sane-project-backends/po/sane-backends.ru.po

4778 wiersze
129 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of sane-backends.po to
# Russian translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 SANE Project
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2004. 2005.
# Vitaly Lipatov <LAV@VL3143.spb.edu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 21:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 23:05+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/canon-sane.c:703 .tmp/canon-sane.c:1060
#: .tmp/canon-sane.c:1269 .tmp/canon-sane.c:1302 .tmp/canon-sane.c:1398
#: .tmp/canon-sane.c:1623 .tmp/canon.c:140 .tmp/canon.c:151
#: .tmp/canon.c:157 .tmp/hp-option.c:2926 .tmp/hp3900_sane.c:381
#: .tmp/hp3900_sane.c:1038 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:129
#: .tmp/mustek.c:134 .tmp/mustek_usb.c:270 .tmp/mustek_usb2.c:109
#: .tmp/saneopts.h:456 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/sm3840.c:82
#: .tmp/sm3840.c:339 .tmp/snapscan-options.c:79 .tmp/umax.c:186
#: .tmp/umax_pp.c:138
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Штриховой"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:138
#, no-c-format
msgid "Grayscale"
msgstr "Чёрно-белый"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/canon-sane.c:731 .tmp/canon-sane.c:939
#: .tmp/canon-sane.c:1075 .tmp/canon-sane.c:1317 .tmp/canon-sane.c:1635
#: .tmp/canon-sane.c:1740 .tmp/canon-sane.c:2057 .tmp/canon.c:141
#: .tmp/canon.c:146 .tmp/canon.c:151 .tmp/canon.c:157 .tmp/epson.c:490
#: .tmp/epson2.c:201 .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/hp3900_sane.c:381
#: .tmp/hp3900_sane.c:1034 .tmp/hp5590.c:87 .tmp/leo.h:262
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek.c:134
#: .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/pixma.c:644 .tmp/pixma_sane_options.c:70
#: .tmp/saneopts.h:454 .tmp/sceptre.h:292 .tmp/sm3840.c:81
#: .tmp/snapscan-options.c:76 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco3.h:296
#: .tmp/test.c:126 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:138
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Цветной"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/canon.c:1482 .tmp/genesys.c:5002
#: .tmp/gt68xx.c:667 .tmp/hp-option.c:2952 .tmp/leo.c:871
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1189 .tmp/microtek2.h:601
#: .tmp/mustek.c:4407 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/mustek_usb2.c:431
#: .tmp/niash.c:756 .tmp/plustek.c:853 .tmp/plustek_pp.c:792
#: .tmp/saneopts.h:158 .tmp/sceptre.c:750 .tmp/snapscan-options.c:561
#: .tmp/stv680.c:1067 .tmp/teco1.c:1143 .tmp/teco2.c:1962 .tmp/teco3.c:968
#: .tmp/u12.c:592 .tmp/umax.c:5227 .tmp/umax_pp.c:627
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Повышение"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:282
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Устанавливает значения по умолчанию для управления повышением."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3288 .tmp/epson2.c:2149
#: .tmp/genesys.c:4951 .tmp/gt68xx.c:698 .tmp/hp-option.c:3296
#: .tmp/hp3500.c:976 .tmp/leo.c:823 .tmp/lexmark.c:214 .tmp/ma1509.c:549
#: .tmp/matsushita.c:1135 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4359
#: .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/mustek_usb2.c:465
#: .tmp/pixma_sane_options.c:144 .tmp/plustek.c:807 .tmp/plustek_pp.c:746
#: .tmp/saneopts.h:157 .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:494
#: .tmp/teco1.c:1095 .tmp/teco2.c:1914 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:646
#: .tmp/u12.c:546 .tmp/umax.c:5177 .tmp/umax_pp.c:578
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Расположение"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 .tmp/canon.c:1600
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Калибровка"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Калибровать перед следующим сканированием"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Если отмечено, устройство будет откалибровано перед следующим "
"сканированием. В противном случае, калибровка будет выполнена только "
"перед первым сканированием."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Выполнять только коррекцию оттенка"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
"The default values for gain, offset and exposure time, either build-in "
"or from the configuration file, are used."
