sane-project-backends/po/sane-backends.sv.po

4794 wiersze
115 KiB
Plaintext

# Swedish translation for SANE backend options.
# Copyright (C) 2002, 2003 SANE Project.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002.
# Mattias Ellert <mattias.ellert@tsl.uu.se>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
# Engelskans "Halftone" motsvaras av "Raster" på svenska och
# svenskans "Halvton" heter "Continuous tone" på engelska. Dessa
# skall inte blandas ihop.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-10 23:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Ellert <mattias.ellert@tsl.uu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/canon.c:139 .tmp/canon.c:150
#: .tmp/canon.c:156 .tmp/canon-sane.c:703 .tmp/canon-sane.c:1060
#: .tmp/canon-sane.c:1269 .tmp/canon-sane.c:1302 .tmp/canon-sane.c:1398
#: .tmp/canon-sane.c:1623 .tmp/hp3900_sane.c:381 .tmp/hp3900_sane.c:1038
#: .tmp/hp-option.c:2927 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:129
#: .tmp/mustek.c:134 .tmp/mustek_usb2.c:109 .tmp/mustek_usb.c:270
#: .tmp/saneopts.h:456 .tmp/sceptre.h:288 .tmp/sm3840.c:82
#: .tmp/sm3840.c:339 .tmp/snapscan-options.c:79 .tmp/umax.c:185
#: .tmp/umax_pp.c:138
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Streckteckning"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:260
#: .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294 .tmp/umax_pp.c:138
#, no-c-format
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/canon.c:140 .tmp/canon.c:145
#: .tmp/canon.c:150 .tmp/canon.c:156 .tmp/canon-sane.c:731
#: .tmp/canon-sane.c:939 .tmp/canon-sane.c:1075 .tmp/canon-sane.c:1317
#: .tmp/canon-sane.c:1635 .tmp/canon-sane.c:1740 .tmp/canon-sane.c:2057
#: .tmp/epson2.c:95 .tmp/epson.c:486 .tmp/hp3900_sane.c:381
#: .tmp/hp3900_sane.c:1034 .tmp/hp5590.c:88 .tmp/hp-option.c:2930
#: .tmp/leo.h:261 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek.c:134
#: .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/pixma.c:644 .tmp/pixma_sane_options.c:70
#: .tmp/saneopts.h:454 .tmp/sceptre.h:291 .tmp/sm3840.c:81
#: .tmp/snapscan-options.c:76 .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295
#: .tmp/test.c:126 .tmp/umax.c:190 .tmp/umax_pp.c:138
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/canon.c:1483 .tmp/genesys.c:5190
#: .tmp/gt68xx.c:667 .tmp/hp-option.c:2953 .tmp/leo.c:871
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1189 .tmp/microtek2.h:600
#: .tmp/mustek.c:4407 .tmp/mustek_usb2.c:431 .tmp/mustek_usb.c:353
#: .tmp/niash.c:756 .tmp/plustek.c:853 .tmp/plustek_pp.c:792
#: .tmp/saneopts.h:158 .tmp/sceptre.c:750 .tmp/snapscan-options.c:561
#: .tmp/stv680.c:1067 .tmp/teco1.c:1143 .tmp/teco2.c:1962 .tmp/teco3.c:968
#: .tmp/u12.c:592 .tmp/umax.c:5226 .tmp/umax_pp.c:626
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Förbättring"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:282
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Använd standardvärden för förbättringsinställningar."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson2.c:1302 .tmp/epson.c:3284
#: .tmp/genesys.c:5139 .tmp/gt68xx.c:698 .tmp/hp3500.c:975
#: .tmp/hp-option.c:3297 .tmp/leo.c:823 .tmp/lexmark.c:189
#: .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1135 .tmp/microtek2.h:599
#: .tmp/mustek.c:4359 .tmp/mustek_usb2.c:465 .tmp/mustek_usb.c:305
#: .tmp/pixma_sane_options.c:144 .tmp/plustek.c:807 .tmp/plustek_pp.c:746
#: .tmp/saneopts.h:157 .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:494
#: .tmp/teco1.c:1095 .tmp/teco2.c:1914 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:646
#: .tmp/u12.c:546 .tmp/umax.c:5176 .tmp/umax_pp.c:577
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 .tmp/canon.c:1601
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrering"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Kalibrera före nästa inläsning"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Om denna inställning är vald kommer enheten att kalibreras före nästa "
"inläsning. Annars utförs kalibrering endast före första inläsningen."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Utför endast skuggkorrigering"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
"The default values for gain, offset and exposure time, either build-in "
"or from the configuration file, are used."
msgstr ""
"Om denna inställning är vald utförs endast skuggkorrigering vid "
"kalibrering. Standardvärden för förstärkning, offset och exponeringstid, "
"endera inbyggda eller från konfigureringsfilen, kommer att användas."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Knappläge"
#: .tmp/avision.h:766
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Bildruta att läsa in"
#: .tmp/avision.h:767
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Väljer numret på den bildruta som ska läsas in"
#: .tmp/avision.h:770
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Dubbelsidig inläsning"
#: .tmp/avision.h:771
#, no-c-format
msgid ""
"Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
msgstr "Dubbelsidig inläsning läser in dokumentets framsida och baksida"
#: .tmp/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Kalibrera bildläsaren"
#: .tmp/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Utför bildläsarkalibrering före inläsning"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Gråskaleinläsning"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:209
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Gör en gråskaleinläsning i stället för en färginläsning"
#: .tmp/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analog förstärkning"
#: .tmp/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Öka eller minska CCD-sensorns analoga förstärkning"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson2.h:72 .tmp/epson.h:68
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammakorrigering"
#: .tmp/canon630u.c:347
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Väljer gammakorrigerad överföringskurva"
#: .tmp/canon.c:139 .tmp/canon-sane.c:704 .tmp/canon-sane.c:1061
#: .tmp/canon-sane.c:1270 .tmp/canon-sane.c:1307 .tmp/hp-option.c:2928
#: .tmp/mustek.c:129 .tmp/plustek_pp.c:182 .tmp/plustek_pp.c:191
#: .tmp/sceptre.h:289 .tmp/sm3840.c:82 .tmp/sm3840.c:337
#: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/umax.c:186
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Raster"
#: .tmp/canon.c:139 .tmp/canon.c:150 .tmp/canon.c:156 .tmp/canon.c:567
#: .tmp/canon-sane.c:937 .tmp/canon-sane.c:1069 .tmp/canon-sane.c:1312
#: .tmp/canon-sane.c:1633 .tmp/canon-sane.c:2070 .tmp/epson2.c:94
#: .tmp/epson.c:485 .tmp/hp3900_sane.c:381 .tmp/hp3900_sane.c:1036
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:129 .tmp/mustek.c:134
#: .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/pixma.c:647 .tmp/saneopts.h:455
#: .tmp/sceptre.h:290 .tmp/sm3840.c:81 .tmp/sm3840.c:335
#: .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:126 .tmp/umax.c:187
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: .tmp/canon.c:145 .tmp/canon-sane.c:1323
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: .tmp/canon.c:151 .tmp/canon-sane.c:732 .tmp/canon-sane.c:940
#: .tmp/canon-sane.c:1076 .tmp/canon-sane.c:1318 .tmp/canon-sane.c:1487
#: .tmp/canon-sane.c:1636
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr "Fin färg"
#: .tmp/canon.c:160
#, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Ingen genomlysningskorrigering"
#: .tmp/canon.c:161 .tmp/canon-sane.c:680
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr "Korrigering beroende på filmtyp"
#: .tmp/canon.c:162 .tmp/canon-sane.c:674
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr "Korrigering beroende på genomlysningskvot"
#: .tmp/canon.c:167 .tmp/canon-sane.c:776
#, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Negativ"
#: .tmp/canon.c:167
#, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Diapositiv"
#: .tmp/canon.c:177 .tmp/epson2.c:213 .tmp/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: .tmp/canon.c:177
#, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Normal hastighet"
#: .tmp/canon.c:178
#, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "1/2 av normal hastighet"
#: .tmp/canon.c:178
#, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "1/3 av normal hastighet"
#: .tmp/canon.c:363
#, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "avrundad parameter"
#: .tmp/canon.c:366 .tmp/canon.c:382 .tmp/canon.c:417 .tmp/canon.c:467
#: .tmp/canon.c:485 .tmp/canon.c:528
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: .tmp/canon.c:376
#, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "stopp i den automatiska dokumentmataren"
#: .tmp/canon.c:379
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr "automatiska dokumentmatarens lock är öppet"
#: .tmp/canon.c:392
#, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "lampfel"
#: .tmp/canon.c:395
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr "inläsningshuvudspositioneringsfel"
#: .tmp/canon.c:398
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr "CPU-kontrollfel"
#: .tmp/canon.c:401
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr "RAM-kontrollfel"
#: .tmp/canon.c:404
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr "ROM-kontrollfel"
#: .tmp/canon.c:407
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr "hårdvarukontrollfel"
#: .tmp/canon.c:410
#, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "genomlysningsenhetslampfel"
#: .tmp/canon.c:413
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr "genomlysningsenhetsinläsningshuvudspositioneringsfel"
#: .tmp/canon.c:427
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr "parameterlistlängdsfel"
#: .tmp/canon.c:431
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr "ogiltig kommandooperationskod"
#: .tmp/canon.c:435
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr "ogiltigt fält i CDB"
#: .tmp/canon.c:439
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr "ostött LUN"
#: .tmp/canon.c:443
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr "ogiltigt fält i parameterlista"
#: .tmp/canon.c:447
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr "kommandosekvensfel"
#: .tmp/canon.c:451
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr "för många fönster specificerade"
#: .tmp/canon.c:455
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr "media icke närvarande"
#: .tmp/canon.c:459
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr "ogiltigt bit-IDENTIFY-meddelande"
#: .tmp/canon.c:463
#, no-c-format
msgid "option not connect"
msgstr "inställning inte anslut"
#: .tmp/canon.c:477
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr "påslagningsåterställning / bussenhetsåterställning"
#: .tmp/canon.c:481
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr "parameter ändrad av en annan initiator"
#: .tmp/canon.c:495
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr "ingen ytterligare sense-information"
#: .tmp/canon.c:499
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr "återvalsfel"
#: .tmp/canon.c:503
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr "SCSI-paritetsfel"
#: .tmp/canon.c:507
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr "intitator upptäckte mottaget felmeddelande"
#: .tmp/canon.c:512
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr "ogiltigt meddelande-fel"
#: .tmp/canon.c:516
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr "timeoutfel"
#: .tmp/canon.c:520
#, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "genomlysningsenhetsskuggningsfel"
#: .tmp/canon.c:524
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr "lampa ej stabiliserad"
#: .tmp/canon.c:538
#, no-c-format
msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
msgstr "problem ej analyserat (okänd SCSI-klass)"
#: .tmp/canon.c:856 .tmp/canon.c:871
#, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "filmbildläsare"
#: .tmp/canon.c:886 .tmp/canon.c:901 .tmp/canon.c:916
#: .tmp/hp3900_sane.c:1681 .tmp/plustek.c:1334 .tmp/plustek_pp.c:1014
#: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1836 .tmp/u12.c:851
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "flatbäddsbildläsare"
#: .tmp/canon.c:1134 .tmp/leo.c:781 .tmp/pixma_sane_options.c:40
#: .tmp/saneopts.h:165
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Bildläsarläge"
#: .tmp/canon.c:1172 .tmp/epson2.c:1376 .tmp/epson.c:3372
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Filmtyp"
#: .tmp/canon.c:1173
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr "Väljer filmtyp, t.ex. negativ eller diapositiv"
#: .tmp/canon.c:1185
#, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Negativfilmtyp"
#: .tmp/canon.c:1186
#, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Väljer negativfilmtyp"
#: .tmp/canon.c:1210 .tmp/saneopts.h:173
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Upplösning"
#: .tmp/canon.c:1225
#, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "Hårdvaruupplösning"
#: .tmp/canon.c:1226
#, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Använd endast hårdvaruupplösningar"
#: .tmp/canon.c:1307
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: .tmp/canon.c:1317
#, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Autofokus"
#: .tmp/canon.c:1318
#, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Aktivera/avaktivera autofokus"
#: .tmp/canon.c:1325
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr "Autofokusera endast en gång"
#: .tmp/canon.c:1326
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr "Autofokusera endast en gång mellan utmatningar"
#: .tmp/canon.c:1334
#, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Manuell fokuseringspunkt"
#: .tmp/canon.c:1335
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr ""
"Ställ in det optiska systemets fokuseringspunkt för hand (förval: 128)."
