kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
2968 wiersze
74 KiB
Plaintext
2968 wiersze
74 KiB
Plaintext
# Dutch translation for SANE backend options
|
||
# Copyright (C) 2002 SANE Project.
|
||
# Martin Kho <mkho@xs4all.nl>, 2003.
|
||
# Bertrik Sikken <bertrik@zonnet.nl>, 2003.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.10\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-07-25 09:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-02-26 18:30+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Kho <mkho@xs4all.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Nederlands\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:153 .tmp/gt68xx.c:118 .tmp/hp-option.c:2874
|
||
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
|
||
#: .tmp/sceptre.h:297 .tmp/snapscan.c:160 .tmp/umax.c:189 .tmp/umax_pp.c:133
|
||
msgid "Lineart"
|
||
msgstr "Lijntekening"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2876 .tmp/leo.h:269
|
||
#: .tmp/teco1.h:299 .tmp/teco2.h:359 .tmp/teco3.h:303 .tmp/umax_pp.c:133
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Grijstrap"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/epson.c:456 .tmp/gt68xx.c:116
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2877 .tmp/leo.h:270 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126
|
||
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/plustek.c:225
|
||
#: .tmp/plustek.c:235 .tmp/plustek.c:245 .tmp/sceptre.h:300
|
||
#: .tmp/snapscan.c:157 .tmp/teco1.h:300 .tmp/teco2.h:360 .tmp/teco3.h:304
|
||
#: .tmp/test.c:123 .tmp/umax.c:194 .tmp/umax_pp.c:133
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kleur"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2809 .tmp/gt68xx.c:594 .tmp/leo.c:871
|
||
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1149 .tmp/microtek2.h:611
|
||
#: .tmp/mustek.c:4294 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/plustek.c:917
|
||
#: .tmp/sceptre.c:753 .tmp/snapscan-options.c:403 .tmp/teco1.c:1136
|
||
#: .tmp/teco2.c:1786 .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5194 .tmp/umax_pp.c:461
|
||
msgid "Enhancement"
|
||
msgstr "Kleurverbetering"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2878 .tmp/pnm.c:276
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Standaardinstellingen"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2880
|
||
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
||
msgstr "Kies standaard waarden om verbeter opties te krijgen."
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2888 .tmp/epson.c:2831 .tmp/gt68xx.c:650
|
||
#: .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1095
|
||
#: .tmp/microtek2.h:610 .tmp/mustek.c:4246 .tmp/mustek_usb.c:305
|
||
#: .tmp/plustek.c:871 .tmp/sceptre.c:705 .tmp/snapscan-options.c:336
|
||
#: .tmp/teco1.c:1088 .tmp/teco2.c:1738 .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:619
|
||
#: .tmp/umax.c:5144 .tmp/umax_pp.c:412
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometrie"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2936
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2945
|
||
msgid "Calibrate before next scan"
|
||
msgstr "Voor de volgende scan kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2947
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
|
||
"calibration is performed only before the first start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld, wordt de scanner voor de volgende scan gekalibreerd. "
|
||
"Anders wordt de scanner alleen voor de eerste scan gekalibreerd."
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2958
|
||
msgid "Only perform shading-correction"
|
||
msgstr "Voer alleen een schaduw correctie uit"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2960
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
|
||
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
|
||
"the configuration file, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld, wordt tijdens het kalibreren alleen de schaduw "
|
||
"correctie uitgevoerd. De standaard waarden voor bereik, begin positie en "
|
||
"belichtingstijd bepaald door de hardware of door het configuratiebestand, "
|
||
"worden gebruikt."
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2971
|
||
msgid "Button state"
|
||
msgstr "Stand van de knop"
|
||
|
||
#: .tmp/avision.h:514
|
||
msgid "Number of the frame to scan"
|
||
msgstr "Aantal te scannen beelden"
|
||
|
||
#: .tmp/avision.h:515
|
||
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
||
msgstr "Kiest het aantal te scannen beelden"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:157
|
||
msgid "cal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calibrate Scanner"
|
||
msgstr "Flatbed scanner"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
||
msgstr "Alleen voor de eerste scan grof kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:257
|
||
msgid "gray"
|
||
msgstr "grijs"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
|
||
msgid "Grayscale scan"
|
||
msgstr "Grijstrap scan"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
|
||
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
||
msgstr "Voer een grijstrap-, in plaats van een kleurenscan uit"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:304
|
||
msgid "gain"
|
||
msgstr "bereik"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:305
|
||
msgid "Analog Gain"
|
||
msgstr "Analoog bereik"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:306
|
||
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
||
msgstr "Vergroot of verkleind het analoge bereik van de CCD-sensor"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:345
|
||
msgid "gamma"
|
||
msgstr "gamma"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
|
||
msgid "Gamma Correction"
|
||
msgstr "Gammacorrectie"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:347
|
||
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
||
msgstr "Kiest de gamma gecorrigeerde overdrachtskromme"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:454 .tmp/plustek.c:222 .tmp/plustek.c:232 .tmp/plustek.c:242
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Binair (zwart/wit)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:455 .tmp/gt68xx.c:117 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125
|
||
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/plustek.c:224
|
||
#: .tmp/plustek.c:234 .tmp/plustek.c:243 .tmp/sceptre.h:299
|
||
#: .tmp/snapscan.c:159 .tmp/test.c:123 .tmp/umax.c:191
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grijs"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:465 .tmp/gt68xx.c:123 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
|
||
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:163 .tmp/umax.c:185
|
||
msgid "Flatbed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:466
|
||
msgid "Transparency Unit"
|
||
msgstr "Filmeenheid"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:467 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:187
|
||
msgid "Automatic Document Feeder"
|
||
msgstr "Automatische documenten doorvoer"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:487
|
||
msgid "Positive Film"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:488
|
||
msgid "Negative Film"
|
||
msgstr "Negatief"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:494
|
||
msgid "Focus on glass"
|
||
msgstr "Focus op het glas"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:495
|
||
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
||
msgstr "Focus 2.5mm boven het glas"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:521 .tmp/epson.c:529 .tmp/epson.c:541 .tmp/epson.c:563
|
||
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
|
||
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:522 .tmp/epson.c:530 .tmp/epson.c:542
|
||
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
||
msgstr "Halftoon A (hard)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:523 .tmp/epson.c:531 .tmp/epson.c:543
|
||
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
||
msgstr "Halftoon B (zacht)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:524 .tmp/epson.c:532 .tmp/epson.c:544
|
||
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
||
msgstr "Halftoon C"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:533 .tmp/epson.c:545
|
||
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:534 .tmp/epson.c:546
|
||
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:535 .tmp/epson.c:547
|
||
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:536 .tmp/epson.c:548
|
||
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:549
|
||
msgid "Text Enhanced Technology"
|
||
msgstr "Tekstverbeteringstechnologie"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:550
|
||
msgid "Download pattern A"
|
||
msgstr "Download patroon A"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:551
|
||
msgid "Download pattern B"
|
||
msgstr "Download patroon B"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:2636 .tmp/hp-option.c:3040
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:2632 .tmp/hp-option.c:3041
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:2640 .tmp/hp-option.c:3042
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:596
|
||
msgid "No Correction"
|
||
msgstr "Geen correctie"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:597 .tmp/epson.c:622
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:598
|
||
msgid "Impact-dot printers"
|
||
msgstr "Matrixprinters"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:599
|
||
msgid "Thermal printers"
|
||
msgstr "Thermische printers"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:600
|
||
msgid "Ink-jet printers"
|
||
msgstr "Inktjet printers"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:601
|
||
msgid "CRT monitors"
|
||
msgstr "CRT Monitoren"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:621 .tmp/hp-option.c:3173 .tmp/test.c:139
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaardinstelling"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:623
|
||
msgid "High density printing"
|
||
msgstr "Afdrukken op hoge kwaliteit"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:624
|
||
msgid "Low density printing"
|
||
msgstr "Afdrukken op lage kwaliteit"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:625
|
||
msgid "High contrast printing"
|
||
msgstr "Afdrukken met hoog contrast"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:644
|
||
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
||
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.0)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:645
|
||
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
||
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.8)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:715
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:716
|
||
msgid "A5 portrait"
|
||
msgstr "A5 staand"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:717
|
||
msgid "A5 landscape"
|
||
msgstr "A5 liggend"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:718
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
# nls translation file for backend epson
|
||
# language: german (de)
|
||
#: .tmp/epson.c:719
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:720
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "maximaal"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2362 .tmp/gt68xx.c:432 .tmp/ma1509.c:499
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1044 .tmp/microtek2.h:609 .tmp/mustek.c:4109
|
||
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/plustek.c:776 .tmp/sceptre.c:676
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:189 .tmp/teco2.c:1710 .tmp/test.c:294
|
||
#: .tmp/umax.c:5022
|
||
msgid "Scan Mode"
|
||
msgstr "Scanmodus"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2395
|
||
msgid "Selects the halftone."
