kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
5651 wiersze
171 KiB
Plaintext
5651 wiersze
171 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2009
|
||
# This file is distributed under the same license as the sane-backends package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sane-backends\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 22:10-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 18:22+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:154
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Number of options"
|
||
msgstr "Кількість параметрів"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:156
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Типово"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:157 ../backend/artec_eplus48u.c:2884
|
||
#: ../backend/epson.c:3284 ../backend/epson2.c:1269
|
||
#: ../backend/genesys.c:6028 ../backend/gt68xx.c:703
|
||
#: ../backend/hp3500.c:1003 ../backend/hp-option.c:3297
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:640 ../backend/kvs20xx_opt.c:284
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:505 ../backend/leo.c:823
|
||
#: ../backend/lexmark.c:199 ../backend/ma1509.c:551
|
||
#: ../backend/matsushita.c:1135 ../backend/microtek2.h:599
|
||
#: ../backend/mustek.c:4363 ../backend/mustek_usb.c:305
|
||
#: ../backend/mustek_usb2.c:465 ../backend/pixma_sane_options.c:144
|
||
#: ../backend/plustek.c:807 ../backend/plustek_pp.c:746
|
||
#: ../backend/sceptre.c:702 ../backend/snapscan-options.c:494
|
||
#: ../backend/teco1.c:1095 ../backend/teco2.c:1914 ../backend/teco3.c:920
|
||
#: ../backend/test.c:647 ../backend/u12.c:546 ../backend/umax.c:5176
|
||
#: ../backend/umax_pp.c:580
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Позиція і розміри"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:158 ../backend/artec_eplus48u.c:2805
|
||
#: ../backend/canon.c:1492 ../backend/genesys.c:6088
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:672 ../backend/hp-option.c:2953
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:704 ../backend/leo.c:871
|
||
#: ../backend/ma1509.c:599 ../backend/matsushita.c:1189
|
||
#: ../backend/microtek2.h:600 ../backend/mustek.c:4411
|
||
#: ../backend/mustek_usb.c:353 ../backend/mustek_usb2.c:431
|
||
#: ../backend/niash.c:756 ../backend/plustek.c:853
|
||
#: ../backend/plustek_pp.c:792 ../backend/sceptre.c:750
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:561 ../backend/stv680.c:1067
|
||
#: ../backend/teco1.c:1143 ../backend/teco2.c:1962 ../backend/teco3.c:968
|
||
#: ../backend/u12.c:592 ../backend/umax.c:5226 ../backend/umax_pp.c:629
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enhancement"
|
||
msgstr "Покращення"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:159 ../backend/epson.c:3183
|
||
#: ../backend/epson2.c:1194 ../backend/kvs20xx_opt.c:365
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:596 ../backend/rts8891.c:2792
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:816 ../backend/umax.c:5565
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Додатково"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:160
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Датчики"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:162
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Force monochrome preview"
|
||
msgstr "Примусовий чорно-білий перегляд"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:164
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bit depth"
|
||
msgstr "К-ть бітів на колір"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:165 ../backend/canon.c:1143
|
||
#: ../backend/leo.c:781 ../backend/pixma_sane_options.c:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan mode"
|
||
msgstr "Режим сканування"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:166
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan speed"
|
||
msgstr "Швидкість сканування"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:167
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan source"
|
||
msgstr "Джерело сканування"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:168
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Force backtracking"
|
||
msgstr "Примусове повернення"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Top-left x"
|
||
msgstr "Верхня ліва координата за X"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:170
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Top-left y"
|
||
msgstr "Верхня ліва координата за Y"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:171
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bottom-right x"
|
||
msgstr "Нижня права координата за X"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:172
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bottom-right y"
|
||
msgstr "Нижня права координата за Y"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:173 ../backend/canon.c:1219
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan resolution"
|
||
msgstr "Роздільна здатність сканування"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "X-resolution"
|
||
msgstr "Роздільна здатність за X"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Y-resolution"
|
||
msgstr "Роздільна здатність за Y"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:176
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Page width"
|
||
msgstr "Ширина сторінки"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Page height"
|
||
msgstr "Висота сторінки"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use custom gamma table"
|
||
msgstr "Використовувати нестандартну таблицю гами"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Image intensity"
|
||
msgstr "Інтенсивність зображення"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red intensity"
|
||
msgstr "Інтенсивність червоного"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green intensity"
|
||
msgstr "Інтенсивність зеленого"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue intensity"
|
||
msgstr "Інтенсивність синього"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:183
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Яскравість"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Контрастність"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Grain size"
|
||
msgstr "Розмір зерна"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:186
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftoning"
|
||
msgstr "Напівтони"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:187
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr "Рівень чорного"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr "Рівень білого"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White level for red"
|
||
msgstr "Рівень білого для червоного"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:190
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White level for green"
|
||
msgstr "Рівень білого для зеленого"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:191
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White level for blue"
|
||
msgstr "Рівень білого для синього"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:192
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Затіненість"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shadow for red"
|
||
msgstr "Затіненість для червоного"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:194
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shadow for green"
|
||
msgstr "Затіненість для зеленого"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:195
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shadow for blue"
|
||
msgstr "Затіненість для синього"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:196
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Підсвічування"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Highlight for red"
|
||
msgstr "Підсвічування для червоного"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:198
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Highlight for green"
|
||
msgstr "Підсвічування для зеленого"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:199
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Highlight for blue"
|
||
msgstr "Підсвічування для синього"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:200
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Відтінок"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насиченість"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:202
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Назва файла"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:203
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone pattern size"
|
||
msgstr "Розмір шаблону напівтонів"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:204
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone pattern"
|
||
msgstr "Шаблон напівтонів"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:205
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bind X and Y resolution"
|
||
msgstr "Пов’язати роздільні здатності за X і Y"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:206 ../backend/hp3900_sane.c:428
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1021 ../backend/hp3900_sane.c:1421
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3235 ../backend/mustek_usb2.c:121
|
||
#: ../backend/plustek.c:235 ../backend/plustek_pp.c:202
|
||
#: ../backend/u12.c:157
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негатив"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quality calibration"
|
||
msgstr "Якісне калібрування"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Double Optical Resolution"
|
||
msgstr "Подвоїти оптичну роздільну здатність"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bind RGB"
|
||
msgstr "Пов’язаний RGB"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:210 ../backend/sm3840.c:770
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Поріг"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:211
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog gamma correction"
|
||
msgstr "Аналогове виправлення гами"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:212
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog gamma red"
|
||
msgstr "Аналогова гама червоного"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog gamma green"
|
||
msgstr "Аналогова гама зеленого"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:214
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog gamma blue"
|
||
msgstr "Аналогова гама синього"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:215
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bind analog gamma"
|
||
msgstr "Пов’язана аналогова гама"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:216
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warmup lamp"
|
||
msgstr "Розігрів лампи"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:217
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cal. exposure-time"
|
||
msgstr "Калібрувати час витримки"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
||
msgstr "Калібрувати час витримки для червоного"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:219
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
||
msgstr "Калібрувати час витримки для зеленого"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
||
msgstr "Калібрувати час витримки для синього"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:222
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan exposure-time"
|
||
msgstr "Час витримки сканування"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan exposure-time for red"
|
||
msgstr "Час витримки сканування для червоного"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan exposure-time for green"
|
||
msgstr "Час витримки сканування для зеленого"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
||
msgstr "Час витримки сканування для синього"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:227
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set exposure-time"
|
||
msgstr "Встановити час витримки"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:228
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cal. lamp density"
|
||
msgstr "Калібрувати інтенсивність лампи"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:229
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan lamp density"
|
||
msgstr "Інтенсивність лампи сканування"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:230
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set lamp density"
|
||
msgstr "Встановити інтенсивність лампи"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:231 ../backend/umax.c:5829
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp off at exit"
|
||
msgstr "Вимикати лампу при виході"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:245
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Read-only option that specifies how many options a specific devices "
|
||
"supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр лише для читання, який визначає кількість параметрів, які "
|
||
"підтримують певні пристрої."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:248
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Source, mode and resolution options"
|
||
msgstr "Параметри джерела даних, режиму і роздільної здатності"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:249
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan area and media size options"
|
||
msgstr "Параметри області сканування і розмірів носія даних"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:250
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Image modification options"
|
||
msgstr "Параметри видозміни зображення"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:251
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hardware specific options"
|
||
msgstr "Параметри обладнання"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:252
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner sensors and buttons"
|
||
msgstr "Датчики і кнопки сканера"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:255
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request a preview-quality scan."
|
||
msgstr "Запитати сканування попереднього перегляду."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:258
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
|
||
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
|
||
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати програмі виконувати всі сканування попередніх переглядів у "
|
||
"чорно-білому режимі. У режимі з трьома проходами кількість проходів буде "
|
||
"зменшено до одного, а на сканерах з одним проходом зменшує навантаження "
|
||
"на пам’ять і час сканування зображення попереднього перегляду."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:264
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
|
||
"for multibit scans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість бітів на колір, типовими значеннями є 1 для штрихового і 8 для "
|
||
"напівтонового сканування."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:268
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає режим сканування (наприклад, штриховий, чорно-білий або "
|
||
"кольоровий)."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:271
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
||
msgstr "Визначає швидкість, з якою виконується сканування."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:274
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
||
msgstr "Визначає джерело сканування (зокрема пристрій подачі документів)"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:277
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
||
msgstr "Визначає, чи буде виконуватися примусове повернення."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:280
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Top-left x position of scan area."
|
||
msgstr "Координата X правого верхнього лівого кута області сканування."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:283
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Top-left y position of scan area."
|
||
msgstr "Координата Y правого верхнього лівого кута області сканування."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:286
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
||
msgstr "Координата X правого нижнього кута області сканування."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:289
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
||
msgstr "Координата Y правого нижнього кута області сканування."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:292
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
||
msgstr "Визначає роздільну здатність сканованого зображення."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:295
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає горизонтальну роздільну здатність засканованого зображення."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:298
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
||
msgstr "Визначає вертикальну роздільну здатність засканованого зображення."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:301
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the width of the media. Required for automatic centering of "
|
||
"sheet-fed scans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає ширину носія. Це значення потрібне для автоматичного "
|
||
"центрування листкових друкованих джерел."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:305
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Specifies the height of the media."
|
||
msgstr "Визначає висоту носія."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:308
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
||
msgstr "Визначає буде використано вбудовану чи нетипову таблицю гами."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:312
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
|
||
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
|
||
"gamma table)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таблиця виправлення гами. В кольоровому режимі цей параметр одночасно "
|
||
"змінює параметри червоного, зеленого та синього каналів (тобто є "
|
||
"таблицею інтенсивності гами)."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:317
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
||
msgstr "Таблиця виправлення гами для червоної смуги."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:320
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
||
msgstr "Таблиця виправлення гами для зеленої смуги."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:323
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
||
msgstr "Таблиця виправлення гами для синьої смуги."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:326
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує яскравістю отриманого зображення."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:329
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує контрастністю отриманого зображення."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:332
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
|
||
"in sharper images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає значення «зернистості» сканованого зображення. Менші значення "
|
||
"призводитимуть до створення чіткіших зображень."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:336
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи має бути отримане зображення напівтоновим (з дизерингом)."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:339 ../include/sane/saneopts.h:354
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності, який слід вважати «чорним»."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:342 ../include/sane/saneopts.h:363
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності, який слід вважати «білим»."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:345
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «білим»."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:348
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «білим»."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:351
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «білим»."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:356
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «чорним»."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:358
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «чорним»."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:360
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «чорним»."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:365
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «цілком червоним»."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:367
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «цілком зеленим»."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:370
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає рівень світності синього, який слід вважати «цілком синім»."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:374
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує «відтінком» (рівнем синього) отриманого зображення."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:377
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
|
||
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рівень насиченості керує значенням «вуалювання», яке додаватиметься під "
|
||
"час отримання зображення з фотоапарата. Більші значення додаватимуть "
|
||
"більше вуалювання."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:382
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
||
msgstr "Назва файла зображення, яке буде завантажено."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:385
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
|
||
"halftoned images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає розмір напівтонового шаблону (дизерингу), що використовується "
|
||
"під час сканування напівтонових зображень."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:389
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає напівтонового шаблон (дизеринг) для сканування напівтонових "
|
||
"зображень."