msgstr ""
"Если отмечено, во время калибровки выполняется только коррекция "
"оттенков. Для усиления, смещения и времени выдержки используются либо "
"встроенные значения по умолчанию, либо из конфигурационного файла."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Состояние кнопки"
#: .tmp/avision.h:766
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Количество кадров для сканирования"
#: .tmp/avision.h:767
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Выберите количество кадров для сканирования"
#: .tmp/avision.h:770
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Двухстороннее сканирование"
#: .tmp/avision.h:771
#, no-c-format
msgid ""
"Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
msgstr ""
"Двухстороннее сканирование позволяет получить изображение лицевой и "
"обратной стороны документа"
#: .tmp/canon-sane.c:674 .tmp/canon.c:163
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr ""
#: .tmp/canon-sane.c:680 .tmp/canon.c:162
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr ""
#: .tmp/canon-sane.c:704 .tmp/canon-sane.c:1061 .tmp/canon-sane.c:1270
#: .tmp/canon-sane.c:1307 .tmp/canon.c:140 .tmp/hp-option.c:2927
#: .tmp/mustek.c:129 .tmp/plustek_pp.c:182 .tmp/plustek_pp.c:191
#: .tmp/sceptre.h:290 .tmp/sm3840.c:82 .tmp/sm3840.c:337
#: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/umax.c:187
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Полутоновый (растр)"
#: .tmp/canon-sane.c:732 .tmp/canon-sane.c:940 .tmp/canon-sane.c:1076
#: .tmp/canon-sane.c:1318 .tmp/canon-sane.c:1487 .tmp/canon-sane.c:1636
#: .tmp/canon.c:152
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr ""
#: .tmp/canon-sane.c:776 .tmp/canon.c:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Негатив"
#: .tmp/canon-sane.c:937 .tmp/canon-sane.c:1069 .tmp/canon-sane.c:1312
#: .tmp/canon-sane.c:1633 .tmp/canon-sane.c:2070 .tmp/canon.c:140
#: .tmp/canon.c:151 .tmp/canon.c:157 .tmp/canon.c:566 .tmp/epson.c:489
#: .tmp/epson2.c:200 .tmp/hp3900_sane.c:381 .tmp/hp3900_sane.c:1036
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:129 .tmp/mustek.c:134
#: .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/pixma.c:647 .tmp/saneopts.h:455
#: .tmp/sceptre.h:291 .tmp/sm3840.c:81 .tmp/sm3840.c:335
#: .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:126 .tmp/umax.c:188
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Чёрно-белый"
#: .tmp/canon-sane.c:1323 .tmp/canon.c:146
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Коррекция цветов"
#: .tmp/canon.c:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Слайд"
#: .tmp/canon.c:178 .tmp/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: .tmp/canon.c:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Нормально"
#: .tmp/canon.c:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "2x2 нормальное"
#: .tmp/canon.c:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "3x3 нормальное"
#: .tmp/canon.c:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "Нечёткие параметры"
#: .tmp/canon.c:365 .tmp/canon.c:381 .tmp/canon.c:416 .tmp/canon.c:466
#: .tmp/canon.c:484 .tmp/canon.c:527
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "АПД"
#: .tmp/canon.c:378
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "Значение гаммы"
#: .tmp/canon.c:394
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:397
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:400
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:403
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:406
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "Модуль для слайдов"
#: .tmp/canon.c:412
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:426
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:430
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:434
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:438
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:442
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:446
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:450
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:454
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:458
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:462
#, no-c-format
msgid "option not connect"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:476
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:480
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:494
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:498
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:502
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:506
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:511
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:515
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "Модуль для слайдов"
#: .tmp/canon.c:523
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:537
#, no-c-format
msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:855 .tmp/canon.c:870
#, fuzzy, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "планшетный сканер"
#: .tmp/canon.c:885 .tmp/canon.c:900 .tmp/canon.c:915
#: .tmp/hp3900_sane.c:1681 .tmp/plustek.c:1334 .tmp/plustek_pp.c:1014
#: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1836 .tmp/u12.c:851
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "планшетный сканер"
#: .tmp/canon.c:1133 .tmp/leo.c:781 .tmp/pixma_sane_options.c:40
#: .tmp/saneopts.h:165
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Режим сканирования"
#: .tmp/canon.c:1171 .tmp/epson.c:3376 .tmp/epson2.c:2223
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Тип плёнки"
#: .tmp/canon.c:1172
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Негатив"
#: .tmp/canon.c:1185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Выберите тестовое изображение"
#: .tmp/canon.c:1209 .tmp/saneopts.h:173
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Разрешение сканирования"
#: .tmp/canon.c:1224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "Разрешение сканирования"
#: .tmp/canon.c:1225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Показывать короткий список разрешений"
#: .tmp/canon.c:1306
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Автоизвлечение"
#: .tmp/canon.c:1317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Выключить предварительный фокус"
#: .tmp/canon.c:1324
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1325
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Зафиксировать позицию фокуса"
#: .tmp/canon.c:1334
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1344
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1391
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1522 .tmp/epson.c:3195 .tmp/epson2.c:2103
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Зеркальное изображение"
#: .tmp/canon.c:1523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Отображает изображение по горизонтали."