|
||
msgstr "Kiest halftoon."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2416
|
||
msgid "Dropout"
|
||
msgstr "Kleuronderdrukken"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2417
|
||
msgid "Selects the dropout."
|
||
msgstr "Kiest kleuronderdrukken."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2429
|
||
msgid "Selects the brightness."
|
||
msgstr "Kiest helderheid."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2443
|
||
msgid "Sharpness"
|
||
msgstr "Scherpte"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2575
|
||
msgid "Color correction"
|
||
msgstr "Kleurcorrectie"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2576
|
||
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
||
msgstr "Stelt de kleurcorrectietabel in voor het gekozen uitvoerapparaat."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2615
|
||
msgid "Color correction coefficients"
|
||
msgstr "Kleurcorrectiecoëfficiënten"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2616
|
||
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
||
msgstr "Matrix vermenigvuldiging van RGB"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2633
|
||
msgid "Shift green to red"
|
||
msgstr "Verschuift groen naar rood"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2634
|
||
msgid "Shift green to blue"
|
||
msgstr "Verschuift groen naar blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2635
|
||
msgid "Shift red to green"
|
||
msgstr "Verschuift rood naar groen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2637
|
||
msgid "Shift red to blue"
|
||
msgstr "Verschuift rood naar blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2638
|
||
msgid "Shift blue to green"
|
||
msgstr "Verschuift blauw naar groen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2639
|
||
msgid "Shift blue to red"
|
||
msgstr "Verschuift blauw naar rood"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2642
|
||
msgid "Controls green level"
|
||
msgstr "Regelt de groeninstelling"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2643
|
||
msgid "Adds to red based on green level"
|
||
msgstr "Verhoogt rood op basis van het groenniveau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2644
|
||
msgid "Adds to blue based on green level"
|
||
msgstr "Verhoogt blauw op basis van het groenniveau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2645
|
||
msgid "Adds to green based on red level"
|
||
msgstr "Verhoogt groen op basis van het roodniveau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2646
|
||
msgid "Controls red level"
|
||
msgstr "Regelt het roodniveau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2647
|
||
msgid "Adds to blue based on red level"
|
||
msgstr "Verhoogt blauw op basis van het roodniveau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2648
|
||
msgid "Adds to green based on blue level"
|
||
msgstr "Verhoogt groen op basis van het blauwniveau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2649
|
||
msgid "Adds to red based on blue level"
|
||
msgstr "Verhoogt rood op basis van het blauwniveau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2650
|
||
msgid "Control blue level"
|
||
msgstr "Regelt het blauwniveau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2737 .tmp/snapscan-options.c:625 .tmp/umax.c:5533
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gevorderd"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2745
|
||
msgid "Mirror image"
|
||
msgstr "Beeld spiegelen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2746
|
||
msgid "Mirror the image."
|
||
msgstr "Het beeld spiegelen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2758 .tmp/epson.c:2770
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Snelheid"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2782
|
||
msgid "Auto area segmentation"
|
||
msgstr "Automatische keuze van het scanbereik"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2794
|
||
msgid "Short resolution list"
|
||
msgstr "Korte oplossingenlijst"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2795
|
||
msgid "Display short resolution list"
|
||
msgstr "Toon korte oplossingenlijst"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2802
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Vergroten"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2803
|
||
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
||
msgstr "Definieert de vergrotingsfactor die de scanner zal gebruiken"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2882
|
||
msgid "Quick format"
|
||
msgstr "Snelle opmaak"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2893
|
||
msgid "Optional equipment"
|
||
msgstr "Optioneel hulpstuk"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2918
|
||
msgid "Film type"
|
||
msgstr "Filmtype"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2962
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Uitwerpen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2963
|
||
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
||
msgstr "Werpt het papier in de ADF uit"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2974
|
||
msgid "Auto eject"
|
||
msgstr "Automatische uitworp"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2975
|
||
msgid "Eject document after scanning"
|
||
msgstr "Werpt het document uit na het scannen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2987
|
||
msgid "Bay"
|
||
msgstr "Bak"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2988
|
||
msgid "select bay to scan"
|
||
msgstr "Kies de bak om te scannen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Selectes the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
|
||
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiest de gammacorrectiewaarde uit een lijst met voorgedefinieerde apparaten "
|
||
"of de door de gebruiker gedefinieerde tabel die naar de scanner kan worden "
|
||
"gestuurd"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:72
|
||
msgid "Focus Position"
|
||
msgstr "Focus positie"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:73
|
||
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
||
msgstr "Stelt de focus in op het glas of 2.5mm daarboven"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:75
|
||
msgid "Wait for Button"
|
||
msgstr "Wacht op een druk op de knop"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
|
||
"pressed to actually start the scan process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begin pas met scannen nadat eerst het scancommando is gestuurd en vervolgens "
|
||
"op de knop van de scanner is gedrukt."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:124 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:164
|
||
#: .tmp/umax.c:186
|
||
msgid "Transparency Adapter"
|
||
msgstr "Dia-hulpstuk"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:473
|
||
msgid "Lamp always on"
|
||
msgstr "Lamp altijd aan"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:475
|
||
msgid "Don't turn off the lamp after leaving the frontend."
|
||
msgstr "Nadat de \"frontend\" is afgesloten wordt de lamp niet uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:516
|
||
msgid "Debugging Options"
|
||
msgstr "Foutzoek opties"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:525
|
||
msgid "Automatic warmup"
|
||
msgstr "Automatisch opwarmen"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:527
|
||
msgid ""
|
||
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 30 "
|
||
"seconds warm-up time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wacht totdat de lamp constant brandt in plaats van de eis van 30 seconde "
|
||
"opwarmtijd na te leven."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:538
|
||
msgid "Full scan"
|
||
msgstr "Volledige scan"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be carefull. "
|
||
"Don't select the full height. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scan het volledige scanbereik inclusief de kalibereerstrook. Pas op! Kies "
|
||
"niet een te grote hoogte. Alleen voor testdoeleinden."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coarse calibration"
|
||
msgstr "Grof kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
|
||
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
|
||
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt het bereik en de offset automatisch in. Wanneer deze optie is "
|
||
"uitgeschakeld, kunnen de analoge \"frontend\" parameters handmatig worden "
|
||
"ingesteld. Deze optie staat standaard aan. Alleen voor testdoeleinden."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
||
msgstr "Alleen voor de eerste scan grof kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
|
||
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
|
||
"scan, disable this option. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grof kalibreren wordt alleen voor de eerste scan uitgevoerd. Dit werkt bij "
|
||
"de meeste scanners en kan scantijd schelen. Wanneer de helderheid van het "
|
||
"beeld per scan verschilt, moet deze optie uitgeschakeld worden. Alleen voor "
|
||
"testdoeleinden."
|
||
|
||
# original text: "Fast preview"
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:585 .tmp/mustek.c:4238
|
||
msgid "Fast preview"
|
||
msgstr "Snelle voorbeeldscan"
|
||
|
||
# original text: "Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. This may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:587 .tmp/mustek.c:4239
|
||
msgid ""
|
||
"Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. "
|
||
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt dat alle voorbeeldscannen in de snelste (lage kwaliteit) modus "
|
||
"worden uitgevoerd. Dit kan een niet-kleur of lage resolutie modus zijn."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:603
|
||
msgid "Gamma value"
|
||
msgstr "Gammawaarde"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:604
|
||
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
||
msgstr "Stelt de gammawaarde voor alle kanalen in."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:626
|
||
msgid "Gain correction"
|
||
msgstr "Correctie van het bereik"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
|
||
"dark images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze waarde wordt toegevoegd aan het interne bereik. Alleen voor extreem "
|
||
"lichte of donkere beelden gebruiken."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:639
|
||
msgid "Offset correction"
|
||
msgstr "Correctie van de offset"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:641
|
||
msgid ""
|
||
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
|
||
"dark images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze waarde wordt toegevoegd aan de interne waarde van de offset. Alleen "
|
||
"voor extreem lichte of donkere beelden gebruiken."
