sane-project-backends/po/sane-backends.de.po

2883 wiersze
75 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# German translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2002 SANE Project.
# Burma Group Karlsruhe, Heiko Schaefer <heiko@burmagroup.de>, 2002.
# Gerhard Jaeger <gerhard@gjaeger.de>, 2002.
# Henning Meier-Geinitz <henning@meier-geinitz.de>, 2002, 2003.
# Michael Herder <crapsite@gmx.net>, 2002.
# Oliver Rauch <Oliver.Rauch@Rauch-domain.de>, 2002.
# Oliver Schwartz <Oliver.Schwartz@gmx.de>, 2002.
# Karsten Festag <karsten.festag@gmx.de>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-25 09:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-25 10:19CET\n"
"Last-Translator: Henning Meier-Geinitz <henning@meier-geinitz.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:153 .tmp/gt68xx.c:118 .tmp/hp-option.c:2874
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
#: .tmp/sceptre.h:297 .tmp/snapscan.c:160 .tmp/umax.c:189 .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Lineart"
msgstr "Strichzeichnung"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2876 .tmp/leo.h:269
#: .tmp/teco1.h:299 .tmp/teco2.h:359 .tmp/teco3.h:303 .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/epson.c:456 .tmp/gt68xx.c:116
#: .tmp/hp-option.c:2877 .tmp/leo.h:270 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/plustek.c:225
#: .tmp/plustek.c:235 .tmp/plustek.c:245 .tmp/sceptre.h:300
#: .tmp/snapscan.c:157 .tmp/teco1.h:300 .tmp/teco2.h:360 .tmp/teco3.h:304
#: .tmp/test.c:123 .tmp/umax.c:194 .tmp/umax_pp.c:133
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2809 .tmp/gt68xx.c:594 .tmp/leo.c:871
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1149 .tmp/microtek2.h:611
#: .tmp/mustek.c:4294 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/plustek.c:917
#: .tmp/sceptre.c:753 .tmp/snapscan-options.c:403 .tmp/teco1.c:1136
#: .tmp/teco2.c:1786 .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5194 .tmp/umax_pp.c:461
msgid "Enhancement"
msgstr "Farbverbesserung"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2878 .tmp/pnm.c:276
msgid "Defaults"
msgstr "Defaulteinstellungen"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2880
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Auf Voreinstellungen für Verbesserungen zurücksetzen."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2888 .tmp/epson.c:2831 .tmp/gt68xx.c:650
#: .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1095
#: .tmp/microtek2.h:610 .tmp/mustek.c:4246 .tmp/mustek_usb.c:305
#: .tmp/plustek.c:871 .tmp/sceptre.c:705 .tmp/snapscan-options.c:336
#: .tmp/teco1.c:1088 .tmp/teco2.c:1738 .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:619
#: .tmp/umax.c:5144 .tmp/umax_pp.c:412
msgid "Geometry"
msgstr "Scanbereich"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2936
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrierung"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2945
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Vor dem nächsten Scan kalibrieren"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2947
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird vor dem nächsten Scan eine "
"Kalibrierung durchgeführt. Ansonsten findet die Kalibrierung nur vor dem "
"ersten Scan statt."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2958
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Nur Shading-Korrektur durchführen"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2960
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Ist diese Option eingeschaltet, dann wird während der Kalibrierung nur die "
"Shading-Korrektur durchgeführt. Andere Kalibrierungswerte werden aus der "
"Konfigurationsdatei oder aus den Voreinstellungen des Backends übernommen."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2971
msgid "Button state"
msgstr "Schalter Status"
#: .tmp/avision.h:514
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Nummer des zu scannenden Bildes"
#: .tmp/avision.h:515
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Wählt die Nummer des zu scannenden Bildes aus"
#: .tmp/canon630u.c:157
msgid "cal"
msgstr ""
#: .tmp/canon630u.c:158
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Scanner kalibrieren"
#: .tmp/canon630u.c:159
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Erzwinge Scannerkalibrierung vor dem Scannen"
#: .tmp/canon630u.c:257
msgid "gray"
msgstr "Graustufen"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Graustufen-Scan"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Führe einen Graustufen-Scan statt eines Farb-Scans durch"
#: .tmp/canon630u.c:304
msgid "gain"
msgstr "Gewinn"
#: .tmp/canon630u.c:305
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analoger Gewinn"
#: .tmp/canon630u.c:306
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Vergrößere oder verkleinere den analogen Gewinn des CCD-Sensors"
#: .tmp/canon630u.c:345
msgid "gamma"
msgstr "Gamma"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammakorrektur"
#: .tmp/canon630u.c:347
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Wählt die korrigierte Gammakurve aus."
#: .tmp/epson.c:454 .tmp/plustek.c:222 .tmp/plustek.c:232 .tmp/plustek.c:242
msgid "Binary"
msgstr "Schwarzweiss"
#: .tmp/epson.c:455 .tmp/gt68xx.c:117 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/plustek.c:224
#: .tmp/plustek.c:234 .tmp/plustek.c:243 .tmp/sceptre.h:299
#: .tmp/snapscan.c:159 .tmp/test.c:123 .tmp/umax.c:191
msgid "Gray"
msgstr "Graustufen"
#: .tmp/epson.c:465 .tmp/gt68xx.c:123 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:163 .tmp/umax.c:185
msgid "Flatbed"
msgstr "Flachbett"
#: .tmp/epson.c:466
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Durchlichtaufsatz"
#: .tmp/epson.c:467 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:187
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Autom. Dokumenteneinzug"
#: .tmp/epson.c:487
msgid "Positive Film"
msgstr "Filmpositiv"
#: .tmp/epson.c:488
msgid "Negative Film"
msgstr "Filmnegativ"
#: .tmp/epson.c:494
msgid "Focus on glass"
msgstr "Fokus auf dem Glas"
#: .tmp/epson.c:495
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Fokus 2.5mm über dem Glas"
#: .tmp/epson.c:521 .tmp/epson.c:529 .tmp/epson.c:541 .tmp/epson.c:563
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: .tmp/epson.c:522 .tmp/epson.c:530 .tmp/epson.c:542
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Halbton A (hart)"
#: .tmp/epson.c:523 .tmp/epson.c:531 .tmp/epson.c:543
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Halbton B (weich)"
#: .tmp/epson.c:524 .tmp/epson.c:532 .tmp/epson.c:544
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Halbton C"
#: .tmp/epson.c:533 .tmp/epson.c:545
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Dithering A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson.c:534 .tmp/epson.c:546
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Dithering B (4x4 Spiral)"
#: .tmp/epson.c:535 .tmp/epson.c:547
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Dithering C (4x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:536 .tmp/epson.c:548
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Dithering D (8x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:549
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Technik zur Textverbesserung"
#: .tmp/epson.c:550
msgid "Download pattern A"
msgstr "Übertrage Muster A"
#: .tmp/epson.c:551
msgid "Download pattern B"
msgstr "Übertrage Muster B"
#: .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:2636 .tmp/hp-option.c:3040
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:2632 .tmp/hp-option.c:3041
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:2640 .tmp/hp-option.c:3042
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: .tmp/epson.c:596
msgid "No Correction"
msgstr "Keine Korrektur"
#: .tmp/epson.c:597 .tmp/epson.c:622
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: .tmp/epson.c:598
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Nadeldrucker"
#: .tmp/epson.c:599
msgid "Thermal printers"
msgstr "Thermische Drucker"
#: .tmp/epson.c:600
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Tintenstrahldrucker"
#: .tmp/epson.c:601
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT Monitore"
#: .tmp/epson.c:621 .tmp/hp-option.c:3173 .tmp/test.c:139
msgid "Default"
msgstr "Standardeinstellung"
#: .tmp/epson.c:623
msgid "High density printing"
msgstr "Drucken mit hoher Auflösung"
#: .tmp/epson.c:624
msgid "Low density printing"
msgstr "Drucken mit geringer Auflösung"
#: .tmp/epson.c:625
msgid "High contrast printing"
msgstr "Drucken mit hohem Kontrast"
#: .tmp/epson.c:644
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Benutzerdefiniert (Gamma=1.0)"
#: .tmp/epson.c:645
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Benutzerdefiniert (Gamma=1.8)"
#: .tmp/epson.c:715
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:716
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 hoch"
#: .tmp/epson.c:717
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 quer"
#: .tmp/epson.c:718
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
# nls translation file for backend epson
# language: german (de)
#: .tmp/epson.c:719
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:720
msgid "max"
msgstr "maximal"
#: .tmp/epson.c:2362 .tmp/gt68xx.c:432 .tmp/ma1509.c:499
#: .tmp/matsushita.c:1044 .tmp/microtek2.h:609 .tmp/mustek.c:4109
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/plustek.c:776 .tmp/sceptre.c:676
#: .tmp/snapscan-options.c:189 .tmp/teco2.c:1710 .tmp/test.c:294
#: .tmp/umax.c:5022
msgid "Scan Mode"
msgstr "Scanmodus"
#: .tmp/epson.c:2395
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Wählt den Halbton aus."
