kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
4637 wiersze
114 KiB
Plaintext
4637 wiersze
114 KiB
Plaintext
# Italian translation for SANE backend package
|
|
# Copyright (C) SANE Project.
|
|
# Luca Clemente, <luca.clem@zerobase.it> , 2003.
|
|
# Giuseppe Sacco, <eppesuig@debian.org>, 2004-2007
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.18\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 22:31+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-28 23:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: italian translation project <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/canon.c:140 .tmp/canon.c:151
|
|
#: .tmp/canon.c:157 .tmp/canon-sane.c:703 .tmp/canon-sane.c:1060
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1269 .tmp/canon-sane.c:1302 .tmp/canon-sane.c:1398
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1623 .tmp/genesys.c:91 .tmp/hp3900_sane.c:383
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1028 .tmp/hp-option.c:2926 .tmp/ma1509.c:101
|
|
#: .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb2.c:109
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:270 .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289
|
|
#: .tmp/sm3840.c:82 .tmp/sm3840.c:339 .tmp/snapscan-options.c:79
|
|
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lineart"
|
|
msgstr "Binario"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261
|
|
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/canon.c:141 .tmp/canon.c:146
|
|
#: .tmp/canon.c:151 .tmp/canon.c:157 .tmp/canon-sane.c:731
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:939 .tmp/canon-sane.c:1075 .tmp/canon-sane.c:1317
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1635 .tmp/canon-sane.c:1740 .tmp/canon-sane.c:2057
|
|
#: .tmp/epson2.c:195 .tmp/epson.c:490 .tmp/genesys.c:88
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:383 .tmp/hp3900_sane.c:1024 .tmp/hp5590.c:86
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101
|
|
#: .tmp/mustek.c:128 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:268
|
|
#: .tmp/pixma.c:623 .tmp/pixma_sane_options.c:70 .tmp/saneopts.h:393
|
|
#: .tmp/sceptre.h:292 .tmp/sm3840.c:81 .tmp/snapscan-options.c:76
|
|
#: .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:124 .tmp/umax.c:191
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/canon.c:1482 .tmp/gt68xx.c:665
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2952 .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1189 .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4405
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:431 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/niash.c:756
|
|
#: .tmp/plustek.c:853 .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:750
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:561 .tmp/stv680.c:1067 .tmp/teco1.c:1143
|
|
#: .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968 .tmp/u12.c:592 .tmp/umax.c:5224
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhancement"
|
|
msgstr "Miglioramento"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Predefiniti"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
|
msgstr "Imposta i valori predefiniti per i controlli del miglioramento"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson2.c:2086 .tmp/epson.c:3288
|
|
#: .tmp/genesys.c:4688 .tmp/gt68xx.c:696 .tmp/hp3500.c:976
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1243 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823
|
|
#: .tmp/lexmark.c:214 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1135
|
|
#: .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4357 .tmp/mustek_usb2.c:465
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/pixma_sane_options.c:144 .tmp/plustek.c:807
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:494
|
|
#: .tmp/teco1.c:1095 .tmp/teco2.c:1903 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:642
|
|
#: .tmp/u12.c:546 .tmp/umax.c:5174 .tmp/umax_pp.c:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Geometria"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 .tmp/canon.c:1600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibrazione"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate before next scan"
|
|
msgstr "Calibrare lo scanner prima della prossima scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
|
|
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il dispositivo verrà calibrato prima della prossima scansione solamente "
|
|
"se tale funzione sarrà abilitata, altrimenti la calibrazione verrà "
|
|
"eseguita solamente alla prima scansione."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only perform shading-correction"
|
|
msgstr "Esegue solamente la correzione delle ombre"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
|
|
"The default values for gain, offset and exposure time, either build-in "
|
|
"or from the configuration file, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata verrà eseguita solo la correzione delle ombre, qualora sia "
|
|
"stata abilitata, mentre per guadagno, scarto e tempo di esposizione "
|
|
"verranno utilizzati i valori predefiniti o quelli presenti nel file di "
|
|
"configurazione"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button state"
|
|
msgstr "Stato del pulsante"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Numero di fotogrammi da acquisire"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Selezionare il numero di fotogrammi da acquisire"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex scan"
|
|
msgstr "Scansione Duplex"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
|
|
msgstr "La scansione duplex è quella di entrambi i lati del documento"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate Scanner"
|
|
msgstr "Calibrare lo scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
|
msgstr "Forza la calibrazione dello scanner prima della scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale scan"
|
|
msgstr "Scansione in scala di grigi"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
|
msgstr "Effettuare una scansione in scala di grigi invece che a colori"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog Gain"
|
|
msgstr "Guadagno analogico"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
|
msgstr "Aumenta o diminuisce il guadagno analogico del sensore CCD"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson2.h:64 .tmp/epson.h:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma Correction"
|
|
msgstr "Correzione gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
|
msgstr "Selezionare la curva di correzione gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:140 .tmp/canon-sane.c:704 .tmp/canon-sane.c:1061
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1270 .tmp/canon-sane.c:1307 .tmp/hp-option.c:2927
|
|
#: .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182 .tmp/plustek_pp.c:191
|
|
#: .tmp/sceptre.h:290 .tmp/sm3840.c:82 .tmp/sm3840.c:337
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/umax.c:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone"
|
|
msgstr "Mezzi toni"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:140 .tmp/canon.c:151 .tmp/canon.c:157 .tmp/canon.c:566
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:937 .tmp/canon-sane.c:1069 .tmp/canon-sane.c:1312
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1633 .tmp/canon-sane.c:2070 .tmp/epson2.c:194
|
|
#: .tmp/epson.c:489 .tmp/genesys.c:89 .tmp/hp3900_sane.c:383
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1026 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127
|
|
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/pixma.c:626
|
|
#: .tmp/saneopts.h:394 .tmp/sceptre.h:291 .tmp/sm3840.c:81
|
|
#: .tmp/sm3840.c:335 .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:124
|
|
#: .tmp/umax.c:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grigio"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:146 .tmp/canon-sane.c:1323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Grezzo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:152 .tmp/canon-sane.c:732 .tmp/canon-sane.c:940
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1076 .tmp/canon-sane.c:1318 .tmp/canon-sane.c:1487
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine color"
|
|
msgstr "Colore ad alta qualità"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No transparency correction"
|
|
msgstr "Nessuna correzione della trasparenza"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:162 .tmp/canon-sane.c:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correction according to film type"
|
|
msgstr "Correzione in base al tipo di pellicola"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:163 .tmp/canon-sane.c:674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correction according to transparency ratio"
|
|
msgstr "Correzione in base al rapporto di trasparenza"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:168 .tmp/canon-sane.c:776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negatives"
|
|
msgstr "Negativi"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Diapositive"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:178 .tmp/matsushita.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal speed"
|
|
msgstr "Velocità normale"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1/2 normal speed"
|
|
msgstr "Velocità normale dimezzata"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1/3 normal speed"
|
|
msgstr "1/3 della velocità normale"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "rounded parameter"
|
|
msgstr "parametri arrotondati"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:365 .tmp/canon.c:381 .tmp/canon.c:416 .tmp/canon.c:466
|
|
#: .tmp/canon.c:484 .tmp/canon.c:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF jam"
|
|
msgstr "ADF inceppato"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF cover open"
|
|
msgstr "Coperchio ADF aperto"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lamp failure"
|
|
msgstr "lampada guasta"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "scan head positioning error"
|
|
msgstr "errore nel posizionamento della testa di scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CPU check error"
|
|
msgstr "Errore nel controllo della CPU"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RAM check error"
|
|
msgstr "Error nel controllo della RAM"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROM check error"
|
|
msgstr "Errore nel controllo della ROM"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hardware check error"
|
|
msgstr "errore nei controlli hardware"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit lamp failure"
|
|
msgstr "guasto della lampada dell'adattatore per trasparenze"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"errore durante il posizionamento della testa di scansione per "
|
|
"l'adatattore per trasparenze"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "parameter list length error"
|
|
msgstr "errore nella lunghezza della lista di parametri"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid command operation code"
|
|
msgstr "codice di comando non valido"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid field in CDB"
|
|
msgstr "campo non valido in CDB"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unsupported LUN"
|
|
msgstr "LUN non supportato"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid field in parameter list"
|
|
msgstr "campo non valido nella lista di parametri"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "command sequence error"
|
|
msgstr "errore nella sequenza di comandi"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "too many windows specified"
|
|
msgstr "sono state specificate troppe finestre"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "medium not present"
|
|
msgstr "supporto non presente"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
|
|
msgstr "messaggio con bit IDENTIFY non valido"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "option not connect"
|
|
msgstr "opzione non connesso"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "power on reset / bus device reset"
|
|
msgstr "reset dell'alimentazione elettrica / reset del bus dei dispositivi"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "parameter changed by another initiator"
|
|
msgstr "parametro cambiato da un altro iniziatore"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "no additional sense information"
|
|
msgstr "nessun altra informazione aggiuntiva sul «sense»"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "reselect failure"
|
|
msgstr "errore durante la reselezione"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SCSI parity error"
|
|
msgstr "errore di parità SCSI"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "initiator detected error message received"
|
|
msgstr "ricevuto un messaggio di errore per rilevamento di iniziatore"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid message error"
|
|
msgstr "errore di messaggio non valido"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "timeout error"
|
|
msgstr "errore di timeout"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit shading error"
|
|
msgstr "errore nel mascheramento della unità per la trasparenza"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lamp not stabilized"
|
|
msgstr "lampada non stabilizzata"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
|
|
msgstr "problema non analizzato (classe SCSI sconosciuta)"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:855 .tmp/canon.c:870
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "film scanner"
|
|
msgstr "scanner da negativi"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:885 .tmp/canon.c:900 .tmp/canon.c:915
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1694 .tmp/plustek.c:1334 .tmp/plustek_pp.c:1014
|
|
#: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825 .tmp/u12.c:851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "flatbed scanner"
|
|
msgstr "scanner piano"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1133 .tmp/leo.c:781 .tmp/pixma_sane_options.c:40
|
|
#: .tmp/saneopts.h:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan mode"
|
|
msgstr "Modalità di scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1171 .tmp/epson2.c:2160 .tmp/epson.c:3376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Film type"
|
|
msgstr "Pellicola"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
|
|
msgstr "Imposta il tipo di pellicola: negativi o diapositive"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative film type"
|
|
msgstr "Tipo di pellicola negativa"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the negative film type"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di pellicola negativa"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1209 .tmp/saneopts.h:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione della scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione hardware"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use only hardware resolutions"
|
|
msgstr "Mostra solo le risoluzioni hardware"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fuoco"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto focus"
|
|
msgstr "Autofocus"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/disable auto focus"
|
|
msgstr "Abilita/disabilita la messa a fuoco automatica"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto focus only once"
|
|
msgstr "Autofocus unico"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do auto focus only once between ejects"
|
|
msgstr "Effettua l'autofocus una sola volta per ogni pellicola inserita"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual focus position"
|
|
msgstr "Posizione di messa a fuoco manuale"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta manualmente la posizione del sistema di messa a fuoco "
|
|
"(normalmente alla posizione 128)."