#: .tmp/canon.c:1592
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Установить время выдержки"
#: .tmp/canon.c:1593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Включить выбор времени выдержки"
#: .tmp/canon.c:1609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Калибровка"
#: .tmp/canon.c:1610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Задать режим калибровки"
#: .tmp/canon.c:1620
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1621
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1632
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "листовой сканер"
#: .tmp/canon.c:1633
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "листовой сканер"
#: .tmp/canon.c:1643
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Извлечь документ после сканирования"
#: .tmp/canon.c:1653
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1662
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1672
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1673
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1682
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Податчик листов"
#: .tmp/canon.c:1689
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "Планшетный"
#: .tmp/canon.c:1690
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1700 .tmp/canon.c:1710
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Модуль для слайдов"
#: .tmp/canon.c:1711
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1721
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Негатив"
#: .tmp/canon.c:1722
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Позитив"
#: .tmp/canon.c:1731
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1732
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Модуль для слайдов"
#: .tmp/canon.c:1757
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Тип плёнки"
#: .tmp/canon.c:1758
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Выбирает полутона."
#: .tmp/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Калибровать сканер"
#: .tmp/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Выполнять калибровку сканера перед сканированием"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Чёрно-белое сканирование"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:209
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Выполнять чёрно-белое сканирование вместо цветного"
#: .tmp/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Аналоговое усиление"
#: .tmp/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Увеличить или уменьшить аналоговое усиление матрицы CCD"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68 .tmp/epson2.h:64
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Коррекция гаммы"
#: .tmp/canon630u.c:347
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Выберите кривую гамма-коррекции"
#: .tmp/epson.c:488 .tmp/epson2.c:199
#, no-c-format
msgid "Binary"
msgstr "Одноцветный"
#: .tmp/epson.c:495 .tmp/epson2.c:206
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Односторонний"
#: .tmp/epson.c:496 .tmp/epson2.c:207 .tmp/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Двухсторонний"
#: .tmp/epson.c:505 .tmp/epson2.c:213 .tmp/genesys.c:106 .tmp/gt68xx.c:146
#: .tmp/hp3900_sane.c:418 .tmp/hp3900_sane.c:427 .tmp/hp3900_sane.c:1017
#: .tmp/hp5590.c:81 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156
#: .tmp/mustek.c:160 .tmp/pixma.c:652 .tmp/pixma_sane_options.c:85
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/test.c:191 .tmp/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Планшетный"
#: .tmp/epson.c:506 .tmp/epson2.c:214 .tmp/pixma.c:669
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Модуль для слайдов"
#: .tmp/epson.c:507 .tmp/epson2.c:215 .tmp/mustek.c:156 .tmp/pixma.c:657
#: .tmp/test.c:191 .tmp/umax.c:184
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Автоматический податчик документов"
#: .tmp/epson.c:527 .tmp/epson2.c:235
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Позитив"
#: .tmp/epson.c:528 .tmp/epson2.c:236
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Негатив"
#: .tmp/epson.c:533 .tmp/epson2.c:245
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Фокус на стекле"
#: .tmp/epson.c:534 .tmp/epson2.c:246
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Фокус 2.5мм над стеклом"
#: .tmp/epson.c:560 .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580 .tmp/epson.c:602
#: .tmp/epson2.c:268 .tmp/epson2.c:276 .tmp/epson2.c:288 .tmp/epson2.c:310
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: .tmp/epson.c:561 .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581 .tmp/epson2.c:269
#: .tmp/epson2.c:277 .tmp/epson2.c:289
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Чёрно-белый A (Резкие тона)"
#: .tmp/epson.c:562 .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582 .tmp/epson2.c:270