|
||
|
||
# original text: "Halftone"
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2875 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek.c:223
|
||
#: .tmp/plustek.c:233 .tmp/sceptre.h:298 .tmp/snapscan.c:158 .tmp/umax.c:190
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Halftoon"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coarse"
|
||
msgstr "8x8 grof"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fine"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bayer"
|
||
msgstr "Bak"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2991
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2992
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2993 .tmp/hp-option.c:3044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "8x8 door de gebruiker gedefinieerd"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3034 .tmp/hp-option.c:3090 .tmp/hp-option.c:3105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3035
|
||
msgid "NTSC RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3036
|
||
msgid "XPA RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3037
|
||
msgid "Pass-through"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3038
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NTSC Gray"
|
||
msgstr "Grijs"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XPA Gray"
|
||
msgstr "Grijs"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Langzaam"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3092 .tmp/hp-option.c:3199 .tmp/matsushita.c:244
|
||
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:252
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Snel"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3094
|
||
msgid "Extra Fast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3106 .tmp/hp-option.c:3273 .tmp/hp-option.c:3286
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3107
|
||
msgid "2-pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3108
|
||
msgid "4-pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3109
|
||
msgid "8-pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3120
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Diep wit"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Film-strip"
|
||
msgstr "Filmtype"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3182 .tmp/plustek.c:254 .tmp/saneopts.h:149
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatief"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3200
|
||
msgid "ADF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3201
|
||
msgid "XPA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3274 .tmp/hp-option.c:3287
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3275 .tmp/hp-option.c:3288
|
||
msgid "Conditional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Scherpte"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:58
|
||
msgid "Set sharpening value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Threshold"
|
||
msgstr "Automatische drempelwaarde"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:65
|
||
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Gelijkmatig"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select smoothing filter."
|
||
msgstr "Kiest halftoon."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:76
|
||
msgid "Unload media after scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unloads the media after a scan."
|
||
msgstr "Scan het beeld in grijstinten."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change document"
|
||
msgstr "Kleurverbetering"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:83
|
||
msgid "Change Document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:88
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:89
|
||
msgid "Unload Document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start calibration process."
|
||
msgstr "Grof kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Gemiddeld"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:101
|
||
msgid "Set type of media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Bepaal belichtingstijd"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
|
||
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negatives\" for negative film. "
|
||
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:116 .tmp/hp-option.h:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Matrix"
|
||
msgstr "Kleurpatroon"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the scanners color matrix."
|
||
msgstr "Stelt het bereik in van het rode kanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:124
|
||
msgid "Custom color matrix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mono Color Matrix"
|
||
msgstr "Kleurpatroon"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:130
|
||
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror horizontal"
|
||
msgstr "Beeld spiegelen"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror image horizontally."
|
||
msgstr "Beeld spiegelen"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror vertical"
|
||
msgstr "Beeld spiegelen"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror image vertically."
|
||
msgstr "Beeld spiegelen"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update options"
|
||
msgstr "Extra opties"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update options."
|
||
msgstr "Vaste testopties"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:153
|
||
msgid "8 bit output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:155
|
||
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:161
|
||
msgid "Front button wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:162
|
||
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:169
|
||
msgid "Shut off lamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shut off scanner lamp."
|
||
msgstr "Schakelt de scannerlamp uit"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:110
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ruitvormig"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:111
|
||
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:112
|
||
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:113
|
||
msgid "8x8 Bayer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:114
|
||
msgid "8x8 Vertical Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Scanmodus
|
||
#: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:113
|
||
msgid "Scan mode"
|
||
msgstr "Scanmodus"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.h:268 .tmp/matsushita.h:217 .tmp/teco1.h:298 .tmp/teco2.h:358
|
||
#: .tmp/teco3.h:302
|
||
msgid "Black & White"
|
||
msgstr "Zwart/wit"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:139
|
||
msgid "Bayer Dither 16"
|
||
msgstr "Bayer Dither 16"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:140
|
||
msgid "Bayer Dither 64"
|
||
msgstr "Bayer Dither 64"
|
||
|
||
# original text: "Halftone"
|
||
#: .tmp/matsushita.c:141
|
||
msgid "Halftone Dot 32"
|
||
msgstr "Halftoon punt 32"
|
||
|
||
# original text: "Halftone"
|
||
#: .tmp/matsushita.c:142
|
||
msgid "Halftone Dot 64"
|
||
msgstr "Halftoon punt 64"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:143
|
||
msgid "Error Diffusion"
|
||
msgstr "Foutenverspreiding"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:160
|
||
msgid "Mode 1"
|
||
msgstr "Mode 1"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:161
|
||
msgid "Mode 2"
|
||
msgstr "Mode 2"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:162
|
||
msgid "Mode 3"
|
||
msgstr "Mode 3"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From white stick"
|
||
msgstr "Vanaf een wit punt"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:177
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Vanaf papier"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:178
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:212
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Gelijkmatig"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1256
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Gemiddeld"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoog"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:245
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:257
|
||
msgid "One page"
|
||
msgstr "Eén pagina"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:258
|
||
msgid "All pages"
|
||
msgstr "Alle pagina's"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:994
|
||
msgid "sheetfed scanner"
|
||
msgstr "Doorvoerscanner"
|
||
|
||
# snapscan.c:468
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1086
|
||
msgid "Feeder mode"
|
||
msgstr "Doorvoermodus"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1087
|
||
msgid "Sets the feeding mode"
|
||
msgstr "Stelt de doorvoermodus in"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1184
|
||
msgid "Automatic threshold"
|
||
msgstr "Automatische drempelwaarde"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
|
||
"and image emphasis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt helderheid, contrast, witwaarde, gamma, ruisonderdrukking en "
|
||
"beeldverbetering in"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1235
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr "Ruisonderdrukking"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1237
|
||
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
||
msgstr "Vermindert de ruis van afzonderlijke punten"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1248
|
||
msgid "Image emphasis"
|
||
msgstr "Beeldverbetering"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1249
|
||
msgid "Sets the image emphasis"
|
||
msgstr "Stelt beeldverbetering in"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1260 .tmp/matsushita.c:1261
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:218
|
||
msgid "Grayscale 4 bits"
|
||
msgstr "4 bit grijstrap"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:219
|
||
msgid "Grayscale 8 bits"
|
||
msgstr "8 bit grijstrap"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:227
|
||
msgid "Duplex"
|
||
msgstr "Dubbelzijdig"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:228
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Papierformaat"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:229 .tmp/matsushita.h:236
|
||
msgid "Automatic separation"
|
||
msgstr "Automatische kleurscheiding"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:232
|
||
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
||
msgstr "Schakelt Duplex (dubbelzijdig) scannen in"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:234
|
||
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
||
msgstr "Feitelijke papierformaat van de ADF"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:612
|
||
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
||
msgstr "Schaduw, middentoon, lichten, belichtingstijd"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:614
|
||
msgid "Special options"
|
||
msgstr "Extra opties"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:615
|
||
msgid "Color balance"
|
||
msgstr "Kleurbalans"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:618
|
||
msgid "Disable backtracking"
|
||
msgstr "Geen \"backtracking\""
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:619
|
||
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
||
msgstr "Wanneer aangevinkt, gaat de scankop niet terug naar de beginpositie"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:623
|
||
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
||
msgstr "Lamp aan-/uitschakelen"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:624
|
||
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
||