#: .tmp/epson.c:2416
msgid "Dropout"
msgstr "Blindfarbe"
#: .tmp/epson.c:2417
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Wählt die Blindfarbe."
#: .tmp/epson.c:2429
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Wählt die Helligkeit."
#: .tmp/epson.c:2443
msgid "Sharpness"
msgstr "Schärfe"
#: .tmp/epson.c:2575
msgid "Color correction"
msgstr "Farbkorrektur"
#: .tmp/epson.c:2576
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Setzt die Farbkorrekturtabelle für das ausgewählte Ausgabegerät"
#: .tmp/epson.c:2615
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Farbkorrekturkoeffizienten"
#: .tmp/epson.c:2616
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matritzenmultiplikation der RGB-Werte"
#: .tmp/epson.c:2633
msgid "Shift green to red"
msgstr "Verschiebt Grün nach Rot"
#: .tmp/epson.c:2634
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Verschiebt Grün nach Blau"
#: .tmp/epson.c:2635
msgid "Shift red to green"
msgstr "Verschiebt Rot nach Grün"
#: .tmp/epson.c:2637
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Verschiebt Rot nach Blau"
#: .tmp/epson.c:2638
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Verschiebt Blau nach Grün"
#: .tmp/epson.c:2639
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Verschiebt Blau nach Rot"
#: .tmp/epson.c:2642
msgid "Controls green level"
msgstr "Kontrolliert den Grünanteil"
#: .tmp/epson.c:2643
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Erhöhe den Rotanteil basierend auf dem Grünwert"
#: .tmp/epson.c:2644
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Erhöhe den Blauanteil basierend auf dem Grünwert"
#: .tmp/epson.c:2645
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Erhöhe den Grünanteil basierend auf dem Rotwert"
#: .tmp/epson.c:2646
msgid "Controls red level"
msgstr "Kontrolliert den Rotanteil"
#: .tmp/epson.c:2647
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Erhöhe den Blauanteil basierend auf dem Rotwert"
#: .tmp/epson.c:2648
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Erhöhe den Grünanteil basierend auf dem Blauwert"
#: .tmp/epson.c:2649
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Erhöhe den Rotanteil basierend auf dem Blauwert"
#: .tmp/epson.c:2650
msgid "Control blue level"
msgstr "Kontrolliert den Blauanteil"
#: .tmp/epson.c:2737 .tmp/snapscan-options.c:625 .tmp/umax.c:5533
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: .tmp/epson.c:2745
msgid "Mirror image"
msgstr "Bild spiegeln"
#: .tmp/epson.c:2746
msgid "Mirror the image."
msgstr "Das Bild spiegeln"
#: .tmp/epson.c:2758 .tmp/epson.c:2770
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: .tmp/epson.c:2782
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automatische Auswahl des Scanbereichs"
#: .tmp/epson.c:2794
msgid "Short resolution list"
msgstr "Kurze Auflösungsliste"
#: .tmp/epson.c:2795
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Zeige eine kurze Auflösungsliste an"
#: .tmp/epson.c:2802
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrösserung"
#: .tmp/epson.c:2803
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Definiert den Vergrösserungsfaktor, der vom Scanner benutzt wird"
#: .tmp/epson.c:2882
msgid "Quick format"
msgstr "Schnellformat"
#: .tmp/epson.c:2893
msgid "Optional equipment"
msgstr "Optionales Zubehör"
#: .tmp/epson.c:2918
msgid "Film type"
msgstr "Filmtyp"
#: .tmp/epson.c:2962
msgid "Eject"
msgstr "auswerfen"
#: .tmp/epson.c:2963
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Wirft das Blatt aus dem automatischen Dokumenteinzug aus"
#: .tmp/epson.c:2974
msgid "Auto eject"
msgstr "Automatischer Auswurf"
#: .tmp/epson.c:2975
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Auswurf des Dokuments nach dem Scannen"
#: .tmp/epson.c:2987
msgid "Bay"
msgstr "Schacht"
#: .tmp/epson.c:2988
msgid "select bay to scan"
msgstr "wähle den Schacht zum scannen aus"
#: .tmp/epson.h:69
msgid ""
"Selectes the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Wählt die Gammakorrektur aus einer Liste von vordefinierten Geräten oder "
"einer benutzerdefinierten Tabelle, die in den Scanner geladen werden kann"
#: .tmp/epson.h:72
msgid "Focus Position"
msgstr "Fokus Position"
#: .tmp/epson.h:73
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Setzt den Fokus entweder auf das Glas oder 2.5mm darüber"
#: .tmp/epson.h:75
msgid "Wait for Button"
msgstr "Warte auf Knopfdruck"
#: .tmp/epson.h:76
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Beginne mit dem Scannen erst, wenn nach dem Senden des Scankommandos des "
"Knopf am Scanner gedrückt wird."
#: .tmp/gt68xx.c:124 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:164
#: .tmp/umax.c:186
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Durchlichteinheit"
#: .tmp/gt68xx.c:473
msgid "Lamp always on"
msgstr "Lampe ständig an"
#: .tmp/gt68xx.c:475
msgid "Don't turn off the lamp after leaving the frontend."
msgstr "Nach dem Beenden des Frontends wird die Lampe nicht ausgeschaltet."
#: .tmp/gt68xx.c:516
msgid "Debugging Options"
msgstr "Optionen zur Fehlersuche"
#: .tmp/gt68xx.c:525
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Automatisches Aufwärmen"
#: .tmp/gt68xx.c:527
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 30 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Warte solange, bis die Helligkeit der Lampe konstant ist anstatt einfach 30 "
"Sekunden zu warten."
#: .tmp/gt68xx.c:538
msgid "Full scan"
msgstr "Kompletter Scan"
#: .tmp/gt68xx.c:540
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be carefull. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Scanne den gesamten möglichen Scanbereich inklusive des "
"Kalibrierungsstreifens. Vorsicht, keine zu große Länge auswählen. Nur für "
"Testzwecke."
#: .tmp/gt68xx.c:549
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Grobkalibrierung"
#: .tmp/gt68xx.c:551
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Stelle Verstärkung und Versatz automatisch ein. Wenn dies Option "
"ausgeschaltet ist, können die Parameter des AFE (\"Analog Frontend\") "
"manuell eingestellt werden. Diese Option is standardmäßig an. Nur für "
"Testzwecke."
#: .tmp/gt68xx.c:563
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Grobkalibrierung nur für ersten Scan"
#: .tmp/gt68xx.c:565
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Die Grobkalibrierung wird nur für den ersten Scan durchgeführt. Das "
"funktioniert mit den meisten Scannern und kann einiges an Scanzeit sparen. "
"Wenn die Helligkeit der Bilder von Scan zu Scan schwankt, sollte diese "
"Option ausgeschaltet werden. Nur für Testzwecke."
# original text: "Fast preview"
#: .tmp/gt68xx.c:585 .tmp/mustek.c:4238
msgid "Fast preview"
msgstr "Schnelle Vorschau"
# original text: "Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. This may be a non-color mode or a low resolution mode."