#: .tmp/epson2.c:278 .tmp/epson2.c:290
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Чёрно-белый B (Мягкие тона)"
#: .tmp/epson.c:563 .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583 .tmp/epson2.c:271
#: .tmp/epson2.c:279 .tmp/epson2.c:291
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Чёрно-белый C (Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:572 .tmp/epson.c:584 .tmp/epson2.c:280 .tmp/epson2.c:292
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:585 .tmp/epson2.c:281 .tmp/epson2.c:293
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:574 .tmp/epson.c:586 .tmp/epson2.c:282 .tmp/epson2.c:294
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:575 .tmp/epson.c:587 .tmp/epson2.c:283 .tmp/epson2.c:295
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:588 .tmp/epson2.c:296
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Технология улучшения текста"
#: .tmp/epson.c:589 .tmp/epson2.c:297
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Загрузить шаблон A"
#: .tmp/epson.c:590 .tmp/epson2.c:298
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Загрузить шаблон B"
#: .tmp/epson.c:603 .tmp/epson.c:3086 .tmp/epson2.c:311 .tmp/epson2.c:2015
#: .tmp/genesys.c:99 .tmp/gt68xx_low.h:135 .tmp/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: .tmp/epson.c:604 .tmp/epson.c:3082 .tmp/epson2.c:312 .tmp/epson2.c:2011
#: .tmp/genesys.c:100 .tmp/gt68xx_low.h:136 .tmp/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: .tmp/epson.c:605 .tmp/epson.c:3090 .tmp/epson2.c:313 .tmp/epson2.c:2019
#: .tmp/genesys.c:101 .tmp/gt68xx_low.h:137 .tmp/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: .tmp/epson.c:635 .tmp/epson2.c:342
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Без коррекции"
#: .tmp/epson.c:636 .tmp/epson.c:661 .tmp/epson2.c:343 .tmp/epson2.c:367
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Определяемое пользователем"
#: .tmp/epson.c:637 .tmp/epson2.c:344
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Матричные принтеры"
#: .tmp/epson.c:638 .tmp/epson2.c:345
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Термические принтеры"
#: .tmp/epson.c:639 .tmp/epson2.c:346
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Струйные принтеры"
#: .tmp/epson.c:640 .tmp/epson2.c:347
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "Мониторы с ЭЛТ"
#: .tmp/epson.c:660 .tmp/epson2.c:366 .tmp/hp-option.c:3225
#: .tmp/test.c:142
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: .tmp/epson.c:662 .tmp/epson2.c:368
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Печать высокой плотности"
#: .tmp/epson.c:663 .tmp/epson2.c:369
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Печать высокой плотности"
#: .tmp/epson.c:664 .tmp/epson2.c:370
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Печать высокой контрастности"
#: .tmp/epson.c:682 .tmp/epson2.c:388
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Определённое пользователем (Gamma=1.0)"
#: .tmp/epson.c:683 .tmp/epson2.c:389
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Определённое пользователем (Gamma=1.8)"
#: .tmp/epson.c:761
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 портрет"
#: .tmp/epson.c:763
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 ландшафт"
#: .tmp/epson.c:764
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: .tmp/epson.c:765
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:766
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Макс"
#: .tmp/epson.c:2803 .tmp/epson2.c:1733 .tmp/genesys.c:4882
#: .tmp/gt68xx.c:455 .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499
#: .tmp/matsushita.c:1084 .tmp/microtek2.h:599 .tmp/mustek.c:4201
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/mustek_usb2.c:344 .tmp/niash.c:736
#: .tmp/plustek.c:720 .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:673
#: .tmp/snapscan-options.c:315 .tmp/stv680.c:1030 .tmp/teco2.c:1886
#: .tmp/test.c:305 .tmp/u12.c:473 .tmp/umax.c:5055
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Режим сканирования"
#: .tmp/epson.c:2835 .tmp/epson2.c:1765
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Выбирает полутона."
#: .tmp/epson.c:2857 .tmp/epson2.c:1786
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2858 .tmp/epson2.c:1787
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2870 .tmp/epson2.c:1799
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Выбирает яркость."
#: .tmp/epson.c:2885 .tmp/epson2.c:1813
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Резкость"
#: .tmp/epson.c:3021 .tmp/epson2.c:1949
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Коррекция цветов"
#: .tmp/epson.c:3024 .tmp/epson2.c:1952
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"Устанавливает таблицу коррекции цветов для выбранного выходного "
"устройства."