msgstr "Schakelt de lamp van de flatbedscanner aan/uit"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:627
|
||
msgid "Calibration by backend"
|
||
msgstr "Softwarematig kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:628
|
||
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige scanners moeten softwarematig worden gekalibreerd, anders kunnen "
|
||
"moiree strepen op het beeld ontstaan"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:632
|
||
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
||
msgstr "Gebruik het \"lightlid-35mm\" hulpstuk"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:633
|
||
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij gebruik van het \"lightlid-35mm\" diahulpstuk wordt tijdens het scannen "
|
||
"de flatbedlamp uitgeschakeld om een beter contrast te krijgen"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:637
|
||
msgid "Quality scan"
|
||
msgstr "Hoge kwaliteit"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:638
|
||
msgid "Highest quality but lower speed"
|
||
msgstr "Hoogste kwaliteit, maar met een lagere snelheid"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:641
|
||
msgid "Fast scan"
|
||
msgstr "Hoge snelheid"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:642
|
||
msgid "Highest speed but lower quality"
|
||
msgstr "Hoogste snelheid, maar met een lagere kwaliteit"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:645
|
||
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
||
msgstr "Automatische aanpassing van de zwart/wit drempelwaarde"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:646
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
|
||
"the threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien aangevinkt, probeert de software een optimale waarde te bepalen voor "
|
||
"de zwart/wit drempelwaarde."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:651
|
||
msgid "Gamma correction"
|
||
msgstr "Gammacorrectie"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:652
|
||
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
||
msgstr "Kiest de gammacorrectiemodus"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:655
|
||
msgid "Bind gamma"
|
||
msgstr "Gecombineerde gamma"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:656
|
||
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
||
msgstr "Alle kleuren gebruiken dezelfde gammawaarden"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:660
|
||
msgid "Scalar gamma"
|
||
msgstr "Gammagetalwaarde"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:661
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
||
msgstr "Kiest een getalwaarde voor de gammacorrectie"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:665
|
||
msgid "Scalar gamma red"
|
||
msgstr "Gammagetalwaarde voor rood"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:666
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
||
msgstr "Gammagetalwaarde voor rood"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:670
|
||
msgid "Scalar gamma green"
|
||
msgstr "Gammagetalwaarde voor groen"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:671
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
||
msgstr "Gammagetalwaarde voor groen"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:675
|
||
msgid "Scalar gamma blue"
|
||
msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:676
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
||
msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:680
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "kleurkanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:681
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiest het kleurkanaal, \"Master\" betekent dat alle kleuren worden beïnvloed."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:685
|
||
msgid "Midtone"
|
||
msgstr "Middentoon"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
||
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% grijs wordt gekozen."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:690
|
||
msgid "Midtone for red"
|
||
msgstr "Middentoon voor rood"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:691
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
||
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% rood wordt gekozen."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:695
|
||
msgid "Midtone for green"
|
||
msgstr "Middentoon voor groen"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
||
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% groen wordt gekozen."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:700
|
||
msgid "Midtone for blue"
|
||
msgstr "Middentoon voor blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:701
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
||
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% blauw wordt gekozen."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:705
|
||
msgid "Red balance"
|
||
msgstr "Roodbalans"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr "Kleurbalansfactor voor rood: 100% betekent geen kleurcorrectie."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:710
|
||
msgid "Green balance"
|
||
msgstr "Groenbalans"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr "Kleurbalansfactor voor groen: 100% betekent geen kleurcorrectie."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:715
|
||
msgid "Blue balance"
|
||
msgstr "Blauwbalans"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr "Kleurbalansfactor voor blauw: 100% betekent geen kleurcorrectie."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:720
|
||
msgid "Firmware balance"
|
||
msgstr "Standaardbalans"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:721
|
||
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt de kleurbalanswaarden in op de waarden zoals opgegeven door de "
|
||
"fabricant."
|
||
|
||
# scan speed
|
||
#: .tmp/mustek.c:141
|
||
msgid "Slowest"
|
||
msgstr "Langzaamste"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:141
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Langzaam"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:142
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Snel"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:142
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Snelste"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:169
|
||
msgid "8x8 coarse"
|
||
msgstr "8x8 grof"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:169
|
||
msgid "8x8 normal"
|
||
msgstr "8x8 normaal"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:169
|
||
msgid "8x8 fine"
|
||
msgstr "8x8 fijn"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:170
|
||
msgid "8x8 very fine"
|
||
msgstr "8x8 zeer fijn"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:170
|
||
msgid "6x6 normal"
|
||
msgstr "6x6 normaal"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:171
|
||
msgid "5x5 coarse"
|
||
msgstr "5x5 grof"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:171
|
||
msgid "5x5 fine"
|
||
msgstr "5x5 fijn"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:171
|
||
msgid "4x4 coarse"
|
||
msgstr "4x4 grof"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:172
|
||
msgid "4x4 normal"
|
||
msgstr "4x4 normaal"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:172
|
||
msgid "4x4 fine"
|
||
msgstr "4x4 fijn"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:172
|
||
msgid "3x3 normal"
|
||
msgstr "3x3 normaal"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:173
|
||
msgid "2x2 normal"
|
||
msgstr "2x2 normaal"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:173
|
||
msgid "8x8 custom"
|
||
msgstr "8x8 door de gebruiker gedefinieerd"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:174
|
||
msgid "6x6 custom"
|
||
msgstr "6x6 door de gebruiker gedefinieerd"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:175
|
||
msgid "5x5 custom"
|
||
msgstr "5x5 door de gebruiker gedefinieerd"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:175
|
||
msgid "4x4 custom"
|
||
msgstr "4x4 door de gebruiker gedefinieerd"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:176
|
||
msgid "3x3 custom"
|
||
msgstr "3x3 door de gebruiker gedefinieerd"
|
||
|
||
# halftone pattern types
|
||
#: .tmp/mustek.c:177
|
||
msgid "2x2 custom"
|
||
msgstr "2x2 door de gebruiker gedefinieerd"
|
||
|
||
# original text: "Fast gray mode"
|
||
#: .tmp/mustek.c:4141
|
||
msgid "Fast gray mode"
|
||
msgstr "Snelle grijsmodus"
|
||
|
||
# original text: "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
||
#: .tmp/mustek.c:4142
|
||
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
||
msgstr "Scan in snelle grijsmodus (lage beeldkwaliteit)."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4316
|
||
msgid "Brightness red channel"
|
||
msgstr "Helderheid van de rode component"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4317
|
||
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stelt de helderheid van de rode component in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4329
|
||
msgid "Brightness green channel"
|
||
msgstr "Helderheid van de groene component"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4330
|
||
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stelt de helderheid van de groene component in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4342
|
||
msgid "Brightness blue channel"
|
||
msgstr "Helderheid van de blauwe component"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4343
|
||
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stelt de helderheid van de blauwe component in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4368
|
||
msgid "Contrast red channel"
|
||
msgstr "Contrast van de rode component"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4369
|
||
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stelt het contrast van de rode component in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4381
|
||
msgid "Contrast green channel"
|
||
msgstr "Contrast van de groene component"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4382
|
||
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stelt het contrast van de groene component in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4394
|
||
msgid "Contrast blue channel"
|
||
msgstr "Contrast van de blauwe component"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4395
|
||
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stelt het contrast van de blauwe component in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:236
|
||
msgid "Color36"
|
||
msgstr "Kleur 36"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:244
|
||
msgid "Gray 14/16"
|
||
msgstr "Grijs 14/16"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:246
|
||
msgid "Color 42/48"
|
||
msgstr "Kleur 42/48"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:253
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Diapositief"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:260
|
||
msgid "Dithermap 1"
|
||
msgstr "Ditherpatroon 1"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:261
|
||
msgid "Dithermap 2"
|
||
msgstr "Ditherpatroon 2"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:262
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "Toevalspatroon"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:162
|
||
msgid "Source Selection"
|
||
msgstr "Keuze van de bron"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:199
|
||
msgid "Image Enhancement"
|
||
msgstr "Beeldverbetering"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grayify"
|
||
msgstr "Grijstrappen"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:236
|
||
msgid "Load the image as grayscale."