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:393
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати однакові значення для роздільних здатностей за X та Y"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:395
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Swap black and white"
|
||
msgstr "Обміняти місцями чорний і білий"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:397
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do a quality white-calibration"
|
||
msgstr "Виконати якісне калібрування білого"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:399
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
||
msgstr "Використовувати лінзу, яка подвоює оптичну роздільність"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:401 ../include/sane/saneopts.h:413
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
||
msgstr "У режимі RGB використовувати однакові значення для кожного кольору"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:403
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
||
msgstr "Оберіть мінімальну яскравість для отримання точки білого"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:405
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog gamma-correction"
|
||
msgstr "Аналогове виправлення гами"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:407
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
||
msgstr "Аналогове виправлення гами для червоного"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:409
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
||
msgstr "Аналогове виправлення гами для зеленого"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:411
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
||
msgstr "Аналогове виправлення гами для синього"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:415
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warmup lamp before scanning"
|
||
msgstr "Розігрівати лампу перед скануванням"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:417
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
||
msgstr "Визначити час витримки для калібрування"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:419
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
||
msgstr "Визначити час витримки для калібрування червоного"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:421
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
||
msgstr "Визначити час витримки для калібрування для зеленого"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:423
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
||
msgstr "Визначити час витримки для калібрування для синього"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:425
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define exposure-time for scan"
|
||
msgstr "Визначити час витримки для сканування"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:427
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
||
msgstr "Визначити час витримки для сканування червоного"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:429
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
||
msgstr "Визначити час витримки для сканування зеленого"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:431
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
||
msgstr "Визначити час витримки для сканування зеленого"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:433
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
||
msgstr "Увімкнути вибір часу витримки"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:435
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define lamp density for calibration"
|
||
msgstr "Визначити інтенсивність для калібрування"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:437
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define lamp density for scan"
|
||
msgstr "Визначити інтенсивність лампи для сканування"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:439
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable selection of lamp density"
|
||
msgstr "Увімкнути можливість вибору інтенсивності лампи"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:441 ../backend/umax.c:5830
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
||
msgstr "Вимкнути лампу під час виходу з програми"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:444
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan button"
|
||
msgstr "Кнопка «Scan»"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:445
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Email button"
|
||
msgstr "Кнопка «Email»"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:446
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fax button"
|
||
msgstr "Кнопка «Fax»"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:447
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copy button"
|
||
msgstr "Кнопка «Copy»"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:448
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "PDF button"
|
||
msgstr "Кнопка «PDF»"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:449
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cancel button"
|
||
msgstr "Кнопка «Cancel»"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:450
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Page loaded"
|
||
msgstr "Сторінку завантажено"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:451
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Cover open"
|
||
msgstr "Кришку відчинено"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:454
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Кольорове"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:455
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color Lineart"
|
||
msgstr "Кольоровий штриховий"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:456
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color Halftone"
|
||
msgstr "Кольоровий, напівтони"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:457
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сірий"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:458
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Півтони"
|
||
|
||
#: ../include/sane/saneopts.h:459
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lineart"
|
||
msgstr "Штрихове"
|
||
|
||
#: ../backend/sane_strstatus.c:59
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успіх"
|
||
|
||
#: ../backend/sane_strstatus.c:62
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Дія не підтримується"
|
||
|
||
#: ../backend/sane_strstatus.c:65
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr "Дію було скасовано"
|
||
|
||
#: ../backend/sane_strstatus.c:68
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Device busy"
|
||
msgstr "Пристрій зайнято"
|
||
|
||
#: ../backend/sane_strstatus.c:71
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Некоректний аргумент"
|
||
|
||
#: ../backend/sane_strstatus.c:74
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "End of file reached"
|
||
msgstr "Досягнуто кінця файла"
|
||
|
||
#: ../backend/sane_strstatus.c:77
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Document feeder jammed"
|
||
msgstr "Заїдання носія у пристрої подачі"
|
||
|
||
#: ../backend/sane_strstatus.c:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Document feeder out of documents"
|
||
msgstr "У пристрої подачі немає носіїв"
|
||
|
||
#: ../backend/sane_strstatus.c:83
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner cover is open"
|
||
msgstr "Відчинено кришку сканера"
|
||
|
||
#: ../backend/sane_strstatus.c:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error during device I/O"
|
||
msgstr "Помилка під час виконання дій з вводу-виводу"
|
||
|
||
#: ../backend/sane_strstatus.c:89
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Не вистачає пам'яті"
|
||
|
||
#: ../backend/sane_strstatus.c:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Access to resource has been denied"
|
||
msgstr "Доступ до ресурсу заборонено"
|
||
|
||
#: ../backend/sane_strstatus.c:96
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp not ready, please retry"
|
||
msgstr "Лампа не готова, будь ласка, повторіть спробу"
|
||
|
||
#: ../backend/sane_strstatus.c:101
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
|
||
msgstr "Механізм сканера заблоковано"
|
||
|
||
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2874 ../backend/pnm.c:282
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Типові"
|
||
|
||
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2876
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
||
msgstr "Встановити типові значення для регуляторів покращення."
|
||
|
||
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2932 ../backend/canon.c:1610
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Калібрування"
|
||
|
||
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2941
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibrate before next scan"
|
||
msgstr "Калібрувати перед наступним скануванням"
|
||
|
||
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2943
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
|
||
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначити цей пункт, пристрій буде калібровано перед наступним "
|
||
"скануванням. У іншому випадку калібрування виконуватиметься лише перед "
|
||
"першим скануванням."
|
||
|
||
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2954
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Only perform shading-correction"
|
||
msgstr "Виконати лише коригування градації"
|
||
|
||
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2956
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
|
||
"The default values for gain, offset and exposure time, either build-in "
|
||
"or from the configuration file, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначено цей пункт, під час калібрування буде виконано лише "
|
||
"виправлення градації. Використовуються типові (вбудовані або запозичені "
|
||
"з файла налаштувань) значення для коефіцієнта підсилення, зміщення та "
|
||
"часу експозиції."
|
||
|
||
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2967
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Button state"
|
||
msgstr "Стан кнопки"
|
||
|
||
#: ../backend/avision.h:781
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Number of the frame to scan"
|
||
msgstr "Номер кадру для сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/avision.h:782
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
||
msgstr "Визначає кількість кадрів для сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/avision.h:785
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Duplex scan"
|
||
msgstr "Двобічне сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/avision.h:786
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
|
||
msgstr ""
|
||
"За використання двобічного сканування ви отримаєте одразу зображення "
|
||
"лицьового та зворотного боків документа"
|
||
|
||
#: ../backend/canon630u.c:158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibrate Scanner"
|
||
msgstr "Калібрувати сканер"
|
||
|
||
#: ../backend/canon630u.c:159
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
||
msgstr "Виконувати примусове калібрування перед скануванням"
|
||
|
||
#: ../backend/canon630u.c:258 ../backend/umax1220u.c:208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Grayscale scan"
|
||
msgstr "Сканувати у відтінках сірого"
|
||
|
||
#: ../backend/canon630u.c:259 ../backend/umax1220u.c:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
||
msgstr "Виконувати чорно-біле сканування замість кольорового"
|
||
|
||
#: ../backend/canon630u.c:305
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog Gain"
|
||
msgstr "Аналогове підсилення"
|
||
|
||
#: ../backend/canon630u.c:306
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
||
msgstr "Збільшити або зменшити аналогове підсилення матриці ПЗЗ"
|
||
|
||
#: ../backend/canon630u.c:346 ../backend/epson.h:68 ../backend/epson2.h:72
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma Correction"
|
||
msgstr "Виправлення гами"
|
||
|
||
#: ../backend/canon630u.c:347
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
||
msgstr "Визначити криву виправлення гами"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:149 ../backend/canon-sane.c:1323
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Без обробки"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:157 ../backend/canon-sane.c:732
|
||
#: ../backend/canon-sane.c:940 ../backend/canon-sane.c:1076
|
||
#: ../backend/canon-sane.c:1318 ../backend/canon-sane.c:1487
|
||
#: ../backend/canon-sane.c:1636
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fine color"
|
||
msgstr "Чистий колір"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No transparency correction"
|
||
msgstr "Без виправлення прозорості"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:170 ../backend/canon-sane.c:680
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Correction according to film type"
|
||
msgstr "Виправлення відповідно до типу плівки"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:171 ../backend/canon-sane.c:674
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Correction according to transparency ratio"
|
||
msgstr "Виправлення відповідно до співвідношення прозорості"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:176 ../backend/canon-sane.c:776
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Negatives"
|
||
msgstr "Негативи"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:176
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Слайди"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:186 ../backend/kvs1025_opt.c:181
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:272 ../backend/matsushita.c:178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:186
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Normal speed"
|
||
msgstr "Звичайна швидкість"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:187
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "1/2 normal speed"
|
||
msgstr "1/2 звичайної швидкості"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:187
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "1/3 normal speed"
|
||
msgstr "1/3 звичайної швидкості"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:372
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "rounded parameter"
|
||
msgstr "округлений параметр"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:375 ../backend/canon.c:391 ../backend/canon.c:426
|
||
#: ../backend/canon.c:476 ../backend/canon.c:494 ../backend/canon.c:537
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідома"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:385
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF jam"
|
||
msgstr "Заїдання у протяжному механізмі"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:388
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF cover open"
|
||
msgstr "Відкрито кришку протяжного механізму"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:401
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "lamp failure"
|
||
msgstr "Лампа не працює"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:404
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "scan head positioning error"
|
||
msgstr "помилка позиціонування голівки сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:407
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CPU check error"
|
||
msgstr "Помилка під час перевірки процесора"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:410
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "RAM check error"
|
||
msgstr "Помилка під час перевірки пам’яті"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:413
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ROM check error"
|
||
msgstr "Помилка під час перевірки ROM"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:416
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "hardware check error"
|
||
msgstr "Помилка під час перевірки обладнання"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:419
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "transparency unit lamp failure"
|
||
msgstr "Не працює лампа модуля слайдів"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:422
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
|
||
msgstr "Помилка позиціонування голівки сканування модуля плівок"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:436
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "parameter list length error"
|
||
msgstr "Помилка, пов’язана з довжиною списку параметрів"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:440
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "invalid command operation code"
|
||
msgstr "Некоректний код команди дії"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:444
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "invalid field in CDB"
|
||
msgstr "Некоректне поле у CDB"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:448
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "unsupported LUN"
|
||
msgstr "Непідтримуване значення LUN"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:452
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "invalid field in parameter list"
|
||
msgstr "Некоректне поле у списку параметрів"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:456
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "command sequence error"
|
||
msgstr "Помилка під час виконання послідовності команд"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:460
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "too many windows specified"
|
||
msgstr "Вказано забагато вікон"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:464
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "medium not present"
|
||
msgstr "Відсутній носій"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:468
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
|
||
msgstr "Повідомлення про некоректний біт IDENTIFY"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:472
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "option not connect"
|
||
msgstr "Додаткову функціональність не з’єднано"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:486
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "power on reset / bus device reset"
|
||
msgstr "скидання під час вмикання / з’єднання пристрою"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:490
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "parameter changed by another initiator"
|
||
msgstr "Параметр змінено іншим інструментом ініціалізації"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:504
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "no additional sense information"
|
||
msgstr "відсутні додаткові дані"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:508
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "reselect failure"
|
||
msgstr "Помилка повторного вибору"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:512
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "SCSI parity error"
|
||
msgstr "Помилка парності SCSI"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:516
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "initiator detected error message received"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримано повідомлення про помилку виявлення інструменту ініціалізації"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:521
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "invalid message error"
|
||
msgstr "Некоректне повідомлення"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:525
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "timeout error"
|
||
msgstr "Перевищення часу очікування"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:529
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "transparency unit shading error"
|
||
msgstr "Помилка під час градації у модулі слайдів"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:533
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "lamp not stabilized"
|
||
msgstr "Лампу не стабілізовано"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:547
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
|
||
msgstr "Проблема не піддається аналізу (невідомий клас SCSI)"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:865 ../backend/canon.c:880
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "film scanner"
|
||
msgstr "плівковий сканер"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:895 ../backend/canon.c:910 ../backend/canon.c:925
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1683 ../backend/plustek.c:1334
|
||
#: ../backend/plustek_pp.c:1014 ../backend/sceptre.c:593
|
||
#: ../backend/teco2.c:1836 ../backend/u12.c:851
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "flatbed scanner"
|
||
msgstr "планшетний сканер"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1181 ../backend/epson.c:3372
|
||
#: ../backend/epson2.c:1343
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Film type"
|
||
msgstr "Тип плівки"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
|
||
msgstr "Визначає тип плівки, тобто негатив чи слайд"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1194
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Negative film type"
|
||
msgstr "Тип плівки негатива"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1195
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the negative film type"
|
||
msgstr "Оберіть тестове зображення"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1234
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hardware resolution"
|
||
msgstr "Апаратна роздільна здатність"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1235
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use only hardware resolutions"
|
||
msgstr "Використовувати лише апаратні значення"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1316
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Фокусування"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1326
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto focus"
|
||
msgstr "Автоматичне фокусування"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1327
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable/disable auto focus"
|
||
msgstr "Увімкнути/Вимкнути автоматичне фокусування"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1334
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto focus only once"
|
||
msgstr "Одноразове автофокусування"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1335
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do auto focus only once between ejects"
|
||
msgstr "Виконувати автоматичне фокусування лише раз між виштовхуваннями"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1343
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Manual focus position"
|
||
msgstr "Визначення позиції фокуса вручну"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1344
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити позицію фокусування оптичної системи вручну (типове значення: "
|
||
"128)."
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1354
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan margins"
|
||
msgstr "Поля області сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1401
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extra color adjustments"
|
||
msgstr "Додаткова корекція кольорів"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1532 ../backend/epson.c:3191
|
||
#: ../backend/epson2.c:1233 ../backend/kvs1025.h:55
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:825
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mirror image"
|
||
msgstr "Віддзеркалити зображення"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1533
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mirror the image horizontally"
|
||
msgstr "Віддзеркалити зображення горизонтально."