#: .tmp/canon.c:1345
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr "Inläsningsmarginaler"
#: .tmp/canon.c:1392
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr "Extra färgjusteringar"
#: .tmp/canon.c:1523 .tmp/epson2.c:1266 .tmp/epson.c:3191
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Spegla bild"
#: .tmp/canon.c:1524
#, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Spegla bilden vågrätt"
#: .tmp/canon.c:1593
#, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Automatisk exponeringstid"
#: .tmp/canon.c:1594
#, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Aktivera/avaktivera automatisk exponeringstid"
#: .tmp/canon.c:1610
#, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Kalibrera nu"
#: .tmp/canon.c:1611
#, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Genomför kalibrering *nu*"
#: .tmp/canon.c:1621
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr "Självdiagnos"
#: .tmp/canon.c:1622
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr "Genomför bildläsarsjälvdiagnos"
#: .tmp/canon.c:1633
#, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "Återställ bildläsare"
#: .tmp/canon.c:1634
#, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "Återställ bildläsaren"
#: .tmp/canon.c:1644
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr "Mediahantering"
#: .tmp/canon.c:1653
#, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Mata ut film efter varje inläsning"
#: .tmp/canon.c:1654
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr "Mata ut filmen från enheten efter varje inläsning automatiskt"
#: .tmp/canon.c:1663
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr "Mata ut filmen före avslut"
#: .tmp/canon.c:1664
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr "Mata ut filmen från enheten automatiskt före programmet avslutas"
#: .tmp/canon.c:1673
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr "Mata ut filmen nu"
#: .tmp/canon.c:1674
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr "Mata ut filmen *nu*"
#: .tmp/canon.c:1683
#, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Dokumentmatarinställningar"
#: .tmp/canon.c:1690
#, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "Endast flatbädd"
#: .tmp/canon.c:1691
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr ""
"Stäng av den automatiska dokumentmataren och använd endast flatbädden"
#: .tmp/canon.c:1701 .tmp/canon.c:1711
#, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Genomlysningsenhet"
#: .tmp/canon.c:1712
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr "Slå på/av genomlysningsenheten (filmadapterenheten)"
#: .tmp/canon.c:1722
#, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Negativ film"
#: .tmp/canon.c:1723
#, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Positiv eller negativ film"
#: .tmp/canon.c:1732
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr "Densitetsinställning"
#: .tmp/canon.c:1733
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr "Ställer in densitetsinställningsläge"
#: .tmp/canon.c:1744
#, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Genomlysningskvot"
#: .tmp/canon.c:1758
#, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Välj filmtyp"
#: .tmp/canon.c:1759
#, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Välj filmtyp"
#: .tmp/epson2.c:93 .tmp/epson.c:484
#, no-c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
#: .tmp/epson2.c:97
#, no-c-format
msgid "Infrared"
msgstr "Infraröd"
#: .tmp/epson2.c:103 .tmp/epson.c:491
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Enkelsidigt"
#: .tmp/epson2.c:104 .tmp/epson.c:492 .tmp/matsushita.h:218
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Dubbelsidigt"
#: .tmp/epson2.c:110 .tmp/epson.c:501 .tmp/genesys.c:106 .tmp/gt68xx.c:146
#: .tmp/hp3900_sane.c:418 .tmp/hp3900_sane.c:427 .tmp/hp3900_sane.c:1017
#: .tmp/hp5590.c:82 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156
#: .tmp/mustek.c:160 .tmp/pixma.c:652 .tmp/pixma_sane_options.c:85
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/test.c:191 .tmp/umax.c:181
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbädd"
#: .tmp/epson2.c:111 .tmp/epson.c:502 .tmp/pixma.c:669
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Genomlysningsenhet"
#: .tmp/epson2.c:112 .tmp/epson.c:503 .tmp/mustek.c:156 .tmp/pixma.c:657
#: .tmp/test.c:191 .tmp/umax.c:183
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Automatisk dokumentmatare"
#: .tmp/epson2.c:128 .tmp/epson.c:523
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Positiv film"
#: .tmp/epson2.c:129 .tmp/epson.c:524
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Negativ film"
#: .tmp/epson2.c:130
#, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Diapositiv"
#: .tmp/epson2.c:131
#, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Dianegativ"
#: .tmp/epson2.c:136 .tmp/epson.c:529
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Fokusera på glaset"
#: .tmp/epson2.c:137 .tmp/epson.c:530
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Fokusera 2,5 mm ovanför glaset"
#: .tmp/epson2.c:159 .tmp/epson2.c:167 .tmp/epson2.c:179 .tmp/epson2.c:194
#: .tmp/epson2.c:212 .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576
#: .tmp/epson.c:598 .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138
#: .tmp/matsushita.c:159 .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213
#: .tmp/snapscan-options.c:87
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: .tmp/epson2.c:160 .tmp/epson2.c:168 .tmp/epson2.c:180 .tmp/epson.c:557
#: .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Raster A (hårt)"
#: .tmp/epson2.c:161 .tmp/epson2.c:169 .tmp/epson2.c:181 .tmp/epson.c:558
#: .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Raster B (mjukt)"
#: .tmp/epson2.c:162 .tmp/epson2.c:170 .tmp/epson2.c:182 .tmp/epson.c:559
#: .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Raster C (nätskärm)"
#: .tmp/epson2.c:171 .tmp/epson2.c:183 .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Gitter A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson2.c:172 .tmp/epson2.c:184 .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Gitter B (4x4 spiral)"
#: .tmp/epson2.c:173 .tmp/epson2.c:185 .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Gitter C (4x4 nätskärm)"
#: .tmp/epson2.c:174 .tmp/epson2.c:186 .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Gitter D (8x4 nätskärm)"
#: .tmp/epson2.c:187 .tmp/epson.c:584
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Textförbättringsteknik"
#: .tmp/epson2.c:188 .tmp/epson.c:585
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Nedladdat mönster A"
#: .tmp/epson2.c:189 .tmp/epson.c:586
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Nedladdat mönster B"
#: .tmp/epson2.c:195 .tmp/epson.c:599 .tmp/epson.c:3082 .tmp/genesys.c:99
#: .tmp/gt68xx_low.h:134 .tmp/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: .tmp/epson2.c:196 .tmp/epson.c:600 .tmp/epson.c:3078 .tmp/genesys.c:100
#: .tmp/gt68xx_low.h:135 .tmp/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: .tmp/epson2.c:197 .tmp/epson.c:601 .tmp/epson.c:3086 .tmp/genesys.c:101
#: .tmp/gt68xx_low.h:136 .tmp/hp-option.c:3095
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: .tmp/epson2.c:214 .tmp/epson2.c:254 .tmp/epson.c:632 .tmp/epson.c:657
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Användardefinierat"
#: .tmp/epson2.c:215 .tmp/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Matrisskrivare"
#: .tmp/epson2.c:216 .tmp/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Termoskrivare"
#: .tmp/epson2.c:217 .tmp/epson.c:635
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Bläckstråleskrivare"
#: .tmp/epson2.c:218 .tmp/epson.c:636
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "Bildskärmar (CRT)"
#: .tmp/epson2.c:253 .tmp/epson.c:656 .tmp/hp-option.c:3226
#: .tmp/test.c:142
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: .tmp/epson2.c:255 .tmp/epson.c:658
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Utskrift med hög densitet"
#: .tmp/epson2.c:256 .tmp/epson.c:659
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Utskrift med låg densitet"
#: .tmp/epson2.c:257 .tmp/epson.c:660
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Utskrift med hög kontrast"
#: .tmp/epson2.c:275 .tmp/epson.c:678
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Användardefinierat (gamma=1,0)"
#: .tmp/epson2.c:276 .tmp/epson.c:679
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Användardefinierat (gamma=1,8)"
#: .tmp/epson2.c:963 .tmp/epson.c:2799 .tmp/genesys.c:5070
#: .tmp/gt68xx.c:455 .tmp/hp-option.c:2914 .tmp/ma1509.c:499
#: .tmp/matsushita.c:1084 .tmp/microtek2.h:598 .tmp/mustek.c:4201
#: .tmp/mustek_usb2.c:344 .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736
#: .tmp/plustek.c:720 .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:673
#: .tmp/snapscan-options.c:315 .tmp/stv680.c:1030 .tmp/teco2.c:1886
#: .tmp/test.c:305 .tmp/u12.c:473 .tmp/umax.c:5054
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Bildläsarläge"
#: .tmp/epson2.c:999 .tmp/epson.c:2831
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Väljer raster."