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan margins"
|
|
msgstr "Margini di scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra color adjustments"
|
|
msgstr "Altre impostazioni del colore"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1522 .tmp/epson2.c:2040 .tmp/epson.c:3195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image"
|
|
msgstr "Immagine riflessa"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror the image horizontally"
|
|
msgstr "Riflette l'immagine orizzontalmente"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto exposure"
|
|
msgstr "Esposizione automatica"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
|
|
msgstr "Abilita/disabilita l'esposizione automatica"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration now"
|
|
msgstr "Calibrazione immediata"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute calibration *now*"
|
|
msgstr "Esegue adesso la calibrazione"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Self diagnosis"
|
|
msgstr "Auto diagnostica"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perform scanner self diagnosis"
|
|
msgstr "Effettua i controlli automatici"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset scanner"
|
|
msgstr "Reimposta scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset the scanner"
|
|
msgstr "Reimposta lo scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium handling"
|
|
msgstr "Gestione del supporto"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film after each scan"
|
|
msgstr "Espelle la pellicola dopo ogni scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
|
|
msgstr "Espelle automaticamente la pellicola dopo ogni scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film before exit"
|
|
msgstr "Espelle la pellicola all'uscita"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
|
|
msgstr "Espelle automaticamente la pellicola alla chiusura del programma"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film now"
|
|
msgstr "Espulsione della pellicola immediata"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject the film *now*"
|
|
msgstr "Espelle la pellicola adesso"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document feeder extras"
|
|
msgstr "Opzioni dell'alimentatore automatico"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flatbed only"
|
|
msgstr "Solo piano fisso"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
|
|
msgstr "Disabilita l'alimentatore di fogli e usa solo il piano fisso"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1700 .tmp/canon.c:1710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency unit"
|
|
msgstr "Adattatore per trasparenze"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita/disabilita l'adattatore per le trasparenze (FAU, «film adapter "
|
|
"unit»)"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative film"
|
|
msgstr "Pellicola negativa"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive or negative film"
|
|
msgstr "Pellicola positiva o negativa"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Density control"
|
|
msgstr "Controllo della densità"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set density control mode"
|
|
msgstr "Imposta la modalità di controllo della densità"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency ratio"
|
|
msgstr "Rapporto per trasparenze"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select film type"
|
|
msgstr "Seleziona tipo pellicola"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the film type"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di pellicola"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:193 .tmp/epson.c:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binario"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:200 .tmp/epson.c:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simplex"
|
|
msgstr "Solo fronte"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:201 .tmp/epson.c:496 .tmp/matsushita.h:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex"
|
|
msgstr "Fronte e retro"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:207 .tmp/epson.c:505 .tmp/genesys.c:103 .tmp/gt68xx.c:144
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:420 .tmp/hp3900_sane.c:429 .tmp/hp3900_sane.c:1007
|
|
#: .tmp/hp5590.c:80 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154
|
|
#: .tmp/mustek.c:158 .tmp/pixma.c:631 .tmp/pixma_sane_options.c:85
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/test.c:189 .tmp/umax.c:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flatbed"
|
|
msgstr "Piano fisso"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:208 .tmp/epson.c:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency Unit"
|
|
msgstr "Adattatore per trasparenze"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:209 .tmp/epson.c:507 .tmp/mustek.c:154 .tmp/pixma.c:636
|
|
#: .tmp/test.c:189 .tmp/umax.c:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic Document Feeder"
|
|
msgstr "Caricatore automatico fogli"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:229 .tmp/epson.c:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive Film"
|
|
msgstr "Pellicola positiva"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:230 .tmp/epson.c:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative Film"
|
|
msgstr "Pellicola negativa"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva positiva"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva negativa"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:239 .tmp/epson.c:533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus on glass"
|
|
msgstr "Messa a fuoco sul piano di vetro"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:240 .tmp/epson.c:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
|
msgstr "Messa a fuoco 2,5mm sopra piano di vetro"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:262 .tmp/epson2.c:270 .tmp/epson2.c:282 .tmp/epson2.c:304
|
|
#: .tmp/epson.c:560 .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580 .tmp/epson.c:602
|
|
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
|
|
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:263 .tmp/epson2.c:271 .tmp/epson2.c:283 .tmp/epson.c:561
|
|
#: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
|
msgstr "Mezzi Toni A (hard tone)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:264 .tmp/epson2.c:272 .tmp/epson2.c:284 .tmp/epson.c:562
|
|
#: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
|
msgstr "Mezzi Toni B (soft tone)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:265 .tmp/epson2.c:273 .tmp/epson2.c:285 .tmp/epson.c:563
|
|
#: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
|
msgstr "Mezzi Toni C (net screen)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:274 .tmp/epson2.c:286 .tmp/epson.c:572 .tmp/epson.c:584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
|
msgstr "Dither A (4x4 Bayer)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:275 .tmp/epson2.c:287 .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
|
msgstr "Dither B (4x4 Spiral)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:276 .tmp/epson2.c:288 .tmp/epson.c:574 .tmp/epson.c:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:277 .tmp/epson2.c:289 .tmp/epson.c:575 .tmp/epson.c:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:290 .tmp/epson.c:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Enhanced Technology"
|
|
msgstr "Tecnologia di miglioramento del testo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:291 .tmp/epson.c:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download pattern A"
|
|
msgstr "Scarica il modello A"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:292 .tmp/epson.c:590
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download pattern B"
|
|
msgstr "Scarica il modello B"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:305 .tmp/epson2.c:1952 .tmp/epson.c:603 .tmp/epson.c:3086
|
|
#: .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx_low.h:135 .tmp/hp-option.c:3092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:306 .tmp/epson2.c:1948 .tmp/epson.c:604 .tmp/epson.c:3082
|
|
#: .tmp/genesys.c:97 .tmp/gt68xx_low.h:136 .tmp/hp-option.c:3093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:307 .tmp/epson2.c:1956 .tmp/epson.c:605 .tmp/epson.c:3090
|
|
#: .tmp/genesys.c:98 .tmp/gt68xx_low.h:137 .tmp/hp-option.c:3094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:336 .tmp/epson.c:635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Correction"
|
|
msgstr "Nessuna correzione"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:337 .tmp/epson2.c:361 .tmp/epson.c:636 .tmp/epson.c:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Definito dall'utente"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:338 .tmp/epson.c:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Impact-dot printers"
|
|
msgstr "Stampanti a impatto"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:339 .tmp/epson.c:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thermal printers"
|
|
msgstr "Stampanti termiche"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:340 .tmp/epson.c:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ink-jet printers"
|
|
msgstr "Stampanti a getto d'inchiostro"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:341 .tmp/epson.c:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CRT monitors"
|
|
msgstr "Monitor CRT"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:360 .tmp/epson.c:660 .tmp/hp-option.c:3225
|
|
#: .tmp/test.c:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:362 .tmp/epson.c:662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High density printing"
|
|
msgstr "Stampa ad alta definizione"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:363 .tmp/epson.c:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low density printing"
|
|
msgstr "Stampa a bassa definizione"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:364 .tmp/epson.c:664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High contrast printing"
|
|
msgstr "Stampa a contrasto elevato"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:382 .tmp/epson.c:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
|
msgstr "Definito dall'utente (gamma=1.0)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:383 .tmp/epson.c:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
|
msgstr "Definito dall'utente (gamma=1.8)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1670 .tmp/epson.c:2803 .tmp/genesys.c:4617
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:453 .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1084 .tmp/microtek2.h:599 .tmp/mustek.c:4199
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:344 .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736
|
|
#: .tmp/plustek.c:720 .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:673
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:315 .tmp/stv680.c:1030 .tmp/teco2.c:1875
|
|
#: .tmp/test.c:301 .tmp/u12.c:473 .tmp/umax.c:5052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan Mode"
|
|
msgstr "Modalità di scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1702 .tmp/epson.c:2835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the halftone."
|
|
msgstr "Seleziona i mezzi toni"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1723 .tmp/epson.c:2857
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dropout"
|
|
msgstr "Esclusione"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1724 .tmp/epson.c:2858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the dropout."
|
|
msgstr "Seleziona l'esclusione."