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1602
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto exposure"
|
||
msgstr "Автоекспозиція"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1603
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
|
||
msgstr "Увімкнути/Вимкнути можливість автоекспонування"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1619
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibration now"
|
||
msgstr "Калібрування"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1620
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Execute calibration *now*"
|
||
msgstr "Виконати калібрування негайно"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1630
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Self diagnosis"
|
||
msgstr "Самодіагностика"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1631
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Perform scanner self diagnosis"
|
||
msgstr "Виконати самодіагностику сканера"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1642
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reset scanner"
|
||
msgstr "Скинути параметри сканера"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1643
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reset the scanner"
|
||
msgstr "Скинути параметри сканера"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1653
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Medium handling"
|
||
msgstr "Обробка носіїв"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1662
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Eject film after each scan"
|
||
msgstr "Виштовхувати плівку після кожного сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1663
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично виштовхувати плівку з пристрою після кожного сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1672
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Eject film before exit"
|
||
msgstr "Виштовхувати плівку перед завершенням роботи"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1673
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично виштовхувати плівку з пристрою перед завершенням роботи "
|
||
"програми"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1682
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Eject film now"
|
||
msgstr "Виштовхнути плівку"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1683
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Eject the film *now*"
|
||
msgstr "Виштовхнути плівку *негайно*"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1692
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Document feeder extras"
|
||
msgstr "Додаткові інструменти подачі"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1699
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Flatbed only"
|
||
msgstr "Лише планшетний"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1700
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимкнути автоматичну подачу, використовувати лише планшетний механізм"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1710 ../backend/canon.c:1720
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Transparency unit"
|
||
msgstr "Модуль для слайдів"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1721
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
|
||
msgstr "Увімкнути/Вимкнути модуль для слайдів (FAU, film adapter unit)"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1731
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Negative film"
|
||
msgstr "Негатив"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1732
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Positive or negative film"
|
||
msgstr "Позитивною чи негативною є плівка"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1741
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Density control"
|
||
msgstr "Керування щільністю"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1742
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set density control mode"
|
||
msgstr "Встановити режим керування щільністю"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1753
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Transparency ratio"
|
||
msgstr "Співвідношення прозорості"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1767
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select film type"
|
||
msgstr "Оберіть тип плівки"
|
||
|
||
#: ../backend/canon.c:1768
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select the film type"
|
||
msgstr "Визначає тип плівки"
|
||
|
||
#: ../backend/canon_dr.c:330 ../backend/epjitsu.c:203
|
||
#: ../backend/epson.c:501 ../backend/epson2.c:110 ../backend/fujitsu.c:548
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:148 ../backend/hp3900_sane.c:418
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1017
|
||
#: ../backend/hp5590.c:82 ../backend/ma1509.c:108
|
||
#: ../backend/magicolor.c:163 ../backend/mustek.c:156
|
||
#: ../backend/mustek.c:160 ../backend/mustek.c:164 ../backend/pixma.c:664
|
||
#: ../backend/pixma_sane_options.c:85 ../backend/snapscan-options.c:82
|
||
#: ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Flatbed"
|
||
msgstr "Планшетний"
|
||
|
||
#: ../backend/canon_dr.c:331 ../backend/epjitsu.c:204
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:549 ../backend/kodak.c:135
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF Front"
|
||
msgstr "Перед протяжного механізму"
|
||
|
||
#: ../backend/canon_dr.c:332 ../backend/epjitsu.c:205
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:550 ../backend/kodak.c:136
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF Back"
|
||
msgstr "Зворот протяжного механізму"
|
||
|
||
#: ../backend/canon_dr.c:333 ../backend/epjitsu.c:206
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:551 ../backend/hp5590.c:84 ../backend/kodak.c:137
|
||
#: ../backend/pixma.c:675
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF Duplex"
|
||
msgstr "Двобічна АПД"
|
||
|
||
#: ../backend/canon_dr.c:340 ../backend/epson.c:599
|
||
#: ../backend/epson.c:3082 ../backend/epson2.c:195
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:568 ../backend/genesys.c:110
|
||
#: ../backend/genesys.c:117 ../backend/gt68xx_low.h:136
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3093
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червоний"
|
||
|
||
#: ../backend/canon_dr.c:341 ../backend/epson.c:600
|
||
#: ../backend/epson.c:3078 ../backend/epson2.c:196
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:569 ../backend/genesys.c:111
|
||
#: ../backend/genesys.c:118 ../backend/gt68xx_low.h:137
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3094
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелений"
|
||
|
||
#: ../backend/canon_dr.c:342 ../backend/epson.c:601
|
||
#: ../backend/epson.c:3086 ../backend/epson2.c:197
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:570 ../backend/genesys.c:112
|
||
#: ../backend/genesys.c:119 ../backend/gt68xx_low.h:138
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3095
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синій"
|
||
|
||
#: ../backend/canon_dr.c:343
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enhance Red"
|
||
msgstr "Покращити червоний"
|
||
|
||
#: ../backend/canon_dr.c:344
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enhance Green"
|
||
msgstr "Покращити зелений"
|
||
|
||
#: ../backend/canon_dr.c:345
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enhance Blue"
|
||
msgstr "Покращити синій"
|
||
|
||
#: ../backend/canon_dr.c:347 ../backend/epson.c:556 ../backend/epson.c:564
|
||
#: ../backend/epson.c:576 ../backend/epson.c:598 ../backend/epson2.c:159
|
||
#: ../backend/epson2.c:167 ../backend/epson2.c:179 ../backend/epson2.c:194
|
||
#: ../backend/epson2.c:208 ../backend/fujitsu.c:574
|
||
#: ../backend/genesys.c:120 ../backend/leo.c:109
|
||
#: ../backend/matsushita.c:138 ../backend/matsushita.c:159
|
||
#: ../backend/matsushita.c:191 ../backend/matsushita.c:213
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:87
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: ../backend/canon_dr.c:348 ../backend/fujitsu.c:575
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:491 ../backend/epson2.c:103
|
||
#: ../backend/magicolor.c:156
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Simplex"
|
||
msgstr "Однобічна"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:492 ../backend/epson2.c:104 ../backend/kvs1025.h:50
|
||
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:203 ../backend/kvs40xx_opt.c:352
|
||
#: ../backend/magicolor.c:157 ../backend/matsushita.h:218
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Duplex"
|
||
msgstr "Двобічна"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:502 ../backend/epson2.c:111 ../backend/pixma.c:681
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Transparency Unit"
|
||
msgstr "Модуль для слайдів"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:503 ../backend/epson2.c:112
|
||
#: ../backend/magicolor.c:164 ../backend/mustek.c:160
|
||
#: ../backend/pixma.c:669 ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:183
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatic Document Feeder"
|
||
msgstr "Автоматична подача документів"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:523 ../backend/epson2.c:128
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Positive Film"
|
||
msgstr "Плівка-позитив"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:524 ../backend/epson2.c:129
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Negative Film"
|
||
msgstr "Плівка-негатив"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:529 ../backend/epson2.c:136
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Focus on glass"
|
||
msgstr "Фокус на склі"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:530 ../backend/epson2.c:137
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
||
msgstr "Фокус 2,5 мм над склом"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:557 ../backend/epson.c:565 ../backend/epson.c:577
|
||
#: ../backend/epson2.c:160 ../backend/epson2.c:168 ../backend/epson2.c:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
||
msgstr "Півтони A (Різкі тони)"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:558 ../backend/epson.c:566 ../backend/epson.c:578
|
||
#: ../backend/epson2.c:161 ../backend/epson2.c:169 ../backend/epson2.c:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
||
msgstr "Півтони B (М’які тони)"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:559 ../backend/epson.c:567 ../backend/epson.c:579
|
||
#: ../backend/epson2.c:162 ../backend/epson2.c:170 ../backend/epson2.c:182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
||
msgstr "Півтони C (Net Screen)"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:568 ../backend/epson.c:580 ../backend/epson2.c:171
|
||
#: ../backend/epson2.c:183
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
||
msgstr "Дизеринг A (секція 4x4)"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:569 ../backend/epson.c:581 ../backend/epson2.c:172
|
||
#: ../backend/epson2.c:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
||
msgstr "Дизеринг B (спіраль 4x4)"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:570 ../backend/epson.c:582 ../backend/epson2.c:173
|
||
#: ../backend/epson2.c:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
||
msgstr "Дизеринг C (4x4 Net Screen)"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:571 ../backend/epson.c:583 ../backend/epson2.c:174
|
||
#: ../backend/epson2.c:186
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
||
msgstr "Дизеринг D (8x4 Net Screen)"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:584 ../backend/epson2.c:187
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Text Enhanced Technology"
|
||
msgstr "Технологія покращення тексту"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:585 ../backend/epson2.c:188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Download pattern A"
|
||
msgstr "Завантажити шаблон A"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:586 ../backend/epson2.c:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Download pattern B"
|
||
msgstr "Завантажити шаблон B"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:631
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "No Correction"
|
||
msgstr "Без виправлення"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:632 ../backend/epson.c:657 ../backend/epson2.c:249
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Визначене користувачем"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:633
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Impact-dot printers"
|
||
msgstr "Матричні принтери"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:634
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Thermal printers"
|
||
msgstr "Термічні принтери"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:635
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ink-jet printers"
|
||
msgstr "Струминні принтери"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:636
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CRT monitors"
|
||
msgstr "Монітори з ЕПТ"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:656 ../backend/epson2.c:248 ../backend/fujitsu.c:558
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3226 ../backend/test.c:143
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Типовий"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:658 ../backend/epson2.c:250
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "High density printing"
|
||
msgstr "Друк з високою щільністю"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:659 ../backend/epson2.c:251
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Low density printing"
|
||
msgstr "Друк з низькою щільністю"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:660 ../backend/epson2.c:252
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "High contrast printing"
|
||
msgstr "Друк з високою контрастністю"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:678 ../backend/epson2.c:270
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
||
msgstr "Визначене користувачем (Gamma=1.0)"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:679 ../backend/epson2.c:271
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
||
msgstr "Визначена користувачем (Gamma=1.8)"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:757
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "КД"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:758
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A5 portrait"
|
||
msgstr "A5 книжкова"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:759
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A5 landscape"
|
||
msgstr "A5 альбомна"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:760 ../backend/kvs1025_opt.c:103
|
||
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:76 ../backend/kvs40xx_opt.c:130
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:147
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:761 ../backend/kvs1025_opt.c:100
|
||
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:73 ../backend/kvs20xx_opt.c:301
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:127 ../backend/kvs40xx_opt.c:144
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:525
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:762
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Макс"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:2799 ../backend/epson2.c:954
|
||
#: ../backend/genesys.c:5959 ../backend/gt68xx.c:458
|
||
#: ../backend/hp-option.c:2914 ../backend/kvs1025_opt.c:522
|
||
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:170 ../backend/kvs40xx_opt.c:319
|
||
#: ../backend/ma1509.c:501 ../backend/matsushita.c:1084
|
||
#: ../backend/microtek2.h:598 ../backend/mustek.c:4205
|
||
#: ../backend/mustek_usb.c:260 ../backend/mustek_usb2.c:344
|
||
#: ../backend/niash.c:736 ../backend/plustek.c:720
|
||
#: ../backend/plustek_pp.c:657 ../backend/sceptre.c:673
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:315 ../backend/stv680.c:1030
|
||
#: ../backend/teco2.c:1886 ../backend/test.c:306 ../backend/u12.c:473
|
||
#: ../backend/umax.c:5054
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan Mode"
|
||
msgstr "Режим сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:2831 ../backend/epson2.c:990
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the halftone."
|
||
msgstr "Визначає півтон."
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:2853 ../backend/epson2.c:1011
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dropout"
|
||
msgstr "Маска"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:2854 ../backend/epson2.c:1012
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the dropout."
|
||
msgstr "Визначає маску."
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:2866 ../backend/epson2.c:1024
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the brightness."
|
||
msgstr "Визначає яскравість."
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:2881 ../backend/epson2.c:1037
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sharpness"
|
||
msgstr "Різкість"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3017 ../backend/epson2.c:1153
|
||
#: ../backend/epson2.c:1200
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color correction"
|
||
msgstr "Кольорова компенсація"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3020 ../backend/epson2.c:1155
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає таблицю виправлення кольорів для вибраного пристрою виведення "
|
||
"даних."
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3061
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color correction coefficients"
|
||
msgstr "Коефіцієнти виправлення кольорів"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3062
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
||
msgstr "Матричний множник RGB"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3079
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shift green to red"
|
||
msgstr "Зсув зеленого до червоного"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3080
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shift green to blue"
|
||
msgstr "Зсув зеленого до синього"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3081
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shift red to green"
|
||
msgstr "Зсув червоного до зеленого"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3083
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shift red to blue"
|
||
msgstr "Зсув червоного до синього"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3084
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shift blue to green"
|
||
msgstr "Зсув синього до зеленого"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3085
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shift blue to red"
|
||
msgstr "Зсув синього до червоного"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3088
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls green level"
|
||
msgstr "Керує рівнем зеленого"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3089
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adds to red based on green level"
|
||
msgstr "Додаток до червоного на основі рівня зеленого"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3090
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adds to blue based on green level"
|
||
msgstr "Додаток до синього на основі рівня зеленого"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3091
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adds to green based on red level"
|
||
msgstr "Додаток до зеленого на основі рівня червоного"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3092
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls red level"
|
||
msgstr "Керує рівнем червоного"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3093
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adds to blue based on red level"
|
||
msgstr "Додаток до синього на основі рівня червоного"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3094
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adds to green based on blue level"
|
||
msgstr "Додаток до зеленого на основі рівня синього"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3095
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Adds to red based on blue level"
|
||
msgstr "Додаток до червоного на основі рівня синього"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3096
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls blue level"
|
||
msgstr "Визначає рівень синього"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3192 ../backend/epson2.c:1234
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mirror the image."
|
||
msgstr "Віддзеркалити зображення."
