densitet for skanning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:385
|
|
msgid "Enable selection of lamp density"
|
|
msgstr "Aktiver valg af lampe densitet"
|
|
|
|
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1814
|
|
msgid "flatbed scanner"
|
|
msgstr "Flatbed skanner"
|
|
|
|
# snapscan.c:166
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:83
|
|
msgid "Document Feeder"
|
|
msgstr "Dokument føder"
|
|
|
|
# snapscan.c:228
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:87
|
|
msgid "6x4 (inch)"
|
|
msgstr "6x4 (tommer)"
|
|
|
|
# snapscan.c:229
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:88
|
|
msgid "8x10 (inch)"
|
|
msgstr "8x10 (tommer)"
|
|
|
|
# snapscan.c:230
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:89
|
|
msgid "8.5x11 (inch)"
|
|
msgstr "8.5x11 (tommer)"
|
|
|
|
# snapscan.c:233
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:92
|
|
msgid "Halftoning Unsupported"
|
|
msgstr "Halvtone er ikke understøttet"
|
|
|
|
# snapscan.c:234
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:93
|
|
msgid "DispersedDot8x8"
|
|
msgstr "Spredte punkter 8x8"
|
|
|
|
# snapscan.c:235
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:94
|
|
msgid "DispersedDot16x16"
|
|
msgstr "Spredte punkter 16x16"
|
|
|
|
# snapscan.c:238
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
|
|
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
|
|
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
|
|
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
|
|
"responding to X events and your system could bog down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal skanlinier der skal forlanges pr. SCSI-læsning. En ændring af denne "
|
|
"parameter tillader en fintuning af hastigheden, hvormed der læses data fra "
|
|
"skanneren under skanningen. Hvis dette er sat for lavt, stopper skanneren "
|
|
"periodisk midt i skanningerne. Hvis det sættes for højt, kan X-baserede "
|
|
"forender stoppe med at reagere på X begivenheder, og dit system går ned."
|
|
|
|
# snapscan.c:468
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:364
|
|
msgid "Preview mode"
|
|
msgstr "Forhåndsvisnings tilstand"
|
|
|
|
# snapscan.c:469
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
|
|
"combination of speed and detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg tilstand for forhåndsvisning. Gråskala forhåndsvisninger er normalt det "
|
|
"bedste kompromis mellem hastighed og detaljerigdom."
|
|
|
|
# snapscan.c:565
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:472
|
|
msgid "Predefined settings"
|
|
msgstr "Forud definerede indstillinger"
|
|
|
|
# snapscan.c:566
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:474
|
|
msgid ""
|
|
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
|
|
msgstr "Giver standard skanområde for fotografier, tryk o.l."
|
|
|
|
# snapscan.c:809
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:718
|
|
msgid "Colour lines per read"
|
|
msgstr "Farvelinier pr. læsning"
|
|
|
|
# snapscan.c:821
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:730
|
|
msgid "Greyscale lines per read"
|
|
msgstr "Gråskalalinier pr. læsning"
|
|
|
|
#: .tmp/teco1.c:1155 .tmp/teco1.c:1156 .tmp/teco2.c:1949 .tmp/teco2.c:1950
|
|
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "Dither"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:132
|
|
msgid "Solid black"
|
|
msgstr "Helt sort"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:132
|
|
msgid "Solid white"
|
|
msgstr "Helt hvidt"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:133
|
|
msgid "Color pattern"
|
|
msgstr "Farve mønster"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:133
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Gitter"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
|
|
msgid "First entry"
|
|
msgstr "Første angivelse"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
|
|
msgid "Second entry"
|
|
msgstr "Anden angivelse"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
|
"display it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den meget lange tredie angivelse. Måske har forenden en ide om "
|
|
"hvordan det skal vises"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:335
|
|
msgid "Hand-scanner simulation"
|
|
msgstr "Håndskanner simulering"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
|
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
|
|
"a fixed width of 11 cm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulerer en håndskanner. Håndskannere kender ikke forud billedhøjden. I "
|
|
"stedet for angiver de en billedhøjde på 1. Denne indstilling tillader test "
|
|
"af forenden, om den kan håndtere dette korrekt. Indstillingen giver også en "
|
|
"fast bredde på 11 cm."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:353
|
|
msgid "Three-pass simulation"
|
|
msgstr "Tre-gennemløbs simulering"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuler en tre-gennemløbs skanner. I farvetilstand overføres tre "
|
|
"billedrammer."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:369
|
|
msgid "Set the order of frames"
|
|
msgstr "Fastsætter billedrammernes rækkefølge"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:370
|
|
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
|
msgstr "Fastsætter billedrammernes rækkefølge i tre-gennemløbs tilstand."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:402
|
|
msgid "Special Options"
|
|