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1736 .tmp/epson.c:2870
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the brightness."
|
|
msgstr "Seleziona la brillantezza."
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1750 .tmp/epson.c:2885
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Nitidezza"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1886 .tmp/epson.c:3021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color correction"
|
|
msgstr "Correzione del colore"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1889 .tmp/epson.c:3024
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la tabella di correzione dei colori per il dispositivo "
|
|
"selezionato."
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1930 .tmp/epson.c:3065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color correction coefficients"
|
|
msgstr "Coefficienti di correzione del colore"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1932 .tmp/epson.c:3066
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
|
msgstr "Moltiplicazione matriciale dei valori RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1949 .tmp/epson.c:3083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift green to red"
|
|
msgstr "Spostamento da verde a rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1950 .tmp/epson.c:3084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift green to blue"
|
|
msgstr "Spostamento da verde a blu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1951 .tmp/epson.c:3085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift red to green"
|
|
msgstr "Spostamento da rosso a verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1953 .tmp/epson.c:3087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift red to blue"
|
|
msgstr "Spostamento da rosso a blu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1954 .tmp/epson.c:3088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift blue to green"
|
|
msgstr "Spostamento da blu a verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1955 .tmp/epson.c:3089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift blue to red"
|
|
msgstr "Spostamento da blu a rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1958 .tmp/epson.c:3092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls green level"
|
|
msgstr "Controlla il livello del verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1960 .tmp/epson.c:3093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to red based on green level"
|
|
msgstr "Modula il rosso sulla base del livello del verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1962 .tmp/epson.c:3094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to blue based on green level"
|
|
msgstr "Modula il blu sulla base del livello del verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1964 .tmp/epson.c:3095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to green based on red level"
|
|
msgstr "Modula il verde sulla base del livello del rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1965 .tmp/epson.c:3096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls red level"
|
|
msgstr "Controlla il livello del rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1966 .tmp/epson.c:3097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to blue based on red level"
|
|
msgstr "Modula il blu sulla base del livello del rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1968 .tmp/epson.c:3098
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to green based on blue level"
|
|
msgstr "Modula il verde sulla base del livello del blu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1969 .tmp/epson.c:3099
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to red based on blue level"
|
|
msgstr "Modula il rosso sulla base del livello del blu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1970 .tmp/epson.c:3100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls blue level"
|
|
msgstr "Controlla del livello del blu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2033 .tmp/epson.c:3187 .tmp/snapscan-options.c:816
|
|
#: .tmp/umax.c:5563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2041 .tmp/epson.c:3196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror the image."
|
|
msgstr "Effettua una riflessione dell'immagine lungo l'asse verticale"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2051 .tmp/epson.c:3235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto area segmentation"
|
|
msgstr "Sezionamento automatico dell'area"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2064 .tmp/epson.c:3248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short resolution list"
|
|
msgstr "Lista ridotta delle risoluzioni disponibili"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2066
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Display a shortened resolution list"
|
|
msgstr "Mostra la lista ridotta delle risoluzioni disponibili"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2136 .tmp/epson.c:3350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional equipment"
|
|
msgstr "Dispositivi opzionali"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2190 .tmp/epson.c:3421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Espulsione"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2191 .tmp/epson.c:3422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
|
msgstr "Espelle il foglio dall'alimentatore automatico"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2201 .tmp/epson.c:3434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto eject"
|
|
msgstr "Espulsione automatica"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2203 .tmp/epson.c:3435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject document after scanning"
|
|
msgstr "Espelle il documento dopo la sua scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2213 .tmp/epson.c:3447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Mode"
|
|
msgstr "Modalità ADF"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2215 .tmp/epson.c:3449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
|
|
msgstr "Seleziona la modalità ADF (solo fronte/fronte-retro)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2227 .tmp/epson.c:3463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bay"
|
|
msgstr "Cassetto"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2228 .tmp/epson.c:3464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select bay to scan"
|
|
msgstr "Seleziona il cassetto per la scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.h:65 .tmp/epson.h:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
|
|
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la correzione gamma da una lista di dispositivi predefiniti, "
|
|
"oppure dalla tabella personalizzata, con la quale verrà configurato lo "
|
|
"scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.h:68 .tmp/epson.h:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus Position"
|
|
msgstr "Posizione della messa a fuoco"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.h:69 .tmp/epson.h:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la messa a fuoco sul piano di vetro o 2,5mm sopra lo stesso"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.h:71 .tmp/epson.h:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait for Button"
|
|
msgstr "Attendi il tasto"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.h:72 .tmp/epson.h:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
|
|
"pressed to actually start the scan process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopo aver inviato il comando di scansione, attendere finché non viene "
|
|
"premuto il tasto dello scanner per fare partire il processo di "
|
|
"acquisizione."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A5 portrait"
|
|
msgstr "A5 verticale"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A5 landscape"
|
|
msgstr "A5 orizzontale"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Massimo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3222 .tmp/mustek.c:4328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast preview"
|
|
msgstr "Anteprima veloce"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display short resolution list"
|
|
msgstr "Mostra la lista ridotta delle risoluzioni disponibili"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
|
msgstr "Definisce il fattore di zoom usato dallo scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick format"
|
|
msgstr "Formato rapido"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:104 .tmp/gt68xx.c:145 .tmp/ma1509.c:106
|
|
#: .tmp/mustek.c:158 .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency Adapter"
|
|
msgstr "Adattatore per trasparenza"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable interpolation"
|
|
msgstr "Disattiva interpolazione"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller "
|
|
"than the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si usano alte risoluzione con quella orizzontale minore della "
|
|
"verticale, l'interpolazione orizzontale viene disabilitata."
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Filter"
|
|
msgstr "Filtro colore"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si usano i grigi o il binario questa opzione seleziona il colore "
|
|
"usato."
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off time"
|
|
msgstr "Durata spegnimento lampada"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
|
|
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lampada verrà spenta allo scadere del tempo impostato (in minuti). Il "
|
|
"valore 0 indica che la lampada non deve mai essere spenta."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray mode color"
|
|
msgstr "Modalità a scala di grigi"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il colore di scansione da usare per la scala di grigi "
|
|
"(predefinito: verde)."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:555 .tmp/hp3900_sane.c:1398 .tmp/mustek_usb2.c:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugging Options"
|
|
msgstr "Opzioni per il debugging"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:566 .tmp/mustek_usb2.c:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic warmup"
|
|
msgstr "Preriscaldamento automatico"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
|
|
"60 seconds warm-up time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preriscalda fino a che la luminisità della lampada sia costante invece "
|
|
"di attendere 60 secondi."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full scan"
|
|
msgstr "Scansione completa"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
|
|
"Don't select the full height. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Effettua la scansione su tutta l'area possibile, compresa la striscia di "
|
|
"calibrazione. Fare attenzione a non selezionare l'altezza completa. Da "
|
|
"usare solo per effettuare test."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse calibration"
|
|
msgstr "Calibrazione granulosa"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
|
|
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
|
|
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce guadagno e scarto per la scansione automatica. Se questa "
|
|
"opzione è disabilitata allora saranno presenti nel frontend alcune "
|
|
"opzioni per la parametrizzazione manuale analogica. Questa opzione è "
|
|
"attiva in maniera predefinita. Da usare solo per effettuare test."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
|
msgstr "Calibrazione granulosa solo per la prima scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
|
|
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
|
|
"different with each scan, disable this option. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"La calibrazione granulosa è effettuata solo durante la prima scansione. "
|
|
"Funziona con la maggior parte degli scanner e può fare risparmiare "
|
|
"parecchio tempo. Disabilitarla se la brillantezza è diversa per ciascuna "
|
|
"delle immagini da acquisire. Da usare solo per effettuare test."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backtrack lines"
|
|
msgstr "Linee del backtrack"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
|
|
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
|
|
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
|
|
"omitting lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di linee che di cui fare arretrare il cursore della scansione "
|
|
"durante il backtrack. Questo capita quando lo scanner è più veloce del "
|
|
"computer durante la ricezione dei dati. Valori bassi permettono una "
|
|
"scansione più veloce, ma aumentano il rischio di linee mancanti."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:674 .tmp/mustek_usb2.c:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Valore gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:676 .tmp/mustek_usb2.c:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
|
msgstr "Imposta il valore gamma per tutti i canali."