#: .tmp/gt68xx.c:587 .tmp/mustek.c:4239
msgid ""
"Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Legt fest, dass alle Vorschau-Scans im schnellsten Modus (mit geringer "
"Qualität) durchgeführt werden. Das kann ein Schwarzweißmodus oder ein Modus "
"mit niedriger Auflösung sein."
#: .tmp/gt68xx.c:603
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammawert"
#: .tmp/gt68xx.c:604
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Legt den Gammawert für alle Kanäle fest."
#: .tmp/gt68xx.c:626
msgid "Gain correction"
msgstr "Gewinnanpassung"
#: .tmp/gt68xx.c:628
msgid ""
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Dieser Wert wird zum internen Gewinn (Kontrast) addiert. Diese Einstellung "
"kann für extrem helle oder dunkle Bilder benutzt werden."
#: .tmp/gt68xx.c:639
msgid "Offset correction"
msgstr "Versatzanpassung"
#: .tmp/gt68xx.c:641
msgid ""
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Dieser Wert wird zum internen Versatz (Helligkeit) addiert. Diese "
"Einstellung kann für extrem helle oder dunkle Bilder benutzt werden."
# original text: "Halftone"
#: .tmp/hp-option.c:2875 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek.c:223
#: .tmp/plustek.c:233 .tmp/sceptre.h:298 .tmp/snapscan.c:158 .tmp/umax.c:190
msgid "Halftone"
msgstr "Halbton"
#: .tmp/hp-option.c:2988
msgid "Coarse"
msgstr "Grob"
#: .tmp/hp-option.c:2989
msgid "Fine"
msgstr "Fein"
#: .tmp/hp-option.c:2990
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: .tmp/hp-option.c:2991
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: .tmp/hp-option.c:2992
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: .tmp/hp-option.c:2993 .tmp/hp-option.c:3044
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: .tmp/hp-option.c:3034 .tmp/hp-option.c:3090 .tmp/hp-option.c:3105
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: .tmp/hp-option.c:3035
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3036
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3037
msgid "Pass-through"
msgstr "Unverändert"
#: .tmp/hp-option.c:3038
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC Grau"
#: .tmp/hp-option.c:3039
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA Grau"
#: .tmp/hp-option.c:3091
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#: .tmp/hp-option.c:3092 .tmp/hp-option.c:3199 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:252
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: .tmp/hp-option.c:3093
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: .tmp/hp-option.c:3094
msgid "Extra Fast"
msgstr "Besonders schnell"
#: .tmp/hp-option.c:3106 .tmp/hp-option.c:3273 .tmp/hp-option.c:3286
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: .tmp/hp-option.c:3107
msgid "2-pixel"
msgstr "2 Pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3108
msgid "4-pixel"
msgstr "4 Pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3109
msgid "8-pixel"
msgstr "8 Pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3120
msgid "Print"
msgstr "Foto"
#: .tmp/hp-option.c:3121
msgid "Slide"
msgstr "Dia"
#: .tmp/hp-option.c:3122
msgid "Film-strip"
msgstr "Film-Streifen"
#: .tmp/hp-option.c:3182 .tmp/plustek.c:254 .tmp/saneopts.h:149
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: .tmp/hp-option.c:3200
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: .tmp/hp-option.c:3201
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: .tmp/hp-option.c:3274 .tmp/hp-option.c:3287
msgid "On"
msgstr "An"
#: .tmp/hp-option.c:3275 .tmp/hp-option.c:3288
msgid "Conditional"
msgstr "Bedingt"
#: .tmp/hp-option.h:57
msgid "Sharpening"
msgstr "Schärfe"
#: .tmp/hp-option.h:58
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Legt den Wert für die Schärfe fest."
#: .tmp/hp-option.h:63
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Automatischer Schwellwert"
#: .tmp/hp-option.h:65
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Schaltet die automatische Bestimmung des Schwellwerts "
"für den Schwarz-Weiß-Modus ein."
#: .tmp/hp-option.h:70
msgid "Smoothing"
msgstr "Glätten"
#: .tmp/hp-option.h:71
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Wählt den Glättungs-Filter aus."
#: .tmp/hp-option.h:76
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Medium nach dem Scannen auswerfen"
#: .tmp/hp-option.h:77
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Wirft das Medium nach dem Scan aus."
#: .tmp/hp-option.h:82
msgid "Change document"
msgstr "Dokument wechseln"
#: .tmp/hp-option.h:83
msgid "Change Document."
msgstr "Dokument wechseln."
#: .tmp/hp-option.h:88
msgid "Unload"
msgstr "Auswerfen"
#: .tmp/hp-option.h:89
msgid "Unload Document."
msgstr "Dokument auswerfen."
#: .tmp/hp-option.h:94
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrierung"
#: .tmp/hp-option.h:95
msgid "Start calibration process."
msgstr "Startet den Kalibrierungsprozess."
#: .tmp/hp-option.h:100
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#: .tmp/hp-option.h:101
msgid "Set type of media."
msgstr "Legt den Typ des Mediums fest."
#: .tmp/hp-option.h:106
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtungszeit"
#: .tmp/hp-option.h:108
#, c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negatives\" for negative film. "
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
msgstr ""
"Bei einer längeren Belichtungszeit kann der Scanner mehr Licht "
"auffangen. Empfohlene Werte: 175% für Fotos, "
"150% für normale Dias und \"Negativ\" für Negativ-Filme. "
"Für dunkle (unterentwickelte) Bilder kann dieser "
"Wert vergrößert werden."
#: .tmp/hp-option.h:116 .tmp/hp-option.h:123
msgid "Color Matrix"
msgstr "Farbmatrix"
#: .tmp/hp-option.h:118
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Legt die Farbmatrix für den Scanner fest."
#: .tmp/hp-option.h:124
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Benutzerdefinierte Farbmatrix."
#: .tmp/hp-option.h:129
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:130
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Benutzerdefinierte Farbmatrix für Graustufenscans."
#: .tmp/hp-option.h:135
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: .tmp/hp-option.h:136
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Bild horizontal spiegeln."
#: .tmp/hp-option.h:141
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: .tmp/hp-option.h:142
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Bild vertikal spiegeln."
#: .tmp/hp-option.h:147
msgid "Update options"
msgstr "Optionen aktualisieren"
#: .tmp/hp-option.h:148
msgid "Update options."
msgstr "Optionen aktualisieren."
#: .tmp/hp-option.h:153
msgid "8 bit output"
msgstr "8-Bit-Ausgabe"
#: .tmp/hp-option.h:155
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
"Benutze intern eine Frabtiefe von mehr als 8 Bit, extern "
"aber nur 8 Bit."
#: .tmp/hp-option.h:161
msgid "Front button wait"
msgstr "Warten auf vorderen Knopf"
#: .tmp/hp-option.h:162
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Warte mit dem Scan aud das Drücken des vorderen Knopfes."
#: .tmp/hp-option.h:169
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Lampe ausschalten"
#: .tmp/hp-option.h:170
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Schalte Scannerlampe aus."
#: .tmp/leo.c:110
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: .tmp/leo.c:111
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:112
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:113
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: .tmp/leo.c:114
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 Vertikale Linie"
# Scanmodus
#: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:113
msgid "Scan mode"
msgstr "Scanmodus"
#: .tmp/leo.h:268 .tmp/matsushita.h:217 .tmp/teco1.h:298 .tmp/teco2.h:358
#: .tmp/teco3.h:302
msgid "Black & White"
msgstr "Schwarzweiß."