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3218 ../backend/mustek.c:4334
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fast preview"
|
||
msgstr "Швидкий перегляд"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3231 ../backend/epson2.c:1244
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto area segmentation"
|
||
msgstr "Автоматичний поділ на області"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3244
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Short resolution list"
|
||
msgstr "Короткий список роздільних здатностей"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3246
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Display short resolution list"
|
||
msgstr "Показати короткий список роздільних здатностей"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3253
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3255
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
||
msgstr "Визначає масштаб, який буде використано сканером"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3335
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quick format"
|
||
msgstr "Швидке форматування"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3346 ../backend/epson2.c:1319
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Optional equipment"
|
||
msgstr "Додаткове устаткування"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3417 ../backend/epson2.c:1372
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Виштовхнути"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3418 ../backend/epson2.c:1373
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
||
msgstr "Виштовхнути аркуш з протяжного пристрою"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3430 ../backend/epson2.c:1383
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto eject"
|
||
msgstr "Автовиштовхування"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3431 ../backend/epson2.c:1385
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Eject document after scanning"
|
||
msgstr "Виштовхнути документ після сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3443 ../backend/epson2.c:1395
|
||
#: ../backend/magicolor.c:2345
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF Mode"
|
||
msgstr "Режим автоподавання"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3445 ../backend/epson2.c:1397
|
||
#: ../backend/magicolor.c:2347
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
|
||
msgstr "Визначає режим автоподавання (однобічний/двобічний)"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3459 ../backend/epson2.c:1409
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bay"
|
||
msgstr "Секція"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.c:3460 ../backend/epson2.c:1410
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select bay to scan"
|
||
msgstr "Визначає секцію, яку буде скановано"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.h:69 ../backend/epson2.h:73
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
|
||
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає значення виправлення рівня контрастності (гами) зі списку "
|
||
"попереднього визначених пристроїв або визначеної користувачем таблиці, "
|
||
"яку можна завантажити у сканер"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.h:72 ../backend/epson2.h:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Focus Position"
|
||
msgstr "Позиція фокусування"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.h:73 ../backend/epson2.h:77
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає позицію фокусування на рівень від поверхні скла до висоти 2,5 "
|
||
"мм над склом"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.h:75 ../backend/epson2.h:79
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Wait for Button"
|
||
msgstr "Очікувати натискання кнопки"
|
||
|
||
#: ../backend/epson.h:76 ../backend/epson2.h:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
|
||
"pressed to actually start the scan process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після надсилання команди сканування не розпочинати сканування до "
|
||
"натискання кнопки на сканері."
|
||
|
||
#: ../backend/epson2.c:97
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Infrared"
|
||
msgstr "Інфрачервоне"
|
||
|
||
#: ../backend/epson2.c:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Positive Slide"
|
||
msgstr "Слайд-позитив"
|
||
|
||
#: ../backend/epson2.c:131
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Negative Slide"
|
||
msgstr "Слайд-негатив"
|
||
|
||
#: ../backend/epson2.c:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Built in CCT profile"
|
||
msgstr "Вбудований профіль CCT"
|
||
|
||
#: ../backend/epson2.c:210
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "User defined CCT profile"
|
||
msgstr "Визначений користувачем профіль CCT"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:559 ../backend/hp-option.c:3327
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3340
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:560 ../backend/hp-option.c:3159
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3326 ../backend/hp-option.c:3339
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:562
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DTC"
|
||
msgstr "DTC"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:563
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "SDTC"
|
||
msgstr "SDTC"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:565 ../backend/teco1.c:1152
|
||
#: ../backend/teco1.c:1153 ../backend/teco2.c:1971 ../backend/teco2.c:1972
|
||
#: ../backend/teco3.c:977 ../backend/teco3.c:978
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dither"
|
||
msgstr "Дизеринг"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:566
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Diffusion"
|
||
msgstr "Дифузія"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:571
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Білий"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:572
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чорний"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:577
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:578
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Зупинити"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:580
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "10mm"
|
||
msgstr "10мм"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:581
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "15mm"
|
||
msgstr "15мм"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:582
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "20mm"
|
||
msgstr "20мм"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:584 ../backend/hp-option.c:3045
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "По горизонталі"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:585
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Horizontal bold"
|
||
msgstr "Жирний по горизонталі"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:586
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Horizontal narrow"
|
||
msgstr "Вузький по горизонталі"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:587 ../backend/hp-option.c:3044
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "По вертикалі"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:588
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Vertical bold"
|
||
msgstr "Жирний по вертикалі"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:590
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "Згори вниз"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:591
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "Знизу догори"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:593
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Перед"
|
||
|
||
#: ../backend/fujitsu.c:594
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Зворот"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extras"
|
||
msgstr "Додаткові"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6196
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Threshold curve"
|
||
msgstr "Порогова крива"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
|
||
msgstr ""
|
||
"Крива динамічного порогового значення, від світлого до темного, типово "
|
||
"50-65"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6206
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable dynamic lineart"
|
||
msgstr "Вимкнути динамічне штрихування"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart relying "
|
||
"instead on hardware lineart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимкнути використання адаптивного програмного алгоритму для створення "
|
||
"штрихування замість апаратного алгоритму штрихування."
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable interpolation"
|
||
msgstr "Вимкнути інтерполяцію"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6226
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller "
|
||
"than the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"За використання високих роздільних здатностей, коли горизонтальна "
|
||
"роздільна здатність менша за вертикальну, вимикає горизонтальну "
|
||
"інтерполяцію."
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6235
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color Filter"
|
||
msgstr "Фільтр кольорів"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6238
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
|
||
msgstr ""
|
||
"За використання друку у півтонах або штрихового друку за допомогою цього "
|
||
"пункту можна обрати колір друку."
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6264
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp off time"
|
||
msgstr "Час вимикання лампи"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6267
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
|
||
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лампу буде вимкнено, коли спливе вказаний час (у хвилинах). Значення "
|
||
"рівне 0 означатиме, що лампа не вимикатиметься."
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6296 ../backend/genesys.c:6297
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "File button"
|
||
msgstr "Кнопка «File»"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6349 ../backend/genesys.c:6350
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "OCR button"
|
||
msgstr "Кнопка «OCR»"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6363 ../backend/genesys.c:6364
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Power button"
|
||
msgstr "Кнопка «Power»"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6377 ../backend/gt68xx.c:762
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Need calibration"
|
||
msgstr "Потребує калібрування"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6378 ../backend/gt68xx.c:763
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
|
||
msgstr "Для застосування поточних параметрів потрібне калібрування"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6391 ../backend/gt68xx.c:787
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:788 ../backend/pixma_sane_options.c:210
|
||
#: ../backend/plustek.c:1079
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Кнопки"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6398 ../backend/gt68xx.c:794
|
||
#: ../backend/hp5400_sane.c:392 ../backend/hp-option.h:97
|
||
#: ../backend/niash.c:728 ../backend/plustek.c:940
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Відкалібрувати"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6400 ../backend/gt68xx.c:796
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Start calibration using special sheet"
|
||
msgstr "Почати калібрування за допомогою спеціального аркуша"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6414 ../backend/gt68xx.c:809
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Clear calibration"
|
||
msgstr "Спорожнити дані калібрування"
|
||
|
||
#: ../backend/genesys.c:6415 ../backend/gt68xx.c:810
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Clear calibration cache"
|
||
msgstr "Спорожнити кеш калібрування"
|
||
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:149 ../backend/ma1509.c:108 ../backend/mustek.c:164
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:83 ../backend/umax.c:182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Transparency Adapter"
|
||
msgstr "Адаптер плівок"
|
||
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:477
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gray mode color"
|
||
msgstr "Режим відтінків сірого"
|
||
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:479
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, який колір сканування буде використано у режимі напівтонів "
|
||
"сірого (типово — зелений)."
|
||
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:560 ../backend/hp3900_sane.c:1392
|
||
#: ../backend/mustek_usb2.c:410
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Debugging Options"
|
||
msgstr "Параметри зневаджування"
|
||
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:571 ../backend/mustek_usb2.c:419
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatic warmup"
|
||
msgstr "Автоматичний розігрів"
|
||
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:573
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
|
||
"60 seconds warm-up time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розігрівати, до сталої яскравості лампи, не наполягати на 60-ти "
|
||
"секундному розігріві."
|
||
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:585
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Full scan"
|
||
msgstr "Повне сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:587
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
|
||
"Don't select the full height. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сканувати всю область сканування, зокрема смугу калібрування. Будьте "
|
||
"обережні. Не вказуйте повну висоту. Лише для перевірки."
|
||
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:598
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Coarse calibration"
|
||
msgstr "Грубе калібрування"
|
||
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:600
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
|
||
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
|
||
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає автоматичний режим підсилення і зміщення сканування. Якщо цей "
|
||
"пункт не буде позначено, ви зможете вказати параметри аналогової "
|
||
"оболонки вручну. Типово цей пункт позначено. Лише для перевірки."
|
||
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:619
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
||
msgstr "Грубе калібрування лише для початкового сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:621
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
|
||
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
|
||
"different with each scan, disable this option. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виконувати грубе калібрування лише для початкового сканування. Працює на "
|
||
"більшості сканерів і надає змогу зекономити час на сканування. Якщо "
|
||
"яскравість сканованих зображень значно змінюється, зніміть позначку з "
|
||
"цього пункту. Лише для перевірки."
|
||
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:654
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Backtrack lines"
|
||
msgstr "Ліній повернення"
|
||
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:656
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
|
||
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
|
||
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
|
||
"omitting lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість ліній, на які повзунок сканування має відступити у разі "
|
||
"потреби у поверненні. Подібне повернення може знадобитися, якщо "
|
||
"сканування відбувається швидше за отримання комп’ютером даних. Менші "
|
||
"значення пришвидшать сканування, але збільшать ймовірність пропуску "
|
||
"ліній."
|
||
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:681 ../backend/mustek_usb2.c:452
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma value"
|
||
msgstr "Значення коефіцієнта контрастності"
|
||
|
||
#: ../backend/gt68xx.c:683 ../backend/mustek_usb2.c:454
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
||
msgstr "Визначає значення коефіцієнта контрастності для всіх каналів."
|
||
|
||
#: ../backend/hp3500.c:1004
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Geometry Group"
|
||
msgstr "Група розташування"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3500.c:1057 ../backend/hp3500.c:1058
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan Mode Group"
|
||
msgstr "Група режимів сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1019
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Слайд"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1405
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner model"
|
||
msgstr "Модель сканера"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1408
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Allows to test device behaviour with other supported models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надає змогу перевірити поведінку пристрою з використанням інших "
|
||
"підтримуваних моделей"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1422
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Image colours will be inverted"
|
||
msgstr "Кольори зображення буде інвертовано"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1436
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable gamma correction"
|
||
msgstr "Вимкнути виправлення гами"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1437
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma correction will be disabled"
|
||
msgstr "Виправлення гами буде вимкнено"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1451
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable white shading correction"
|
||
msgstr "Вимкнути виправлення відтінків білого"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1453
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "White shading correction will be disabled"
|
||
msgstr "Виправлення градації білого буде вимкнено"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1467
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Skip warmup process"
|
||
msgstr "Пропустити процедуру розігріву"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1468
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warmup process will be disabled"
|
||
msgstr "Процес розігрівання буде вимкнено"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1482
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Force real depth"
|
||
msgstr "Вказати справжню глибину"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1485
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
|
||
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
|
||
"avoids depth emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде увімкнено гаму, сканування завжди виконуватиметься з глибиною "
|
||
"кольорів у 16 бітів для покращення якості зображення, а вже потім "
|
||
"перетворюватиметься до обраної глибини кольорів. За допомогою цього "
|
||
"пункту можна уникнути такої емуляції."
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1499
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Emulate Grayscale"
|
||
msgstr "Імітація чорно-білого"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1502
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
|
||
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
|
||
"circumstances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, зображення буде заскановано у кольоровому "
|
||
"режимі, а вже потім програмно перетворено на зображення у тонах сірого. "
|
||
"Використання подібного підходу іноді може покращити якість зображення."
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1516
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Save debugging images"
|
||
msgstr "Зберегти зневаджувальні зображення"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1519
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
|
||
"analyze them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, деякі з зображень з процесу сканування "
|
||
"буде збережено для подальшого аналізу."
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1533
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reset chipset"
|
||
msgstr "Відновити дані мікроконтролера"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1534
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Resets chipset data"
|
||
msgstr "Відновити початкові дані мікроконтролера"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1547
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1560
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chipset name"
|
||
msgstr "Назва мікроконтролера"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1561
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shows chipset name used in device."
|
||
msgstr "Показує назву мікросхеми, використаної у пристрої."