|
|
|
|
#: .tmp/hp3500.c:977
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Geometry Group"
|
|
msgstr "Geometria"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3500.c:1033 .tmp/hp3500.c:1034
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Scan Mode Group"
|
|
msgstr "Modalità di scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:429 .tmp/hp3900_sane.c:1009 .tmp/hp-option.c:3173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:430 .tmp/hp3900_sane.c:1011 .tmp/hp3900_sane.c:1427
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/mustek_usb2.c:121 .tmp/plustek.c:235
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:202 .tmp/saneopts.h:177 .tmp/u12.c:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1411
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Scanner model"
|
|
msgstr "Modalità di scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allows to test device behaviour with other supported models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image colours will be inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1442
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable gamma correction"
|
|
msgstr "Correzione gamma analogica"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1443
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Gamma correction will be disabled"
|
|
msgstr "Correzione gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1457
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable white shading correction"
|
|
msgstr "Esegue solamente la correzione delle ombre"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White shading correction will be disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip warmup process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup process will be disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force real depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
|
|
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
|
|
"avoids depth emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1505
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Emulate Grayscale"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
|
|
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
|
|
"circumstances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save debugging images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
|
|
"analyze them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1539
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Reset chipset"
|
|
msgstr "Reimposta scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resets chipset data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1553
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Ignora la calibrazione"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1566
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Chipset name"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows chipset name used in device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1573
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chipset ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1579
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Shows the chipset ID"
|
|
msgstr "Reimposta scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1591
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Scan counter"
|
|
msgstr "Sorgente scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1593
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
|
|
msgstr "Selezionare il numero di fotogrammi da acquisire"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1605
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Update information"
|
|
msgstr "Opzioni di aggiornamento"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Updates information about device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1619 .tmp/pixma_sane_options.c:210
|
|
#: .tmp/plustek.c:1079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1646
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
|
|
msgstr "Queste opzioni riflettono lo stato dei pulsanti dello scanner."
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:313 .tmp/niash.c:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:352 .tmp/niash.c:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "offset X"
|
|
msgstr "Scarto X"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
|
|
msgstr "Posizione interna X dell'area di scansione."
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "offset Y"
|
|
msgstr "Scarto Y"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
|
|
msgstr "Posizione interna Y dell'area di scansione."
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:381 .tmp/niash.c:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp status"
|
|
msgstr "Stato della lampada"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:382 .tmp/niash.c:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switches the lamp on or off."
|
|
msgstr "Accendi o spegni la lampada"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:392 .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728
|
|
#: .tmp/plustek.c:940
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibrazione"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:393 .tmp/niash.c:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrates for black and white level."
|
|
msgstr "Calibrare i livelli del bianco e nero"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:81 .tmp/hp-option.c:3252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF"
|
|
msgstr "ADF"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:82 .tmp/pixma.c:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Duplex"
|
|
msgstr "ADF Duplex"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:83
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "TMA Slides"
|
|
msgstr "Diapositive"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:84
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "TMA Negatives"
|
|
msgstr "Negativi"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:87
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color (48 bits)"
|
|
msgstr "Colore a 48 bit"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Extend lamp timeout"
|
|
msgstr "Timeout della lampada"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:93
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Wait for button"
|
|
msgstr "Attendi il tasto"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:94
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Waits for button before scanning"
|
|
msgstr "Preriscaldamento della lampada prima della scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse"
|
|
msgstr "Granuloso"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "A grana fine"
|
|
|
|
# Bayer è il nome della persona che ha inventato questa matrice per il
|
|
# dithering.
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3042
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer"
|
|
msgstr "Bayer"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3044
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC RGB"
|
|
msgstr "NTSC RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA RGB"
|
|
msgstr "XPA RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass-through"
|
|
msgstr "Passante"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3090
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC Gray"
|
|
msgstr "Grigio NTSC"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA Gray"
|
|
msgstr "XPA Grigio"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244
|
|
#: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:200
|
|
#: .tmp/u12.c:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Veloce"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra Fast"
|
|
msgstr "Extra veloce"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Disattivo"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2-pixel"
|
|
msgstr "2-pixel"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4-pixel"
|
|
msgstr "4-pixel"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8-pixel"
|
|
msgstr "8-pixel"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampa"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Film-strip"
|
|
msgstr "Pellicola"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA"
|
|
msgstr "XPA"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "Condizionale"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Experiment"
|
|
msgstr "Esperimento"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sharpening"
|
|
msgstr "Nitidezza"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set sharpening value."
|
|
msgstr "Imposta il valore di nitidezza."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Threshold"
|
|
msgstr "Soglia automatica"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la valutazione automatica della soglia per la scansione binaria."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Ammorbidimento"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select smoothing filter."
|
|
msgstr "Seleziona il filtro per l'ammorbidimento (smoothing)."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload media after scan"
|
|
msgstr "Espelle il supporto dopo la scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unloads the media after a scan."
|
|
msgstr "Estrae il supporto originale dopo aver effettuato la scansione."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change document"
|
|
msgstr "Cambia il documento"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change Document."
|
|
msgstr "Cambia il documento."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Espulsione"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload Document."
|
|
msgstr "Espelle il documento."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start calibration process."
|
|
msgstr "Inizia la calibrazione."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Supporto"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set type of media."
|
|
msgstr "Imposta il tipo di supporto."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "Tempo di esposizione"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
|
|
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
|
|
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un maggiore tempo di esposizione permette allo scanner di raccogliere "
|
|
"più luce. I valori suggeriti sono 175% per le stampe, 150% per le "
|
|
"normali diapositive e \"Negativo\" per le pellicole. Per immagini scure "
|
|
"(sottoesposte) si può aumentare questo valore."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Matrix"
|
|
msgstr "Matrice del colore"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the scanners color matrix."
|
|
msgstr "Imposta la matrice del colore."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom color matrix."
|
|
msgstr "Matrice personalizzata del colore."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mono Color Matrix"
|
|
msgstr "Matrice del colore mono"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
|
msgstr "Matrice personalizzata del colore per scansioni a scale di grigi."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror horizontal"
|
|
msgstr "Specchio orizzontale"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image horizontally."
|
|
msgstr "Riflette l'immagine orizzontalmente."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror vertical"
|
|
msgstr "Specchio verticale"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image vertically."
|
|
msgstr "Riflette l'immagine verticalmente."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update options"
|
|
msgstr "Opzioni di aggiornamento"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update options."
|
|
msgstr "Opzioni di aggiornamento."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8 bit output"
|
|
msgstr "uscita a 8 bit"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
|
msgstr "Usa internamente più di 8 bit, ma produce solo 8 bit."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Front button wait"
|
|
msgstr "Attesa del bottone frontale"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viene attesa la pressione del bottone frontale prima di effettuare la "
|
|
"scansione."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shut off lamp"
|
|
msgstr "Spegnimento della lampada"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shut off scanner lamp."
|
|
msgstr "Spegne la lampada dello scanner."