#: .tmp/epson2.c:1020 .tmp/epson.c:2853
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Blindfärg"
#: .tmp/epson2.c:1021 .tmp/epson.c:2854
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Väljer blindfärg."
#: .tmp/epson2.c:1033 .tmp/epson.c:2866
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Väljer ljusstyrka."
#: .tmp/epson2.c:1046 .tmp/epson.c:2881
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Skärpa"
#: .tmp/epson2.c:1162 .tmp/epson2.c:1234 .tmp/epson.c:3017
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Färgkorrigering"
#: .tmp/epson2.c:1164 .tmp/epson.c:3020
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Ställer in färgkorrigeringstabellen för den valda utdataenheten."
#: .tmp/epson2.c:1228 .tmp/epson.c:3183 .tmp/rts8891.c:2766
#: .tmp/saneopts.h:159 .tmp/snapscan-options.c:816 .tmp/umax.c:5565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: .tmp/epson2.c:1267 .tmp/epson.c:3192
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Spegla bilden."
#: .tmp/epson2.c:1277 .tmp/epson.c:3231
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automatisk ytuppdelning"
#: .tmp/epson2.c:1352 .tmp/epson.c:3346
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Tillvalsutrustning"
#: .tmp/epson2.c:1405 .tmp/epson.c:3417
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"
#: .tmp/epson2.c:1406 .tmp/epson.c:3418
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Mata ut bladet i dokumentmataren"
#: .tmp/epson2.c:1416 .tmp/epson.c:3430
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Mata ut automatiskt"
#: .tmp/epson2.c:1418 .tmp/epson.c:3431
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Mata ut dokument efter inläsning"
#: .tmp/epson2.c:1428 .tmp/epson.c:3443
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "Dokumentmatarläge"
#: .tmp/epson2.c:1430 .tmp/epson.c:3445
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr ""
"Väljer läge för den automatiska dokumentmataren (enkelsidigt/"
"dubbelsidigt)"
#: .tmp/epson2.c:1442 .tmp/epson.c:3459
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Fack"
#: .tmp/epson2.c:1443 .tmp/epson.c:3460
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Välj fack att läsa in från"
#: .tmp/epson2.h:73 .tmp/epson.h:69
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Väljer gammakorrigeringsvärdet från en lista av fördefinierade enheter "
"eller en användardefinierad tabell som kan laddas ner till bildläsaren"
#: .tmp/epson2.h:76 .tmp/epson.h:72
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Fokuseringspunkt"
#: .tmp/epson2.h:77 .tmp/epson.h:73
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Ställer in fokuseringspunkten antingen på glaset eller 2,5 mm ovanför "
"glaset"
#: .tmp/epson2.h:79 .tmp/epson.h:75
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Vänta på knapp"
#: .tmp/epson2.h:80 .tmp/epson.h:76
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Efter att ha skickat inläsningskommandot, vänta tills knappen på läsaren "
"trycks in för att starta inläsningen."
#: .tmp/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Ingen korrigering"
#: .tmp/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:758
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 stående"
#: .tmp/epson.c:759
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 liggande"
#: .tmp/epson.c:760
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "US-Letter"
#: .tmp/epson.c:761
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: .tmp/epson.c:3061
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Färgkorrigeringskoefficienter"
#: .tmp/epson.c:3062
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matrismultiplikation av RGB"
#: .tmp/epson.c:3079
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Skifta grön till röd"
#: .tmp/epson.c:3080
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Skifta grön till blå"
#: .tmp/epson.c:3081
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Skifta röd till grön"
#: .tmp/epson.c:3083
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Skifta röd till blå"
#: .tmp/epson.c:3084
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Skifta blå till grön"
#: .tmp/epson.c:3085
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Skifta blå till röd"
#: .tmp/epson.c:3088
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Bestämmer grönnivån"
#: .tmp/epson.c:3089
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Lägger till till rött beroende på grönnivån"
#: .tmp/epson.c:3090
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Lägger till till blått beroende på grönnivån"
#: .tmp/epson.c:3091
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Lägger till till grönt beroende på rödnivån"
#: .tmp/epson.c:3092
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Bestämmer rödnivån"
#: .tmp/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Lägger till till blått beroende på rödnivån"
#: .tmp/epson.c:3094
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Lägger till till grönt beroende på blånivån"
#: .tmp/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Lägger till till rött beroende på blånivån"
#: .tmp/epson.c:3096
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Bestämmer blånivån"
#: .tmp/epson.c:3218 .tmp/mustek.c:4330
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Snabb förhandsgranskning"
#: .tmp/epson.c:3244
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Kort lista med upplösningar"
#: .tmp/epson.c:3246
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Visa en kort lista med upplösningar"
#: .tmp/epson.c:3253
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: .tmp/epson.c:3255
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Anger zoom-faktorn som bildläsaren kommer att använda"
#: .tmp/epson.c:3335
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Snabbformatera"
#: .tmp/genesys.c:107 .tmp/gt68xx.c:147 .tmp/ma1509.c:106
#: .tmp/mustek.c:160 .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Genomlysningsadapter"
#: .tmp/genesys.c:5240
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Övrigt"
#: .tmp/genesys.c:5261
#, no-c-format
msgid "Disable interpolation"
msgstr "Stäng av interpolering"
#: .tmp/genesys.c:5264
#, no-c-format
msgid ""
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller "
"than the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
msgstr ""
"När höga upplösningar används där den horisontella upplösningen är "
"mindre än den vertikala upplösningen stänger detta av den horisontella "
"interpoleringen."
#: .tmp/genesys.c:5273
#, no-c-format
msgid "Color Filter"
msgstr "Färgfilter"
#: .tmp/genesys.c:5276
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
"När gråskala eller streckteckning används väljer denna inställning den "
"använda färgen."
#: .tmp/genesys.c:5291
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Lampavstängningstid"
#: .tmp/genesys.c:5294
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"Lampan kommer att stängas av efter den angivna tiden (i minuter). Värdet "
"0 betyder att lampan inte kommer att stängas av."
#: .tmp/genesys.c:5323 .tmp/genesys.c:5324
#, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "Filknapp"
#: .tmp/genesys.c:5376 .tmp/genesys.c:5377
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr "Optisk teckenigenkännings-knapp"
#: .tmp/genesys.c:5390 .tmp/genesys.c:5391
#, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr "Påslagningsknapp"
#: .tmp/genesys.c:5404 .tmp/genesys.c:5405 .tmp/pixma_sane_options.c:210
#: .tmp/plustek.c:1079
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: .tmp/genesys.c:5411 .tmp/hp5400_sane.c:392 .tmp/hp-option.h:97
#: .tmp/niash.c:728 .tmp/plustek.c:940
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: .tmp/genesys.c:5413
#, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "Påbörja kalibrering med specialark"
#: .tmp/genesys.c:5427
#, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "Rensa kalibrering"
#: .tmp/genesys.c:5428
#, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "Rensa kalibreringsdatacache"
#: .tmp/gt68xx.c:474
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Grålägesfärg"
#: .tmp/gt68xx.c:476
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Väljer vilken inläsningsfärg som används i gråläge (förval: grönt)."
#: .tmp/gt68xx.c:557 .tmp/hp3900_sane.c:1391 .tmp/mustek_usb2.c:410
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Debuggningsinställningar"
#: .tmp/gt68xx.c:568 .tmp/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Automatisk uppvärmning"
#: .tmp/gt68xx.c:570
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"60 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Värm upp tills lampans ljusstyrka är konstant i stället för att "
"insistera på 60 sekunders uppvärmningstid."
#: .tmp/gt68xx.c:582
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Fullständig inläsning"
#: .tmp/gt68xx.c:584
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Läs in hela inläsningsytan inklusive kalibreringsraden. Var försiktig. "
"Välj inte för stor höjd. Endast för test."
#: .tmp/gt68xx.c:595
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Grovkalibrering"
#: .tmp/gt68xx.c:597
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Ställ in förstärkning och offset för inläsning automatiskt. Om denna "
"inställning inte är vald kan de analoga parametrarna ställas in för "
"hand. Denna inställning är förvald som standard. Endast för test."
#: .tmp/gt68xx.c:616
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Grovkalibrering endast för första inläsningen"
#: .tmp/gt68xx.c:618
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
"different with each scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Grovkalibrering görs endast för första inläsningen. Fungerar för de "
"flesta bildläsare och kan spara tid. Välj inte denna inställning om "
"bildens ljusstyrka är olika för varje inläsning. Endast för test."
#: .tmp/gt68xx.c:649
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Bakspårningslinjer"
#: .tmp/gt68xx.c:651
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
"omitting lines."
msgstr ""
"Antal linjer inläsningshuvudet flyttar sig bakåt när bakspårning sker. "
"Detta händer när bildläsaren läser in fortare än datorn kan ta emot "
"data. Låga värden ger snabbare inläsningar men ökar risken för att "
"utelämna linjer."