#: .tmp/matsushita.c:139
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayer Halbton 16"
#: .tmp/matsushita.c:140
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayer Halbton 64"
# original text: "Halftone"
#: .tmp/matsushita.c:141
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Halbton Punkt 32"
# original text: "Halftone"
#: .tmp/matsushita.c:142
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Halbton Punkt 64"
#: .tmp/matsushita.c:143
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Fehlerstreuung"
#: .tmp/matsushita.c:160
msgid "Mode 1"
msgstr "Modus 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
msgid "Mode 2"
msgstr "Modus 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
msgid "Mode 3"
msgstr "Modus 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
msgid "From white stick"
msgstr "Vom Kalibrierungstreifen"
#: .tmp/matsushita.c:177
msgid "From paper"
msgstr "Vom Papier"
#: .tmp/matsushita.c:178
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"
#: .tmp/matsushita.c:212
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1256
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: .tmp/matsushita.c:245
msgid "CRT"
msgstr "Röhrenmonitor"
#: .tmp/matsushita.c:257
msgid "One page"
msgstr "Eine Seite"
#: .tmp/matsushita.c:258
msgid "All pages"
msgstr "Alle Seiten"
#: .tmp/matsushita.c:994
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "Einzugsscanner"
# snapscan.c:468
#: .tmp/matsushita.c:1086
msgid "Feeder mode"
msgstr "Einzugsmodus"
#: .tmp/matsushita.c:1087
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Legt den Einzugsmodus fest"
#: .tmp/matsushita.c:1184
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Automatischer Schwellwert"
#: .tmp/matsushita.c:1187
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
"Legt automatisch Helligkeit, Kontrast, Weißwert, Gamma, Rauschunterdrückung "
"und Bildgewichtung fest"
#: .tmp/matsushita.c:1235
msgid "Noise reduction"
msgstr "Rauschunterdrückung"
#: .tmp/matsushita.c:1237
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Reduziert das Rauschen einzelner Punkte"
#: .tmp/matsushita.c:1248
msgid "Image emphasis"
msgstr "Bildgewichtung"
#: .tmp/matsushita.c:1249
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Wählt die Bildgewichtung."
#: .tmp/matsushita.c:1260 .tmp/matsushita.c:1261
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: .tmp/matsushita.h:218
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "4 Bit Graustufen"
#: .tmp/matsushita.h:219
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "8 Bit Graustufen"
#: .tmp/matsushita.h:227
msgid "Duplex"
msgstr "Duplex"
#: .tmp/matsushita.h:228
msgid "Paper size"
msgstr "Papiergröße"
#: .tmp/matsushita.h:229 .tmp/matsushita.h:236
msgid "Automatic separation"
msgstr "Automatische Trennung"
#: .tmp/matsushita.h:232
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Schalte Duplex- (zweiseitiges) Scannen ein"
#: .tmp/matsushita.h:234
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Tatsächliche Größe des Papiers im ADF"
#: .tmp/microtek2.h:612
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Lichtwerte"
#: .tmp/microtek2.h:614
msgid "Special options"
msgstr "Spezialoptionen"
#: .tmp/microtek2.h:615
msgid "Color balance"
msgstr "Farbbalance"
#: .tmp/microtek2.h:618
msgid "Disable backtracking"
msgstr "kein Backtracking"
#: .tmp/microtek2.h:619
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr ""
"wenn aktiviert, erfolgt kein Rücklauf des Scankopfes während der "
"Datenübertragung"
#: .tmp/microtek2.h:623
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Lampe ein/ausschalten"
#: .tmp/microtek2.h:624
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Schaltet die Lampe des Flachbettscanners ein bzw. aus"
#: .tmp/microtek2.h:627
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Software - Kalibrierung"
#: .tmp/microtek2.h:628
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"einige Scanner benötigen eine Kalibrierung durch die Software, sonst "
"entstehen senkrechte Streifen im Bild"
#: .tmp/microtek2.h:632
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Benutzung des LIGHTLID 35"
#: .tmp/microtek2.h:633
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr ""
"Bei der Benutzung des LIGHTLID 35 Durchlichtadapters wird während des Scans "
"die Flachbett - Lampe ausgeschaltet um besseren Kontrast zu erreichen"
#: .tmp/microtek2.h:637
msgid "Quality scan"
msgstr "Hohe Qualität"
#: .tmp/microtek2.h:638
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Hohe Qualität bei geringer Geschwindigkeit"
#: .tmp/microtek2.h:641
msgid "Fast scan"
msgstr "Hohe Geschwindigkeit"
#: .tmp/microtek2.h:642
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Hohe Geschwindigkeit bei geringerer Qualität"
#: .tmp/microtek2.h:645
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Automatische schwarz/weiß - Schwelle"
#: .tmp/microtek2.h:646
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"Bei einem Strichzeichnungsscan versucht die Software einen optimalen Wert "
"für die schwarz/weiß- Schwelle zu bestimmen"
#: .tmp/microtek2.h:651
msgid "Gamma correction"
msgstr "Gamma - Modus"
#: .tmp/microtek2.h:652
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Modus der Gamma - Korrektur"
#: .tmp/microtek2.h:655
msgid "Bind gamma"
msgstr "gemeinsames Gamma"
#: .tmp/microtek2.h:656
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "alle Farben benutzen dieselbe Gamma - Korrektur"
#: .tmp/microtek2.h:660
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Gamma - Zahlenwert"
#: .tmp/microtek2.h:661
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Gibt einen Gamma - Zahlenwert an"
#: .tmp/microtek2.h:665
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Gamma - Wert für Rot"
#: .tmp/microtek2.h:666
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Gamma - Wert für Rot"
#: .tmp/microtek2.h:670
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Gamma - Wert für Grün"
#: .tmp/microtek2.h:671
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Gamma - Wert für Grün"
#: .tmp/microtek2.h:675
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Gamma - Wert für Blau"
#: .tmp/microtek2.h:676
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Gamma - Wert für Blau"
#: .tmp/microtek2.h:680
msgid "Channel"
msgstr "Farbkanal"
#: .tmp/microtek2.h:681
msgid "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr "Wählt den Farbkanal; \"Master\" bedeutet, dass alle Farben beeinflusst werden"
#: .tmp/microtek2.h:685
msgid "Midtone"
msgstr "Mittelgrauwert"
#: .tmp/microtek2.h:686
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Grau angenommen wird"
#: .tmp/microtek2.h:690
msgid "Midtone for red"
msgstr "Mittelwert für Rot"
#: .tmp/microtek2.h:691
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Rot angenommen wird"
#: .tmp/microtek2.h:695
msgid "Midtone for green"
msgstr "Mittelwert für Grün"
#: .tmp/microtek2.h:696
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Grün angenommen wird"
#: .tmp/microtek2.h:700
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Mittelwert für Blau"
#: .tmp/microtek2.h:701
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Blau angenommen wird"
#: .tmp/microtek2.h:705
msgid "Red balance"
msgstr "Rot - Balance"
#: .tmp/microtek2.h:706
#, c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Farbbalance-Faktor für Rot: 100% bedeutet keine Farbkorrektur"
#: .tmp/microtek2.h:710
msgid "Green balance"
msgstr "Grün - Balance"
#: .tmp/microtek2.h:711
#, c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Farbbalance-Faktor für Grün: 100% bedeutet keine Farbkorrektur"
#: .tmp/microtek2.h:715
msgid "Blue balance"
msgstr "Blau - Balance"
#: .tmp/microtek2.h:716
#, c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Farbbalance-Faktor für Blau: 100% bedeutet keine Farbkorrektur"
#: .tmp/microtek2.h:720
msgid "Firmware balance"
msgstr "Standard - Balance"
#: .tmp/microtek2.h:721
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Setzt die Farbbalance auf die vom Hersteller vorgegebenen Werte"
# scan speed
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slowest"
msgstr "Sehr langsam"
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slower"
msgstr "Langsam"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Faster"
msgstr "Schnell"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Fastest"
msgstr "Sehr schnell"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 grob"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normal"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fein"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 sehr fein"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 grob"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 grob"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fein"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 grob"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normal"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fein"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normal"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normal"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:174
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 benutzerdefiniert"
#: .tmp/mustek.c:176
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 benutzerdefiniert"
# halftone pattern types
#: .tmp/mustek.c:177
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 benutzerdefiniert"
# original text: "Fast gray mode"
#: .tmp/mustek.c:4141
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Schneller Graumodus"
# original text: "Scan in fast gray mode (lower quality)."
#: .tmp/mustek.c:4142
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Scanne im schnellen Graumodus (geringere Bildqualität)."