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamante"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
|
msgstr "8x8 grana grossa"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
|
msgstr "8x8 grana fine"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Bayer"
|
|
msgstr "8x8 Bayer"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Vertical Line"
|
|
msgstr "8x8 linea verticale"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:288 .tmp/umax_pp.c:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Guadagno"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:289 .tmp/umax_pp.c:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color channels gain settings"
|
|
msgstr "Regolazione del guadagno sui canali di colore"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:298 .tmp/umax_pp.c:644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray gain"
|
|
msgstr "Guadagno sul grigio"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:299 .tmp/umax_pp.c:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets gray channel gain"
|
|
msgstr "Imposta il guadagno sul canale grigio"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:312 .tmp/plustek.c:1000 .tmp/umax_pp.c:656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red gain"
|
|
msgstr "Guadagno sul rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:313 .tmp/umax_pp.c:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets red channel gain"
|
|
msgstr "Imposta il guadagno sul canale rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:326 .tmp/plustek.c:1016 .tmp/umax_pp.c:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green gain"
|
|
msgstr "Guadagno sul verde"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:327 .tmp/umax_pp.c:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets green channel gain"
|
|
msgstr "Imposta il guadagno sul canale verde"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:340 .tmp/plustek.c:1032 .tmp/umax_pp.c:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue gain"
|
|
msgstr "Guadagno sul blu"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:341 .tmp/umax_pp.c:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets blue channel gain"
|
|
msgstr "Imposta il guadagno sul canale blu"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer Dither 16"
|
|
msgstr "Dither Bayer 16"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer Dither 64"
|
|
msgstr "Dither Bayer 64"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone Dot 32"
|
|
msgstr "Halftone Dot 32"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone Dot 64"
|
|
msgstr "Halftone Dot 64"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error Diffusion"
|
|
msgstr "Diffusione d'errore"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 1"
|
|
msgstr "Modo 1"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 2"
|
|
msgstr "Modo 2"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 3"
|
|
msgstr "Modo 3"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From white stick"
|
|
msgstr "Da bastoncino bianco"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Da carta"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Morbido"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CRT"
|
|
msgstr "CRT"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "Pagina singola"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All pages"
|
|
msgstr "Tutte le pagine"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1034 .tmp/plustek.c:1332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sheetfed scanner"
|
|
msgstr "Scanner con alimentatore automatico dei fogli"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Feeder mode"
|
|
msgstr "Modalità di caricamento"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the feeding mode"
|
|
msgstr "Selezionare la modalità di caricamento"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic threshold"
|
|
msgstr "Soglia automatica"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
|
|
"reduction and image emphasis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brillantezza, contrasto, livello del bianco, correzione gamma, riduzione "
|
|
"del rumore e accentuazione dell'immagine vengono determinati "
|
|
"automaticamente"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Riduzione del rumore"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
|
msgstr "Riduce il rumore dei punti isolati"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image emphasis"
|
|
msgstr "Accentuazione dell'immagine"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the image emphasis"
|
|
msgstr "Imposta l'accentuazione dell'immagine"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale 4 bits"
|
|
msgstr "Scala di grigi a 4 bit"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale 8 bits"
|
|
msgstr "Scala di grigi a 8 bit"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Dimensione del foglio"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic separation"
|
|
msgstr "Separazione automatica"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
|
msgstr "Attiva la scansione fronte-retro"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
|
msgstr "Dimensione del foglio nel caricatore automatico"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
|
msgstr "Ombre, toni medi, contrasto, tempo di esposizione"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special options"
|
|
msgstr "Opzioni speciali"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color balance"
|
|
msgstr "Bilanciamento del colore"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable backtracking"
|
|
msgstr "Disattiva backtracking"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
|
msgstr "Se abilitato lo scanner non esegue il backtracking"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
|
msgstr "Commuta lo stato della lampada dello scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
|
msgstr "Commuta lo stato della lampada dello scanner (accesa/spenta)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration by backend"
|
|
msgstr "Calibrazione automatica"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato la calibrazione del colore viene eseguita automaticamente "
|
|
"prima della scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
|
msgstr "Utilizza l'adattatore per diapositive"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
|
msgstr "Questa opzione spegne la lampada del piano durante la scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:627 .tmp/snapscan-options.c:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality scan"
|
|
msgstr "Qualità di scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest quality but lower speed"
|
|
msgstr "Massima qualità/Bassa velocità"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast scan"
|
|
msgstr "Scansione rapida"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest speed but lower quality"
|
|
msgstr "Massima velocità/Bassa qualità"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
|
msgstr "Determinazione automatica della soglia"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
|
|
"for the threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato viene determinato in maniera automatica il valore ottimale "
|
|
"della soglia."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma correction"
|
|
msgstr "Correzione gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
|
msgstr "Selezionare la modalità di correzione gamma."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind gamma"
|
|
msgstr "Fissa il valore gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
|
msgstr "Utilizza lo stesso valore di correzione gamma per tutti i canali."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma"
|
|
msgstr "Scalare gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
|
msgstr "Selezionare il valore per la correzione gamma scalare."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma red"
|
|
msgstr "Valore gamma per il canale rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
|
msgstr "Selezionare il valore per la correzione gamma (canale rosso)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma green"
|
|
msgstr "Valore gamma per il canale verde"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
|
msgstr "Selezionare il valore per la correzione gamma (canale verde)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma blue"
|
|
msgstr "Valore gamma per il canale blu"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
|
msgstr "Selezionare il valore per la correzione gamma (canale blu)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare la banda di colore, \"Master\" significa che tutti i colori "
|
|
"saranno influenzati."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone"
|
|
msgstr "Mezzi toni"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
|
msgstr "Imposta il livello di luminosità da considerare \"50% grigio\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for red"
|
|
msgstr "Mezzi toni rossi"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
|
msgstr "Imposta il livello di luminosità da considerare \"50 % rosso\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for green"
|
|
msgstr "Mezzi toni verdi"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
|
msgstr "Imposta il livello di luminosità da considerare \"50 % verde\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for blue"
|
|
msgstr "Mezzi toni blu"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
|
msgstr "Selezionare il livello di luminosità da considerare \"50 % blu\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr "Bilanciamento del rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fattore di bilanciamento per il rosso. 100% equivale a nessuna "
|
|
"correzione."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green balance"
|
|
msgstr "Bilanciamento del verde"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fattore di bilanciamento per il verde. 100% equivale a nessuna "
|
|
"correzione."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr "Bilanciamento del blu"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fattore di bilanciamento per il blu. 100% equivale a nessuna correzione."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Firmware balance"
|
|
msgstr "Bilanciamento (valori preimpostati)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
|
msgstr "Resetta i valori di bilanciamento ai valori preimpostati"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Lentissimo"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Più lento"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Più veloce"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Velocissimo"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 coarse"
|
|
msgstr "8x8 di massima"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 normal"
|
|
msgstr "8x8 normale"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 fine"
|
|
msgstr "8x8 preciso"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 very fine"
|
|
msgstr "8x8 molto preciso"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x6 normal"
|
|
msgstr "6x6 normale"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 coarse"
|
|
msgstr "5x5 di massima"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 fine"
|
|
msgstr "5x5 preciso"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 coarse"
|
|
msgstr "4x4 di massima"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 normal"
|
|
msgstr "4x4 normale"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 fine"
|
|
msgstr "4x4 preciso"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x3 normal"
|
|
msgstr "3x3 normale"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x2 normal"
|
|
msgstr "2x2 normale"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 custom"
|
|
msgstr "8x8 personalizzato"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x6 custom"
|
|
msgstr "6x6 personalizzato"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 custom"
|
|
msgstr "5x5 personalizzato"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 custom"
|
|
msgstr "4x4 personalizzato"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x3 custom"
|
|
msgstr "3x3 personalizzato"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x2 custom"
|
|
msgstr "2x2 personalizzato"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast gray mode"
|
|
msgstr "Scala di grigi rapido"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
|
msgstr "Scansione rapida con scala di grigi (bassa qualità)."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
|
|
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiede che tutte le anteprime siano fatte nella modalità più veloce "
|
|
"possibile (a bassa qualità). Questa potrebbe essere senza i colori o a "
|
|
"bassa risoluzione."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off time (minutes)"
|
|
msgstr "Durata in minuti dello spegnimento della lampada."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
|
|
msgstr "Imposta il ritardo (in minuti) dopo il quale spegnere la lampada."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn lamp off"
|
|
msgstr "Spegne la lampada"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turns the lamp off immediately."
|
|
msgstr "Spegne subito la lampada."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red brightness"
|
|
msgstr "Luminosità del rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controlla la luminosità del canale rosso dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green brightness"
|
|
msgstr "Luminosità del verde"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controlla la luminosità del canale verde dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue brightness"
|
|
msgstr "Luminosità del blu"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controlla la luminosità del canale blu dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast red channel"
|
|
msgstr "Contrasto canale rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controlla il contrasto del canale rosso dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast green channel"
|
|
msgstr "Contrasto canale verde"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controlla il contrasto del canale verde dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast blue channel"
|
|
msgstr "Contrasto canale blu"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controlla il contrasto del canale blu dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color48"
|
|
msgstr "Colore a 48 bit"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:106 .tmp/mustek_usb2.c:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color24"
|
|
msgstr "Colore a 24 bit"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray16"
|
|
msgstr "Grigio a 16 bit"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray8"
|
|
msgstr "Grigio a 8 bit"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reflective"
|
|
msgstr "Riflesso"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive"
|
|
msgstr "Pellicola positiva"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
|
|
"40 seconds warm-up time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preriscalda fino a che la luminisità della lampada sia costante invece "
|
|
"di attendere 40 secondi."
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button-controlled scan"
|
|
msgstr "Scansione controllata da pulsante"
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
|
|
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
|
|
"cancel, press \"GRAY\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando abilitato, l'acquisizione non partirà immediatamente. Per "
|
|
"procedere premere il pulsante \"SCAN\" (per ML150) oppure \"COLOR\" (per "
|
|
"altri modelli). Per annullare premere il pulsante \"GRAY\"."