#: .tmp/gt68xx.c:676 .tmp/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammavärde"
#: .tmp/gt68xx.c:678 .tmp/mustek_usb2.c:454
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Ställer in gammavärdet för alla kanaler."
#: .tmp/hp3500.c:976
#, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "Geometrigrupp"
#: .tmp/hp3500.c:1032 .tmp/hp3500.c:1033
#, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "Bildläsarlägesgrupp"
#: .tmp/hp3900_sane.c:427 .tmp/hp3900_sane.c:1019 .tmp/hp-option.c:3174
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiv"
#: .tmp/hp3900_sane.c:428 .tmp/hp3900_sane.c:1021 .tmp/hp3900_sane.c:1420
#: .tmp/hp-option.c:3235 .tmp/mustek_usb2.c:121 .tmp/plustek.c:235
#: .tmp/plustek_pp.c:202 .tmp/saneopts.h:206 .tmp/u12.c:157
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1404
#, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "Bildläsarmodel"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1407
#, no-c-format
msgid "Allows to test device behaviour with other supported models"
msgstr "Tillåter att testa enhetsbeteende med andra understötta modeller"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1421
#, no-c-format
msgid "Image colours will be inverted"
msgstr "Bildens färger kommer att inverteras"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1435
#, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "Stäng av gammakorrigering"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1436
#, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "Gammakorrigering kommer att stängas av"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1450
#, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "Stäng av vit skuggkorrigering"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1452
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr "Vit skuggkorrigering kommer att stängas av"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1466
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr "Hoppa över uppvärmningsprocessen"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr "Uppvärmningsprocessen kommer att stängas av"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1481
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr "Använd verkligt bitdjup"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1484
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
"avoids depth emulation."
msgstr ""
"Om gamma är aktiverat görs inläsningar alltid med 16 bitars djup för att "
"förbättra bildkvaliteten för att sedan konvertera till det valda "
"bitdjupet. Denna inställning undviker bitdjupsemulering."
#: .tmp/hp3900_sane.c:1498
#, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "Emulera gråskala"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1501
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
"circumstances."
msgstr ""
"Om aktiverad, kommer bilden att läsas in i färg för att sedan "
"konverteras till gråskala av mjukvara. Detta kan förbättra "
"bildkvaliteten under vissa omständigheter."
#: .tmp/hp3900_sane.c:1515
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr "Spara debuggningsbilder"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
"analyze them."
msgstr ""
"Om aktiverad kommer ett antal bilder inblandade i "
"inläsningsprocesseringen att sparas för analys."
#: .tmp/hp3900_sane.c:1532
#, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "Återställ chipset"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr "Återställer chipsetdata"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1546
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1559
#, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "Chipsetsnamn"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1560
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr "Visar chipsetnamn använt i enheten."
#: .tmp/hp3900_sane.c:1564
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1569
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr "Chipset-ID"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1570
#, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "Visar chipset-ID"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1580
#, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "Inläsningsräknare"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1582
#, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "Visar antalet inläsningar som gjorts med bildläsaren"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1592
#, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "Uppdatera informationen"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1593
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr "Uppdaterar informationen om enheten"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1633
#, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr "Denna inställing avspeglar en knapp på bildläsarens panel"
#: .tmp/hp5400_sane.c:313 .tmp/niash.c:683
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: .tmp/hp5400_sane.c:352 .tmp/niash.c:711
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: .tmp/hp5400_sane.c:358
#, no-c-format
msgid "offset X"
msgstr "offset X"
#: .tmp/hp5400_sane.c:359
#, no-c-format
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
msgstr "Inläsningsytans hårdvaruinterna X-position."
#: .tmp/hp5400_sane.c:368
#, no-c-format
msgid "offset Y"
msgstr "offset Y"
#: .tmp/hp5400_sane.c:369
#, no-c-format
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
msgstr "Inläsningsytans hårdvaruinterna Y-position."
#: .tmp/hp5400_sane.c:381 .tmp/niash.c:718
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Lampstatus"
#: .tmp/hp5400_sane.c:382 .tmp/niash.c:719
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Sätter på eller av lampan."
#: .tmp/hp5400_sane.c:393 .tmp/niash.c:729
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Kalibrerar för svart- och vitnivå."
#: .tmp/hp5590.c:83 .tmp/hp-option.c:3253
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "Automatisk dokumentmatare"
#: .tmp/hp5590.c:84 .tmp/pixma.c:663
#, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "Automatisk dokumentmatare dubbelsidigt"
#: .tmp/hp5590.c:85
#, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "TMA-positiv"
#: .tmp/hp5590.c:86
#, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "TMA-negativ"
#: .tmp/hp5590.c:89
#, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "Färg (48 bitar)"
#: .tmp/hp5590.c:92
#, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "Utöka lampavstängningstid"
#: .tmp/hp5590.c:93
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr "Utökar lampavstängningstiden (från 15 minuter till 1 timme)"
#: .tmp/hp5590.c:95
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "Vänta på knapp"
#: .tmp/hp5590.c:96
#, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "Vänta på knapp innan inläsning"
#: .tmp/hp-option.c:2984
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: .tmp/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Grovt"
#: .tmp/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fint"
#: .tmp/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: .tmp/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Lodrätt"
#: .tmp/hp-option.c:3045
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vågrätt"
#: .tmp/hp-option.c:3046 .tmp/hp-option.c:3097
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Användardefinierat"
#: .tmp/hp-option.c:3087 .tmp/hp-option.c:3143 .tmp/hp-option.c:3158
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatiskt"
#: .tmp/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC-RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA-RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Oförändrat"
#: .tmp/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC-grå"
#: .tmp/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA-grå"
#: .tmp/hp-option.c:3144
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: .tmp/hp-option.c:3145 .tmp/hp-option.c:3252 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:145 .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:200
#: .tmp/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: .tmp/hp-option.c:3146
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: .tmp/hp-option.c:3147
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Extra snabb"
#: .tmp/hp-option.c:3159 .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: .tmp/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2 pixlar"
#: .tmp/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4 pixlar"
#: .tmp/hp-option.c:3162
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8 pixlar"
#: .tmp/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Fotografi"
#: .tmp/hp-option.c:3175
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Filmremsa"
#: .tmp/hp-option.c:3254
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "På"
#: .tmp/hp-option.c:3328 .tmp/hp-option.c:3341
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Villkorlig"
#: .tmp/hp-option.c:3414
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Experiment"
#: .tmp/hp-option.h:60
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Skärpa"
#: .tmp/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Ställer in skärpevärdet."
#: .tmp/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Automatiskt tröskelvärde"
#: .tmp/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Möjliggör automatisk bestämning av tröskelvärde för "
"streckteckningsinläsningar."
#: .tmp/hp-option.h:73
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjämning"
#: .tmp/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Välj utjämningsfilter."
#: .tmp/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Mata ut media efter inläsning"
#: .tmp/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Matar ut media efter en inläsning."
#: .tmp/hp-option.h:85
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Byt dokument"
#: .tmp/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Byt dokument."
#: .tmp/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Mata ut"
#: .tmp/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Mata ut dokument."
#: .tmp/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Påbörja kalibreringsprocessen."
#: .tmp/hp-option.h:103
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: .tmp/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Välj mediatyp."
#: .tmp/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Exponeringstid"
#: .tmp/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
"value."
msgstr ""
"En längre exponeringstid låter bildläsaren samla in mer ljus. Föreslagen "
"användning är 175% för fotografier, 150% för diapositiv och \"Negativ\" "
"för negativ film. För mörka (underexponerade) bilder kan du öka detta "
"värde."
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Färgmatris"
#: .tmp/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Ställer in bildläsarens färgmatris."
#: .tmp/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Användardefinierad färgmatris."
#: .tmp/hp-option.h:132
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Enfärgsmatris"
#: .tmp/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Användardefinierad färgmatris för gråskaleinläsningar."
#: .tmp/hp-option.h:138
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Spegla vågrätt"
#: .tmp/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Spegla bilden vågrätt."
#: .tmp/hp-option.h:144
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Spegla lodrätt"
#: .tmp/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Spegla bilden lodrätt."
#: .tmp/hp-option.h:150
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Uppdatera inställningsvärden"
#: .tmp/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Uppdatera inställningsvärden."
#: .tmp/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "8 bitars utdata"
#: .tmp/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
"Använd ett bitdjup större än 8 internt, men ge endast 8 bitars utdata."
#: .tmp/hp-option.h:164
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Invänta knapptryck"
#: .tmp/hp-option.h:165
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr ""
"Vänta med inläsningen tills dess att knappen på frontpanelen trycks in."
#: .tmp/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Slå av lampan"
#: .tmp/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Slå av bildläsarlampan."