#: .tmp/mustek.c:4316
msgid "Brightness red channel"
msgstr "Helligkeit der roten Komponente"
#: .tmp/mustek.c:4317
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Stellt die Helligkeit der roten Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4329
msgid "Brightness green channel"
msgstr "Helligkeit der grünen Komponente"
#: .tmp/mustek.c:4330
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Stellt die Helligkeit der grünen Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4342
msgid "Brightness blue channel"
msgstr "Helligkeit der blauen Komponente"
#: .tmp/mustek.c:4343
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Stellt die Helligkeit der blauen Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4368
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Kontrast der grünen Komponente"
#: .tmp/mustek.c:4369
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Stellt den Kontrast der roten Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4381
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Kontrast der grünen Komponente"
#: .tmp/mustek.c:4382
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Stellt den Kontrast der grünen Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/mustek.c:4394
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Kontrast der blauen Komponente"
#: .tmp/mustek.c:4395
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Stellt den Kontrast der blauen Komponente des gescannten Bildes ein."
#: .tmp/plustek.c:236
msgid "Color36"
msgstr "Farbe36"
#: .tmp/plustek.c:244
msgid "Gray 14/16"
msgstr "Grau 14/16"
#: .tmp/plustek.c:246
msgid "Color 42/48"
msgstr "Farbe 42/48"
#: .tmp/plustek.c:253
msgid "Transparency"
msgstr "Durchlicht"
#: .tmp/plustek.c:260
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Halbtonmuster 1"
#: .tmp/plustek.c:261
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Halbtonmuster 2"
#: .tmp/plustek.c:262
msgid "Randomize"
msgstr "Zufallsmuster"
#: .tmp/pnm.c:162
msgid "Source Selection"
msgstr "Dateiauswahl"
#: .tmp/pnm.c:199
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Bildkorrektur"
#: .tmp/pnm.c:235
msgid "Grayify"
msgstr "Graustufen"
#: .tmp/pnm.c:236
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Bild in Graustufen laden."
#: .tmp/pnm.c:247
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Three-Pass Simulation"
#: .tmp/pnm.c:249
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simuliere einen Three-Pass Scanner, indem hintereinander je ein Frame für "
"jede Grundfarbe übertragen wird. Die Reihenfolge ist grün-blau-rot."
#: .tmp/pnm.c:261
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Handscanner Simulation"
#: .tmp/pnm.c:262
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simuliere einen Handscanner. Bei Handscannern steht meistens die Bildhöhe "
"nicht von vornherein fest. Stattdessen geben sie eine Höhe von -1 zurück. "
"Mit dieser Option kann man prüfen, ob das Frontend damit richtig umgehen "
"kann."
#: .tmp/pnm.c:277
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Stellt die Farbverbesserungseinstellungen (Helligkeit und Kontrast) auf "
"Defaultwerte."
#: .tmp/pnm.c:289
msgid "Read only test-option"
msgstr "Nur-Lese-Testoption"
#: .tmp/pnm.c:290
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Mal sehen, ob das Frontend damit umgehen kann."
#: .tmp/pnm.c:301
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Gammatabellen"
#: .tmp/pnm.c:373
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Statuscode Simulation"
#: .tmp/pnm.c:385
msgid "Do not force status code"
msgstr "Keinen Statuscode erzwingen"
#: .tmp/pnm.c:386
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Zwinge das Backend nicht dazu, einen Statuscode zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:397
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_EOF zurück"
#: .tmp/pnm.c:398
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
"() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_EOF zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:410
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_JAMMED zurück"
#: .tmp/pnm.c:412
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_JAMMED zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:424
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_NO_DOCS zurück"
#: .tmp/pnm.c:425
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_NO_DOCS zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:437
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_COVER_OPEN zurück"
#: .tmp/pnm.c:438
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_COVER_OPEN zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:450
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_IO_ERROR zurück"
#: .tmp/pnm.c:451
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_IO_ERROR zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:463
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_NO_MEM zurück"
#: .tmp/pnm.c:465
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_NO_MEM zurückzuliefern."
#: .tmp/pnm.c:477
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Liefere SANE_STATUS_ACCESS_DENIED zurück"
#: .tmp/pnm.c:478
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED zurückzuliefern."
#: .tmp/saneopts.h:109
msgid "Number of options"
msgstr "Anzahl der Optionen"
#: .tmp/saneopts.h:110
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: .tmp/saneopts.h:111
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Vorschauscan in grau"
#: .tmp/saneopts.h:112
msgid "Bit depth"
msgstr "Bittiefe"
#: .tmp/saneopts.h:114
msgid "Scan speed"
msgstr "Scangeschwindigkeit"
#: .tmp/saneopts.h:115
msgid "Scan source"
msgstr "Scanquelle"
#: .tmp/saneopts.h:116
msgid "Force backtracking"
msgstr "Erzwinge Backtracking"
#: .tmp/saneopts.h:117
msgid "Top-left x"
msgstr "Links"
#: .tmp/saneopts.h:118
msgid "Top-left y"
msgstr "Oben"
#: .tmp/saneopts.h:119
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Rechts"
#: .tmp/saneopts.h:120
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Unten"
#: .tmp/saneopts.h:121
msgid "Scan resolution"
msgstr "Scanauflösung"
#: .tmp/saneopts.h:122
msgid "X-resolution"
msgstr "X-Auflösung"
#: .tmp/saneopts.h:123
msgid "Y-resolution"
msgstr "Y-Auflösung"
#: .tmp/saneopts.h:124
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Benutze scannerinterne Gammakorrektur"
#: .tmp/saneopts.h:125
msgid "Image intensity"
msgstr "Bildintensität"
#: .tmp/saneopts.h:126
msgid "Red intensity"
msgstr "Intensität Rot"
#: .tmp/saneopts.h:127
msgid "Green intensity"
msgstr "Intensität Grün"
#: .tmp/saneopts.h:128
msgid "Blue intensity"
msgstr "Intensität Blau"
#: .tmp/saneopts.h:129 .tmp/umax_pp.c:547
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: .tmp/saneopts.h:130
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: .tmp/saneopts.h:131
msgid "Grain size"
msgstr "Korngröße"
#: .tmp/saneopts.h:132
msgid "Halftoning"
msgstr "Halbtonmodus"
#: .tmp/saneopts.h:133
msgid "Black level"
msgstr "Wert für Schwarz"
#: .tmp/saneopts.h:134
msgid "White level"
msgstr "Wert für Weiß"
#: .tmp/saneopts.h:135
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
#: .tmp/saneopts.h:136
msgid "Shadow for red"
msgstr "Schatten Rot"
#: .tmp/saneopts.h:137
msgid "Shadow for green"
msgstr "Schatten Grün"
#: .tmp/saneopts.h:138
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Schatten Blau"
#: .tmp/saneopts.h:139
msgid "Highlight"
msgstr "Licht"
#: .tmp/saneopts.h:140
msgid "Highlight for red"
msgstr "Licht Rot"
#: .tmp/saneopts.h:141
msgid "Highlight for green"
msgstr "Licht Grün"
#: .tmp/saneopts.h:142
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Licht Blau"
#: .tmp/saneopts.h:143
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: .tmp/saneopts.h:144
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: .tmp/saneopts.h:145
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: .tmp/saneopts.h:146
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Größe der Halbton-Matrix"
#: .tmp/saneopts.h:147
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Halbton-Matrix"
#: .tmp/saneopts.h:148
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Verbinde X- und Y-Auflösung"
#: .tmp/saneopts.h:150
msgid "Quality calibration"
msgstr "Qualitäts-Weißabgleich"
#: .tmp/saneopts.h:151
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Verdoppelte optische Auflösung"
#: .tmp/saneopts.h:152
msgid "Bind RGB"
msgstr "Verbinde RGB"
#: .tmp/saneopts.h:153
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: .tmp/saneopts.h:154
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Analoge Gammakorrektur"
#: .tmp/saneopts.h:155
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Analoger Gammawert Rot"
#: .tmp/saneopts.h:156
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Analoger Gammawert Grün"
#: .tmp/saneopts.h:157
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Analoger Gammawert Blau"
#: .tmp/saneopts.h:158
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Verbinde analoge Gammawerte"
#: .tmp/saneopts.h:159
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Lampe aufwärmen"
#: .tmp/saneopts.h:160
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren"
#: .tmp/saneopts.h:161
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Rot"
#: .tmp/saneopts.h:162
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Grün"
#: .tmp/saneopts.h:164
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Blau"
#: .tmp/saneopts.h:165
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen"
#: .tmp/saneopts.h:166
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Rot"
#: .tmp/saneopts.h:167
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Grün"
#: .tmp/saneopts.h:169
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Blau"
#: .tmp/saneopts.h:170
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Definiere Beleuchtungszeit"
#: .tmp/saneopts.h:171
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Lichtwert für Kalibrierung"
#: .tmp/saneopts.h:172
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Lichtwert beim Scannen"
#: .tmp/saneopts.h:173
msgid "Set lamp density"
msgstr "Definiere Lichtwert"
#: .tmp/saneopts.h:177
msgid "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr ""
"Nur-Lese-Option, die angibt, wieviele Optionen ein bestimmtes Gerät "
"unterstützt."