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update button state"
|
|
msgstr "Aggiorna lo stato del pulsante"
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Pulsante 1"
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Pulsante 2"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:234 .tmp/plustek_pp.c:201 .tmp/u12.c:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Trasparenze"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device-Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni-dispositivo"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampswitch"
|
|
msgstr "Pulsante lampada"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manually switching the lamp(s)."
|
|
msgstr "Accensione manuale della/e lampada/e."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:925
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off during dark calibration"
|
|
msgstr "Calibrazione granulosa"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration data cache"
|
|
msgstr "Cache per la calibrazione"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables or disables calibration data cache."
|
|
msgstr "Abilita o disabilita la cache per la calibrazione."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Performs calibration"
|
|
msgstr "Effettua calibrazione"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speedup sensor"
|
|
msgstr "Sensore di accelerazione"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
|
|
msgstr "Abilita o disabilita il movimento del sensore di accelerazione."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup-time"
|
|
msgstr "Durata del preriscaldamento"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup-time in seconds."
|
|
msgstr "Durata in secondi del preriscaldamento della lampada."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampoff-time"
|
|
msgstr "Durata spegnimento lampada"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampoff-time in seconds."
|
|
msgstr "Durata in secondi dello spegnimento della lampada."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog frontend"
|
|
msgstr "Frontend analogico"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Valore del guadagno sul rosso per AFE (Analog FrontEnd)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1008 .tmp/umax_pp.c:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red offset"
|
|
msgstr "Scarto sul rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Valore dello scarto sul rosso per AFE (Analog FrontEnd)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Valore del guadagno sul verde per AFE (Analog FrontEnd)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1024 .tmp/umax_pp.c:725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green offset"
|
|
msgstr "Scarto sul verde"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Valore dello scarto sul verde per AFE (Analog FrontEnd)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Valore del guadagno sul blu per AFE (Analog FrontEnd)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1040 .tmp/umax_pp.c:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue offset"
|
|
msgstr "Scarto sul blu"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Valore dello scarto sul blu per AFE (Analog FrontEnd)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red lamp off"
|
|
msgstr "Lampada rossa spenta"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines red lamp off parameter"
|
|
msgstr "Imposta il parametro spegnimento della lampada rossa"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1056
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green lamp off"
|
|
msgstr "Lampada verde spenta"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines green lamp off parameter"
|
|
msgstr "Imposta il parametro spegnimento lampada verde"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue lamp off"
|
|
msgstr "Lampada blu spenta"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines blue lamp off parameter"
|
|
msgstr "Imposta il parametro spegnimento lampada blu"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
|
|
msgstr "Queste opzioni riflettono lo stato dei pulsanti dello scanner."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color36"
|
|
msgstr "Colore a 36 bit"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithermap 1"
|
|
msgstr "Mappa dither 1"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithermap 2"
|
|
msgstr "Mappa dither 2"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Aleatorizzato"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source Selection"
|
|
msgstr "Selezione della sorgente"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Enhancement"
|
|
msgstr "Miglioramento dell'immagine"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayify"
|
|
msgstr "Rendi grigio"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load the image as grayscale."
|
|
msgstr "Caricare l'immagine con scala di grigi"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three-Pass Simulation"
|
|
msgstr "Simulazione dell'acquisizione in 3 passate"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
|
|
"kicks, it returns green, then blue, then red."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simula l'acquisizione in 3 passate e ritorna 3 diverse immagini. Per "
|
|
"primo il verde, poi il blue e poi il rosso."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
|
msgstr "Simulazione di uno scanner manuale"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
|
|
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
|
|
"option allows to test whether a frontend can handle this correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simula l'acquisizione mediante uno scanner manuale; questi scanner "
|
|
"spesso non conoscono l'altezza dell'immagine a priori e restituiscono "
|
|
"quindi il valore -1. Impostando questa opzione sarà possibile "
|
|
"verificare se il frontend funziona correttamente."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta i valori predefiniti per il miglioramento della qualità "
|
|
"dell'immagine (brillantezza e contrasto)."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only test-option"
|
|
msgstr "Opzione per il test di sola lettura"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
|
msgstr "Verifica se in questo caso il frontend funziona correttamente"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma Tables"
|
|
msgstr "Tabelle gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status Code Simulation"
|
|
msgstr "Simulazione del valore di ritorno"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not force status code"
|
|
msgstr "Non forzare il valore di ritorno"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
|
msgstr "Non obbliga l'interfaccia a fornire un valore di ritorno."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
|
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_EOF"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_EOF dopo "
|
|
"che sia stata chiamata la funzione sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_JAMMED "
|
|
"dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_NO_DOCS "
|
|
"dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno "
|
|
"SANE_STATUS_COVER_OPEN dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read"
|
|
"()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_IO_ERROR "
|
|
"dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno SANE_STATUS_NO_MEM "
|
|
"dopo che sia stata chiamata la funzione sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
msgstr "Ritorna SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
|
|
"after sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obbliga il programma a fornire il valore di ritorno "
|
|
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED dopo che sia stata chiamata la funzione "
|
|
"sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of options"
|
|
msgstr "Numero di opzioni"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force monochrome preview"
|
|
msgstr "Forza anteprima in bianco e nero"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Profondità in bit"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan speed"
|
|
msgstr "Velocità scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan source"
|
|
msgstr "Sorgente scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force backtracking"
|
|
msgstr "Forza il backtracking"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left x"
|
|
msgstr "X in alto a sinistra"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left y"
|
|
msgstr "Y in alto a sinistra"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right x"
|
|
msgstr "X in basso a destra"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right y"
|
|
msgstr "Y in basso a destra"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X-resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione X"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y-resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom gamma table"
|
|
msgstr "Personalizzare la correzione gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image intensity"
|
|
msgstr "Intensità dell'immagine"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red intensity"
|
|
msgstr "Intensità del rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green intensity"
|
|
msgstr "Intensità del verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue intensity"
|
|
msgstr "Intensità del blu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brillantezza"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrasto"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grain size"
|
|
msgstr "Grana"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftoning"
|
|
msgstr "Mezzi-toni"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black level"
|
|
msgstr "Livello nero"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level"
|
|
msgstr "Livello bianco"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for red"
|
|
msgstr "Livello di bianco sul rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for green"
|
|
msgstr "Livello di bianco sul verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for blue"
|
|
msgstr "Livello di bianco sul blu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Ombreggiatura"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for red"
|
|
msgstr "Ombreggiatura per il rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for green"
|
|
msgstr "Ombreggiatura per il verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for blue"
|
|
msgstr "Ombreggiatura per il blu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Contrasto"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for red"
|
|
msgstr "Contrasto per il rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for green"
|
|
msgstr "Contrasto per il verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for blue"
|
|
msgstr "Contrasto per il blu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonalità"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone pattern size"
|
|
msgstr "Dimensione del modello mezzi-toni"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone pattern"
|
|
msgstr "Modello mezzi-toni"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind X and Y resolution"
|
|
msgstr "Lega la risoluzione X e Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality calibration"
|
|
msgstr "Qualità della calibrazione"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Double Optical Resolution"
|
|
msgstr "Raddoppia la risoluzione ottica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind RGB"
|
|
msgstr "Lega i canali RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:181 .tmp/sm3840.c:768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Soglia"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma correction"
|
|
msgstr "Correzione gamma analogica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma red"
|
|
msgstr "Correzione gamma del rosso analogica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma green"
|
|
msgstr "Correzione gamma del verde analogica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma blue"
|
|
msgstr "Correzione gamma del blu analogica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind analog gamma"
|
|
msgstr "Lega i valori gamma RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup lamp"
|
|
msgstr "Preriscaldamento lampada"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time"
|
|
msgstr "Cal. tempo di esposizione"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
|
msgstr "Cal. tempo di esposizione per il rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
|
msgstr "Cal. tempo di esposizione per il verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Cal. tempo di esposizione per il blu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time"
|
|
msgstr "Tempo di esposizione in scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for red"
|
|
msgstr "Tempo di esposizione in scansione per il rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for green"
|
|
msgstr "Tempo di esposizione in scansione per il verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Tempo di esposizione in scansione per il blu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set exposure-time"
|
|
msgstr "Determinare il tempo di esposizione"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. lamp density"
|
|
msgstr "Cal. potenza della lampada"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan lamp density"
|
|
msgstr "Potenza della lampada in scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set lamp density"
|
|
msgstr "Determina la potenza della lampada in scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off at exit"
|
|
msgstr "Lampada spenta in uscita"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Read-only option that specifies how many options a specific devices "
|
|
"supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzione che visualizza quante opzioni sono supportate da uno specifico "
|
|
"dispositivo."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request a preview-quality scan."
|
|
msgstr "Richiede la qualità in anteprima di scansione."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
|
|
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
|
|
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiede che tutte le anteprime siano eseguite in bianco e nero. Nel "
|
|
"caso in cui lo scanner sia a 3 passate ne verrà quindi effettuata una "
|
|
"sola, invece in quelli ad una passata riduce la memoria e il tempo "
|
|
"richiesti per l'anteprima."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
|
|
"for multibit scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di bit per campione, il valore usuale è 1 per \"Binario\" e 8 per "
|
|
"le scansioni ad alta risoluzione."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la modalità di scansione (ad esempio binaria, monocromatica o "
|
|
"colore)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
|
msgstr "Determina la velocità di scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la sorgente per la scansione (come ad esempio il vassoio)"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
|
msgstr "Verifica se il backtracking è stato impostato."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left x position of scan area."
|
|
msgstr "Posizione X in alto a sinistra dell'area di scansione."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left y position of scan area."