#: .tmp/epson.c:3065 .tmp/epson2.c:1993
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Коэффициенты цветовой коррекции"
#: .tmp/epson.c:3066 .tmp/epson2.c:1995
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Матричный множитель RGB"
#: .tmp/epson.c:3083 .tmp/epson2.c:2012
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Сдвиг зелёного к красному"
#: .tmp/epson.c:3084 .tmp/epson2.c:2013
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Сдвиг зелёного к синему"
#: .tmp/epson.c:3085 .tmp/epson2.c:2014
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Сдвиг красного к зелёному"
#: .tmp/epson.c:3087 .tmp/epson2.c:2016
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Сдвиг красного к синему"
#: .tmp/epson.c:3088 .tmp/epson2.c:2017
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Сдвиг синего к зелёному"
#: .tmp/epson.c:3089 .tmp/epson2.c:2018
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Сдвиг синего к красному"
#: .tmp/epson.c:3092 .tmp/epson2.c:2021
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Управляет уровнем зелёного"
#: .tmp/epson.c:3093 .tmp/epson2.c:2023
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Добавляет к красному, основанному на уровне зелёного"
#: .tmp/epson.c:3094 .tmp/epson2.c:2025
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Добавляет к синему, основанному на уровне зелёного"
#: .tmp/epson.c:3095 .tmp/epson2.c:2027
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Добавляет к зелёному, основанному на уровне красного"
#: .tmp/epson.c:3096 .tmp/epson2.c:2028
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Управляет уровнем красного"
#: .tmp/epson.c:3097 .tmp/epson2.c:2029
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Добавляет к синему, основанному на уровне красного"
#: .tmp/epson.c:3098 .tmp/epson2.c:2031
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Добавляет к зелёному, основанному на уровне синего"
#: .tmp/epson.c:3099 .tmp/epson2.c:2032
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Добавляет к красному, основанному на уровне синего"
#: .tmp/epson.c:3100 .tmp/epson2.c:2033
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Управляет уровнем синего"
#: .tmp/epson.c:3187 .tmp/epson2.c:2096 .tmp/rts8891.c:2766
#: .tmp/saneopts.h:159 .tmp/snapscan-options.c:816 .tmp/umax.c:5566
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: .tmp/epson.c:3196 .tmp/epson2.c:2104
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Сделать изображение зеркальным."
#: .tmp/epson.c:3222 .tmp/mustek.c:4330
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Быстрый предварительный просмотр"
#: .tmp/epson.c:3235 .tmp/epson2.c:2114
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Автоматически разделять на области"
#: .tmp/epson.c:3248 .tmp/epson2.c:2127
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Короткий список разрешений"
#: .tmp/epson.c:3250
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Показывать короткий список разрешений"
#: .tmp/epson.c:3257
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: .tmp/epson.c:3259
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr ""
"Определяет коэффициент масштабирования, который будет использоваться "
"сканером"
#: .tmp/epson.c:3339
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Быстрый формат"
#: .tmp/epson.c:3350 .tmp/epson2.c:2199
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Дополнительное оборудование"
#: .tmp/epson.c:3421 .tmp/epson2.c:2253
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"
#: .tmp/epson.c:3422 .tmp/epson2.c:2254
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Вставить бумагу в устройство подачи документов"
#: .tmp/epson.c:3434 .tmp/epson2.c:2264
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Автоизвлечение"
#: .tmp/epson.c:3435 .tmp/epson2.c:2266
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Извлечь документ после сканирования"
#: .tmp/epson.c:3447 .tmp/epson2.c:2276
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "Режим автоподачи"
#: .tmp/epson.c:3449 .tmp/epson2.c:2278
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Выбирает режим автоподачи (односторонний/двухсторонний)"
#: .tmp/epson.c:3463 .tmp/epson2.c:2290
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Отсек"
#: .tmp/epson.c:3464 .tmp/epson2.c:2291
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Выбрать отсек, который сканировать"
#: .tmp/epson.h:69 .tmp/epson2.h:65
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Выбирает значение гамма-коррекции из списка предопределённых или "
"настроенных пользователем, которое может быть загружено в сканер"
#: .tmp/epson.h:72 .tmp/epson2.h:68
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Расположение фокуса"
#: .tmp/epson.h:73 .tmp/epson2.h:69
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Устанавливает расположение фокуса либо на стекле, либо на 2.5мм выше "
"стекла"
#: .tmp/epson.h:75 .tmp/epson2.h:71
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Ожидать нажатия кнопки"
#: .tmp/epson.h:76 .tmp/epson2.h:72
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"После подачи команды \"сканировать\", будет ожидать пока не будет нажата "
"кнопка на сканере, чтобы действительно начать процесс сканирования."