msgstr "Special indstillinger"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:415
|
|
msgid "Select the test picture"
|
|
msgstr "Vælg testbillede"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
|
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
|
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
|
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
|
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælger type af testbillede. Mulige indstillinger:\n"
|
|
"Helt sort: fylder hele skanningen med sort.\n"
|
|
"Helt hvidt: fylder hele skanningen med hvidt.\n"
|
|
"Farve mønster: tegner forskellige farvemønstre afhængig af tilstand.\n"
|
|
"Gitter: tegner et sort/hvidt gitter med en bredde og højde af de enkelte "
|
|
"felter på 10 mm."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:438
|
|
msgid "Invert endianness"
|
|
msgstr "Inverter endianness"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
|
|
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
|
|
"correct endianness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bytter om på den øvre og nedre byte i billedata i 16 bit tilstand. Denne "
|
|
"indstilling kan bruges til at teste forendens 16 bit tilstand, d.v.s. om "
|
|
"forenden anvender en korrekt endianness."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:455
|
|
msgid "Read limit"
|
|
msgstr "Læse begrænsning"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:456
|
|
msgid "Limit the amount of data tranferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr "Begræns mængden af overført data ved hvert kald af sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:469
|
|
msgid "Size of read-limit"
|
|
msgstr "Størrelsen af læse begrænsning"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:470
|
|
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr "Den (maksimale) mængde data overført, ved hvert kald af sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:485
|
|
msgid "Read delay"
|
|
msgstr "Læse forsinkelse"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:486
|
|
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
|
msgstr "Forsink overførsel af data til røret."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:498
|
|
msgid "Duration of read-delay"
|
|
msgstr "Varighed af læse forsinkelse"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fastlægger, hvor længe der skal ventes efter overførsel af hver databuffer "
|
|
"gennem røret."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:514
|
|
msgid "Return-value of sane_read"
|
|
msgstr "Retur værdi af sane_read"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
|
|
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
|
|
"handles them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fastlægger retur værdien af sane_read(). \"Srandard\" er den normale "
|
|
"indstilling ved skanning. Alle andre retur værdier er til for at teste "
|
|
"hvordan forenden håndterer dem."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:533
|
|
msgid "Loss of pixels per line"
|
|
msgstr "Tab af pixler pr. linie"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:535
|
|
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
|
msgstr "Antal pixler, der er ubenyttede ved enden af hver linie."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:548
|
|
msgid "Fuzzy parameters"
|
|
msgstr "Uklare parametre"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:549
|
|
msgid ""
|
|
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
|
|
"before sane_start()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returner uafklarede linier og bytes pr. linie når sane_parameters() kaldes "
|
|
"før sane_start()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:562
|
|
msgid "Use non-blocking IO"
|
|
msgstr "Brug ikke blokerende IO"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:563
|
|
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug ikke blokerende IO for sane_read(), hvis det er understøttet af "
|
|
"forenden."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:576
|
|
msgid "Offer select file descriptor"
|
|
msgstr "Tilbyd en vælg fil beskriver"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyd en vælg fil beskriver for at bestemme om sane_read() vil returnere "
|
|
"data."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:590
|
|
msgid "Enable test options"
|
|
msgstr "Aktiver test indstillinger"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:591
|
|
msgid ""
|
|
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
|
|
"view and modify all the different SANE option types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver forskellige test indstillinger. Dette er til at afprøve om "
|
|
"forenderne kan vise og ændre alle de forskellige SANE indstillings typer."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:605
|
|
msgid "Print options"
|
|
msgstr "Udskriv indstillinger"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:606
|
|
msgid "Print a list of all options."
|
|
msgstr "Udskriv en liste med alle indstillinger."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:683
|
|
msgid "Bool test options"
|
|
msgstr "Boolske test indstillinger"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:696
|
|
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
|
msgstr "(1/6) Boolsk soft select soft detect"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:698
|
|
msgid ""
|
|
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
|
|
"capabilities. That's just a normal bool option."