#: .tmp/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: .tmp/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 grov förtjockning"
#: .tmp/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 fin förtjockning"
#: .tmp/leo.c:113
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: .tmp/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 lodrät linje"
#: .tmp/leo.h:259 .tmp/matsushita.h:208 .tmp/teco1.h:290 .tmp/teco3.h:293
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Svart-vit"
#: .tmp/lexmark.c:263 .tmp/umax_pp.c:712
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Förstärking"
#: .tmp/lexmark.c:264 .tmp/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Inställningar för färgkanalernas förstärkning"
#: .tmp/lexmark.c:273 .tmp/umax_pp.c:720
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Grå förstärkning"
#: .tmp/lexmark.c:274 .tmp/umax_pp.c:721
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Ställer in den grå kanalens förstärkning"
#: .tmp/lexmark.c:287 .tmp/plustek.c:1000 .tmp/umax_pp.c:732
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Röd förstärkning"
#: .tmp/lexmark.c:288 .tmp/umax_pp.c:733
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Ställer in den röda kanalens förstärkning"
#: .tmp/lexmark.c:301 .tmp/plustek.c:1016 .tmp/umax_pp.c:744
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Grön förstärkning"
#: .tmp/lexmark.c:302 .tmp/umax_pp.c:745
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Ställer in den gröna kanalens förstärkning"
#: .tmp/lexmark.c:315 .tmp/plustek.c:1032 .tmp/umax_pp.c:756
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Blå förstärkning"
#: .tmp/lexmark.c:316 .tmp/umax_pp.c:757
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Ställer in den blå kanalens förstärkning"
#: .tmp/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayergitter 16"
#: .tmp/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayergitter 64"
#: .tmp/matsushita.c:141
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Rasterpunkt 32"
#: .tmp/matsushita.c:142
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Rasterpunkt 64"
#: .tmp/matsushita.c:143
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Feldiffusion"
#: .tmp/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Läge 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Läge 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Läge 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "Från kalibreringsraden"
#: .tmp/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "Från papper"
#: .tmp/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Jämn"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: .tmp/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "Bildskärm"
#: .tmp/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "En sida"
#: .tmp/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Alla sidor"
#: .tmp/matsushita.c:1034 .tmp/plustek.c:1332
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "arkmatad bildläsare"
#: .tmp/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Dokumentmatarläge"
#: .tmp/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Ställer in dokumentmatarläge"
#: .tmp/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Automatiskt tröskelvärde"
#: .tmp/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
"reduction and image emphasis"
msgstr ""
"Ställer in ljusstyrka, kontrast, vitnivå, gamma, brusreduktion och "
"bildton automatiskt"
#: .tmp/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Brusreducering"
#: .tmp/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Minska bruset från isolerade punkter"
#: .tmp/matsushita.c:1288
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Bildton"
#: .tmp/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Ställer in bildton"
#: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301
#: .tmp/pixma_sane_options.c:107
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: .tmp/matsushita.h:209
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "4 bitars gråskala"
#: .tmp/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "8 bitars gråskala"
#: .tmp/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Pappersstorlek"
#: .tmp/matsushita.h:220 .tmp/matsushita.h:227
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Automatisk separering"
#: .tmp/matsushita.h:223
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Sätt på dubbelsidig inläsning"
#: .tmp/matsushita.h:225
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Verklig storlek på papperet i den automatiska dokumentmataren"
#: .tmp/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Skugga, mittvärde, belysning, exponeringstid"
#: .tmp/microtek2.h:603
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Specialinställningar"
#: .tmp/microtek2.h:604
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Färgbalans"
#: .tmp/microtek2.h:607
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Stäng av bakspårning"
#: .tmp/microtek2.h:608
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Om denna inställning är vald utför bildläsaren ingen bakspårning"
#: .tmp/microtek2.h:612
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Slå av eller på lampan"
#: .tmp/microtek2.h:613
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Slår av eller på flatbäddsbildläsarens lampa"
#: .tmp/microtek2.h:616
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Bakplanskalibrering"
#: .tmp/microtek2.h:617
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Om denna inställning är vald utförs färgkalibreringen före en inläsning "
"av bakplanet"
#: .tmp/microtek2.h:621
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Använd lightlid-35 mm-adaptern"
#: .tmp/microtek2.h:622
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr ""
"Denna inställning slår av lampan på flatbäddsbildläsaren under en "
"inläsning"
#: .tmp/microtek2.h:626 .tmp/snapscan-options.c:375
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Kvalitetsinläsning"
#: .tmp/microtek2.h:627 .tmp/snapscan-options.c:376
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Högsta kvalitet men lägre hastighet"
#: .tmp/microtek2.h:630
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Snabbinläsning"
#: .tmp/microtek2.h:631
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Högsta hastighet men lägre kvalitet"
#: .tmp/microtek2.h:634
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Automatisk inställning av tröskelvärde"
#: .tmp/microtek2.h:635
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
"for the threshold."
msgstr ""
"Om denna inställning är vald försöker bakplanet automatiskt bestämma ett "
"optimalt tröskelvärde."
#: .tmp/microtek2.h:640
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Gammakorrigering"
#: .tmp/microtek2.h:641
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Väljer gammakorrigeringsläge."
#: .tmp/microtek2.h:644
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Koppla gamma"
#: .tmp/microtek2.h:645
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Använd samma gammavärde för alla färgkanaler."
#: .tmp/microtek2.h:649
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Skalärt gamma"
#: .tmp/microtek2.h:650
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering."
#: .tmp/microtek2.h:654
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Skalärt gamma rött"
#: .tmp/microtek2.h:655
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (röd kanal)"
#: .tmp/microtek2.h:659
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Skalärt gamma grönt"
#: .tmp/microtek2.h:660
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (grön kanal)"
#: .tmp/microtek2.h:664
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Skalärt gamma blått"
#: .tmp/microtek2.h:665
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (blå kanal)"
#: .tmp/microtek2.h:669
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: .tmp/microtek2.h:670
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Väljer färgkanal, \"Master\" betyder att alla färgkanaler påverkas."
#: .tmp/microtek2.h:674
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Mittvärde"
#: .tmp/microtek2.h:675
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% grå\"."
#: .tmp/microtek2.h:679
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Mittvärde för rött"
#: .tmp/microtek2.h:680
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% röd\"."
#: .tmp/microtek2.h:684
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Mittvärde för grönt"
#: .tmp/microtek2.h:685
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% grön\"."
#: .tmp/microtek2.h:689
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Mittvärde för blått"
#: .tmp/microtek2.h:690
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% blå\"."
#: .tmp/microtek2.h:694
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Röd färgbalans"
#: .tmp/microtek2.h:695
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Balanseringsfaktor för rött. 100% betyder ingen korrigering."
#: .tmp/microtek2.h:699
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Grön färgbalans"
#: .tmp/microtek2.h:700
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Balanseringsfaktor för grönt. 100% betyder ingen korrigering."
#: .tmp/microtek2.h:704
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Blå färgbalans"
#: .tmp/microtek2.h:705
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Balanseringsfaktor för blått. 100% betyder ingen korrigering."
#: .tmp/microtek2.h:709
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Färgbalans från fast programvara"
#: .tmp/microtek2.h:710
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr ""
"Ställer in färgbalansvärdena till de värden som ges från den fasta "
"programvaran."
#: .tmp/mustek.c:145
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Långsammast"
#: .tmp/mustek.c:145
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Långsammare"
#: .tmp/mustek.c:146
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Snabbare"
#: .tmp/mustek.c:146
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 grovt"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normalt"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fint"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 mycket fint"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normalt"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 grovt"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fint"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 grovt"
#: .tmp/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normalt"
#: .tmp/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fint"
#: .tmp/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normalt"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normalt"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:4233
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Snabbt gråskaleläge"
#: .tmp/mustek.c:4234
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Läs in i snabbt gråskaleläge (lägre kvalitet)."
#: .tmp/mustek.c:4331
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Begär att alla förhandsgranskningar görs i det snabbaste (lågkvalitets-)"
"läget. Detta kan vara en icke-färginläsning eller en "
"lågupplösningsinläsning."
#: .tmp/mustek.c:4339
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Lampavstängningstid (minuter)"
#: .tmp/mustek.c:4340
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Ställer in tiden (i minuter) efter vilken lampan stängs av."
#: .tmp/mustek.c:4351
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Stäng av lampan"
#: .tmp/mustek.c:4352
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Stänger av lampan omedelbart."
#: .tmp/mustek.c:4429
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Röd ljusstyrka"
#: .tmp/mustek.c:4430
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den röda kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/mustek.c:4442
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Grön ljusstyrka"
#: .tmp/mustek.c:4443
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den gröna kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/mustek.c:4455
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Blå ljusstyrka"
#: .tmp/mustek.c:4456
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den blå kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/mustek.c:4481
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Kontrast röd kanal"
#: .tmp/mustek.c:4482
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer kontrasten för den röda kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/mustek.c:4494
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Kontrast grön kanal"
#: .tmp/mustek.c:4495
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer kontrasten för den gröna kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/mustek.c:4507
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Kontrast blå kanal"
#: .tmp/mustek.c:4508
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer kontrasten för den blå kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Färg 48"
#: .tmp/mustek_usb2.c:106 .tmp/mustek_usb2.c:114
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Färg 24"
#: .tmp/mustek_usb2.c:107
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Grå 16"
#: .tmp/mustek_usb2.c:108
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Grå 8"
#: .tmp/mustek_usb2.c:119
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr "Speglande"
#: .tmp/mustek_usb2.c:120
#, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Positiv"
#: .tmp/mustek_usb2.c:421
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"40 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Värm upp tills lampans ljusstyrka är konstant i stället för att "
"insistera på 40 sekunders uppvärmningstid."
#: .tmp/pixma_sane_options.c:91
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr "Knappkontrollerad inläsning"
#: .tmp/pixma_sane_options.c:94
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
"Om denna inställning är vald kommer inläsningen inte att starta "
"omedelbart. För att forsätta, tryck SCAN-knappen (för MP150) eller COLOR-"
"knappen (för andra modeller). För att avbryta, tryck GRAY-knappen."
#: .tmp/pixma_sane_options.c:216
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Uppdatera knappläge"
#: .tmp/pixma_sane_options.c:228
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Knapp 1"
#: .tmp/pixma_sane_options.c:242
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Knapp 2"
#: .tmp/plustek.c:234 .tmp/plustek_pp.c:201 .tmp/u12.c:156
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Skrivfilm"
#: .tmp/plustek.c:912
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Enhetsinställningar"
#: .tmp/plustek.c:919
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Lampströmbrytare"
#: .tmp/plustek.c:920
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Slår av/på lamp(an/orna) manuellt."
#: .tmp/plustek.c:925
#, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "Stäng av lampan under mörkerkalibrering"
#: .tmp/plustek.c:926
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr "Stäng alltid av lampan när mörkerkalibrering görs"
#: .tmp/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Kalibreringsdatacache"
#: .tmp/plustek.c:935
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Aktiverar eller deaktiverar kaliberingsdatacache."