#: .tmp/saneopts.h:181
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Fordere einen Scan in Vorschauqualität an."
#: .tmp/saneopts.h:184
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Legt fest, dass alle Vorschauscans im Graustufenmodus durchgeführt werden. "
"Bei einem Three-Pass-Scanner wird dadurch nur ein Pass benötigt, bei einem "
"Single-Pass-Scanner wird der Speicherverbrauch und die Scanzeit verringert."
#: .tmp/saneopts.h:190
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Anzahl der Bits pro Farbwert, typische Werte sind 1 für Lineart- und 8 für "
"Multibit-Scans"
#: .tmp/saneopts.h:194
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart,monochrome, or color)."
msgstr "Wählt den Scanmodus aus (z.B. Strichzeichnung, Grau oder Farbe)."
#: .tmp/saneopts.h:197
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Legt die Scangeschwindigkeit fest."
#: .tmp/saneopts.h:200
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Legt die Scanquelle fest (wie z.B. Dokumenteneinzug)."
#: .tmp/saneopts.h:203
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Legt fest, dass Backtracking verwendet wird."
#: .tmp/saneopts.h:206
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Linke Kante des zu scannenden Bereichs."
#: .tmp/saneopts.h:209
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Obere Kante des zu scannenden Bereichs."
#: .tmp/saneopts.h:212
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Rechte Kante des zu scannenden Bereichs."
#: .tmp/saneopts.h:215
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Untere Kante des zu scannenden Bereichs."
#: .tmp/saneopts.h:218
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Legt die Auflösung des Bildes fest."
#: .tmp/saneopts.h:221
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Bestimmt die horizontale Auflösung des Bildes."
#: .tmp/saneopts.h:224
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Bestimmt die vertikale Auflösung des Bildes."
#: .tmp/saneopts.h:227
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Bestimmt ob die scannerinterne oder eine benutzerdefinierte Gammatabelle "
"verwendet wird."
#: .tmp/saneopts.h:231
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Gammatabelle. Im Farbmodus wirkt sich diese Option auf die rote, grüne und "
"blaue Farbkomponente aus. Es ist also eine Helligkeits-Gammatabelle."
#: .tmp/saneopts.h:236
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Gamma Tabelle für die rote Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:239
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Gamma Tabelle für die grüne Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:242
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Gamma Tabelle für die blaue Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:245
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Stellt die Helligkeit des Bildes ein."
#: .tmp/saneopts.h:248
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Stellt den Kontrast des Bildes ein."
#: .tmp/saneopts.h:251
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"Legt die \"Körnigkeit\" des gescannten Bildes fest. Kleinere Werte ergeben "
"schärfere Bilder."
#: .tmp/saneopts.h:255
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Legt fest, ob das Bild im Halbtonmodus (Dithering) gescannt wird."
#: .tmp/saneopts.h:258 .tmp/saneopts.h:264
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Schwarz angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:261 .tmp/saneopts.h:273
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Weiß angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:266
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der roten Komponente als Schwarz angesehen "
"werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:268
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der grünen Komponente als Schwarz "
"angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:270
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der blauen Komponente als Schwarz "
"angesehen werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:275
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der roten Komponente als Weiß angesehen "
"werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:277
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der grünen Komponente als Weiß angesehen "
"werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:280
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der blauen Komponente als Weiß angesehen "
"werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:284
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Legt den Farbwert (Blauwert) des gescannten Bildes fest."
#: .tmp/saneopts.h:287
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Der Sättigungsgrad steuert die Belichtung einesmit einer Kamera "
"aufgenommenen Bildes. Höhere Werte sorgen für eine stärkere Belichtung."
#: .tmp/saneopts.h:292
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Der Dateiname des zu ladenden Bildes."
#: .tmp/saneopts.h:295
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr "Legt die Größe der für den Scanvorgang verwendeten Halbtonmatrix fest."
#: .tmp/saneopts.h:299
msgid "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr "Definiert die für den Scanvorgang zu verwendende Halbton-Matrix."
#: .tmp/saneopts.h:303
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Benutze die gleichen Auflösungen für X und Y."
#: .tmp/saneopts.h:305
msgid "Swap black and white"
msgstr "Invertiere die Farben, z.B. tausche Schwarz gegen Weiß."
#: .tmp/saneopts.h:307
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Führe einen Qualitätsweißabgleich durch."
#: .tmp/saneopts.h:309
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Benutze die Linse, mit der die optische Auflösung verdoppelt wird."
#: .tmp/saneopts.h:311 .tmp/saneopts.h:323
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Benutze die gleichen Wert für alle Farben im RGB Modus."
#: .tmp/saneopts.h:313
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Wähle die minimale Helligkeit, die als Weiß betrachtet werden soll."
#: .tmp/saneopts.h:315
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analoge Gammakorrektur."
#: .tmp/saneopts.h:317
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analoge Gammakorrektur für Rot."
#: .tmp/saneopts.h:319
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analoge Gammakorrektur für Grün."
#: .tmp/saneopts.h:321
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analoge Gammakorrektur für Blau."
#: .tmp/saneopts.h:325
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Wärme die Lampe vor dem Scannen auf."
#: .tmp/saneopts.h:327
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung."
#: .tmp/saneopts.h:329
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der roten Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:331
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der grünen Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:333
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der blauen Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:335
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan."
#: .tmp/saneopts.h:337
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der roten Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:339
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der grünen Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:341
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der blauen Komponente."
#: .tmp/saneopts.h:343
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Ermögliche Einstellung der Beleuchtungszeiten."
#: .tmp/saneopts.h:345
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Definiere die Lichtwerte beim Kalibrieren."
#: .tmp/saneopts.h:347
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Definiere die Lichtwerte beim Scannen."
#: .tmp/saneopts.h:349
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Ermögliche Auswahl der Lichtwerte."
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1660
msgid "flatbed scanner"
msgstr "Flachbettscanner"
# snapscan.c:166
#: .tmp/snapscan.c:165
msgid "Document Feeder"
msgstr "Automatischer Dokumenteinzug"
# snapscan.c:227
#: .tmp/snapscan.c:168
msgid "none"
msgstr "keine"
# snapscan.c:228
#: .tmp/snapscan.c:169
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (Zoll)"
# snapscan.c:229
#: .tmp/snapscan.c:170
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (Zoll)"
# snapscan.c:230
#: .tmp/snapscan.c:171
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (Zoll)"
# snapscan.c:233
#: .tmp/snapscan.c:174
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Halbton nicht unterstützt"
# snapscan.c:234
#: .tmp/snapscan.c:175
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"
# snapscan.c:235
#: .tmp/snapscan.c:176
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"
# snapscan.c:238
#: .tmp/snapscan.c:180
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Anzahl der Zeilen, die pro SCSI Lesevorgang angefordert werden. Eine "
"Änderung dieses Parameters erlaubt die Feineinstellung der Geschwindigkeit, "
"mit der Daten vom Scanner gelesen werden. Wenn die Geschwindigkeit zu "
"niedrig ist, muss der Scanner in regelmäßigen Abständen mitten im "
"Scanvorgang anhalten. Falls sie zu groß ist, reagiert die Scan-Anwendung "
"möglicherweise nicht mehr auf Eingaben und das System kann unbenutzbar "
"werden."