#: .tmp/epson2.c:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Позитив"
#: .tmp/epson2.c:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Негатив"
#: .tmp/epson2.c:2129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display a shortened resolution list"
msgstr "Показывать короткий список разрешений"
#: .tmp/genesys.c:107 .tmp/gt68xx.c:147 .tmp/ma1509.c:106
#: .tmp/mustek.c:160 .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Слайд-модуль"
#: .tmp/genesys.c:5052
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Дополнительно"
#: .tmp/genesys.c:5073
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable interpolation"
msgstr "Выключить отслеживание"
#: .tmp/genesys.c:5076
#, no-c-format
msgid ""
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller "
"than the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
msgstr ""
#: .tmp/genesys.c:5085
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Filter"
msgstr "Цветное штриховое"
#: .tmp/genesys.c:5088
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
#: .tmp/genesys.c:5097
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Время выключения лампы"
#: .tmp/genesys.c:5100
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"Лампа будет выключена через указанное время (в минутах). Значение 0 "
"означает, что лампа выключаться не будет."
#: .tmp/genesys.c:5128 .tmp/genesys.c:5129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "Ожидать нажатия кнопки"
#: .tmp/genesys.c:5181 .tmp/genesys.c:5182
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr ""
#: .tmp/genesys.c:5195 .tmp/genesys.c:5196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr "Ожидать нажатия кнопки"
#: .tmp/genesys.c:5209 .tmp/genesys.c:5210 .tmp/pixma_sane_options.c:210
#: .tmp/plustek.c:1079
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: .tmp/genesys.c:5216 .tmp/hp-option.h:97 .tmp/hp5400_sane.c:392
#: .tmp/niash.c:728 .tmp/plustek.c:940
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибровка"
#: .tmp/genesys.c:5217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "Начать процесс калибровки."
#: .tmp/genesys.c:5229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "Грубая калибровка"
#: .tmp/genesys.c:5230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "Кэширование калибровочных данных"
#: .tmp/gt68xx.c:474
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Цвет полутонового режима"
#: .tmp/gt68xx.c:476
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Выбирает, какой цвет будет использоваться при сканировании в полутоновом "
"режиме (по умолчанию - зелёный)."
#: .tmp/gt68xx.c:557 .tmp/hp3900_sane.c:1391 .tmp/mustek_usb2.c:410
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Параметры отладки"
#: .tmp/gt68xx.c:568 .tmp/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Автоматический прогрев"
#: .tmp/gt68xx.c:570
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"60 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Разогревать пока яркость лампы не станет постоянной, вместо простого 60-"
"тисекундного ожидания разогрева."
#: .tmp/gt68xx.c:582
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Полное сканирование"
#: .tmp/gt68xx.c:584
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Сканировать полностью всю область сканирования, включая калибровочную "
"полосу. Будьте осторожны. Не выбирайте полную высоту. Только для "
"тестирования."
#: .tmp/gt68xx.c:595
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Грубая калибровка"
#: .tmp/gt68xx.c:597
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Настраивает усиление и смещение для сканирования автоматически. Если "
"этот параметр выключен, будут предоставлены параметры для ручной "
"аналоговой настройки. Параметр включен по умолчанию. Только для "
"тестирования."
#: .tmp/gt68xx.c:616
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Грубая калибровка только для первого сканирования"
#: .tmp/gt68xx.c:618
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
"different with each scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Выполнять грубую калибровку только во временя первого сканирования. "
"Работает с большинством сканеров и может сэкономить время сканирования. "
"Если яркость изображения отличается при каждом сканировании, выключите "
"этот параметр. Только для тестирования."
#: .tmp/gt68xx.c:649
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Линии отката"
#: .tmp/gt68xx.c:651
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
"omitting lines."
msgstr ""
"Количество линий, на которые считыватель возвращается обратно при "
"необходимости. Это происходит когда сканер считывает изображение "
"быстрее, чем компьютер может принимать данные. Низкое значение приводит "
"к более быстрому сканированию, но увеличивает вероятность пропуска линий."
#: .tmp/gt68xx.c:676 .tmp/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Значение гаммы"
#: .tmp/gt68xx.c:678 .tmp/mustek_usb2.c:454
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Устанавливает значение гаммы всех каналов."