#: .tmp/plustek.c:941
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Utför kalibrering"
#: .tmp/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Öka givarens hastighet"
#: .tmp/plustek.c:959
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Aktiverar eller deaktiverar ökning av givarens rörelsehastighet."
#: .tmp/plustek.c:973
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Uppvärmningstid"
#: .tmp/plustek.c:974
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Uppvärmningstid i sekunder."
#: .tmp/plustek.c:986
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Lampavstängningstid"
#: .tmp/plustek.c:987
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Lampavstängningstid i sekunder."
#: .tmp/plustek.c:994
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Analogt framplan"
#: .tmp/plustek.c:1001
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Det analoga framplanets rödförstärkningsvärde"
#: .tmp/plustek.c:1008 .tmp/umax_pp.c:789
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Röd offset"
#: .tmp/plustek.c:1009
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Det analoga framplanets rödoffsetvärde"
#: .tmp/plustek.c:1017
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Det analoga framplanets grönförstärkningsvärde"
#: .tmp/plustek.c:1024 .tmp/umax_pp.c:801
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Grön offset"
#: .tmp/plustek.c:1025
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Det analoga framplanets grönoffsetvärde"
#: .tmp/plustek.c:1033
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Det analoga framplanets blåförstärkningsvärde"
#: .tmp/plustek.c:1040 .tmp/umax_pp.c:813
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Blå offset"
#: .tmp/plustek.c:1041
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Det analoga framplanets blåoffsetsvärde"
#: .tmp/plustek.c:1048
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Röd lampa av"
#: .tmp/plustek.c:1049
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Definierar röd-lampa-av-parameter"
#: .tmp/plustek.c:1056
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Grön lampa av"
#: .tmp/plustek.c:1057
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Definierar grön-lampa-av-parameter"
#: .tmp/plustek.c:1064
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Blå lampa av"
#: .tmp/plustek.c:1065
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Definierar blå-lampa-av-parameter"
#: .tmp/plustek.c:1095
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Denna inställing avspeglar status på bildläsarens knappar."
#: .tmp/plustek_pp.c:194
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Färg 36"
#: .tmp/plustek_pp.c:208
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Gitterkarta 1"
#: .tmp/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Gitterkarta 2"
#: .tmp/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Slumpvist"
#: .tmp/pnm.c:168
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Val av bildkälla"
#: .tmp/pnm.c:205
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Bildförbättring"
#: .tmp/pnm.c:241
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Gör grå"
#: .tmp/pnm.c:242
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Läs in bilden som gråskala"
#: .tmp/pnm.c:253
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Trepassimulering"
#: .tmp/pnm.c:255
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
"kicks, it returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simulera en trepassbildläsare genom att returnera 3 separata bildrutor. "
"För att retas returnerar den först grönt, sedan blått och sist rött."
#: .tmp/pnm.c:267
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Handbildläsarsimulering"
#: .tmp/pnm.c:268
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
"option allows to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simulera en handbildläsare. Handbildläsare vet oftast inte bildhöjden i "
"förväg. I stället returnerar de en höjd som är -1. Om denna inställning "
"är vald kan man testa om ett framplan kan hantera detta på rätt sätt."
#: .tmp/pnm.c:283
#, no-c-format
msgid ""
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Använd standardvärden för förbättringsinställningar (ljusstyrka och "
"kontrast)."
#: .tmp/pnm.c:295
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Skrivskyddad testinställning"
#: .tmp/pnm.c:296
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Låt oss se om framplan kan hantera detta"
#: .tmp/pnm.c:307
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Gammatabeller"
#: .tmp/pnm.c:379
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Statuskodsimulering"
#: .tmp/pnm.c:391
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Framtvinga inte statuskod"
#: .tmp/pnm.c:392
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Tvinga inte bakplanet att returnera en statuskod."
#: .tmp/pnm.c:403
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_EOF"
#: .tmp/pnm.c:404
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_EOF efter det att "
"sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_JAMMED"
#: .tmp/pnm.c:418
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_JAMMED efter det "
"att sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:430
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_NO_DOCS"
#: .tmp/pnm.c:431
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_NO_DOCS efter det "
"att sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:443
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_COVER_OPEN"
#: .tmp/pnm.c:444
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_COVER_OPEN efter "
"det att sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:456
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_IO_ERROR"
#: .tmp/pnm.c:457
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_IO_ERROR efter "
"det att sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_NO_MEM"
#: .tmp/pnm.c:471
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_NO_MEM efter det "
"att sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:483
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
#: .tmp/pnm.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"after sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"efter det att sane_read() har anropats."
#: .tmp/rts8891.c:2744
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "Denna inställing avspeglar status på en av bildläsarens knappar."
#: .tmp/rts8891.c:2775 .tmp/umax.c:5795 .tmp/umax_pp.c:636
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Lampa på"
#: .tmp/rts8891.c:2776 .tmp/umax.c:5796
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Slå på bildläsarlampan"
#: .tmp/rts8891.c:2786 .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5812
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Lampa av"
#: .tmp/rts8891.c:2787 .tmp/umax1220u.c:249 .tmp/umax.c:5813
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Slå av bildläsarlampan"
#: .tmp/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Antal inställningsvärden"
#: .tmp/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: .tmp/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorer"
#: .tmp/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: .tmp/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Använd monokrom förhandsgranskning"
#: .tmp/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitdjup"
#: .tmp/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Inläsningshastighet"
#: .tmp/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Bildläsarkälla"
#: .tmp/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Använd bakspårning"
#: .tmp/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Vänster"
#: .tmp/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Övre"
#: .tmp/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Höger"
#: .tmp/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Nedre"
#: .tmp/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "X-upplösning"
#: .tmp/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Y-upplösning"
#: .tmp/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr "Sidans bredd"
#: .tmp/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "Sidans höjd"
#: .tmp/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Använd användardefinierad gammatabell"
#: .tmp/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Bildintensitet"
#: .tmp/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Röd intensitet"
#: .tmp/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Grön intensitet"
#: .tmp/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Blå intensitet"
#: .tmp/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: .tmp/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: .tmp/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Kornstorlek"
#: .tmp/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Rastrering"
#: .tmp/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Svartnivå"
#: .tmp/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Vitnivå"
#: .tmp/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Vitninå för rött"
#: .tmp/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Vitnivå för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Vitnivå för blått"
#: .tmp/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Skugga"
#: .tmp/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Skugga för rött"
#: .tmp/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Skugga för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Skugga för blått"
#: .tmp/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Belysning"
#: .tmp/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Belysning för rött"
#: .tmp/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Belysning för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Belysning för blått"
#: .tmp/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: .tmp/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: .tmp/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: .tmp/saneopts.h:203
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Rastermönstersstorlek"
#: .tmp/saneopts.h:204
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Rastermönster"
#: .tmp/saneopts.h:205
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Koppla X- och Y-upplösning"
#: .tmp/saneopts.h:207
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Kvalitetskalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:208
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Dubbel optisk upplösning"
#: .tmp/saneopts.h:209
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Koppla RGB"
#: .tmp/saneopts.h:210 .tmp/sm3840.c:768
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: .tmp/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Analog gammakorrigering"
#: .tmp/saneopts.h:212
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Analogt gamma rött"
#: .tmp/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Analogt gamma grönt"
#: .tmp/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Analogt gamma blått"
#: .tmp/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Koppla analogt gamma"
#: .tmp/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Värm upp lampa"
#: .tmp/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Kalibreringsexponeringstid"
#: .tmp/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Kalibreringsexponeringstid för rött"
#: .tmp/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Kalibreringsexponeringstid för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Kalibreringsexponeringstid för blått"
#: .tmp/saneopts.h:222
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Inläsningsexponeringstid"
#: .tmp/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Inläsningsexponeringstid för rött"
#: .tmp/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Inläsningsexponeringstid för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Inläsningsexponeringstid för blått"
#: .tmp/saneopts.h:227
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Ställ in exponeringstid"
#: .tmp/saneopts.h:228
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Kalibreringslampdensitet"
#: .tmp/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Inläsningslampdensitet"
#: .tmp/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Ställ in lampdensitet"
#: .tmp/saneopts.h:231 .tmp/umax.c:5829
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Lampa av vid avslut"
#: .tmp/saneopts.h:245
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices "
"supports."
msgstr ""
"Skrivskyddat värde som anger hur många parametrar en specifik enhet "
"stödjer."
#: .tmp/saneopts.h:248
#, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "Bildkälla, bildläsarläge och upplösningsinsällningar"
#: .tmp/saneopts.h:249
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr "Inläsningsområdes- och orginalstorleksinställningar"
#: .tmp/saneopts.h:250
#, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "Bildförändringsinställningar"
#: .tmp/saneopts.h:251
#, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "Hårdvaruspecifika inställningar"
#: .tmp/saneopts.h:252
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr "Bildläsarsensorer och -knappar"
#: .tmp/saneopts.h:255
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Begär en inläsning i förhandsgranskningskvalitet."
#: .tmp/saneopts.h:258
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Begär att alla förhandsgranskningar görs i monokromt läge. På en "
"trepassläsare så begränsar det antalet pass till ett och på en "
"enpassläsare så reduceras både minnesåtgång och inläsningstid för en "
"förhandsgranskning."
#: .tmp/saneopts.h:264
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
"for multibit scans."
msgstr ""
"Antal bitar per sampel, typiska värden är 1 för \"streckteckningar\" och "
"8 för flerbitinläsningar."
#: .tmp/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Väljer inläsningsläge (t.ex. streckteckning, monokrom eller färg)."
#: .tmp/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Bestämmer hastigheten med vilken inläsningen sker."
#: .tmp/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Väljer inläsningskälla (som t.ex. en dokumentmatare)."
#: .tmp/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Bestämmer ifall bakspårning används."
#: .tmp/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Vänster kant av inläsningsytan."
#: .tmp/saneopts.h:283
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Övre kant av inläsningsytan."