# snapscan.c:468
#: .tmp/snapscan-options.c:279
msgid "Preview mode"
msgstr "Vorschaumodus"
# snapscan.c:469
#: .tmp/snapscan-options.c:281
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Wählt den Scanmodus für die Vorschau aus. Vorschau in Graustufen ist "
"normalerweise der beste Kompromiss aus Geschwindigkeit und Detailtreue."
# snapscan.c:565
#: .tmp/snapscan-options.c:387
msgid "Predefined settings"
msgstr "Vordefinierte Einstellungen"
# snapscan.c:566
#: .tmp/snapscan-options.c:389
msgid "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr "Stellt Standardgrößen für Fotographien, bedruckte Seiten etc. zur Verfügung."
# snapscan.c:809
#: .tmp/snapscan-options.c:632
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Farbzeilen pro Lesevorgang"
# snapscan.c:821
#: .tmp/snapscan-options.c:644
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Graustufenzeilen pro Lesevorgang"
#: .tmp/teco1.c:1145 .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1795 .tmp/teco2.c:1796
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
msgid "Dither"
msgstr "Halbton"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Solid black"
msgstr "Komplett schwarz"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Solid white"
msgstr "Komplett weiß"
#: .tmp/test.c:134
msgid "Color pattern"
msgstr "Farbmuster"
#: .tmp/test.c:134
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: .tmp/test.c:159 .tmp/test.c:167
msgid "First entry"
msgstr "Erster Eintrag"
#: .tmp/test.c:159 .tmp/test.c:167
msgid "Second entry"
msgstr "Zweiter Eintrag"
#: .tmp/test.c:161
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Dies ist der sehr lange dritte Eintrag. Vielleicht weiß das Frontend, wie "
"man ihn darstellen kann."
#: .tmp/test.c:336
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Handscanner-Simulation"
#: .tmp/test.c:337
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
"a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simuliere einen Handscanner. Bei Handscannern steht meistens die Bildhöhe "
"nicht von vornherein fest. Stattdessen geben sie eine Höhe von -1 zurück. "
"Mit dieser Option kann man prüfen, ob das Frontend damit richtig umgehen "
"kann."
#: .tmp/test.c:354
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Three-Pass-Simulation"
#: .tmp/test.c:355
msgid "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
msgstr ""
"Simuliere einen Three-Pass-Scanner. Im Farbmodus werden drei Frames "
"übertragen."
#: .tmp/test.c:370
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Legt die Reihenfolge der Frames fest"
#: .tmp/test.c:371
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Legt die Reihenfolge der Frames im Three-Pass-Modus fest."
#: .tmp/test.c:403
msgid "Special Options"
msgstr "Spezialoptionen"
#: .tmp/test.c:416
msgid "Select the test picture"
msgstr "Wählt das Testbild aus."
#: .tmp/test.c:418
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
"Wählt die Art des Testbildes aus. Verfügbare Testbilder:\n"
"Komplett schwarz: füllt das ganze Bild schwarz.\n"
"Komplett weiß: füllt das ganze Bild weiß.\n"
"Farbmuster: zeichnet verschiedene Farbmuster, die vom ausgewählten Modus "
"abhängen.\n"
"Gitter: zeichnet ein Schwarz-Weiß-Gitter mit einer Höhe und Breite der "
"einzelnen Felder von jeweils 10 mm."
#: .tmp/test.c:439
msgid "Invert endianness"
msgstr "Kehre Endianness um"
#: .tmp/test.c:440
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
"correct endianness."
msgstr ""
"Tausche das untere und das obere Byte der Bilddaten im 16-Bit-Modus aus. "
"Diese Option kann dazu benutzt werden, den 16-Bit-Modus der Frontends zu "
"testen, beispielsweise um festzustellen, ob das Frontend die richtige "
"Endianness verwendet."
#: .tmp/test.c:456
msgid "Read limit"
msgstr "Lesebegrenzung"
#: .tmp/test.c:457
msgid "Limit the amount of data tranferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Begrenzt die Menge an Daten, die mit jedem Aufruf von sane_read() übertragen "
"wird."
#: .tmp/test.c:470
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Größe der Lesebegrenzung"
#: .tmp/test.c:471
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Die (maximale) Menge and Daten, die bei jedem Aufruf von sane_read() "
"übertragen wird."
#: .tmp/test.c:486
msgid "Read delay"
msgstr "Leseverzögerung"
#: .tmp/test.c:487
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Verzögere die Datenübertragung durch die Pipe."
#: .tmp/test.c:499
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Dauer der Leseverzögerung."
#: .tmp/test.c:500
msgid "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
"Legt fest, wie lange nach der Übertragung eines Datenpuffers durch die Pipe "
"gewartet wird."
#: .tmp/test.c:515
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Rückgabewert von sane_read"
#: .tmp/test.c:517
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
msgstr ""
"Legt den Rückgabewert von sane_read() fest. \"Default\" ist die normale "
"Einstellung für's Scannen. Alle anderen Rückgabewerte dienen dazu, das "
"Verhalten des Frontends festzustellen."
#: .tmp/test.c:534
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Pixelverlust pro Zeile"
#: .tmp/test.c:536
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Die Anzahl der Pixel, die am Ende der Zeile ungenutzt sind."
#: .tmp/test.c:549
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Ungenaue Parameter"
#: .tmp/test.c:550
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Gebe ungenaue Werte für die Anzahl der Zeilen und die Bytes pro Zeile "
"zurück, wenn sane_parameters() vor sane_start() aufgerufen wird."
#: .tmp/test.c:563
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Nichtblockierendes IO"
#: .tmp/test.c:564
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Verwende nichtblockierndes IO für sane_read(), wenn das durch das Frontend "
"unterstützt wird."
#: .tmp/test.c:577
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Biete Select-Dateideskriptor an"
#: .tmp/test.c:578
msgid "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
msgstr ""
"Biete einen Select-Dateideskriptor an, damit das Frontend erkennen kann, ob "
"sane_read() Daten zurückliefern würde."
#: .tmp/test.c:591
msgid "Enable test options"
msgstr "Test-Optionen einschalten"
#: .tmp/test.c:592
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Schalte verschiedene Testoptionen ein. Mit diesen Optionen kann man die "
"Fähigkeit des Frontends feststellen, die verschiedenen Typen von SANE-"
"Optionen darzustellen und zu ändern."
#: .tmp/test.c:606
msgid "Print options"
msgstr "Gebe Optionen aus"
#: .tmp/test.c:607
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Gibt eine Liste aller Optionen aus."
#: .tmp/test.c:684
msgid "Bool test options"
msgstr "Bool-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:697
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Bool soft select soft detect"
#: .tmp/test.c:699
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\" "
"und \"soft detect\" (und \"advanced\") hat. Also eine ganz normale Bool-"
"Option."
#: .tmp/test.c:715
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Bool hard select soft detect"
#: .tmp/test.c:717
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"hard select\" "
"und \"soft detect\" (und \"advanced\") hat. Das bedeutet, dass die Option "
"nicht vom Frontend geändert werden kann, sondern vom Benutzer (z. B. indem "
"er einen Knopf am Gerät drückt)."