|
|
msgstr "Posizione Y in alto a sinistra dell'area di scansione."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
|
msgstr "Posizione X in basso a destra dell'area di scansione."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
|
msgstr "Posizione Y in basso a destra dell'area di scansione."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Determina la risoluzione di acquisizione dell'immagine."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina la risoluzione orizzontale di acquisizione dell'immagine."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Determina la risoluzione verticale di acquisizione dell'immagine."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina se utilizzare per la correzione gamma dei valori predefiniti "
|
|
"oppure quelli personalizzati dall'utente."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
|
|
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
|
|
"gamma table)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabella di correzione gamma. In modalità colore tale opzione influenza "
|
|
"in modo simultaneo i 3 canali (rosso, verde, blu) ed è quindi una "
|
|
"tabella gamma di intensità."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
|
msgstr "Tabella di correzione gamma per il colore rosso."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
|
msgstr "Tabella di correzione gamma per il colore verde."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
|
msgstr "Tabella di correzione gamma per il colore blu."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
|
msgstr "Controlla la brillantezza dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
|
msgstr "Controlla il contrasto dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
|
|
"in sharper images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la \"granulosità\" dell'immagine acquisita: valori minori "
|
|
"determinano immagini più nitide."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina se l'immagine acquisita deve essere a mezzi-toni (sfumata)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta quale livello di luminosità debba essere considerato \"nero\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta quale livello di luminosità debba essere considerato \"bianco\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta quale livello di luminosità rossa debba essere considerato "
|
|
"\"bianco\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta quale livello di luminosità verde debba essere considerato "
|
|
"\"bianco\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta quale livello di luminosità blu debba essere considerato \"bianco"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta quale livello di luminosità rossa debba essere considerato \"nero"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta quale livello di luminosità verde debba essere considerato \"nero"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta quale livello di luminosità blu debba essere considerato \"nero"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta quale livello di luminosità rossa debba essere considerato "
|
|
"\"rosso completo\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta quale livello di luminosità verde debba essere considerato "
|
|
"\"verde completo\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta quale livello di luminosità blu debba essere considerato \"blu "
|
|
"completo\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
|
msgstr "Controlla la tonalità (livello di blu) dell'immagine acquisita."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
|
|
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il livello di saturazione determina la quantità di «fioritura» qualora "
|
|
"l'immagine venga acquisita con una fotocamera. Valori maggiori "
|
|
"determinano una fioritura maggiore."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
|
msgstr "Il nome del file contenente l'immagine da caricare."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
|
|
"halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina la dimensione del modello mezzi-toni (sfumatura) utilizzato "
|
|
"con immagini a mezzi-toni."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce il modello mezzi-toni (sfumatura) utilizzato con immagini a "
|
|
"mezzi-toni."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
|
msgstr "Usa lo stesso valore per la risoluzione X e Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Swap black and white"
|
|
msgstr "Inverte bianco e nero"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do a quality white-calibration"
|
|
msgstr "Esegue una calibrazione qualitativa sul bianco"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
|
msgstr "Utilizzo della lente per duplicare la risoluzione ottica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
|
msgstr "Utilizza lo stesso valore per tutti i canali in modalità RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
|
msgstr "Imposta la brillantezza minima corrispondente a un punto bianco"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction"
|
|
msgstr "Correzione gamma analogica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
|
msgstr "Correzione gamma del rosso analogica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
|
msgstr "Correzione gamma del verde analogica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
|
msgstr "Correzione gamma del blu analogica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup lamp before scanning"
|
|
msgstr "Preriscaldamento della lampada prima della scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
|
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la calibrazione"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
|
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la calibrazione del rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
|
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la calibrazione del verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
|
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la calibrazione del blu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for scan"
|
|
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
|
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la scansione del rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
|
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la scansione del verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
|
msgstr "Definisce il tempo di esposizione per la scansione del blu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
|
msgstr "Abilita la selezione del tempo di esposizione"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define lamp density for calibration"
|
|
msgstr "Determina l'intensità della lampada per la calibrazione"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define lamp density for scan"
|
|
msgstr "Determina l'intensità della lampada in scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable selection of lamp density"
|
|
msgstr "Abilita la selezione dell'intensità della lampada"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
|
msgstr "Spegnere la lampada in uscita dal programma"
|
|
|
|
#: .tmp/sm3840.c:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp timeout"
|
|
msgstr "Timeout della lampada"
|
|
|
|
#: .tmp/sm3840.c:760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di minuti prima che la lampada venga spenta dopo la scansione"
|
|
|
|
#: .tmp/sm3840.c:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold value for lineart mode"
|
|
msgstr "Valore soglia per modalità binaria"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document Feeder"
|
|
msgstr "Alimentatore automatico dei fogli"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x4 (inch)"
|
|
msgstr "6x4 pollici (~15x10 cm)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x10 (inch)"
|
|
msgstr "8x10 pollici (~20x25 cm)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8.5x11 (inch)"
|
|
msgstr "8.5x11 pollici (~21x28 cm)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftoning Unsupported"
|
|
msgstr "Mezzi-toni non supportati"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DispersedDot8x8"
|
|
msgstr "DispersedDot8x8"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DispersedDot16x16"
|
|
msgstr "DispersedDot16x16"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
|
|
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
|
|
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
|
|
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
|
|
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di linee da trasferire per ogni lettura SCSI. Cambiando tale "
|
|
"parametro è possibile modulare la velocità alla quale i dati sono letti "
|
|
"durante le scansioni. Un valore troppo basso produce un funzionamento "
|
|
"\"a scatti\" dello scanner, un valore troppo grande può bloccare le "
|
|
"interfacce X-Window dal rispondere agli eventi X e bloccare il sistema."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview mode"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
|
|
"combination of speed and detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina come eseguire l'anteprima: un'anteprima con scala di grigi "
|
|
"fornisce solitamente il miglior rapporto velocità/qualità."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Predefined settings"
|
|
msgstr "Valori predefiniti"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
|
|
"like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisce le aree di scansione standard per fotografie, pagine stampate, "
|
|
"etc."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colour lines per read"
|
|
msgstr "Numero di linee colore per ciclo di lettura"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Greyscale lines per read"
|
|
msgstr "Numero di linee in scala di grigi per ciclo di lettura"
|
|
|
|
#: .tmp/stv680.c:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "webcam"
|
|
msgstr "webcam"
|
|
|
|
#: .tmp/stv680.h:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RAW"
|
|
msgstr "Colore RAW"
|
|
|
|
#: .tmp/stv680.h:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RGB"
|
|
msgstr "Colore RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/stv680.h:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RGB TEXT"
|
|
msgstr "Colore RGB TESTO"
|
|
|
|
#: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961
|
|
#: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "Sfumatura"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid black"
|
|
msgstr "Nero pieno"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid white"
|
|
msgstr "Bianco pieno"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color pattern"
|
|
msgstr "Modello di colori"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First entry"
|
|
msgstr "Prima scelta"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second entry"
|
|
msgstr "Seconda scelta"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
|
"display it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una terza scelta molto lunga. Il programma potrebbe riuscire a "
|
|
"visualizzarla."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hand-scanner simulation"
|
|
msgstr "Simulazione di uno scanner manuale"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
|
|
"allows to test whether a frontend can handle this correctly. This "
|
|
"option also enables a fixed width of 11 cm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulazione di acquisizione mediante uno scanner manuale; questi scanner "
|
|
"spesso non conoscono l'altezza dell'immagine a priori restituendo quindi "
|
|
"il valore -1. Impostando tale opzione sarà possibile verificare se il "
|
|
"frontend funziona correttamente. Questa opzione imposta inoltre la "
|
|
"larghezza al valore fisso di 11 cm."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three-pass simulation"
|
|
msgstr "Simulazione di una scansione a 3 passate"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
|
|
"transmitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulazione di uno scanner a 3 passate. In modalità colore verranno "
|
|
"trasmesse 3 immagini."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the order of frames"
|
|
msgstr "Determina l'ordine delle immagini"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
|
msgstr "Determina l'ordine delle immagini in una scansione a 3 passate"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
|
|
"after 10 scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se viene selezionato il caricatore automatico di fogli, questo sarà "
|
|
"vuoto dopo 10 scansioni."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special Options"
|
|
msgstr "Opzioni speciali"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the test picture"
|
|
msgstr "Seleziona l'immagine di prova"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
|
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
|
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
|
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
|
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
|
|
"square."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il tipo di immagine di test tra quelle disponibili:\n"
|
|
"Nero pieno: riempie l'intera area di nero.\n"
|
|
"Bianco pieno: riempie l'intera area di bianco.\n"
|
|
"Modello di colori: disegna vari colori di test dipendentemente dalla "
|
|
"modalità scelta\n"
|
|
"Griglia: disegna una griglia di quadrati bianchi e neri aventi larghezza "
|
|
"e altezza uguali a 10 mm."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invert endianness"
|
|
msgstr "Inversione della «endianness»"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
|
|
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
|
|
"uses the correct endianness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverte i due byte di dati nella modalità a 16 bit. Questa opzione può "
|
|
"essere utilizzata per verificare la modalità a 16 bit dei frontend, vale "
|
|
"a dire per vedere se il frontend utilizza correttamente l'«endianness»."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read limit"
|
|
msgstr "Limiti in lettura"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr "Limita i dati passati ad ogni chiamata della funzione sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of read-limit"
|
|
msgstr "Dimensione del limite in lettura"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr ""
|
|
"La quantità (massima) di dati passati ad ogni chiamata della funzione "
|
|
"sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read delay"
|
|
msgstr "Ritardo in lettura"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
|
msgstr "Ritarda il trasferimento dei dati"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duration of read-delay"
|
|
msgstr "Durata del ritardo in lettura"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quanto attendere dopo avere tarsferito ogni singolo pacchetto di dati"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return-value of sane_read"
|
|
msgstr "Valore di ritorno della funzione sane_read()"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
|
|
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
|
|
"frontend handles them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il valore di ritorno della funzione sane_read(). \"Default\" è "
|
|
"il corretto funzionamento del processo di scansione. Tutti gli altri "
|
|
"valori di ritorno sono utilizzati per testare come vengono gestiti dal "
|
|
"frontend."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loss of pixels per line"
|
|
msgstr "Perdita di pixel per linea"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
|
msgstr "Numero di pixel sprecati alla fine di ogni linea"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzy parameters"
|
|
msgstr "Parametri «fuzzy»"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
|
|
"before sane_start()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restituisce dei valori «fuzzy» per il numero di linee e quello di byte "
|
|
"per linea se sane_parameters() è chiamata prima di sane_start()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non-blocking IO"
|
|
msgstr "Uso dell'I/O asincrono"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa la modalità non bloccante di I/O per sane_read() se il frontend la "
|
|
"supporta."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offer select file descriptor"
|
|
msgstr "Proponi «select file descriptor»"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Propone «select file descriptor» per verificare se sane_read() "
|
|
"restituisce dati."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable test options"
|
|
msgstr "Abilita le opzioni di test"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
|
|
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita le varie opzioni di test. Usabile per verificare la capacità dei "
|
|
"frontend di vedere e modificare tutti i tipi di opzioni di SANE."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print options"
|
|
msgstr "Stampa le opzioni"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print a list of all options."