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1565
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідома"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1571
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chipset ID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор мікросхеми"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1572
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shows the chipset ID"
|
||
msgstr "Показує ідентифікатор мікросхеми"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1582
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan counter"
|
||
msgstr "Лічильник сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1584
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
|
||
msgstr "Показує кількість сканувань, виконаних за допомогою сканера"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1594
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Update information"
|
||
msgstr "Оновити дані"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1595
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Updates information about device"
|
||
msgstr "Оновлює дані щодо пристрою"
|
||
|
||
#: ../backend/hp3900_sane.c:1635
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
|
||
msgstr "Цей пункт відповідає кнопці передньої панелі сканера"
|
||
|
||
#: ../backend/hp5400_sane.c:313 ../backend/niash.c:683
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: ../backend/hp5400_sane.c:352 ../backend/niash.c:711
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Різне"
|
||
|
||
#: ../backend/hp5400_sane.c:358
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "offset X"
|
||
msgstr "Зсув за X"
|
||
|
||
#: ../backend/hp5400_sane.c:359
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
|
||
msgstr "Апаратна внутрішня позиція за X області сканування."
|
||
|
||
#: ../backend/hp5400_sane.c:368
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "offset Y"
|
||
msgstr "Зсув за Y"
|
||
|
||
#: ../backend/hp5400_sane.c:369
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
|
||
msgstr "Апаратна внутрішня позиція за Y області сканування."
|
||
|
||
#: ../backend/hp5400_sane.c:381 ../backend/niash.c:718
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp status"
|
||
msgstr "Стан лампи"
|
||
|
||
#: ../backend/hp5400_sane.c:382 ../backend/niash.c:719
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Switches the lamp on or off."
|
||
msgstr "Вмикає або вимикає лампу."
|
||
|
||
#: ../backend/hp5400_sane.c:393 ../backend/niash.c:729
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibrates for black and white level."
|
||
msgstr "Калібрує для визначення рівня чорного и білого."
|
||
|
||
#: ../backend/hp5590.c:83 ../backend/hp-option.c:3253
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ADF"
|
||
msgstr "АПД"
|
||
|
||
#: ../backend/hp5590.c:85
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "TMA Slides"
|
||
msgstr "Слайди TMA"
|
||
|
||
#: ../backend/hp5590.c:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "TMA Negatives"
|
||
msgstr "Негативи TMA"
|
||
|
||
#: ../backend/hp5590.c:89
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color (48 bits)"
|
||
msgstr "Кольоровий (48-бітовий)"
|
||
|
||
#: ../backend/hp5590.c:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extend lamp timeout"
|
||
msgstr "Збільшений час очікування лампи"
|
||
|
||
#: ../backend/hp5590.c:93
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
|
||
msgstr "Збільшує час очікування лампи (з 15 хвилин до 1 години)"
|
||
|
||
#: ../backend/hp5590.c:95
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Wait for button"
|
||
msgstr "Очікувати натискання кнопки"
|
||
|
||
#: ../backend/hp5590.c:96
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Waits for button before scanning"
|
||
msgstr "Очікувати на натискання кнопки, перш ніж почати сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:2984
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Додаткові параметри"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3041
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Coarse"
|
||
msgstr "Грубе"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3042
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fine"
|
||
msgstr "Високої якості"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3043
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bayer"
|
||
msgstr "Секція"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3046 ../backend/hp-option.c:3097
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Нетипова"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3087 ../backend/hp-option.c:3143
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3088
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "NTSC RGB"
|
||
msgstr "NTSC RGB"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3089
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "XPA RGB"
|
||
msgstr "XPA RGB"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3090
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Pass-through"
|
||
msgstr "Пропускати"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3091
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "NTSC Gray"
|
||
msgstr "Чорно-біле NTSC"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3092
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "XPA Gray"
|
||
msgstr "Чорно-біле XPA"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3144
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Повільно"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3145 ../backend/hp-option.c:3252
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:229 ../backend/matsushita.c:244
|
||
#: ../backend/mustek.c:149 ../backend/plustek.c:233
|
||
#: ../backend/plustek_pp.c:200 ../backend/u12.c:155
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звичайна"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3146
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Швидко"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3147
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Extra Fast"
|
||
msgstr "Дуже швидко"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3160
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2-pixel"
|
||
msgstr "Двоточкове"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3161
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "4-pixel"
|
||
msgstr "Чотириточкове"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3162
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8-pixel"
|
||
msgstr "Восьмиточкове"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3173
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3175
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Film-strip"
|
||
msgstr "Плівка"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3254
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "XPA"
|
||
msgstr "XPA"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3328 ../backend/hp-option.c:3341
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Conditional"
|
||
msgstr "Умовно"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.c:3414
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Experiment"
|
||
msgstr "Експеримент"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:60
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Збільшенні різкості"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:61
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set sharpening value."
|
||
msgstr "Визначає величину збільшення різкості."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:66
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Auto Threshold"
|
||
msgstr "Автоматичне порогове значення"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:68
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнути автоматичне визначення порогового значення для сканування "
|
||
"штрихових зображень."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:73
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Згладжування"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:74
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select smoothing filter."
|
||
msgstr "Визначити фільтр згладжування."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:79
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unload media after scan"
|
||
msgstr "Вивантажувати носій після сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unloads the media after a scan."
|
||
msgstr "Вивантажує носій після сканування."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:85
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Change document"
|
||
msgstr "Змінити документ"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Change Document."
|
||
msgstr "Змінити документ."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:91
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Вивантажити"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unload Document."
|
||
msgstr "Вивантажити документ."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:98
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Start calibration process."
|
||
msgstr "Почати процедуру калібрування."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:103
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Носій"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:104
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set type of media."
|
||
msgstr "Визначити тип носія."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:109
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Час експозиції"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
|
||
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
|
||
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Триваліша витримка надасть змогу сканеру накопичити більше світла. "
|
||
"Рекомендуємо вам скористатися значенням 175% для друкованих документів, "
|
||
"150% для звичайних слайдів та «Негатив» для негативів. Для темних "
|
||
"(недоекспонованих) зображень ви можете збільшити це значення."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:119 ../backend/hp-option.h:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color Matrix"
|
||
msgstr "Матриця кольорів"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set the scanners color matrix."
|
||
msgstr "Визначити матрицю кольорів сканера."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:127
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Custom color matrix."
|
||
msgstr "Нетипова матриця кольорів."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:132
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mono Color Matrix"
|
||
msgstr "Чорно-біла матриця кольорів"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:133
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
||
msgstr "Нетипова матриця кольорів для чорно-білих зображень."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mirror horizontal"
|
||
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mirror image horizontally."
|
||
msgstr "Віддзеркалити зображення по горизонталі."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:144
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mirror vertical"
|
||
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:145
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mirror image vertically."
|
||
msgstr "Віддзеркалити зображення по вертикалі."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Update options"
|
||
msgstr "Оновити параметри"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:151
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Update options."
|
||
msgstr "Оновити параметри."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:156
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8 bit output"
|
||
msgstr "8-бітовий вивід"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для внутрішньої обробки використовувати глибини кольорів, більші за 8-"
|
||
"бітові, але виводити дані лише у 8-бітовому форматі."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:164
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Front button wait"
|
||
msgstr "Очікувати натискання кнопки у передній частині"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:165
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не починати сканування до натискання кнопки на передній панелі сканера."
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:172
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shut off lamp"
|
||
msgstr "Вимкнути лампу"
|
||
|
||
#: ../backend/hp-option.h:173
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shut off scanner lamp."
|
||
msgstr "Вимкнути лампу сканера."
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025.h:51 ../backend/kvs20xx_opt.c:294
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:515 ../backend/matsushita.h:219
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Розмір паперу"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025.h:52 ../backend/kvs1025.h:67
|
||
#: ../backend/matsushita.h:220 ../backend/matsushita.h:227
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatic separation"
|
||
msgstr "Автоматичне відокремлення"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025.h:53 ../backend/kvs20xx_opt.c:306
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:530
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "A5 альбомна"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025.h:54 ../backend/kvs40xx_opt.c:692
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Inverse Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025.h:56 ../backend/kvs40xx_opt.c:403
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Long paper mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025.h:57 ../backend/kvs20xx_opt.c:229
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:392
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Length control mode"
|
||
msgstr "Встановити режим керування щільністю"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025.h:58 ../backend/kvs20xx_opt.c:241
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:415
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Manual feed mode"
|
||
msgstr "Попереднє фокусування вручну"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025.h:59 ../backend/kvs20xx_opt.c:253
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:427
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Manual feed timeout"
|
||
msgstr "Попереднє фокусування вручну"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025.h:60 ../backend/kvs20xx_opt.c:266
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:440
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Double feed detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025.h:63 ../backend/kvs20xx_opt.c:204
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:353 ../backend/matsushita.h:223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
||
msgstr "Увімкнути двобічне сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025.h:65 ../backend/kvs20xx_opt.c:295
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:516 ../backend/matsushita.h:225
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
||
msgstr "Фізичний розмір паперу у пристрої автоматичної подачі"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:39
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "bw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:40
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "halftone"
|
||
msgstr "Півтони"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:41
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:42
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "Кольорове"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:61 ../backend/kvs40xx_opt.c:107
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:1046
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "adf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:62 ../backend/kvs40xx_opt.c:49
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:108
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "fb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:72 ../backend/kvs20xx_opt.c:54
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:73 ../backend/kvs20xx.c:457
|
||
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:55 ../backend/kvs40xx.c:703
|
||
#: ../backend/kvs40xx.c:721 ../backend/kvs40xx_opt.c:101
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:1086
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "continuous"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:83 ../backend/kvs20xx_opt.c:61
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:114
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:84 ../backend/kvs20xx_opt.c:62
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "wait_doc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:85 ../backend/kvs20xx_opt.c:63
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "wait_key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:96 ../backend/kvs20xx_opt.c:69
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:123 ../backend/kvs40xx_opt.c:140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "user_def"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:97 ../backend/kvs20xx_opt.c:70
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:124 ../backend/kvs40xx_opt.c:141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "business_card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:98 ../backend/kvs40xx_opt.c:125
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:101 ../backend/kvs20xx_opt.c:74
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:128 ../backend/kvs40xx_opt.c:145
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:102 ../backend/kvs20xx_opt.c:75
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:129 ../backend/kvs40xx_opt.c:146
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:106 ../backend/kvs20xx_opt.c:79
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:133 ../backend/kvs40xx_opt.c:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:107 ../backend/kvs20xx_opt.c:80
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:134 ../backend/kvs40xx_opt.c:151
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:108 ../backend/kvs20xx_opt.c:81
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:135 ../backend/kvs40xx_opt.c:152
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:149 ../backend/kvs40xx_opt.c:238
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "bayer_64"
|
||
msgstr "Секція"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:150 ../backend/kvs40xx_opt.c:239
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "bayer_16"
|
||
msgstr "Секція"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:151 ../backend/kvs40xx_opt.c:240
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "halftone_32"
|
||
msgstr "Півтони"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:152 ../backend/kvs40xx_opt.c:241
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "halftone_64"
|
||
msgstr "Півтони"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:153
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "diffusion"
|
||
msgstr "Дифузія"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:166 ../backend/kvs1025_opt.c:228
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:241 ../backend/kvs20xx_opt.c:128
|
||
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:136 ../backend/kvs40xx_opt.c:214
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:222 ../backend/kvs40xx_opt.c:257
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "Звичайна"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:167 ../backend/kvs40xx_opt.c:258
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "Підсвічування"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:168 ../backend/kvs40xx_opt.c:259
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:179 ../backend/kvs40xx_opt.c:270
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "From scanner"
|
||
msgstr "плівковий сканер"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:180 ../backend/kvs40xx_opt.c:271
|
||
#: ../backend/matsushita.c:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Від паперу"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:192 ../backend/kvs40xx_opt.c:283
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Типовий"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:211 ../backend/kvs20xx_opt.c:122
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:208
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "smooth"
|
||
msgstr "Плавний"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:212 ../backend/kvs20xx_opt.c:118
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:204
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:213 ../backend/kvs20xx_opt.c:119
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:205
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "Повільно"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:214 ../backend/kvs1025_opt.c:804
|
||
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:120 ../backend/kvs40xx_opt.c:206
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "Середній"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:215 ../backend/kvs20xx_opt.c:121
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:229 ../backend/kvs20xx_opt.c:129
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:215
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "crt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:230
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "linier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:242 ../backend/kvs20xx_opt.c:137
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:223
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Червоний"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:243 ../backend/kvs20xx_opt.c:138
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:224
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Зелений"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:244 ../backend/kvs20xx_opt.c:139
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:225
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:562
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Sets the scan source"
|
||
msgstr "Джерело сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:573 ../backend/kvs20xx_opt.c:217
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:366 ../backend/matsushita.c:1126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Feeder mode"
|
||
msgstr "Режим подачі"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:574 ../backend/kvs20xx_opt.c:218
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:367 ../backend/matsushita.c:1127
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the feeding mode"
|
||
msgstr "Визначити режим подачі"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:584
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Enable/Disable long paper mode"
|
||
msgstr "Увімкнути/Вимкнути автоматичне фокусування"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:593
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Enable/Disable length control mode"
|
||
msgstr "Встановити режим керування щільністю"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:601 ../backend/kvs20xx_opt.c:242
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:416
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Sets the manual feed mode"
|
||
msgstr "Визначити режим подачі"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:612 ../backend/kvs20xx_opt.c:254
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:428
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Sets the manual feed timeout in seconds"
|
||
msgstr "Визначити режим подачі"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:625 ../backend/kvs20xx_opt.c:267
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:441
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable/Disable double feed detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:631 ../backend/kvs20xx_opt.c:275
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:496
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "fit-to-page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:632 ../backend/kvs20xx_opt.c:276
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:497
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:634 ../backend/kvs20xx_opt.c:277
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:498
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:661 ../backend/kvs20xx_opt.c:308
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:532
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:735 ../backend/matsushita.c:1224
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatic threshold"
|
||
msgstr "Автоматичне визначення"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:738 ../backend/matsushita.c:1227
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
|
||
"reduction and image emphasis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлювати яскравість, контрастність, рівень білого, гаму, зменшення "
|
||
"шумності і виразність зображення автоматично"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:783 ../backend/kvs40xx_opt.c:763
|
||
#: ../backend/matsushita.c:1275
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr "Зменшення шумності"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:785 ../backend/kvs40xx_opt.c:764
|
||
#: ../backend/matsushita.c:1277
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
||
msgstr "Зменшити шум від ізольованих точок"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:796 ../backend/kvs20xx_opt.c:411
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:654 ../backend/matsushita.c:1288
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Image emphasis"
|
||
msgstr "Виразність зображення"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:797 ../backend/kvs20xx_opt.c:412
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:655 ../backend/matsushita.c:1289
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the image emphasis"
|
||
msgstr "Визначає виразність зображення"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:808 ../backend/kvs1025_opt.c:809
|
||
#: ../backend/matsushita.c:1300 ../backend/matsushita.c:1301
|
||
#: ../backend/pixma_sane_options.c:107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гама"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:818 ../backend/kvs20xx_opt.c:435
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:680
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Lamp color"
|
||
msgstr "Увімкнути лампу"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:819 ../backend/kvs20xx_opt.c:436
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:681
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Sets the lamp color (color dropout)"
|
||
msgstr "Вмикає або вимикає лампу."