|
|
msgstr ""
|
|
"(1/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"soft select\" og \"soft "
|
|
"detect\" (og \"avanceret\"). Dette er en normal boolsk indstilling."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:714
|
|
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
|
msgstr "(2/6) Boolsk hard select soft detect"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:716
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
|
|
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
|
|
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"hard select\" og \"soft "
|
|
"detect\" (og \"avanceret\"). Dette betyder, at indstillingen ikke kan ændres "
|
|
"fra forenden, men af brugeren (f.eks. ved at trykke på en knap på enheden)."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:733
|
|
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
|
msgstr "(3/6) Boolsk hard select"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:734
|
|
msgid ""
|
|
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
|
|
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"hard select\" (og "
|
|
"\"avanceret\"). Dette betyder, at indstillingen ikke kan ændres fra "
|
|
"forenden, men af brugeren (f.eks. ved at trykke på en knap på enheden), og "
|
|
"at det ikke kan læsese af forenden."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:752
|
|
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
|
msgstr "(4/6) Boolsk soft detect"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"(4/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"soft detect\" (og "
|
|
"\"avanceret\"). Dette betyder, at indstillingen er skrivebeskyttet."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:769
|
|
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
|
msgstr "(5/6) Boolsk soft select soft detect emulered"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:770
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
|
|
"advanced) capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"(5/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"soft select\" ,\"soft "
|
|
"detect\"og \"emulated\" (og \"avanceret\")."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:786
|
|
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
|
msgstr "(6/6) Boolsk soft select soft detect auto"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:787
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
|
|
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) Dette er en boolsk testindstilling, som er \"soft select\" ,\"soft "
|
|
"detect\"og \"automatic\" (og \"avanceret\"). Denne indstilling kan sættes "
|
|
"automatisk fra bagenden."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:804
|
|
msgid "Int test options"
|
|
msgstr "Heltals indstillinger"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:817
|
|
msgid "(1/6) Int"
|
|
msgstr "(1/6) Heltal"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:818
|
|
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "(1/6) Heltal test indstilling uden enhed og uden begrænsninger."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:833
|
|
msgid "(2/6) Int constraint range"
|
|
msgstr "(2/6) Heltals begrænsnings område"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:834
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
|
|
"4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) Heltal test indstilling med enheden \"pixel\" og et begrænsnings "
|
|
"område. Minimum er 4, maksimum 192, og skridtlængden er 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:850
|
|
msgid "(3/6) Int constraint word list"
|
|
msgstr "(3/6) Heltals begrænsnings ord liste"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:851
|
|
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) Heltal test indstilling med enheden \"bit\" og en ordliste begrænsning."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:866
|
|
msgid "(4/6) Int array"
|
|
msgstr "(4/6) Heltal tabel"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:867
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"(4/6) Heltal test indstilling med enheden \"mm\" og en tabel uden "
|
|
"indskrænkninger."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:882
|
|
msgid "(5/6) Int array constraint range"
|
|
msgstr "(5/6) Heltal tabel med begrænset område"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:883
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
|
|
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(5/6) Heltal test indstilling med enheden \"dpi\" og en tabel med et "
|
|
"begrænset område. minimum er 4, og maksimum 192, og skridtlængden er 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:900
|
|
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
|
|
msgstr "(6/6) Heltal tabel med begrænset ordliste"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:901
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
|
|
"constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) Heltal test indstilling med enheden \"procent\" og en tabel med en "
|
|
"begrænset ordliste."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed test options"
|
|
msgstr "Fixed-Testoptionen"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(1/3) Fixed"
|
|
msgstr "(1/3) Fixed"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
|
msgstr "(2/3) Fixed constraint range"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
|
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
|
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
|
msgstr "(3/3) Fixed constraint word list"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
|
msgstr "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "String test options"
|
|
msgstr "String test options"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(1/3) String"
|
|
msgstr "(1/3) String"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
|
msgstr "(1/3) String test option without constraint."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
|
msgstr "(2/3) String constraint string list"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
|
msgstr "(2/3) String test option with string list constraint."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
|
msgstr "(3/3) String constraint long string list"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
|
"entries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
|
"entries..."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1051
|
|
msgid "Button test options"
|
|
msgstr "Knap test indstillinger"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1064
|
|
msgid "(1/1) Button"
|
|
msgstr "(1/1) Knap"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1065
|
|
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
|
msgstr "(1/1) Knap test indstilling. Udskriver noget tekst..."