#: .tmp/saneopts.h:286
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Höger kant av inläsningsytan."
#: .tmp/saneopts.h:289
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Nedre kant av inläsningsytan."
#: .tmp/saneopts.h:292
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Ställer in upplösningen på den inlästa bilden."
#: .tmp/saneopts.h:295
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Ställer in den horisontella upplösningen på den inlästa bilden."
#: .tmp/saneopts.h:298
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Ställer in den vertikala upplösningen på den inlästa bilden."
#: .tmp/saneopts.h:301
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media. Required for automatic centering of "
"sheet-fed scans."
msgstr ""
"Anger bredden på orginalet. Nödvändigt för automatisk centrering av "
"arkmatade inläsningar."
#: .tmp/saneopts.h:305
#, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "Anger höjden på orginalet."
#: .tmp/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Bestämmer ifall en inbyggd eller användardefinierad gammatabell skall "
"användas."
#: .tmp/saneopts.h:312
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
"gamma table)."
msgstr ""
"Gammakorrigeringstabell. I färgläge påverkar denna inställning de röda, "
"gröna och blå kanalerna samtidigt (dvs det är en intensitetsgammatabell)."
#: .tmp/saneopts.h:317
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Gammakorrigeringstabell för den röda kanalen."
#: .tmp/saneopts.h:320
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Gammakorrigeringstabell för den gröna kanalen."
#: .tmp/saneopts.h:323
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Gammakorrigeringstabell för den blå kanalen."
#: .tmp/saneopts.h:326
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den inlästa bilden."
#: .tmp/saneopts.h:329
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Bestämmer kontrasten för den inlästa bilden."
#: .tmp/saneopts.h:332
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
"in sharper images."
msgstr ""
"Väljer \"kornigheten\" för den inlästa bilden. Mindre värden ger "
"skarpare bilder."
#: .tmp/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Väljer ifall den inlästa bilden skall rasteras (gittras)."
#: .tmp/saneopts.h:339 .tmp/saneopts.h:354
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
#: .tmp/saneopts.h:342 .tmp/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"."
#: .tmp/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Väljer vilken röd strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"."
#: .tmp/saneopts.h:348
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Väljer vilken grön strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"."
#: .tmp/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Väljer vilken blå strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"."
#: .tmp/saneopts.h:356
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Väljer vilken röd strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
#: .tmp/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Väljer vilken grön strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
#: .tmp/saneopts.h:360
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Väljer vilken blå strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
#: .tmp/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Väljer vilken röd strålglansnivå som skall tolkas som \"helt röd\"."
#: .tmp/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Väljer vilken grön strålglansnivå som skall tolkas som \"helt grön\"."
#: .tmp/saneopts.h:370
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Väljer vilken blå strålglansnivå som skall tolkas som \"helt blå\"."
#: .tmp/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Bestämmer \"nyansen\" (blånivån) på den inhämtade bilden."
#: .tmp/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Mättnadsnivån bestämmer mängden \"blomning\" som förekommer när man "
"läser in en bild med kamera. Större värden ger mer blomning."
#: .tmp/saneopts.h:382
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Filnamnet på bilden som skall läsas."
#: .tmp/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Ställer in storleken på rastermönstret (gittret) som används vid "
"inläsning av rastrerade bilder."
#: .tmp/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr "Anger rastermönster (gitter) för inläsning av rastrerade bilder."
#: .tmp/saneopts.h:393
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Använd samma värde för både X- och Y-upplösning"
#: .tmp/saneopts.h:395
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Kasta om svart och vit"
#: .tmp/saneopts.h:397
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Utför en kvalitetsvitkalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:399
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Använd lins som dubblar den optiska upplösningen"
#: .tmp/saneopts.h:401 .tmp/saneopts.h:413
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Använd samma värden för varje färg i RGB-läge"
#: .tmp/saneopts.h:403
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Välj minsta ljusstyrkan för att få en vitpunkt"
#: .tmp/saneopts.h:405
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analog gammakorrigering"
#: .tmp/saneopts.h:407
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analog gammakorrigering för rött"
#: .tmp/saneopts.h:409
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analog gammakorrigering för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:411
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analog gammakorrigering för blått"
#: .tmp/saneopts.h:415
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Värm upp lampan innan inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:417
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Ange exponeringstid för kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:419
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Ange exponeringstid för röd kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:421
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Ange exponeringstid för grön kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:423
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Ange exponeringstid för blå kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:425
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Ange exponeringstid för inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:427
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Ange exponeringstid för röd inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:429
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Ange exponeringstid för grön inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:431
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Ange exponeringstid för blå inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:433
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Möjliggör val av exponeringstid"
#: .tmp/saneopts.h:435
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Ange lampdensitet för kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:437
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Ange lampdensitet för inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:439
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Möjliggör val av lampdensitet"
#: .tmp/saneopts.h:441 .tmp/umax.c:5830
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Slå av lampan när programmet avslutas"
#: .tmp/saneopts.h:444
#, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "Inläsningsknapp"
#: .tmp/saneopts.h:445
#, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "E-postknapp"
#: .tmp/saneopts.h:446
#, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "Faxknapp"
#: .tmp/saneopts.h:447
#, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "Kopieringsknapp"
#: .tmp/saneopts.h:448
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr "PDF-knapp"
#: .tmp/saneopts.h:449
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr "Avbrytknapp"
#: .tmp/saneopts.h:450
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr "Sida laddad"
#: .tmp/saneopts.h:451
#, no-c-format
msgid "Cover open"
msgstr "Locket öppet"
#: .tmp/sane_strstatus.c:59
#, no-c-format
msgid "Success"
msgstr "OK"
#: .tmp/sane_strstatus.c:62
#, no-c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Kommandot ej understött"
#: .tmp/sane_strstatus.c:65
#, no-c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Kommandot avbröts"
#: .tmp/sane_strstatus.c:68
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr "Enheten upptagen"
#: .tmp/sane_strstatus.c:71
#, no-c-format
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ogiltigt argument"
#: .tmp/sane_strstatus.c:74
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr "Filslut nått"
#: .tmp/sane_strstatus.c:77
#, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "Stopp i dokumentmataren"
#: .tmp/sane_strstatus.c:80
#, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "Slut på dokument i dokumentmataren"
#: .tmp/sane_strstatus.c:83
#, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "Bildläsarens lock är öppet"
#: .tmp/sane_strstatus.c:86
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr "Fel under enhets-I/O"
#: .tmp/sane_strstatus.c:89
#, no-c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut på minne"
#: .tmp/sane_strstatus.c:92
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr "Tillträde till resursen har förvägrats"
#: .tmp/sane_strstatus.c:96
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr "Lampan ej klar, vanligen försök igen"
#: .tmp/sane_strstatus.c:101
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr "Bildläsaren låst för transport"
#: .tmp/sm3840.c:758
#, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Lampavstängningstid"
#: .tmp/sm3840.c:760
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr "Antal minuter innan lampan stängs av efter en inläsning"
#: .tmp/sm3840.c:770
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr "Tröskelvärde för streckteckningsläge"
#: .tmp/snapscan-options.c:84
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Dokumentmatare"
#: .tmp/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (tum)"
#: .tmp/snapscan-options.c:89
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (tum)"
#: .tmp/snapscan-options.c:90
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8,5x11 (tum)"
#: .tmp/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Rastrering stöds inte"
#: .tmp/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "Upplöst punkt 8x8"
#: .tmp/snapscan-options.c:95
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "Upplöst punkt 16x16"
#: .tmp/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Antal inläsningslinjer som skall begäras vid en SCSI-läsning. Genom att "
"ändra denna parameter kan du ställa in hastigheten med vilken data läses "
"från bildläsaren under inläsningar. Om den sätts för låg, kommer "
"bildläsaren att behöva stanna med jämna mellanrum under inläsningen. Om "
"den sätts för hög kan X-baserade framplan sluta svara på X-händelser och "
"ditt system kan gå ned."
#: .tmp/snapscan-options.c:436
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Förhandsgranskningsläge"
#: .tmp/snapscan-options.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Välj förhandsgranskningsläge. Gråskaleförhandsgranskningar ger oftast "
"den bästa kombinationen av hastighet och detaljrikedom."
#: .tmp/snapscan-options.c:545
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Fördefinierade inställningar"
#: .tmp/snapscan-options.c:547
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
"like."
msgstr ""
"Ger standardinläsningsytor för fotografier, tryckta sidor och liknande."
#: .tmp/snapscan-options.c:823
#, no-c-format
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Färglinjer per inläsning"
#: .tmp/snapscan-options.c:835
#, no-c-format
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Gråskalelinjer per inläsning"
#: .tmp/stv680.c:974
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "webbkamera"
#: .tmp/stv680.h:115
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "Färg RAW"
#: .tmp/stv680.h:116
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "Färg RGB"
#: .tmp/stv680.h:117
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Färg RGB TEXT"
#: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1971 .tmp/teco2.c:1972
#: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Gitter"
#: .tmp/test.c:136
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Helsvart"
#: .tmp/test.c:136
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Helvit"
#: .tmp/test.c:137
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Färgmönster"
#: .tmp/test.c:137
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: .tmp/test.c:162 .tmp/test.c:170
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Första punkten"
#: .tmp/test.c:162 .tmp/test.c:170
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Andra punkten"
#: .tmp/test.c:164
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Detta är den mycket långa tredje punkten. Kanske har framplanet någon "
"idé om hur det skall visa den"
#: .tmp/test.c:347
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Handbildläsarsimulering"
#: .tmp/test.c:348
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
"allows to test whether a frontend can handle this correctly. This "
"option also enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simulera en handbildläsare. Handbildläsare vet oftast inte bildhöjden i "
"förväg. I stället returnerar de en höjd som är -1. Om denna inställning "
"är vald kan man testa om ett framplan kan hantera detta på rätt sätt. "
"Denna inställning ger också en fast bredd på 11 cm."