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:832
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Inverse image in B/W or halftone mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:840
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Mirror image (left/right flip)"
|
||
msgstr "Віддзеркалити зображення по вертикалі."
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:847
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "jpeg compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:850
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:860
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Rotate image clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:862
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:872
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Software deskew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:874
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:881
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Software despeckle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:883
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:893
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Software derotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:895
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:902
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Software automatic cropping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:904
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request driver to remove border from pages digitally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:911
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Software blank skip percentage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs1025_opt.c:913
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:232 ../backend/kvs40xx_opt.c:395
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Length Control Mode is a mode that the scanner reads up to the shorter "
|
||
"length of actual paper or logical document length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:423 ../backend/kvs20xx_opt.c:424
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:667 ../backend/kvs40xx_opt.c:668
|
||
#: ../backend/microtek2.h:640
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma correction"
|
||
msgstr "Виправлення гами"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "wait_doc_hopper_up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:131
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Double letter 11x17 in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:132
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:230
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "High sensivity"
|
||
msgstr "Друк з високою щільністю"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:231
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Low sensivity"
|
||
msgstr "Друк з низькою щільністю"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:242
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "err_diffusion"
|
||
msgstr "Дифузія"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:248
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "No detection"
|
||
msgstr "Без виправлення"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:249
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Звичайна"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:250
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Enhanced mode"
|
||
msgstr "Покращення"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:404
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it "
|
||
"divides long paperby the length which is set in Document Size option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:448
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Double feed detector sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:449
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set the double feed detector sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:460 ../backend/kvs40xx_opt.c:461
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do not stop after double feed detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:469 ../backend/kvs40xx_opt.c:470
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ignore left double feed sensor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:478 ../backend/kvs40xx_opt.c:479
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ignore center double feed sensor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:487 ../backend/kvs40xx_opt.c:488
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ignore right double feed sensor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:641
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Automatic threshold mode"
|
||
msgstr "Автоматичне визначення"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:642
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Sets the automatic threshold mode"
|
||
msgstr "Автоматичне визначення"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:693
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Inverse image in B/W mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:714
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "JPEG compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:717
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "JPEG compression (yours application must be able to uncompress)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:736 ../backend/kvs40xx_opt.c:737
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Detect stapled document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:775
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "chroma of red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:776
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Set chroma of red"
|
||
msgstr "Визначити порядок кадрів"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:786
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "chroma of blue"
|
||
msgstr "Затіненість для синього"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:787
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Set chroma of blue"
|
||
msgstr "Зсув червоного до синього"
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:797 ../backend/kvs40xx_opt.c:798
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Skew adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:807
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Stop scanner when a paper have been skewed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:808
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner will be stop when a paper have been skewed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:815
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Crop actual image area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:816
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scanner automatically detect image area and crop it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:826
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "It is right and left reversing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:833 ../backend/kvs40xx_opt.c:834
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Addition of space in top position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:841 ../backend/kvs40xx_opt.c:842
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Addition of space in bottom position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../backend/leo.c:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Діамант"
|
||
|
||
#: ../backend/leo.c:111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
||
msgstr "8x8 Значна жирність"
|
||
|
||
#: ../backend/leo.c:112
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
||
msgstr "8x8 Помірна жирність"
|
||
|
||
#: ../backend/leo.c:113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 Bayer"
|
||
msgstr "Секція 8x8"
|
||
|
||
#: ../backend/leo.c:114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 Vertical Line"
|
||
msgstr "8x8 Вертикальна лінія"
|
||
|
||
#: ../backend/lexmark.c:273 ../backend/umax_pp.c:715
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Підсилення"
|
||
|
||
#: ../backend/lexmark.c:274 ../backend/umax_pp.c:716
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color channels gain settings"
|
||
msgstr "Параметри підсилення каналів кольорів"
|
||
|
||
#: ../backend/lexmark.c:283 ../backend/umax_pp.c:723
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gray gain"
|
||
msgstr "Підсилення сірого"
|
||
|
||
#: ../backend/lexmark.c:284 ../backend/umax_pp.c:724
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets gray channel gain"
|
||
msgstr "Визначає підсилення сірого каналу"
|
||
|
||
#: ../backend/lexmark.c:297 ../backend/plustek.c:1000
|
||
#: ../backend/umax_pp.c:735
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red gain"
|
||
msgstr "Підсилення червоного"
|
||
|
||
#: ../backend/lexmark.c:298 ../backend/umax_pp.c:736
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets red channel gain"
|
||
msgstr "Визначає підсилення каналу червоного"
|
||
|
||
#: ../backend/lexmark.c:311 ../backend/plustek.c:1016
|
||
#: ../backend/umax_pp.c:747
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green gain"
|
||
msgstr "Підсилення зеленого"
|
||
|
||
#: ../backend/lexmark.c:312 ../backend/umax_pp.c:748
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets green channel gain"
|
||
msgstr "Визначає підсилення каналу зеленого"
|
||
|
||
#: ../backend/lexmark.c:325 ../backend/plustek.c:1032
|
||
#: ../backend/umax_pp.c:759
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue gain"
|
||
msgstr "Підсилення синього"
|
||
|
||
#: ../backend/lexmark.c:326 ../backend/umax_pp.c:760
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets blue channel gain"
|
||
msgstr "Визначає підсилення каналу синього"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bayer Dither 16"
|
||
msgstr "Секційний дизеринг 16"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bayer Dither 64"
|
||
msgstr "Секційний дизеринг 64"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone Dot 32"
|
||
msgstr "Напівтонова точка 32"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftone Dot 64"
|
||
msgstr "Напівтонова точка 64"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:143
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error Diffusion"
|
||
msgstr "Поширення помилок"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:160
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mode 1"
|
||
msgstr "Режим 1"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:161
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mode 2"
|
||
msgstr "Режим 2"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:162
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Mode 3"
|
||
msgstr "Режим 3"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:176
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "From white stick"
|
||
msgstr "Від білої палички"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:212
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Плавний"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:214 ../backend/matsushita.c:229
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низький"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:215 ../backend/matsushita.c:230
|
||
#: ../backend/matsushita.c:1296
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Середній"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:216 ../backend/matsushita.c:231
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Високий"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:245
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "ЕПТ"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:257
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "One page"
|
||
msgstr "Одна сторінка"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:258
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All pages"
|
||
msgstr "Всі сторінки"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.c:1034 ../backend/plustek.c:1332
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "sheetfed scanner"
|
||
msgstr "сканер з подачею аркушів"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.h:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Grayscale 4 bits"
|
||
msgstr "Відтінки сірого, 4-бітова"
|
||
|
||
#: ../backend/matsushita.h:210
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Grayscale 8 bits"
|
||
msgstr "Відтінки сірого, 8-бітова"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:601
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
||
msgstr "Затіненість, напівтон, підсвічування, час витримки"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:603
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Special options"
|
||
msgstr "Спеціальні параметри"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:604
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color balance"
|
||
msgstr "Баланс кольорів"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:607
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable backtracking"
|
||
msgstr "Вимкнути зворотне стеження"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:608
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
||
msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, сканер не виконуватиме повернення"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:612
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
||
msgstr "Перемкнути лампу планшетного сканера"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:613
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
||
msgstr "Перемикає лампу планшетного сканера"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:616
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibration by backend"
|
||
msgstr "Калібрування програмою обробки"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:617
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначено цей пункт, калібрування кольорів перед скануванням "
|
||
"виконується програмою обробки"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:621
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
||
msgstr "Використовувати 35 мм адаптер lightlid"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:622
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначити цей пункт, лампу планшетного сканера на час сканування "
|
||
"буде вимкнено"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:626 ../backend/snapscan-options.c:375
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Quality scan"
|
||
msgstr "Якісне сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:627 ../backend/snapscan-options.c:376
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Highest quality but lower speed"
|
||
msgstr "Найкраща якість, але повільно"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:630
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fast scan"
|
||
msgstr "Швидке сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:631
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Highest speed but lower quality"
|
||
msgstr "Найшвидше, але низька якість"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:634
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
||
msgstr "Автоматичне визначення порогового значення"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:635
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
|
||
"for the threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, програма обробки спробує визначити "
|
||
"оптимальне порогове значення у автоматичному режимі."
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:641
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
||
msgstr "Визначає режим виправлення гами (ступеня контрастності)."
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:644
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bind gamma"
|
||
msgstr "Пов’язана гама"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:645
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
||
msgstr "Використовувати однакові значення гами для всіх каналів кольорів."
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:649
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scalar gamma"
|
||
msgstr "Скалярна гама"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:650
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
||
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами."
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:654
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scalar gamma red"
|
||
msgstr "Скалярна гама червоного"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:655
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал червоного)."
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:659
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scalar gamma green"
|
||
msgstr "Скалярна гама зеленого"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:660
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал зеленого)."
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:664
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scalar gamma blue"
|
||
msgstr "Скалярна гама синього"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:665
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
||
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал синього)."
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:669
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:670
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає зв’язок кольорів. «Основний» визначає зв’язок всіх кольорів."
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:674
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Midtone"
|
||
msgstr "Напівтон"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:675
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності, який вважатиметься «50 % сірим»."
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:679
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Midtone for red"
|
||
msgstr "Напівтон для червоного"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:680
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % червоним»."
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:684
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Midtone for green"
|
||
msgstr "Напівтон для зеленого"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:685
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % зеленим»."
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:689
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Midtone for blue"
|
||
msgstr "Напівтон для синього"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:690
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
||
msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % синім»."
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:694
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red balance"
|
||
msgstr "Баланс червоного"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:695
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коефіцієнт балансу для червоного. Значення у 100% означає «без "
|
||
"виправлення»."
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:699
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green balance"
|
||
msgstr "Баланс зеленого"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:700
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коефіцієнт балансу для зеленого. Значення у 100% означає «без "
|
||
"виправлення»."
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:704
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue balance"
|
||
msgstr "Баланс синього"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:705
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коефіцієнт балансу для синього. Значення у 100% означає «без "
|
||
"виправлення»."
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:709
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Firmware balance"
|
||
msgstr "Баланс мікрокоду"
|
||
|
||
#: ../backend/microtek2.h:710
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
||
msgstr "Встановлює значення балансу кольорів на основі даних з мікрокоду."
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Slowest"
|
||
msgstr "Найповільніша"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Повільна"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Швидша"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:150
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Найшвидша"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 coarse"
|
||
msgstr "8x8 грубе"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 normal"
|
||
msgstr "8x8 звичайне"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 fine"
|
||
msgstr "8x8 добре"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 very fine"
|
||
msgstr "8x8 дуже добре"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "6x6 normal"
|
||
msgstr "6x6 звичайне"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "5x5 coarse"
|
||
msgstr "5x5 грубе"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "5x5 fine"
|
||
msgstr "5x5 добре"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "4x4 coarse"
|
||
msgstr "4x4 грубе"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "4x4 normal"
|
||
msgstr "4x4 звичайне"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "4x4 fine"
|
||
msgstr "4x4 добре"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "3x3 normal"
|
||
msgstr "3x3 звичайне"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2x2 normal"
|
||
msgstr "2x2 звичайне"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x8 custom"
|
||
msgstr "8x8 нетипове"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "6x6 custom"
|
||
msgstr "6x6 нетипове"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:183
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "5x5 custom"
|
||
msgstr "5x5 нетипове"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:183
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "4x4 custom"
|
||
msgstr "4x4 нетипове"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "3x3 custom"
|
||
msgstr "3x3 нетипове"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:185
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2x2 custom"
|
||
msgstr "2x2 нетипове"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4237
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fast gray mode"
|
||
msgstr "Швидкий чорно-білий режим"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4238
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
||
msgstr "Сканувати у швидкому чорно-білому режимі (погана якість)."
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4335
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
|
||
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказує програмі створювати всі попередні перегляди у найшвидшому "
|
||
"(низькоякісному) режимі. Цим режимом може бути чорно-білий режим або "
|
||
"режим з низькою роздільною здатністю."