|
||
msgstr "Scan het beeld in grijstinten."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:247
|
||
msgid "Three-Pass Simulation"
|
||
msgstr "Three-Pass Simulation"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
|
||
"returns green, then blue, then red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuleer een Three-Pass Scanner, waardoor de frames voor elke basiskleur na "
|
||
"elkaar worden overgedragen. De volgorde is groen-blauw-rood."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:261
|
||
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
||
msgstr "Handscanner simulatie"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
|
||
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
||
"test whether a frontend can handle this correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat meestal de beeldhoogte van "
|
||
"te voren niet vast. In plaats daarvan geven zij een hoogte van -1 terug. Met "
|
||
"deze optie kan worden vastgesteld, of een \"frontend\" hiermee juist kan "
|
||
"omgaan."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:277
|
||
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt de kleurverbeteringsinstellingen (helderheid en contrast) in op "
|
||
"standaardwaarden."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:289
|
||
msgid "Read only test-option"
|
||
msgstr "Alleen-lezen testoptie"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:290
|
||
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
||
msgstr "Eens kijken of \"frontends\" hiermee om kunnen gaan."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:301
|
||
msgid "Gamma Tables"
|
||
msgstr "Gammatabellen"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:373
|
||
msgid "Status Code Simulation"
|
||
msgstr "Statusbericht simulatie"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:385
|
||
msgid "Do not force status code"
|
||
msgstr "Statusbericht niet opdwingen"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:386
|
||
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
||
msgstr "Dwing de \"backend\" niet een statusbericht terug te geven."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:397
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
||
msgstr "Geef SANE_STATUS_EOF terug"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
|
||
"() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
|
||
"SANE_STATUS_EOF terug te geven."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:410
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
||
msgstr "Geef SANE_STATUS_JAMMED terug"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
|
||
"SANE_STATUS_JAMMED terug te geven."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:424
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
||
msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_DOCS terug"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
|
||
"SANE_STATUS_NO_DOCS terug te geven."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:437
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
||
msgstr "Geef SANE_STATUS_COVER_OPEN terug"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
|
||
"SANE_STATUS_COVER_OPEN terug te geven."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:450
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
||
msgstr "Geef SANE_STATUS_IO_ERROR terug"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
|
||
"SANE_STATUS_IO_ERROR terug te geven."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:463
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
||
msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_MEM terug"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het "
|
||
"statusberichtSANE_STATUS_NO_MEM terug te geven."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:477
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
||
msgstr "Geef SANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het "
|
||
"statusberichtSANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug te geven."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:109
|
||
msgid "Number of options"
|
||
msgstr "Aantal opties"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:110
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeldscan"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:111
|
||
msgid "Force monochrome preview"
|
||
msgstr "Voorbeeldscan in grijs"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:112
|
||
msgid "Bit depth"
|
||
msgstr "Bitdiepte"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:114
|
||
msgid "Scan speed"
|
||
msgstr "Scansnelheid"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:115
|
||
msgid "Scan source"
|
||
msgstr "Scanbron"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:116
|
||
msgid "Force backtracking"
|
||
msgstr "Dwing \"backtracking\""
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:117
|
||
msgid "Top-left x"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:118
|
||
msgid "Top-left y"
|
||
msgstr "Boven"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:119
|
||
msgid "Bottom-right x"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:120
|
||
msgid "Bottom-right y"
|
||
msgstr "Onder"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:121
|
||
msgid "Scan resolution"
|
||
msgstr "Scanresolutie"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:122
|
||
msgid "X-resolution"
|
||
msgstr "X-resolutie"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:123
|
||
msgid "Y-resolution"
|
||
msgstr "Y-resolutie"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:124
|
||
msgid "Use custom gamma table"
|
||
msgstr "Gebruik de interne gammatabel van de scanner"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:125
|
||
msgid "Image intensity"
|
||
msgstr "Beeldintensiteit"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:126
|
||
msgid "Red intensity"
|
||
msgstr "Rode intensiteit"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:127
|
||
msgid "Green intensity"
|
||
msgstr "Groene intensiteit"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:128
|
||
msgid "Blue intensity"
|
||
msgstr "Blauwe intensiteit"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:129 .tmp/umax_pp.c:547
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Helderheid"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:130
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Contrast"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:131
|
||
msgid "Grain size"
|
||
msgstr "Korrelgrootte"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:132
|
||
msgid "Halftoning"
|
||
msgstr "Halftoonmodus"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:133
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr "Waarde voor zwart"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:134
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr "Waarde voor wit"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:135
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Schaduw"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:136
|
||
msgid "Shadow for red"
|
||
msgstr "Schaduw voor rood"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:137
|
||
msgid "Shadow for green"
|
||
msgstr "Schaduw voor groen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:138
|
||
msgid "Shadow for blue"
|
||
msgstr "Schaduw voor blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:139
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Contrast"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:140
|
||
msgid "Highlight for red"
|
||
msgstr "Roodcontrast"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:141
|
||
msgid "Highlight for green"
|
||
msgstr "Groencontrast"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:142
|
||
msgid "Highlight for blue"
|
||
msgstr "Blauwcontrast"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:143
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Kleurschakering"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:144
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Kleurverzadiging"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:145
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:146
|
||
msgid "Halftone pattern size"
|
||
msgstr "Grootte van het halftoonpatroon"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:147
|
||
msgid "Halftone pattern"
|
||
msgstr "Halftoonpatroon"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:148
|
||
msgid "Bind X and Y resolution"
|
||
msgstr "Combineer X- en Y-resolutie"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:150
|
||
msgid "Quality calibration"
|
||
msgstr "Kwaliteit kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:151
|
||
msgid "Double Optical Resolution"
|
||
msgstr "Dubbele optische resolutie"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:152
|
||
msgid "Bind RGB"
|
||
msgstr "Combineer RGB"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:153
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Drempelwaarde"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:154
|
||
msgid "Analog gamma correction"
|
||
msgstr "Analoge gammacorrectie"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:155
|
||
msgid "Analog gamma red"
|
||
msgstr "Analoge gammawaarde rood"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:156
|
||
msgid "Analog gamma green"
|
||
msgstr "Analoge gammawaarde groen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:157
|
||
msgid "Analog gamma blue"
|
||
msgstr "Analoge gammawaarde blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:158
|
||
msgid "Bind analog gamma"
|
||
msgstr "Combineer analoge gammawaarde"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:159
|
||
msgid "Warmup lamp"
|
||
msgstr "Lamp opwarmen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:160
|
||
msgid "Cal. exposure-time"
|
||
msgstr "Belichtingstijd kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:161
|
||
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
||
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor rood"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:162
|
||
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
||
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor groen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:164
|
||
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
||
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:165
|
||
msgid "Scan exposure-time"
|
||
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:166
|
||
msgid "Scan exposure-time for red"
|
||
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van rood"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:167
|
||
msgid "Scan exposure-time for green"
|
||
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van groen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:169
|
||
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
||
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:170
|
||
msgid "Set exposure-time"
|
||
msgstr "Bepaal belichtingstijd"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:171
|
||
msgid "Cal. lamp density"
|
||
msgstr "Lichtwaarde kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:172
|
||
msgid "Scan lamp density"
|
||
msgstr "Lichtwaarde bij het scannen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:173
|
||
msgid "Set lamp density"
|
||
msgstr "Bepaal lichtwaarde"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen-lezen optie, die aangeeft hoeveel opties een apparaat ondersteund."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:181
|
||
msgid "Request a preview-quality scan."
|
||
msgstr "Verzoek om een scan in voorbeeldkwaliteit."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
|
||
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
|
||
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt vast dat alle voorbeeldscans in grijswaardenmodus worden uitgevoerd. "
|
||
"Bij een Three-Pass-Scanner is daardoor slechts één doorgang nodig, bij een "
|
||
"Single-Pass-Scanner wordt het geheugengebruik en de scantijd verminderd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:190
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
|
||
"multibit scans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aantal bits per kleurwaarde, typische waarden zijn 1 voor zwart/wit en 8 "
|
||
"voor multibit-scans."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:194
|
||
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart,monochrome, or color)."
|
||
msgstr "Kiest de scanmodus (b.v. zwart/wit, grijs of kleur)."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:197
|
||
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
||
msgstr "Legt de scansnelheid vast."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:200
|
||
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
||
msgstr "Selecteert de scanbron (zoals b.v. dokumentendoorvoer)."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:203
|
||
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
||
msgstr "Regelt dat \"backtracking\" wordt gebruikt."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:206
|
||
msgid "Top-left x position of scan area."
|
||
msgstr "Linkerkant van het scanoppervlak."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:209
|
||
msgid "Top-left y position of scan area."