|
|
msgstr "Stampa un elenco di tutte le opzioni."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bool test options"
|
|
msgstr "Opzioni booleane di test"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
|
msgstr "(1/6) bool, soft select soft detect"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
|
|
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
|
|
msgstr ""
|
|
"(1/6) opzione booleana di test che ha capacità di soft select e soft "
|
|
"detect (e oltre). Si tratta di una normale opzione booleana."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
|
msgstr "(2/6) bool, hard select soft detect"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:740
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
|
|
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
|
|
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) opzione booleana test che ha una capacità di hard select e soft "
|
|
"detect e oltre. Vale a dire che questa opzione non può essere impostata "
|
|
"dal frontend, ma dall'utente (come, ad esempio, premendo un pulsante sul "
|
|
"dispositivo)."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
|
msgstr "(3/6) bool, hard select"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
|
|
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) opzione booleana di test che ha capacità di hard select (e oltre). "
|
|
"Vale a dire che non può essere impostata dal fronted, ma dall'utente "
|
|
"(come, ad esempio, la pressione di un pulsante sul dispositivo) e non "
|
|
"può essere letta dal frontend."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
|
msgstr "(4/6) bool, soft detect"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"(4/6) opzione booleana di test che ha la capacità di soft detect (e "
|
|
"oltre). Vale a dire che l'opzione è di sola lettura."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
|
msgstr "(5/6) bool, soft select soft detect emulazione"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
|
|
"(and advanced) capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"opzione di test booleana che ha la capacità di soft select, soft detect "
|
|
"e emulazione (e oltre)."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
|
msgstr "(6/6) bool, soft select soft detect auto"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
|
|
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
|
|
"backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) opzione di test booleana che ha la capacità soft select, soft "
|
|
"detect e automatica (e oltre). Questa opzione può essere automaticamente "
|
|
"impostata dal backend."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Int test options"
|
|
msgstr "Opzioni intere di test"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:841
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Int"
|
|
msgstr "(1/6) intero"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "(1/6) opzione intera di test senza unità di misura e vincoli."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:857
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/6) Int constraint range"
|
|
msgstr "(2/6) intero con intervallo"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
|
|
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) opzione intera di test che ha l'unità pixel e un vincolo di "
|
|
"intervallo. Il minimo è 4, il massimo è 192, il passo è 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Int constraint word list"
|
|
msgstr "(3/6) intero con valori da una lista"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) opzione intera con il bit come unità e il vincolo di valori da una "
|
|
"lista."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(4/6) Int array"
|
|
msgstr "(4/6) array di interi"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:891
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
|
|
"constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"(4/6) opzione intera di test con il mm come unità e un array senza "
|
|
"limiti."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:906
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(5/6) Int array constraint range"
|
|
msgstr "(5/6) array di interi con vincolo"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:907
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
|
|
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(5/6) opzione intera di test con unità punti per pollice e un array con "
|
|
"un vincolo di intervallo. Il minimo è 4, il massimo 192 e il passo 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
|
|
msgstr "(6/6) array di interi con lista di valori"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
|
|
"list constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) opzione intera di test con unità percentuale e un array con una "
|
|
"lista di valori come vincolo."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed test options"
|
|
msgstr "Opzioni di test a virgola fissa"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) Fixed"
|
|
msgstr "(1/3) virgola fissa"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:955
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "Opzione a virgola fissa di test senza unità e vincoli."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
|
msgstr "(2/3) virgola fissa con vincolo di intervallo"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
|
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/3) opzione a virgola fissa di test con microsecondo come unità e "
|
|
"vincolo di intervallo. Il minimo è -42,17, il massimo è 32767,9999 e il "
|
|
"passo è 2,0."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
|
msgstr "(3/3) virgola fissa con lista di valori"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/3) opzione a virgola fissa di test senza unità e con il vincolo lista "
|
|
"di valori."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1003
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String test options"
|
|
msgstr "Opzioni stringa di test"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) String"
|
|
msgstr "(1/3) stringa"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
|
msgstr "(1/3) opzione stringa di test senza vincoli."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
|
msgstr "(2/3) stringa con lista di valori"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1035
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
|
msgstr "(2/3) opzione stringa di test con vincolo lista di valori."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
|
msgstr "(3/3) stringa con lunga lista di valori"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1055
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
|
"entries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/3) opzione stringa di test con vincolo lista di valori. Contiene più "
|
|
"elementi..."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1075
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button test options"
|
|
msgstr "Opzioni pulsanti di test"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/1) Button"
|
|
msgstr "(1/1) pulsante"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
|
msgstr "(1/1) opzione pulsante di test. Stampa un testo..."
|
|
|
|
#: .tmp/u12.c:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color 36"
|
|
msgstr "Colore a 36 bit"
|
|
|
|
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off"
|
|
msgstr "Lampada spenta"
|
|
|
|
#: .tmp/umax1220u.c:249 .tmp/umax.c:5811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn off scanner lamp"
|
|
msgstr "Spegnere la lampada"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Lineart"
|
|
msgstr "Colore binario"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Halftone"
|
|
msgstr "Mezzi-toni colore"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Image Composition"
|
|
msgstr "Usa la composizione di immagini"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
|
msgstr "Bianco e nero (binario)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
|
msgstr "Bianco e nero (mezzi-toni sfumato)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
|
msgstr "Colore RGB (singola passata)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore calibration"
|
|
msgstr "Ignora la calibrazione"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable pre focus"
|
|
msgstr "Disabilita la messa a fuoco preliminare"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not calibrate focus"
|
|
msgstr "Non calibrare la messa a fuoco"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual pre focus"
|
|
msgstr "Messa a fuoco preliminare manuale"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fix focus position"
|
|
msgstr "Fissa la posizione di messa a fuoco"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lens calibration in doc position"
|
|
msgstr "Calibrazione della lente sul documento"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Calibrazione della messa a fuoco della lente nella posizione del "
|
|
"documento"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Holder focus position 0mm"
|
|
msgstr "Messa a fuoco sul piano di vetro"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
|
msgstr "Messa a fuoco sul piano di vetro invece che 0,6mm sopra il piano"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp on"
|
|
msgstr "Lampada accesa"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn on scanner lamp"
|
|
msgstr "Accendere la lampada"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration mode"
|
|
msgstr "Modalità di calibrazione"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define calibration mode"
|
|
msgstr "Definire la modalità di calibrazione"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets lamp on/off"
|
|
msgstr "Commuta lo stato della lampada"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTA on"
|
|
msgstr "Adattatore per trasparenze acceso"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets UTA on/off"
|
|
msgstr "Accendere/spegnere l'adattatore per trasparenze"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Scarto"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color channels offset settings"
|
|
msgstr "Impostazione dello scarto sui canali del colore"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray offset"
|
|
msgstr "Scarto sul grigio"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets gray channel offset"
|
|
msgstr "Imposta lo scarto sul grigio"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets red channel offset"
|
|
msgstr "Imposta lo scarto sul rosso"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets green channel offset"
|
|
msgstr "Imposta lo scarto sul verde"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets blue channel offset"
|
|
msgstr "Imposta lo scarto sul blu"
|