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4343
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp off time (minutes)"
|
||
msgstr "Час вимикання лампи (у хвилинах)"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4344
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
|
||
msgstr "Визначає час (у хвилинах), через який лампу буде вимкнено."
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4355
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Turn lamp off"
|
||
msgstr "Вимкнути лампу"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4356
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Turns the lamp off immediately."
|
||
msgstr "Негайно вимикає лампу."
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4433
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red brightness"
|
||
msgstr "Яскравість червоного"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4434
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує яскравістю каналу червоного у отриманому зображенні."
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4446
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green brightness"
|
||
msgstr "Яскравість зеленого"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4447
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує яскравістю каналу зеленого у отриманому зображенні."
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4459
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue brightness"
|
||
msgstr "Яскравість синього"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4460
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує яскравістю каналу синього у отриманому зображенні."
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4485
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Contrast red channel"
|
||
msgstr "Контрастність червоного каналу"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4486
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує контрастністю каналу червоного у отриманому зображенні."
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4498
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Contrast green channel"
|
||
msgstr "Контрастність зеленого каналу"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4499
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує контрастністю каналу зеленого у отриманому зображенні."
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4511
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Contrast blue channel"
|
||
msgstr "Контрастність синього каналу"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek.c:4512
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Керує контрастністю каналу синього у отриманому зображенні."
|
||
|
||
#: ../backend/mustek_usb2.c:105
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color48"
|
||
msgstr "Кольоровий 48"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek_usb2.c:106 ../backend/mustek_usb2.c:114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color24"
|
||
msgstr "Кольоровий 24"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek_usb2.c:107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gray16"
|
||
msgstr "Чорно-білий 16"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek_usb2.c:108
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gray8"
|
||
msgstr "Чорно-білий 8"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek_usb2.c:119
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Reflective"
|
||
msgstr "Відбиток"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek_usb2.c:120
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Позитив"
|
||
|
||
#: ../backend/mustek_usb2.c:421
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
|
||
"40 seconds warm-up time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розігрівати, до сталої яскравості лампи, не наполягати на 40-ти "
|
||
"секундному розігріві."
|
||
|
||
#: ../backend/pixma_sane_options.c:91
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Button-controlled scan"
|
||
msgstr "Кероване кнопкою сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/pixma_sane_options.c:94
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
|
||
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
|
||
"cancel, press \"GRAY\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, процес сканування не розпочинатиметься "
|
||
"негайно. Для продовження, натисніть кнопку «SCAN» (MP150) або "
|
||
"«COLOR» (для інших моделей). Для скасування натисніть кнопку «GRAY»."
|
||
|
||
#: ../backend/pixma_sane_options.c:216
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Update button state"
|
||
msgstr "Оновити стан кнопки"
|
||
|
||
#: ../backend/pixma_sane_options.c:228
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Кнопка 1"
|
||
|
||
#: ../backend/pixma_sane_options.c:242
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Кнопка 2"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:234 ../backend/plustek_pp.c:201
|
||
#: ../backend/u12.c:156
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозорість"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:912
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Device-Settings"
|
||
msgstr "Параметри пристрою"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:919
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lampswitch"
|
||
msgstr "Перемикач лампи"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:920
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Manually switching the lamp(s)."
|
||
msgstr "Перемикання ламп вручну."
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:925
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp off during dark calibration"
|
||
msgstr "Вимикання лампи під час калібрування темного"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:926
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
|
||
msgstr "Завжди вимикати лампу під час виконання калібрування темної зони"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:934
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibration data cache"
|
||
msgstr "Кешування даних калібрування"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:935
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enables or disables calibration data cache."
|
||
msgstr "Вмикає або вимикає кешування даних калібрування."
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:941
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Performs calibration"
|
||
msgstr "Виконує калібрування"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:958
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Speedup sensor"
|
||
msgstr "Пришвидшити датчик"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:959
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
|
||
msgstr "Вмикає або вимикає пришвидшення руху датчика."
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:973
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warmup-time"
|
||
msgstr "Час розігріву"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:974
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Warmup-time in seconds."
|
||
msgstr "Час розігріву у секундах."
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:986
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lampoff-time"
|
||
msgstr "Час вимикання"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:987
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lampoff-time in seconds."
|
||
msgstr "Час вимикання лампи у секундах."
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:994
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Analog frontend"
|
||
msgstr "Аналогова оболонка"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:1001
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red gain value of the AFE"
|
||
msgstr "Значення підсилення червоного AFE"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:1008 ../backend/umax_pp.c:792
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red offset"
|
||
msgstr "Зміщення червоного"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:1009
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red offset value of the AFE"
|
||
msgstr "Значення зміщення червоного AFE"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:1017
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green gain value of the AFE"
|
||
msgstr "Значення підсилення зеленого AFE"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:1024 ../backend/umax_pp.c:804
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green offset"
|
||
msgstr "Зміщення зеленого"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:1025
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green offset value of the AFE"
|
||
msgstr "Значення зміщення зеленого AFE"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:1033
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue gain value of the AFE"
|
||
msgstr "Значення підсилення синього AFE"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:1040 ../backend/umax_pp.c:816
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue offset"
|
||
msgstr "Зміщення синього"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:1041
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue offset value of the AFE"
|
||
msgstr "Значення зміщення синього AFE"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:1048
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Red lamp off"
|
||
msgstr "Вимикання лампи червоного"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:1049
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Defines red lamp off parameter"
|
||
msgstr "Визначає параметр вимикання лампи червоного"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:1056
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Green lamp off"
|
||
msgstr "Вимикання лампи зеленого"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:1057
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Defines green lamp off parameter"
|
||
msgstr "Визначає параметр вимикання лампи зеленого"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:1064
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Blue lamp off"
|
||
msgstr "Вимикання лампи синього"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:1065
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Defines blue lamp off parameter"
|
||
msgstr "Визначає параметр вимикання лампи синього"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek.c:1095
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
|
||
msgstr "Цей параметр відповідає стану кнопок сканера."
|
||
|
||
#: ../backend/plustek_pp.c:194
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color36"
|
||
msgstr "Кольоровий 36"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek_pp.c:208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dithermap 1"
|
||
msgstr "Карта дизерингу 1"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek_pp.c:209
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dithermap 2"
|
||
msgstr "Карта дизерингу 2"
|
||
|
||
#: ../backend/plustek_pp.c:210
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "Випадково"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:168
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Source Selection"
|
||
msgstr "Вибір джерела"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:205
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Image Enhancement"
|
||
msgstr "Покращення зображення"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:241
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Grayify"
|
||
msgstr "Зробити чорно-білим"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:242
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Load the image as grayscale."
|
||
msgstr "Завантажити зображення як чорно-біле"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:253
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Three-Pass Simulation"
|
||
msgstr "Імітація режиму трьох проходів"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:255
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
|
||
"kicks, it returns green, then blue, then red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Імітувати сканування у три проходи поверненням 3 окремих кадрів. Буде "
|
||
"повернено кадри для зеленого, синього, а потім червоного кольору."
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:267
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
||
msgstr "Імітація ручного сканера"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:268
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
|
||
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
|
||
"option allows to test whether a frontend can handle this correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Імітує ручний сканер. Ручні сканери часто попередньо не отримують даних "
|
||
"щодо висоти зображення. Замість цього, вони повертають висоту рівну -1. "
|
||
"Встановлення цього параметра надає змогу перевірити, чи може оболонка "
|
||
"правильно обробити такі дані."
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:283
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити типові значення керування покращенням (яскравістю і "
|
||
"контрастністю)."
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:295
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Read only test-option"
|
||
msgstr "Тестовий параметр лише для читання"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:296
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
||
msgstr "Давайте переконаємося у правильності обробки даних оболонкою"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:307
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gamma Tables"
|
||
msgstr "Таблиці гамми"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:379
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Status Code Simulation"
|
||
msgstr "Імітація коду стану"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:391
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do not force status code"
|
||
msgstr "Не встановлювати код стану примусово"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:392
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
||
msgstr "Не примушувати інструмент обробки повертати код стану."
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:403
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
||
msgstr "Повернути SANE_STATUS_EOF"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:404
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_EOF після виклику "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:416
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
||
msgstr "Повернути SANE_STATUS_JAMMED"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:418
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_JAMMED після виклику "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:430
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
||
msgstr "Повернути SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:431
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_NO_DOCS після виклику "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:443
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
||
msgstr "Повернути SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:444
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_COVER_OPEN після "
|
||
"виклику sane_read()."
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:456
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
||
msgstr "Повернути SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:457
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_IO_ERROR після виклику "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:469
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
||
msgstr "Повернути SANE_STATUS_NO_MEM"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:471
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_NO_MEM після виклику "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:483
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
||
msgstr "Повернути SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
||
|
||
#: ../backend/pnm.c:484
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
|
||
"after sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_ACCESS_DENIED після "
|
||
"виклику sane_read()."
|
||
|
||
#: ../backend/rts8891.c:2770
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
|
||
msgstr "Цей пункт відповідає стану кнопки сканування."
|
||
|
||
#: ../backend/rts8891.c:2801 ../backend/umax.c:5795
|
||
#: ../backend/umax_pp.c:639
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp on"
|
||
msgstr "Увімкнути лампу"
|
||
|
||
#: ../backend/rts8891.c:2802 ../backend/umax.c:5796
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Turn on scanner lamp"
|
||
msgstr "Увімкнути лампу сканера"
|
||
|
||
#: ../backend/rts8891.c:2812 ../backend/umax1220u.c:248
|
||
#: ../backend/umax.c:5812
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp off"
|
||
msgstr "Вимкнути лампу"
|
||
|
||
#: ../backend/rts8891.c:2813 ../backend/umax1220u.c:249
|
||
#: ../backend/umax.c:5813
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Turn off scanner lamp"
|
||
msgstr "Вимкнути лампу сканера"
|
||
|
||
#: ../backend/sm3840.c:760
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lamp timeout"
|
||
msgstr "Час очікування лампи"
|
||
|
||
#: ../backend/sm3840.c:762
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість хвилин, за які лампу буде вимкнено після виконання сканування"
|
||
|
||
#: ../backend/sm3840.c:772
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Threshold value for lineart mode"
|
||
msgstr "Порогове значення для штрихового режиму"
|
||
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:84
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Document Feeder"
|
||
msgstr "Подача документів"
|
||
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "6x4 (inch)"
|
||
msgstr "6x4 (дюймів)"
|
||
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:89
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8x10 (inch)"
|
||
msgstr "8x10 (дюймів)"
|
||
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "8.5x11 (inch)"
|
||
msgstr "8.5x11 (дюймів)"
|
||
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:93
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Halftoning Unsupported"
|
||
msgstr "Напівтонове сканування не підтримується"
|
||
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:94
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DispersedDot8x8"
|
||
msgstr "DispersedDot8x8"
|
||
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:95
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DispersedDot16x16"
|
||
msgstr "DispersedDot16x16"
|
||
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
|
||
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
|
||
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
|
||
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
|
||
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість ліній сканування, на які слід надсилати запит під час читання "
|
||
"зі SCSI. За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати швидкість "
|
||
"читання даних зі сканера під час сканування. Якщо встановити мале "
|
||
"значення, під час сканування сканер зупинятиметься у процесі сканування. "
|
||
"Якщо ж значення буде завеликим, засновані на сервері X оболонки не "
|
||
"відповідатимуть на події X, а система значно уповільниться."
|
||
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:436
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Preview mode"
|
||
msgstr "Режим попереднього перегляду"
|
||
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:438
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
|
||
"combination of speed and detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть режим попереднього перегляду. Чорно-білий режим, зазвичай, дає "
|
||
"найкращу комбінацію швидкості і деталізації."
|
||
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:545
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Predefined settings"
|
||
msgstr "Попередньо визначені параметри"
|
||
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:547
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
|
||
"like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає стандартні області сканування для фотографій, друкованих "
|
||
"сторінок та подібних документів."