#: .tmp/hp-option.c:2983
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: .tmp/hp-option.c:3040
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Грубое"
#: .tmp/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Точное"
#: .tmp/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: .tmp/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
#: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательское"
#: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: .tmp/hp-option.c:3087
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Пропускать сквозь"
#: .tmp/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "Чёрно-белое NTSC"
#: .tmp/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "Чёрно-белое XPA"
#: .tmp/hp-option.c:3143
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
#: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:145 .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:200
#: .tmp/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: .tmp/hp-option.c:3145
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
#: .tmp/hp-option.c:3146
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Очень быстро"
#: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: .tmp/hp-option.c:3159
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "Двухточечное"
#: .tmp/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "Четырёхточечное"
#: .tmp/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "Восьмиточечное"
#: .tmp/hp-option.c:3172
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Распечатка"
#: .tmp/hp-option.c:3173 .tmp/hp3900_sane.c:427 .tmp/hp3900_sane.c:1019
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: .tmp/hp-option.c:3174
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Плёнка"
#: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/hp3900_sane.c:428 .tmp/hp3900_sane.c:1021
#: .tmp/hp3900_sane.c:1420 .tmp/mustek_usb2.c:121 .tmp/plustek.c:235
#: .tmp/plustek_pp.c:202 .tmp/saneopts.h:206 .tmp/u12.c:157
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: .tmp/hp-option.c:3252 .tmp/hp5590.c:82
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "АПД"
#: .tmp/hp-option.c:3253
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Условно"
#: .tmp/hp-option.c:3413
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Эксперимент"
#: .tmp/hp-option.h:60
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Заострения"
#: .tmp/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Устанавливает величину заострения."
#: .tmp/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Автоматический порог"
#: .tmp/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Включает автоматическое определение порога при сканировании штриховых "
"изображений."
#: .tmp/hp-option.h:73
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Сглаживание"
#: .tmp/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Выберите фильтр для сглаживания."
#: .tmp/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Выгружать носитель после сканирования"
#: .tmp/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Выгружает носитель после сканирования."
#: .tmp/hp-option.h:85
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Сменить документ"
#: .tmp/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Изменить документ."
#: .tmp/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузить"
#: .tmp/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Выгрузить документ."
#: .tmp/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Начать процесс калибровки."
#: .tmp/hp-option.h:103
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Носитель"
#: .tmp/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Установить тип носителя."
#: .tmp/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Время выдержки"
#: .tmp/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
"value."
msgstr ""
"Длительное время выдержки позволяет сканеру собрать больше света. "
"Рекомендуется использовать 175% для распечаток, 150% для нормальных "
"слайдов и \"Негатив\" для негативов. Для тёмных (недоэкспонированных) "
"изображений вы можете увеличить это значение."
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Цветовая матрица"
#: .tmp/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Устанавливает цветовую матрицу сканера."
#: .tmp/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Пользовательская цветовая матрица"
#: .tmp/hp-option.h:132
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Однотонная цветовая матрица"
#: .tmp/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Пользовательская цветовая матрица для чёрно-белых изображений."
#: .tmp/hp-option.h:138
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Отобразить горизонтально"
#: .tmp/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Отображает изображение по горизонтали."
#: .tmp/hp-option.h:144
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Отобразить вертикально"
#: .tmp/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Отображает изображение по вертикали."
#: .tmp/hp-option.h:150
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Обновить параметры"
#: .tmp/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Обновляет параметры."
#: .tmp/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "Восьмибитный вывод"
#: .tmp/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
"Внутри использовать разрядность более 8 бит, но выводить только 8 бит."
#: .tmp/hp-option.h:164
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Ожидать кнопки на лицевой панели"
#: .tmp/hp-option.h:165
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Ждать нажатия кнопки на передней панели для начала сканирования."
#: .tmp/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Выключить лампу"
#: .tmp/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Выключает лампу сканера."
#: .tmp/hp3500.c:977
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "Расположение"
#: .tmp/hp3500.c:1033 .tmp/hp3500.c:1034
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "Режим сканирования"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "Режим сканирования"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1407
#, no-c-format
msgid "Allows to test device behaviour with other supported models"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1421
#, no-c-format
msgid "Image colours will be inverted"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "Аналоговая коррекция гаммы"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "Коррекция гаммы"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "Выполнять только коррекцию оттенка"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1452
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1466
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1481
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1484
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
"avoids depth emulation."
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "Чёрно-белый"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1501
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
"circumstances."
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1515
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
"analyze them."
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1532
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "листовой сканер"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Игнорировать калибровку"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1559
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "Название файла"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1560
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1564
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1569
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1570
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "листовой сканер"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1580
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "Источник сканирования"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "Выберите количество кадров для сканирования"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1592
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "Обновить параметры"
#: .tmp/hp3900_sane.c:1593
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr ""
#: .tmp/hp3900_sane.c:1633
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr "Этот параметр отражает состояние кнопок сканера."
#: .tmp/hp5400_sane.c:313 .tmp/niash.c:683
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: .tmp/hp5400_sane.c:352 .tmp/niash.c:711
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Различное"
#: .tmp/hp5400_sane.c:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "offset X"
msgstr "Смещение"
#: .tmp/hp5400_sane.c:359
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
msgstr "Координата X левого верхнего угла области сканирования."