|
||
msgstr "Bovenkant van het scanoppervlak."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:212
|
||
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
||
msgstr "Rechterkant van het scanoppervlak."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:215
|
||
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
||
msgstr "Onderkant van het scanoppervlak."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:218
|
||
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
||
msgstr "Stelt de resolutie in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:221
|
||
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
||
msgstr "Stelt de horizontale resolutie in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:224
|
||
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
||
msgstr "Stelt de vertikale resolutie in van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:227
|
||
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt of de interne of de door de gebruiker gedefinieerde gammatabel wordt "
|
||
"gebruikt."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:231
|
||
msgid ""
|
||
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
|
||
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
|
||
"table)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gammacorrectietabel. In kleurmodus beïnvloedt deze optie tegelijkertijd de "
|
||
"rode, groene en blauwe kleurcomponenten. Het is ook een helderheids-"
|
||
"gammatabel."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:236
|
||
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
||
msgstr "Gammacorrectietabel voor de rode component."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:239
|
||
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
||
msgstr "Gammacorrectietabel voor de groene component."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:242
|
||
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
||
msgstr "Gammacorrectietabel voor de blauwe component."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:245
|
||
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
||
msgstr "Regelt de helderheid van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:248
|
||
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
||
msgstr "Regelt het contrast van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:251
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
|
||
"sharper images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt de \"gekorreldheid\" van het gescande beeld. Kleine waarden leiden "
|
||
"tot een scherper beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:255
|
||
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
||
msgstr "Bepaalt of het beeld in de halftoonmodus (dithered) wordt gescand."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:258 .tmp/saneopts.h:264
|
||
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:261 .tmp/saneopts.h:273
|
||
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:266
|
||
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"zwart\" moet "
|
||
"worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:268
|
||
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"zwart\" moet "
|
||
"worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:270
|
||
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"zwart\" moet "
|
||
"worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:275
|
||
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"verzadigd rood\" "
|
||
"moet worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:277
|
||
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"verzadigd groen"
|
||
"\" moet worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:280
|
||
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"verzadigd blauw"
|
||
"\" moet worden beschouwd."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:284
|
||
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
||
msgstr "Regelt de kleurschakering (blauwniveau) van het gescande beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:287
|
||
msgid ""
|
||
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
|
||
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
||
msgstr ""
|
||
"De verzadigingsgraad stuurt de \"kleuring\" van een met een kamera opgenomen "
|
||
"beeld. Hogere waarden zorgen voor een sterkere kleuring."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:292
|
||
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
||
msgstr "De bestandsnaam van het te scannen beeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:295
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
|
||
"halftoned images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt de grootte van de \"dithering\" in die wordt gebruikt om halftoon "
|
||
"beelden te scannen."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:299
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
||
msgstr "Definieert de dithering waarmee halftoon beelden worden gescand."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:303
|
||
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
||
msgstr "Gebruik dezelfde resoluties voor X en Y."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:305
|
||
msgid "Swap black and white"
|
||
msgstr "Wissel zwart en wit (inverteren)."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:307
|
||
msgid "Do a quality white-calibration"
|
||
msgstr "Kalibreer de wit-kwaliteit."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:309
|
||
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
||
msgstr "Gebruik de lens waarmee de optische resolutie wordt verdubbeld."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:311 .tmp/saneopts.h:323
|
||
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
||
msgstr "Gebruik in RGB-modus voor alle kleuren dezelfde waarden"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:313
|
||
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
||
msgstr "Kiest de minimale helderheid waarmee wit wordt verkregen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:315
|
||
msgid "Analog gamma-correction"
|
||
msgstr "Analoge gammacorrectie"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:317
|
||
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
||
msgstr "Analoge gammacorrectie voor rood"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:319
|
||
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
||
msgstr "Analoge gammacorrectie voor groen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:321
|
||
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
||
msgstr "Analoge gammacorrectie voor blauw"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:325
|
||
msgid "Warmup lamp before scanning"
|
||
msgstr "Warm de lamp op alvorens te scannen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:327
|
||
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
||
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:329
|
||
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
||
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de rode component"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:331
|
||
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
||
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de groen component"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:333
|
||
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
||
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de blauwe component"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:335
|
||
msgid "Define exposure-time for scan"
|
||
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:337
|
||
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
||
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de rode component"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:339
|
||
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
||
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de groene component"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:341
|
||
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
||
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de blauwe component"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:343
|
||
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
||
msgstr "Schakelt de instelling van de belichtingstijd in"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:345
|
||
msgid "Define lamp density for calibration"
|
||
msgstr "Definieer de lichthoeveelheid waarmee wordt gekalibreerd"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:347
|
||
msgid "Define lamp density for scan"
|
||
msgstr "Definieer de lichthoeveelheid waarmee wordt gescand"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:349
|
||
msgid "Enable selection of lamp density"
|
||
msgstr "Schakelt de keuze van de lichthoeveelheid in"
|
||
|
||
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1660
|
||
msgid "flatbed scanner"
|
||
msgstr "Flatbed scanner"
|
||
|
||
# snapscan.c:166
|
||
#: .tmp/snapscan.c:165
|
||
msgid "Document Feeder"
|
||
msgstr "Automatische dokumentendoorvoer"
|
||
|
||
# snapscan.c:227
|
||
#: .tmp/snapscan.c:168
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
# snapscan.c:228
|
||
#: .tmp/snapscan.c:169
|
||
msgid "6x4 (inch)"
|
||
msgstr "6x4 (inch)"
|
||
|
||
# snapscan.c:229
|
||
#: .tmp/snapscan.c:170
|
||
msgid "8x10 (inch)"
|
||
msgstr "8x10 (inch)"
|
||
|
||
# snapscan.c:230
|
||
#: .tmp/snapscan.c:171
|
||
msgid "8.5x11 (inch)"
|
||
msgstr "8.5x11 (inch)"
|
||
|
||
# snapscan.c:233
|
||
#: .tmp/snapscan.c:174
|
||
msgid "Halftoning Unsupported"
|
||
msgstr "Halftoon niet ondersteund"
|
||
|
||
# snapscan.c:234
|
||
#: .tmp/snapscan.c:175
|
||
msgid "DispersedDot8x8"
|
||
msgstr "DispersedDot8x8"
|
||
|
||
# snapscan.c:235
|
||
#: .tmp/snapscan.c:176
|
||
msgid "DispersedDot16x16"
|
||
msgstr "DispersedDot16x16"
|
||
|
||
# snapscan.c:238
|
||
#: .tmp/snapscan.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
|
||
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
|
||
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
|
||
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
|
||
"responding to X events and your system could bog down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aantal scanlijnen dat bij een SCSI-leesopdracht wordt gevraagd. Verandering "
|
||
"van deze parameter geeft je de mogelijkheid om de snelheid waarmee gegevens "
|
||
"van de scanner wordt gelezen nauwkeurig af te stellen. Wanneer deze te laag "
|
||
"is ingesteld moet de scanner tijdens het scannen regelmatig stoppen. Als "
|
||
"deze te hoog is ingesteld bestaat de kans dat het scanprogramma niet meer "
|
||
"reageert op invoer van de gebruiker en kan het gehele systeem onbruikbaar "
|
||
"worden."
|
||
|
||
# snapscan.c:468
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:279
|
||
msgid "Preview mode"
|
||
msgstr "Voorbeeldmodus"
|
||
|
||
# snapscan.c:469
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
|
||
"combination of speed and detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiest de scanmodus voor alle voorbeeldscans. Grijstrap voorbeeldscans geven "
|
||
"meestal de beste combinatie van snelheid en detail."
|
||
|
||
# snapscan.c:565
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:387
|
||
msgid "Predefined settings"
|
||
msgstr "Voorgedefinieerde instellingen"
|
||
|
||
# snapscan.c:566
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
|
||
msgstr "Biedt standaard scanoppervlaktes voor foto's, afdrukken enzovoort."