#: .tmp/test.c:734
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Bool hard select"
#: .tmp/test.c:735
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Dies is eine Bool-Testoption, welche die Fähigkieten \"hard select"
"\" (und \"advanced\") hat. Das bedeutet, dass die Option nicht vom Frontend "
"geändert werden kann, sondern vom Benutzer (z. B. indem er einen Knopf am "
"Gerät drückt). Außerdem kann sie nicht vom Frontend gelesen werden."
#: .tmp/test.c:753
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Bool soft detect"
#: .tmp/test.c:754
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Die ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft detect"
"\" (und \"advanced\") hat. Das heißt, dass dies eine Nur-Lese-Option ist."
#: .tmp/test.c:770
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
#: .tmp/test.c:771
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
"advanced) capabilities. "
msgstr ""
"(5/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\", "
"\"soft detect\", und \"emulated\" (und \"advanced\") hat. "
#: .tmp/test.c:787
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
#: .tmp/test.c:788
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
"(6/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\", "
"\"soft detect\", und \"automatic\" (und \"advanced\") hat. Diese Option "
"kann vom Backend automatisch gesetzt werden."
#: .tmp/test.c:805
msgid "Int test options"
msgstr "Int-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:818
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Int"
#: .tmp/test.c:819
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Int-Testoption ohne Einheit und Beschränkung."
#: .tmp/test.c:834
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Int constraint range"
#: .tmp/test.c:835
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Pixel\" und einer "
"Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist 4, das Maximum 192, und die "
"Schrittweite ist 2."
#: .tmp/test.c:851
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Int constraint word list"
#: .tmp/test.c:852
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set. "
msgstr ""
"(3/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Bits\" und einer Wortlisten-"
"Beschränkung."
#: .tmp/test.c:867
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Int array"
#: .tmp/test.c:868
msgid "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
msgstr "(4/6) Int-Testoption mit der Einheit \"mm\" und einem Feld ohne Beschränkung."
#: .tmp/test.c:883
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Int array constraint range"
#: .tmp/test.c:884
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit mm and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Int-Testoption mit der Einheit \"mm\" und einem Feld mit einer "
"Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist 4, das Maximum 192, und die "
"Schrittweite ist 2."
#: .tmp/test.c:901
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Int array constraint word list"
#: .tmp/test.c:902
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array a word list "
"constraint."
msgstr ""
"(6/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Prozent\" und einem Feld mit einer "
"Wort-Beschränkung."
#: .tmp/test.c:918
msgid "Fixed test options"
msgstr "Fixed-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:931
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Fixed"
#: .tmp/test.c:932
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Fixed-Testoption ohne Einheit und ohne Beschränkung."
#: .tmp/test.c:947
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Fixed constraint range"
#: .tmp/test.c:948
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Fixed-Testoption mit der Einheit \"Mikrosekunde\" und einer "
"Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist -42.17, das Maximum 32767.9999, und "
"die Schrittweite ist 2.0."
#: .tmp/test.c:964
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Fixed constraint word list"
#: .tmp/test.c:965
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set. "
msgstr "(3/3) Fixed-Testoption ohne Einheit und mit einer Wortlisten-Beschränkung."
#: .tmp/test.c:980
msgid "String test options"
msgstr "String-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:993
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) String"
#: .tmp/test.c:994
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) String-Testoption ohne Beschränkung."
#: .tmp/test.c:1011
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) String constraint string list"
#: .tmp/test.c:1012
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) String-Testoption mit einer Stringlisten-Beschränkung."
#: .tmp/test.c:1031
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) String constraint long string list"
#: .tmp/test.c:1032
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) String-Testoption mit einer Stringlisten-Beschränkung. Enthält ein "
"paar mehr Einträge..."
#: .tmp/test.c:1052
msgid "Button test options"
msgstr "Button-Testoptionen"
#: .tmp/test.c:1065
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Button"
#: .tmp/test.c:1066
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Button-Testoption. Gibt etwas Text aus..."
#: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5780
msgid "Lamp off"
msgstr "Lampe aus"
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5781
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Schalte Scannerlampe aus"
# original text: "Lineart"
#: .tmp/umax.c:192
msgid "Color Lineart"
msgstr "Farb-Strichzeichnung"
# original text: "Halftone"
#: .tmp/umax.c:193
msgid "Color Halftone"
msgstr "Farb-Halbton"
#: .tmp/umax.c:239
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Benutze Bildzusammensetzung"
#: .tmp/umax.c:240
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "2 Level schwarz/weiss (Strichzeichnungs Modus)"
#: .tmp/umax.c:241
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Halbton schwarz/weiss (Halbton Modus)"
#: .tmp/umax.c:242
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Multi-Level schwarz&weiss (Graustufen Modus)"
#: .tmp/umax.c:243
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Multi-Level RGB Farbe (ein-Pass-Farbe)"
# original text: "Quality calibration"
#: .tmp/umax.c:244
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Kalibrierung ignorieren"
#: .tmp/umax.c:5701
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Pre-Focus ausschalten"
#: .tmp/umax.c:5702
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Focus nicht kalibrieren"
#: .tmp/umax.c:5713
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Manueller Pre-Focus"
#: .tmp/umax.c:5725
msgid "Fix focus position"
msgstr "Feste Focus-Position"
#: .tmp/umax.c:5737
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Linse auf Dokument kalibrieren"
#: .tmp/umax.c:5738
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Focus der Linse auf dem Dokument kalibrieren"
#: .tmp/umax.c:5749
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Halter Focus Position 0mm"
#: .tmp/umax.c:5750
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Benutze 0mm Halter Focus Position anstatt 0.6mm"
#: .tmp/umax.c:5763 .tmp/umax_pp.c:471
msgid "Lamp on"
msgstr "Lampe an"
#: .tmp/umax.c:5764
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Schalte Scannerlampe ein"
#: .tmp/umax.c:5797
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Lampe bei Ende ausschalten"
#: .tmp/umax.c:5798
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Schalte Lampe beim Beenden des Programms aus"
#: .tmp/umax.c:5853
msgid "Calibration mode"
msgstr "Kalibrierungs Modus"
# original text: "Define lamp density for calibration"
#: .tmp/umax.c:5854
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Kalibriermodus definieren"
#: .tmp/umax_pp.c:472
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Schaltet die Lampe an/aus"
#: .tmp/umax_pp.c:481
msgid "UTA on"
msgstr "UTA ein"
#: .tmp/umax_pp.c:482
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Schaltet den UTA ein/aus"
#: .tmp/umax_pp.c:549
msgid "Color channels brightness settings"
msgstr "Einstellungen der Helligkeit der Farbkanäle"
#: .tmp/umax_pp.c:556
msgid "Gray brightness"
msgstr "Helligkeit des Grauwerts"
#: .tmp/umax_pp.c:558
msgid "Sets gray channel brightness"
msgstr "Legt die Helligkeit des grauen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:569
msgid "Red brightness"
msgstr "Helligkeit des Rotwerts"
#: .tmp/umax_pp.c:571
msgid "Sets red channel brightness"
msgstr "Legt die Helligkeit des roten Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:582
msgid "Green brightness"
msgstr "Helligkeit des Grünwerts"
#: .tmp/umax_pp.c:584
msgid "Sets green channel brightness"
msgstr "Legt die Helligkeit des grünen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:595
msgid "Blue brightness"
msgstr "Helligkeit des Blauwerts"
#: .tmp/umax_pp.c:597
msgid "Sets blue channel brightness"
msgstr "Legt die Helligkeit des blauen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:610
msgid "Color channels contrast settings"
msgstr "Einstellungen des Kontrasts der Farbkanäle"
#: .tmp/umax_pp.c:617
msgid "Gray contrast"
msgstr "Kontrast des Grauwerts"
#: .tmp/umax_pp.c:618
msgid "Sets gray channel contrast"
msgstr "Legt den Kontrast des grauen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:630
msgid "Sets red channel contrast"
msgstr "Legt den Kontrast des roten Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:643
msgid "Sets green channel contrast"
msgstr "Legt den Kontrast des grünen Kanals fest"
#: .tmp/umax_pp.c:655
msgid "Sets blue channel contrast"
msgstr "Legt den Kontrast des blauen Kanals fest"