|
|
|
|
# original text: "Lineart"
|
|
#: .tmp/umax.c:189
|
|
msgid "Color Lineart"
|
|
msgstr "Farve stregtegning"
|
|
|
|
# original text: "Halftone"
|
|
#: .tmp/umax.c:190
|
|
msgid "Color Halftone"
|
|
msgstr "Farve halvtone"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:236
|
|
msgid "Use Image Composition"
|
|
msgstr "Anvend billed komposition"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:237
|
|
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
|
msgstr "2 niveau sort/hvid (stregtegnings tilstand)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:238
|
|
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
|
msgstr "Dithered/halvtone sort/hvid (halvtone tilstand)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:239
|
|
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
|
msgstr "Fler niveau sort/hvid (gråskala tilstand)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:240
|
|
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
|
msgstr "Fler niveau RGB farve (et gennemløb farve)"
|
|
|
|
# original text: "Quality calibration"
|
|
#: .tmp/umax.c:241
|
|
msgid "Ignore calibration"
|
|
msgstr "Ignorer kalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5721
|
|
msgid "Disable pre focus"
|
|
msgstr "Deaktiver pre-fokusering"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5722
|
|
msgid "Do not calibrate focus"
|
|
msgstr "Kalibrer ikke fokus"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5733
|
|
msgid "Manual pre focus"
|
|
msgstr "Manuel pre-fokus"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5745
|
|
msgid "Fix focus position"
|
|
msgstr "Fast fokus position"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5757
|
|
msgid "Lens calibration in doc position"
|
|
msgstr "Linse kalibrering på dokument position"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5758
|
|
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
|
msgstr "Kalibrer linse fokus på dokument position"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5769
|
|
msgid "Holder focus position 0mm"
|
|
msgstr "Holder fokus position 0mm"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5770
|
|
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
|
msgstr "Anvend 0mm holder fokus position i stedet for 0,6mm"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5783 .tmp/umax_pp.c:552
|
|
msgid "Lamp on"
|
|
msgstr "Lampe tændt"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5784
|
|
msgid "Turn on scanner lamp"
|
|
msgstr "Tænd for skanner lampen"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5800 .tmp/umax1220u.c:247
|
|
msgid "Lamp off"
|
|
msgstr "Sluk lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5801 .tmp/umax1220u.c:248
|
|
msgid "Turn off scanner lamp"
|
|
msgstr "Sluk for skannerens lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5817
|
|
msgid "Lamp off at exit"
|
|
msgstr "Lampe slukkes ved afslutning"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5818
|
|
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
|
msgstr "Slukker for skannerens lampe, når programmet stoppes."
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5873
|
|
msgid "Calibration mode"
|
|
msgstr "Kalibrerings tilstand"
|
|
|
|
# original text: "Define lamp density for calibration"
|
|
#: .tmp/umax.c:5874
|
|
msgid "Define calibration mode"
|
|
msgstr "Definer kalibrerings tilstand"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:553
|
|
msgid "Sets lamp on/off"
|
|
msgstr "Tænder/slukker for lampen"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:562
|
|
msgid "UTA on"
|
|
msgstr "UTA tændt"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:563
|
|
msgid "Sets UTA on/off"
|
|
msgstr "Tænder/slukker for UTA'en"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:630
|
|
msgid "Color channels brightness settings"
|
|
msgstr "Indstillinger for farve kanalers lyshed"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:637
|
|
msgid "Gray brightness"
|
|
msgstr "Lyshed for gråtone"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:639
|
|
msgid "Sets gray channel brightness"
|
|
msgstr "Indstillinger for den grå kanals lyshed"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:652
|
|
msgid "Sets red channel brightness"
|
|
msgstr "Indstillinger for den røde kanals lyshed"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:665
|
|
msgid "Sets green channel brightness"
|
|
msgstr "Indstillinger for den grønne kanals lyshed"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:678
|
|
msgid "Sets blue channel brightness"
|
|
msgstr "Indstillinger for den blå kanals lyshed"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:691
|
|
msgid "Color channels contrast settings"
|
|
msgstr "Indstillinger for farve kanalernes kontrast"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:698
|
|
msgid "Gray contrast"
|
|
msgstr "Kontrast for gråtone"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:699
|
|
msgid "Sets gray channel contrast"
|
|
msgstr "Indstillinger for den grå kanals kontrast"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:711
|
|
msgid "Sets red channel contrast"
|
|
msgstr "Indstillinger for den røde kanals kontrast"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:724
|
|
msgid "Sets green channel contrast"
|
|
msgstr "Indstillinger for den grønne kanals kontrast"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:736
|
|
msgid "Sets blue channel contrast"
|
|
msgstr "Indstillinger for den blå kanals kontrast"
|
|
|
|
#~ msgid "High quality"
|
|
#~ msgstr "Høj kvalitet"
|
|
|
|
# original text: "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
|
#~ msgid "Scan in (slower) high quality mode"
|
|
#~ msgstr "Skan i (langsom) høj kvalitets tilstand"
|
|
|
|
# snapscan.c:227
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "keine"
|