|
||
|
||
# snapscan.c:809
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:632
|
||
msgid "Colour lines per read"
|
||
msgstr "Kleurlijnen per leesopdracht"
|
||
|
||
# snapscan.c:821
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:644
|
||
msgid "Greyscale lines per read"
|
||
msgstr "Grijstraplijnen per leesopdracht"
|
||
|
||
#: .tmp/teco1.c:1145 .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1795 .tmp/teco2.c:1796
|
||
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
|
||
msgid "Dither"
|
||
msgstr "Dither"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:133
|
||
msgid "Solid black"
|
||
msgstr "Diep zwart"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:133
|
||
msgid "Solid white"
|
||
msgstr "Diep wit"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:134
|
||
msgid "Color pattern"
|
||
msgstr "Kleurpatroon"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:134
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Raster"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:159 .tmp/test.c:167
|
||
msgid "First entry"
|
||
msgstr "Eerste ingang"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:159 .tmp/test.c:167
|
||
msgid "Second entry"
|
||
msgstr "Tweede ingang"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
||
"display it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de erg lange derde ingang. Misschien weet de \"frontend\" hoe deze "
|
||
"kan worden getoond"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:336
|
||
msgid "Hand-scanner simulation"
|
||
msgstr "Handscanner-simulatie"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
|
||
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
||
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
|
||
"a fixed width of 11 cm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat tenminste de beeldhoogte "
|
||
"vooraf niet vast. In plaats daarvan geeft deze een hoogte van -1 terug. Met "
|
||
"dezeoptie is te testen of de \"frontend\" daarmee juist kan omgaan. Deze "
|
||
"optie stelt ook een vaste breedte van 11 cm in."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:354
|
||
msgid "Three-pass simulation"
|
||
msgstr "Three-Pass simulatie"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuleer een Three-Pass-Scanner. In kleurmodus worden drie \"frames\" "
|
||
"overgedragen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the order of frames"
|
||
msgstr "Legt de volgorde van de \"frames\" vast"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:371
|
||
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
||
msgstr "Legt de volgorde van de \"frames\" vast in Three-Pass-modus."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:403
|
||
msgid "Special Options"
|
||
msgstr "Extra opties"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:416
|
||
msgid "Select the test picture"
|
||
msgstr "Kiest het testbeeld"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
||
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
||
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
||
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
||
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiest het soort testbeeld. Beschikbare testbeelden:\n"
|
||
"Diep zwart: maakt het gehele beeld zwart.\n"
|
||
"Diep wit: maakt het gehele beeld wit.\n"
|
||
"Kleurpatroon: tekent verschillende kleurtestpatronen, afhankelijk van de "
|
||
"modus.\n"
|
||
"Raster: tekent een zwart/wit raster ter grootte van 10 mm²."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:439
|
||
msgid "Invert endianness"
|
||
msgstr "Inverteer \"endianness\""
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
|
||
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
|
||
"correct endianness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwissel de hoge en lage byte van de beeldgegevens in 16-bit-modus. Deze "
|
||
"optie kan worden gebruikt om de 16-bit-modus van \"frontends\" te testen, "
|
||
"bijvoorbeeldof de \"frontend\" de juiste \"endianness\" gebruikt."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:456
|
||
msgid "Read limit"
|
||
msgstr "Leesbegrenzing"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:457
|
||
msgid "Limit the amount of data tranferred with each call to sane_read()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begrenst de hoeveelheid gegevens die bij iedere aanroep van sane_read() "
|
||
"wordt overgedragen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:470
|
||
msgid "Size of read-limit"
|
||
msgstr "Grootte van de leesbegrenzing"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:471
|
||
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
||
msgstr ""
|
||
"De (maximale) hoeveelheid gegevens die bij iedere aanroep van sane_read() "
|
||
"wordt overgedragen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:486
|
||
msgid "Read delay"
|
||
msgstr "Leesvertraging"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:487
|
||
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
||
msgstr "Vertraag de gegevensoverdracht door de databus."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:499
|
||
msgid "Duration of read-delay"
|
||
msgstr "Duur van de leesvertraging"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:500
|
||
msgid ""
|
||
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt vast, hoe lang wordt gewacht na de overdracht van de "
|
||
"gegevensverzameling door de databus."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:515
|
||
msgid "Return-value of sane_read"
|
||
msgstr "Resultaat van sane_read"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
|
||
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
|
||
"handles them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt het resultaat van sane_read() vast. \"Default\" is de normale "
|
||
"instelling voor het scannen. Alle andere resultaten zijn bedoeld omvast te "
|
||
"stellen hoe \"frontends\" hiermee omgaan."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:534
|
||
msgid "Loss of pixels per line"
|
||
msgstr "Verlies van pixels per lijn"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:536
|
||
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
||
msgstr "Het aantal pixels dat aan het einde van elke lijn verloren gaat."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:549
|
||
msgid "Fuzzy parameters"
|
||
msgstr "Verwarrende parameters"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
|
||
"before sane_start()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef verwarrende waarden voor het aantal lijnen en bytes per lijn terug als "
|
||
"sane_parameters() voor sane_start() wordt aangeroepen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:563
|
||
msgid "Use non-blocking IO"
|
||
msgstr "Gebruik niet-blokkerende IO"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:564
|
||
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik niet blokkerende IO voor sane_read() als dat door de \"frontend"
|
||
"\"wordt ondersteund."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:577
|
||
msgid "Offer select file descriptor"
|
||
msgstr "Biedt \"kies-bestandsbeschrijving\" aan"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:578
|
||
msgid ""
|
||
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biedt een \"kies-bestandbeschrijving\" aan, om te kunnen detecteren of "
|
||
"sane_read() gegevens zal teruggeven."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:591
|
||
msgid "Enable test options"
|
||
msgstr "Testopties inschakelen"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:592
|
||
msgid ""
|
||
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
|
||
"view and modify all the different SANE option types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel diverse testopties in. Met deze optie kan worden getest in hoeverre "
|
||
"\"frontends\" de verschillende SANE-optietypes laten zien en kunnen "
|
||
"veranderen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:606
|
||
msgid "Print options"
|
||
msgstr "Druk opties af"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:607
|
||
msgid "Print a list of all options."
|
||
msgstr "Druk een lijst met alle opties af."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:684
|
||
msgid "Bool test options"
|
||
msgstr "Bool-testopties"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:697
|
||
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
||
msgstr "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
|
||
"capabilities. That's just a normal bool option."
|
||
msgstr ""
|
||
"(1/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\" en \"soft detect\" (en "
|
||
"\"advanced\") mogelijkheden. Dit is slechts een normale bool-optie."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:715
|
||
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
||
msgstr "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:717
|
||
msgid ""
|
||
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
|
||
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
|
||
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" en \"soft detect\" (en "
|
||
"\"advanced\") mogelijkheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de optie niet "
|
||
"kan instellen, maar degebruiker dat moet doen (b.v. door op een knop van het "
|
||
"apparaat te drukken)."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:734
|
||
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
||
msgstr "(3/6) Bool hard select"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:735
|
||
msgid ""
|
||
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
|
||
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
|
||
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" (en \"advanced\") "
|
||
"mogelijheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de optie niet kan instellen "
|
||
"maar de gebruiker dat moet doen (b.v. door een knop van het apparaat in te "
|
||
"drukken). Bovendien kan de \"frontend\" de instelling niet lezen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:753
|
||
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
||
msgstr "(4/6) Bool soft detect"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:754
|
||
msgid ""
|
||
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
|
||
"That means the option is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"(4/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft detect\" (en \"advanced\") "
|
||
"mogelijkheden. Dit betekent dat het een alleen-lezen optie is."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:770
|
||
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
||
msgstr "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:771
|
||
msgid ""
|
||
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
|
||
"advanced) capabilities. "
|
||
msgstr ""
|
||
"(5/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", en "
|
||
"\"emulated\" (en \"advanced\") mogelijkheden. "
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:787
|
||
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
||
msgstr "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:788
|
||
msgid ""
|
||
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
|
||
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"(6/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", en "
|
||
"\"automatic\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Deze optie kan de backend "
|
||
"automatisch instellen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:805
|
||
msgid "Int test options"
|
||
msgstr "Int-testopties"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:818
|
||
msgid "(1/6) Int"
|
||
msgstr "(1/6) Int"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:819
|
||
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
|
||