#: .tmp/test.c:365
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Trepassimulering"
#: .tmp/test.c:366
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
"transmitted."
msgstr "Simulera en trepassbildläsare. I färgläge överförs tre bildrutor."
#: .tmp/test.c:381
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Ställ in ordningen för bildrutorna"
#: .tmp/test.c:382
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Ställ in ordningen för bildrutorna i trepass-färgläge."
#: .tmp/test.c:415
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
"after 10 scans."
msgstr ""
"Om Automatisk dokumentmatare valts kommer mataren att vara 'tom' efter "
"10 inläsningar."
#: .tmp/test.c:430
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Specialinställningar"
#: .tmp/test.c:443
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Välj testbild"
#: .tmp/test.c:445
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
"square."
msgstr ""
"Väljer typ av testbild. Möjliga val:\n"
"Helsvart: fyller hela bilden med svart.\n"
"Helvit: fyller hela bilden med vitt.\n"
"Färgmönster: ritar olika testfärgmönster beroende på bildläsarläget.\n"
"Rutnät: ritar ett svart-vitt rutnät med en bredd och höjd på 10 mm per "
"ruta."
#: .tmp/test.c:466
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Invertera endianness"
#: .tmp/test.c:467
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
"uses the correct endianness."
msgstr ""
"Kastar om den högre och lägre byten i bilddata i 16-bitarslägen. Denna "
"inställning kan användas för att testa 16-bitarslägen på framplan, dvs "
"om framplanet använder rätt endianness."
#: .tmp/test.c:483
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Läsbegränsning"
#: .tmp/test.c:484
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Begränsa mängden data som överförs vid varje anrop till sane_read()."
#: .tmp/test.c:497
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Storlek på läsbegränsning"
#: .tmp/test.c:498
#, no-c-format
msgid ""
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Den (största) mängd data som överförs vid varje anrop till sane_read()."
#: .tmp/test.c:513
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Läsfördröjning"
#: .tmp/test.c:514
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Fördröj överföringen av data."
#: .tmp/test.c:526
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Längd på läsfördröjning"
#: .tmp/test.c:527
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr "Längden på fördröjningen efter varje databuffer som överförts."
#: .tmp/test.c:542
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Returvärde för sane_read"
#: .tmp/test.c:544
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
"frontend handles them."
msgstr ""
"Väljer returvärde för sane_read(). \"Standard\" är den normala hantering "
"för inläsning. Alla andra statuskoder är till för att testa hur "
"framplanet hanterar dem."
#: .tmp/test.c:561
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Pixelförlust per rad"
#: .tmp/test.c:563
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Antal pixlar som kastas i slutet av varje rad."
#: .tmp/test.c:576
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Oklara parametrar"
#: .tmp/test.c:577
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Returnera oklara lines och bytes_per_line när sane_parameters() anropas "
"före sane_start()."
#: .tmp/test.c:590
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Använd icke-blockerande IO"
#: .tmp/test.c:591
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Använd icke-blockerande IO för sane_read() om det stöds av framplanet."
#: .tmp/test.c:604
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Erbjud en select file descriptor"
#: .tmp/test.c:605
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
"data."
msgstr ""
"Erbjud en select file descriptor för att detektera om sane_read() kommer "
"att returnera data."
#: .tmp/test.c:618
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Aktivera testinställningar"
#: .tmp/test.c:619
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Aktivera diverse testinställningar. Detta är till för att testa förmågan "
"hos framplan att visa och ändra de olika typerna av SANE-inställningar."
#: .tmp/test.c:633
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Skriv ut inställningar"
#: .tmp/test.c:634
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Skriv ut en lista med alla inställningar."
#: .tmp/test.c:711
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Booleska testinställningar"
#: .tmp/test.c:724
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad"
#: .tmp/test.c:726
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald och mjukvarudetekterad "
"(och avancerad). Detta är en normal Boolesk inställning."
#: .tmp/test.c:742
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Boolesk hårdvaruvald mjukvarudetekterad"
#: .tmp/test.c:744
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Boolesk testinställning som är hårdvaruvald och mjukvarudetekterad "
"(och avancerad). Det betyder att inställningen inte kan ställas in av "
"framplanet, men av användaren (t.ex. genom att trycka på en knapp på "
"enheten)."
#: .tmp/test.c:761
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Boolesk hårdvaruvald"
#: .tmp/test.c:762
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Boolesk testinställning som är hårdvaruvald (och avancerad). Det "
"betyder att inställningen inte kan ställas in av framplanet, men av "
"användaren (t.ex. genom att trycka på en knapp på enheten) och att den "
"inte kan läsas av framplanet."
#: .tmp/test.c:780
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Boolesk mjukvarudetekterad"
#: .tmp/test.c:781
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Boolesk testinställning som är mjukvarudetekterad (och avancerad). "
"Detta betyder att inställningen är skrivskyddad."
#: .tmp/test.c:797
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad emulerad"
#: .tmp/test.c:798
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
"(and advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald, mjukvarudetekterad "
"och emulerad (och avancerad)."
#: .tmp/test.c:814
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad automatisk"
#: .tmp/test.c:815
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
"backend."
msgstr ""
"(6/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald, mjukvarudetekterad "
"och automatisk (och avancerad). Denna inställning kan ställas in "
"automatiskt av bakplanet."
#: .tmp/test.c:832
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Heltalsinställningar"
#: .tmp/test.c:845
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Heltal"
#: .tmp/test.c:846
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Heltalstestinställning utan enhet och utan villkor."
#: .tmp/test.c:861
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Heltal intervallvillkor"
#: .tmp/test.c:862
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Heltalstestinställning med enheten pixlar och ett "
"intervallvillkor. Minimum är 4, maximum 192 och steglängden är 2."
#: .tmp/test.c:878
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Heltal listvillkor"
#: .tmp/test.c:879
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Heltalstestinställning med enheten bitar och ett listvillkor."
#: .tmp/test.c:894
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Heltalsvektor"
#: .tmp/test.c:895
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
"constraints."
msgstr "(4/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten mm utan villkor."
#: .tmp/test.c:910
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Heltalsvektor intervallvillkor"
#: .tmp/test.c:911
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten punkter per tum och "
"intervallvillkor. Minimum är 4, maximum 192 och steglängden är 2."
#: .tmp/test.c:928
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Heltalsvektor listvillkor"
#: .tmp/test.c:929
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
"list constraint."
msgstr ""
"(6/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten procent och listvillkor."
#: .tmp/test.c:945
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Bråktalstestinställningar"
#: .tmp/test.c:958
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Bråktal"
#: .tmp/test.c:959
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Bråktalstestinställning utan enhet och utan villkor."
#: .tmp/test.c:974
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Bråktal intervallvillkor"
#: .tmp/test.c:975
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Bråktalstestinställning med enheten mikrosekunder och "
"intervallvillkor. Minimum är -42.17, maximum är 32767.9999 och "
"steglängden är 2.0."
#: .tmp/test.c:991
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Bråktal listvillkor"
#: .tmp/test.c:992
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr "(3/3) Bråktalstestinställning utan enhet med listvillkor."
#: .tmp/test.c:1007
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "Strängtestinställningar"
#: .tmp/test.c:1020
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Sträng"
#: .tmp/test.c:1021
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Strängtestinställning utan villkor."
#: .tmp/test.c:1038
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Sträng stränglistevillkor"
#: .tmp/test.c:1039
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) Strängtestinställning med stränglistevillkor."
#: .tmp/test.c:1058
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Sträng stränglistevillkor (lång lista)"
#: .tmp/test.c:1059
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Strängtestinställning med stränglistevillkor. Innehåller några "
"fler punkter..."
#: .tmp/test.c:1079
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Knapptestinställningar"
#: .tmp/test.c:1092
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Knapp"
#: .tmp/test.c:1093
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Knapptestinställning. Skriver ut lite text..."
#: .tmp/u12.c:149
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Färg 36"
#: .tmp/umax.c:188
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Färgstreckteckning"
#: .tmp/umax.c:189
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Färgraster"
#: .tmp/umax.c:235
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Använd bildkomponering"
#: .tmp/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Tvånivå-svart-vit (streckteckningsläge)"
#: .tmp/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Gittrad/rastrerad svart-vit (rasterläge)"
#: .tmp/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Flernivå-svart-vit (gråskaleläge)"
#: .tmp/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Flernivå-RGB-färg (enpass-färg)"
#: .tmp/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Ignorera kalibrering"
#: .tmp/umax.c:5733
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Stäng av förfokusering"
#: .tmp/umax.c:5734
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Kalibrera inte fokus"
#: .tmp/umax.c:5745
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Manuell förfokusering"
#: .tmp/umax.c:5757
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Fast fokuseringspunkt"
#: .tmp/umax.c:5769
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Kalibrera linsen i dokumentets läge"
#: .tmp/umax.c:5770
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Kalibrera linsens fokus i dokumentets läge"
#: .tmp/umax.c:5781
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Hållarens fokuseringspunkt 0 mm"
#: .tmp/umax.c:5782
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Använd 0 mm i stället för 0,6 mm för hållarens fokuseringspunkt"
#: .tmp/umax.c:5885
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Kalibreringsläge"
#: .tmp/umax.c:5886
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Definiera kalibreringsläge"
#: .tmp/umax_pp.c:637
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Sätt på/av lampan"
#: .tmp/umax_pp.c:646
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "UTA på"
#: .tmp/umax_pp.c:647
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Sätter på/av UTA"
#: .tmp/umax_pp.c:768
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: .tmp/umax_pp.c:770
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Inställningar för färgkanalernas offset"
#: .tmp/umax_pp.c:777
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Grå offset"
#: .tmp/umax_pp.c:778
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Ställer in den grå kanalens offset"
#: .tmp/umax_pp.c:790
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Ställer in den röda kanalens offset"
#: .tmp/umax_pp.c:802
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Ställer in den gröna kanalens offset"
#: .tmp/umax_pp.c:814
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Ställer in den blå kanalens offset"