|
||
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:823
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Colour lines per read"
|
||
msgstr "Кольорових ліній на сеанс читання"
|
||
|
||
#: ../backend/snapscan-options.c:835
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Greyscale lines per read"
|
||
msgstr "Чорно-білих ліній на сеанс читання"
|
||
|
||
#: ../backend/stv680.c:974
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "webcam"
|
||
msgstr "Веб-камера"
|
||
|
||
#: ../backend/stv680.h:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color RAW"
|
||
msgstr "Кольоровий RAW"
|
||
|
||
#: ../backend/stv680.h:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color RGB"
|
||
msgstr "Кольоровий RGB"
|
||
|
||
#: ../backend/stv680.h:117
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color RGB TEXT"
|
||
msgstr "Кольоровий RGB TEXT"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:137
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Solid black"
|
||
msgstr "Суцільний чорний"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:137
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Solid white"
|
||
msgstr "Суцільний білий"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color pattern"
|
||
msgstr "Кольоровий візерунок"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Ґратка"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "First entry"
|
||
msgstr "Перший запис"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Second entry"
|
||
msgstr "Другий запис"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:165
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
||
"display it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Третій запис є затримується. Можливо, оболонка не може його показати."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:348
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hand-scanner simulation"
|
||
msgstr "Імітація ручного сканера"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:349
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
|
||
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
|
||
"allows to test whether a frontend can handle this correctly. This "
|
||
"option also enables a fixed width of 11 cm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Імітує ручний сканер. Ручні сканери попередньо не отримують даних щодо "
|
||
"висоти зображення. Замість цього, вони повертають висоту рівну -1. "
|
||
"Встановлення цього параметра надає змогу перевірити, чи може оболонка "
|
||
"правильно обробити такі дані. Позначення цього пункту також увімкне "
|
||
"фіксовану ширину у 11 см."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:366
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Three-pass simulation"
|
||
msgstr "Імітація режиму трьох проходів"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:367
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
|
||
"transmitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Імітувати сканування з трьома проходами. У кольоровому режимі буде "
|
||
"повернуто три кадри."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:382
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set the order of frames"
|
||
msgstr "Визначити порядок кадрів"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:383
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
||
msgstr "Визначити порядок кадрів у кольоровому режимі трьох проходів."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:416
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
|
||
"after 10 scans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо обрано режим автоматичної подачі документів, пристрій подачі буде "
|
||
"«спорожнено» після 10 сканувань."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:431
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Special Options"
|
||
msgstr "Особливі параметри"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:444
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Select the test picture"
|
||
msgstr "Оберіть тестове зображення"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:446
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
||
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
||
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
||
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
||
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
|
||
"square."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть різновид тестового зображення. Можливі варіанти:\n"
|
||
"Суцільний чорний: всю область сканування зафарбовано чорним.\n"
|
||
"Суцільний білий: всю область сканування зафарбовано білим.\n"
|
||
"Кольоровий візерунок: намалює різноманітні кольорові візерунки, залежно "
|
||
"від режиму.\n"
|
||
"Ґратка: намалює чорно-білу ґратку з шириною і висотою 10 мм на квадрат."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:467
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invert endianness"
|
||
msgstr "Інвертувати порядок байтів"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:468
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
|
||
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
|
||
"uses the correct endianness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поміняти місцями старший і молодший байти даних зображення у 16-бітовий "
|
||
"режимах. Цей пункт можна використовувати для перевірки 16-бітових "
|
||
"режимів оболонок, наприклад, перевірки правильності порядку байтів у "
|
||
"оболонці."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:484
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Read limit"
|
||
msgstr "Границя читання"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:485
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмежити об’єм даних, що передаються під час кожного виклику sane_read()."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:498
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Size of read-limit"
|
||
msgstr "Розмір границі читання"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:499
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Об’єм (максимальний) даних, які буде передано під час кожного з викликів "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:514
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Read delay"
|
||
msgstr "Затримка читання"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:515
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
||
msgstr "Затримка передавання даних до каналу."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:527
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Duration of read-delay"
|
||
msgstr "Тривалість затримки читання"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:528
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
||
msgstr "Час очікування після передавання кожного з буферів даних каналом."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:543
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Return-value of sane_read"
|
||
msgstr "Повернуте значення sane_read"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:545
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
|
||
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
|
||
"frontend handles them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть повернуте значення sane_read(). «Типове» означає звичайну "
|
||
"обробку сканування. Всі інші коди стану призначено для перевірки "
|
||
"способів їх обробки оболонкою."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:562
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Loss of pixels per line"
|
||
msgstr "Втрата точок на лінію"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:564
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
||
msgstr "Кількість точок, які було втрачено наприкінці кожної з ліній."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:577
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fuzzy parameters"
|
||
msgstr "Параметри нечіткості"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:578
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
|
||
"before sane_start()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість повернутих неточних рядків і байтів, якщо sane_parameters() "
|
||
"викликається до sane_start()."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:591
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use non-blocking IO"
|
||
msgstr "Використовувати ввід-вивід без блокування"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:592
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати режим вводу-виводу без блокування для sane_read(), якщо "
|
||
"підтримується оболонкою."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:605
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Offer select file descriptor"
|
||
msgstr "Пропонувати обрати дескриптор файла"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:606
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пропонувати обрати дескриптор файла для визначення того, чи повертатиме "
|
||
"sane_read() дані."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:619
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enable test options"
|
||
msgstr "Увімкнути параметри перевірки"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:620
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
|
||
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнути різноманітні параметри перевірки. Призначено для перевірки "
|
||
"можливостей оболонки переглядати і змінювати всі параметри SANE."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:634
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Print options"
|
||
msgstr "Параметри друку"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:635
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Print a list of all options."
|
||
msgstr "Надрукувати список всіх параметрів."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:712
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bool test options"
|
||
msgstr "Двійкові параметри перевірки"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:725
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
||
msgstr "(1/6) Булевий програмний вибір програмне визначення"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:727
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
|
||
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
|
||
msgstr ""
|
||
"(1/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
|
||
"програмного вибору і програмного визначення (та додаткових). Це "
|
||
"звичайний булевий параметр."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:743
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
||
msgstr "(2/6) Булевий апаратний вибір програмне визначення"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:745
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
|
||
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
|
||
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
|
||
"апаратного вибору і програмного визначення (та додаткових). Це означає, "
|
||
"що параметр не може бути встановлено оболонкою, лише користувачем "
|
||
"(наприклад, натисканням кнопки на пристрої)."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:762
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
||
msgstr "(3/6) Булевий апаратний вибір"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:763
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
|
||
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
|
||
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
|
||
"апаратного вибору (та додаткових). Це означає, що параметр не може бути "
|
||
"встановлено оболонкою, лише користувачем (наприклад, натисканням кнопки "
|
||
"на пристрої), оболонка не може читати дані за такої конфігурації."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:781
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
||
msgstr "(4/6) М’яке булівське виявлення"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:782
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
|
||
"That means the option is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"(4/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
|
||
"програмного визначення (та додаткових). Це означає, що параметр "
|
||
"призначено лише для читання."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:798
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
||
msgstr "(5/6) Булева емуляція програмного вибору і програмного визначення"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:799
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
|
||
"(and advanced) capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"(5/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
|
||
"програмного вибору, програмного визначення та емуляції (та додаткових)."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:815
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
||
msgstr "(6/6) Булевий автоматичний програмний вибір, програмне визначення"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:816
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
|
||
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
|
||
"backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"(6/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
|
||
"програмного вибору, програмного визначення і автоматичних (та "
|
||
"додаткових) можливостей. Цей параметри може автоматично встановлюватися "
|
||
"сервером."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:833
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Int test options"
|
||
msgstr "Цілочисельні параметри перевірки"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:846
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/6) Int"
|
||
msgstr "(1/6) Цілочисельний"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:847
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
|
||
msgstr ""
|
||
"(1/6) Цілочисельний параметр перевірки без одиниці виміру і набору "
|
||
"обмежень."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:862
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(2/6) Int constraint range"
|
||
msgstr "(2/6) Цілочисельний діапазон обмеження"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:863
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
|
||
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/6) Цілочисельний параметр з розмірністю у пікселях і набором "
|
||
"обмежень. Мінімальним значенням може бути 4, максимальним — 192, крок — "
|
||
"2."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:879
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(3/6) Int constraint word list"
|
||
msgstr "(3/6) Цілочисельний список обмежень слів"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:880
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/6) Цілочисельний параметр перевірки з одиницею виміру біт і набором "
|
||
"обмежень списку слів."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:895
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(4/6) Int array"
|
||
msgstr "(4/6) Цілочисельний масив"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:896
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
|
||
"constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"(4/6) Цілочисельний параметр перевірки з одиницею виміру міліметри і "
|
||
"використанням масиву без обмежень."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:911
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(5/6) Int array constraint range"
|
||
msgstr "(2/6) Цілочисельний масив з діапазоном обмеження"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:912
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
|
||
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"(5/6) Цілочисельний параметр з розмірністю у точках на дюйм з "
|
||
"використанням масиву обмежень діапазону. Мінімальним значенням може бути "
|
||
"4, максимальним — 192, крок — 2."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:929
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
|
||
msgstr "(6/6) Цілочисельний масив зі списком обмежень слів"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:930
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
|
||
"list constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"(6/6) Цілочисельний параметр з розмірністю у відсотках з використанням "
|
||
"масиву обмежень списку слів."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:946
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fixed test options"
|
||
msgstr "Дробовочислові параметри перевірки"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:959
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/3) Fixed"
|
||
msgstr "(1/3) Дробовочисловий"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:960
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
||
msgstr ""
|
||
"(1/3) Дробовочисловий параметр перевірки без одиниці виміру і без набору "
|
||
"обмежень."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:975
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
||
msgstr "(2/3) Фіксований обмежений діапазон"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:976
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
||
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/3) Дробовочисловий параметр з розмірністю у мілісекундах і набором "
|
||
"обмежень. Мінімальним значенням може бути -42.17, максимальним — "
|
||
"32767.9999, крок — 2.0."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:992
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
||
msgstr "(3/3) Фіксований обмежений список слів"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:993
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/3) Дробовочисловий параметр перевірки без одиниці виміру і набором "
|
||
"обмежень списку слів."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:1008
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "String test options"
|
||
msgstr "Рядкові параметри перевірки"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:1021
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/3) String"
|
||
msgstr "(1/3) Рядок"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:1022
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
||
msgstr "(1/3) Варіант перевірки рядків без обмежень."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:1039
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
||
msgstr "(2/3) Рядкова з обмеженим списком рядків"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:1040
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
||
msgstr "(2/3) Варіант перевірки рядків з обмеженням на список рядків."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:1059
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
||
msgstr "(3/3) Рядкова з обмеженим довгим списком рядків"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:1060
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
||
"entries..."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/3) Варіант перевірки рядків з обмеженням на список рядків. Містить "
|
||
"дещо більше записів..."
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:1080
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Button test options"
|
||
msgstr "Параметри перевірки кнопок"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:1093
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/1) Button"
|
||
msgstr "(1/1) Кнопка"
|
||
|
||
#: ../backend/test.c:1094
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
||
msgstr "(1/1) Варіант перевірки кнопок. Друкує текст..."
|
||
|
||
#: ../backend/u12.c:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color 36"
|
||
msgstr "Кольоровий 36"
|
||
|
||
#: ../backend/umax.c:235
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use Image Composition"
|
||
msgstr "Використовувати компонування зображення"
|
||
|
||
#: ../backend/umax.c:236
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
||
msgstr "Дворівневий чорно-білий (штриховий режим)"
|
||
|
||
#: ../backend/umax.c:237
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
||
msgstr "Дизеринг/Напівтони чорно-білого (напівтоновий режим)"
|
||
|
||
#: ../backend/umax.c:238
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
||
msgstr "Багаторівневий чорно-білий (режим відтінків сірого)"
|
||
|
||
#: ../backend/umax.c:239
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
||
msgstr "Багаторівневий колір RGB (колір з одним проходом)"
|
||
|
||
#: ../backend/umax.c:240
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Ignore calibration"
|
||
msgstr "Ігнорувати калібрування"
|
||
|
||
#: ../backend/umax.c:5733
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Disable pre focus"
|
||
msgstr "Вимкнути попереднє фокусування"
|
||
|
||
#: ../backend/umax.c:5734
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Do not calibrate focus"
|
||
msgstr "Не калібрувати фокусування"
|
||
|
||
#: ../backend/umax.c:5745
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Manual pre focus"
|
||
msgstr "Попереднє фокусування вручну"
|
||
|
||
#: ../backend/umax.c:5757
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fix focus position"
|
||
msgstr "Зафіксувати позицію фокусування"
|
||
|
||
#: ../backend/umax.c:5769
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Lens calibration in doc position"
|
||
msgstr "Калібрування лінз у області документа"
|
||
|
||
#: ../backend/umax.c:5770
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
||
msgstr "Калібрувати фокусування лінз у області документа"
|
||
|
||
#: ../backend/umax.c:5781
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Holder focus position 0mm"
|
||
msgstr "Позиція фокусування держака 0 мм"
|
||
|
||
#: ../backend/umax.c:5782
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
||
msgstr "Позиція фокусування держака 0 мм замість 0,6 мм"
|
||
|
||
#: ../backend/umax.c:5885
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Calibration mode"
|
||
msgstr "Режим калібрування"
|
||
|
||
#: ../backend/umax.c:5886
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Define calibration mode"
|
||
msgstr "Визначає режим калібрування"
|
||
|
||
#: ../backend/umax_pp.c:640
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets lamp on/off"
|
||
msgstr "Визначає стан вмикання/вимикання лампи"
|
||
|
||
#: ../backend/umax_pp.c:649
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "UTA on"
|
||
msgstr "Увімкнути UTA"
|
||
|
||
#: ../backend/umax_pp.c:650
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets UTA on/off"
|
||
msgstr "Увімкнути/Вимкнути UTA"
|
||
|
||
#: ../backend/umax_pp.c:771
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Зсув"
|
||
|
||
#: ../backend/umax_pp.c:773
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Color channels offset settings"
|
||
msgstr "Параметри зсуву каналів кольорів"
|
||
|
||
#: ../backend/umax_pp.c:780
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Gray offset"
|
||
msgstr "Зсув сірого"
|
||
|
||
#: ../backend/umax_pp.c:781
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets gray channel offset"
|
||
msgstr "Визначає зсув каналу сірого"
|
||
|
||
#: ../backend/umax_pp.c:793
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets red channel offset"
|
||
msgstr "Визначає зсув каналу червоного"
|
||
|
||
#: ../backend/umax_pp.c:805
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets green channel offset"
|
||
msgstr "Визначає зсув каналу зеленого"
|
||
|
||
#: ../backend/umax_pp.c:817
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Sets blue channel offset"
|
||
msgstr "Визначає зсув каналу синього"
|