msgstr "(1/6) Int-testoptie zonder eenheid en beperkingen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:834
|
||
msgid "(2/6) Int constraint range"
|
||
msgstr "(2/6) Int bereikbeperking"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:835
|
||
msgid ""
|
||
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
|
||
"4, maximum 192, and quant is 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/6) Int-testoptie met de eenheid \"Pixel\" en een beperkt bereik. Het "
|
||
"minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte ist 2."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:851
|
||
msgid "(3/6) Int constraint word list"
|
||
msgstr "(3/6) Int beperkte woordenlijst"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:852
|
||
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/6) Int-testoptie met de eenheid \"bits\" en een woordenlijst-beperking."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:867
|
||
msgid "(4/6) Int array"
|
||
msgstr "(4/6) Int rij"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:868
|
||
msgid ""
|
||
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"(4/6) Int-testoptie met de eenheid \"mm\" en een rij zonder beperkingen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:883
|
||
msgid "(5/6) Int array constraint range"
|
||
msgstr "(5/6) Int rij bereikbeperking"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:884
|
||
msgid ""
|
||
"(5/6) Int test option with unit mm and using an array with a range "
|
||
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"(5/6) Int-testoptie met de eenheid \"mm\" en een rij met een "
|
||
"bereikbeperking. Het minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte is 2."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:901
|
||
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
|
||
msgstr "(6/6) Int rij beperkte woordenlijst"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:902
|
||
msgid ""
|
||
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array a word list "
|
||
"constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"(6/6) Int-testoptie met de eenheid \"procent\" en een rij met een "
|
||
"woordenlijstbeperking."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:918
|
||
msgid "Fixed test options"
|
||
msgstr "Vaste testopties"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:931
|
||
msgid "(1/3) Fixed"
|
||
msgstr "(1/3) Vast"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:932
|
||
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
||
msgstr "(1/3) Vaste testoptie zonder eenheid en zonder beperking."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:947
|
||
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
||
msgstr "(2/3) Vaste bereikbeperking"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:948
|
||
msgid ""
|
||
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
||
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/3) Vaste testoptie met de eenheid \"microseconde\" en een beperkt bereik. "
|
||
"Het minimum is -42.17, het maximum 32767.9999 en de stapgrootte is 2.0."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:964
|
||
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
||
msgstr "(3/3) Vaste beperkte woordenlijst"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:965
|
||
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set. "
|
||
msgstr "(3/3) Vaste-testoptie zonder eenheid en met een beperkte woordenlijst."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:980
|
||
msgid "String test options"
|
||
msgstr "String-testopties"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:993
|
||
msgid "(1/3) String"
|
||
msgstr "(1/3) String"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:994
|
||
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
||
msgstr "(1/3) String-testoptie zonder beperkingen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1011
|
||
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
||
msgstr "(2/3) String beperkte \"string list\""
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1012
|
||
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
||
msgstr "(2/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\"."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1031
|
||
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
||
msgstr "(3/3) String beperkte lange \"string list\""
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1032
|
||
msgid ""
|
||
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
||
"entries..."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\". Bevat enkele andere "
|
||
"ingangen..."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1052
|
||
msgid "Button test options"
|
||
msgstr "Knoppen testoptie"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1065
|
||
msgid "(1/1) Button"
|
||
msgstr "(1/1) Knop"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1066
|
||
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
||
msgstr "(1/1) Knoppen-testoptie. Levert enige tekst op..."
|
||
|
||
#: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5780
|
||
msgid "Lamp off"
|
||
msgstr "Lamp uit"
|
||
|
||
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5781
|
||
msgid "Turn off scanner lamp"
|
||
msgstr "Schakelt de scannerlamp uit"
|
||
|
||
# original text: "Lineart"
|
||
#: .tmp/umax.c:192
|
||
msgid "Color Lineart"
|
||
msgstr "Kleurenlijntekening"
|
||
|
||
# original text: "Halftone"
|
||
#: .tmp/umax.c:193
|
||
msgid "Color Halftone"
|
||
msgstr "Halftoon kleur"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:239
|
||
msgid "Use Image Composition"
|
||
msgstr "Gebruik beeldcompositie"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:240
|
||
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
||
msgstr "2 niveau zwart/wit (lijntekening modus)"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:241
|
||
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
||
msgstr "Halftoon zwart/wit (halftoon modus)"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:242
|
||
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
||
msgstr "Multi-niveau zwart/wit (grijstrap modus)"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:243
|
||
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
||
msgstr "Multi-niveau RGB kleur (één-doorgang-kleur)"
|
||
|
||
# original text: "Quality calibration"
|
||
#: .tmp/umax.c:244
|
||
msgid "Ignore calibration"
|
||
msgstr "Negeer kalibrering"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5701
|
||
msgid "Disable pre focus"
|
||
msgstr "Voorfocusering uitschakelen"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5702
|
||
msgid "Do not calibrate focus"
|
||
msgstr "Focusering niet kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5713
|
||
msgid "Manual pre focus"
|
||
msgstr "Handmatige voorfocusering"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5725
|
||
msgid "Fix focus position"
|
||
msgstr "Vaste focuspositie"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5737
|
||
msgid "Lens calibration in doc position"
|
||
msgstr "Lens op het dokument kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5738
|
||
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
||
msgstr "Focus van de lens op het dokument kalibreren"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5749
|
||
msgid "Holder focus position 0mm"
|
||
msgstr "Houder focus positie 0mm"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5750
|
||
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
||
msgstr "Gebruik 0mm houder focus positie in plaats van 0.6mm"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5763 .tmp/umax_pp.c:471
|
||
msgid "Lamp on"
|
||
msgstr "Lamp aan"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5764
|
||
msgid "Turn on scanner lamp"
|
||
msgstr "Schakel scannerlamp aan"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5797
|
||
msgid "Lamp off at exit"
|
||
msgstr "Lamp aan het einde uitschakelen"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5798
|
||
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
||
msgstr "Schakel de lamp uit als het programma wordt verlaten"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5853
|
||
msgid "Calibration mode"
|
||
msgstr "Kalibreermodus"
|
||
|
||
# original text: "Define lamp density for calibration"
|
||
#: .tmp/umax.c:5854
|
||
msgid "Define calibration mode"
|
||
msgstr "Kalibreermodus definiëren"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:472
|
||
msgid "Sets lamp on/off"
|
||
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:481
|
||
msgid "UTA on"
|
||
msgstr "UTA aan"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:482
|
||
msgid "Sets UTA on/off"
|
||
msgstr "Schakelt UTA aan/uit"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color channels brightness settings"
|
||
msgstr "Bereikinstellingen van de kleurkanalen"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gray brightness"
|
||
msgstr "Helderheid"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets gray channel brightness"
|
||
msgstr "Stelt het bereik in van het grijze kanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red brightness"
|
||
msgstr "Helderheid"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets red channel brightness"
|
||
msgstr "Stelt de lichten in van het rode kanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green brightness"
|
||
msgstr "Helderheid"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets green channel brightness"
|
||
msgstr "Stelt het bereik in van het groene kanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue brightness"
|
||
msgstr "Helderheid"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets blue channel brightness"
|
||
msgstr "Stelt het bereik in van het blauwe kanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color channels contrast settings"
|
||
msgstr "Bereikinstellingen van de kleurkanalen"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gray contrast"
|
||
msgstr "Contrast"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets gray channel contrast"
|
||
msgstr "Stelt het bereik in van het grijze kanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets red channel contrast"
|
||
msgstr "Stelt het bereik in van het rode kanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets green channel contrast"
|
||
msgstr "Stelt het bereik in van het groene kanaal"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets blue channel contrast"
|
||
msgstr "Stelt het bereik in van het blauwe kanaal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
|
||
#~ msgstr "Linkerkant van het scanoppervlak."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
|
||
#~ msgstr "Linkerkant van het scanoppervlak."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switches the lamp on or off."
|
||
#~ msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
|
||
|
||
#~ msgid "Gain"
|
||
#~ msgstr "Bereik"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray gain"
|
||
#~ msgstr "Grijsbereik"
|
||
|
||
#~ msgid "Red gain"
|
||
#~ msgstr "Roodbereik"
|
||
|
||
#~ msgid "Green gain"
|
||
#~ msgstr "Groenbereik"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue gain"
|
||
#~ msgstr "Blauwbereik"
|
||
|
||
#~ msgid "Color channels highlight settings"
|
||
#~ msgstr "Lichteninstellingen van de kleurkanalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray highlight"
|
||
#~ msgstr "Gijze lichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets gray channel highlight"
|
||
#~ msgstr "Stelt de lichten in van het gijze kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets green channel highlight"
|
||
#~ msgstr "Stelt de lichten in van het groene kanaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets blue channel highlight"
|
||
#~ msgstr "Stelt de lichten in van het blauwe kanaal"
|