#: .tmp/hp5400_sane.c:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "offset Y"
msgstr "Смещение"
#: .tmp/hp5400_sane.c:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
msgstr "Координата X левого верхнего угла области сканирования."
#: .tmp/hp5400_sane.c:381 .tmp/niash.c:718
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Состояние лампы"
#: .tmp/hp5400_sane.c:382 .tmp/niash.c:719
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Включить/выключить лампу."
#: .tmp/hp5400_sane.c:393 .tmp/niash.c:729
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Калибрует для чёрного и белого уровня."
#: .tmp/hp5590.c:83 .tmp/pixma.c:663
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "Двухсторонний"
#: .tmp/hp5590.c:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "Слайд"
#: .tmp/hp5590.c:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "Негатив"
#: .tmp/hp5590.c:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "Цветной 48"
#: .tmp/hp5590.c:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "Время выключения лампы"
#: .tmp/hp5590.c:92
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr ""
#: .tmp/hp5590.c:94
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "Ожидать нажатия кнопки"
#: .tmp/hp5590.c:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "Прогревать лампу перед сканированием"
#: .tmp/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:113
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 вертикальная линия"
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Чёрный и белый"
#: .tmp/lexmark.c:288 .tmp/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Усиление"
#: .tmp/lexmark.c:289 .tmp/umax_pp.c:714
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Настройки усиления цветовых каналов"
#: .tmp/lexmark.c:298 .tmp/umax_pp.c:721
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Усиление серого"
#: .tmp/lexmark.c:299 .tmp/umax_pp.c:722
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Устанавливает усиление серого канала"
#: .tmp/lexmark.c:312 .tmp/plustek.c:1000 .tmp/umax_pp.c:733
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Усиление красного"
#: .tmp/lexmark.c:313 .tmp/umax_pp.c:734
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Устанавливает усиление красного канала"
#: .tmp/lexmark.c:326 .tmp/plustek.c:1016 .tmp/umax_pp.c:745
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Усиление зелёного"
#: .tmp/lexmark.c:327 .tmp/umax_pp.c:746
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Устанавливает усиление зелёного канала"
#: .tmp/lexmark.c:340 .tmp/plustek.c:1032 .tmp/umax_pp.c:757
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Усиление синего"
#: .tmp/lexmark.c:341 .tmp/umax_pp.c:758
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Устанавливает усиление синего канала"
#: .tmp/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr ""
#: .tmp/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr ""
#: .tmp/matsushita.c:141
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Полутоновый пункт 32"
#: .tmp/matsushita.c:142
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Полутоновый пункт 64"
#: .tmp/matsushita.c:143
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Диффузия ошибок"
#: .tmp/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Режим 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Режим 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Режим 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "От белой палочки"
#: .tmp/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "От бумаги"
#: .tmp/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживать"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Нормальный"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: .tmp/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "ЭЛТ"
#: .tmp/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Одна страница"
#: .tmp/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Все страницы"
#: .tmp/matsushita.c:1034 .tmp/plustek.c:1332
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "листовой сканер"
#: .tmp/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Режим подачи"
#: .tmp/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Устанавливает режим подачи"
#: .tmp/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Автоматический порог"
#: .tmp/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
"reduction and image emphasis"
msgstr ""
"Автоматически устанавливает яркость, контрастность, уровень белого, "
"гамму, уменьшение шума и выразительность изображения"
#: .tmp/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Уменьшение шумов"
#: .tmp/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Уменьшает количество отдельных случайных точек"
#: .tmp/matsushita.c:1288
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Выразительность изображения"
#: .tmp/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Устанавливает выразительность изображения"
#: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301
#: .tmp/pixma_sane_options.c:107
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: .tmp/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Оттенки серого 4 бита"
#: .tmp/matsushita.h:211
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Оттенки серого 8 бит"
#: .tmp/matsushita.h:220
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Размер бумаги"
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Автоматическое разделение"
#: .tmp/matsushita.h:224
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Включить двустороннее сканирование"
#: .tmp/matsushita.h:226
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Физический размер бумаги в устройстве автоподачи"
#: .tmp/microtek2.h:602
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Затенённость, полутон, подсветка, время выдержки"
#: .tmp/microtek2.h:604
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Специальные параметры"
#: .tmp/microtek2.h:605
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: .tmp/microtek2.h:608
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Выключить отслеживание"
#: .tmp/microtek2.h:609
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Если отмечено, сканер не выполняет отслеживание"
#: .tmp/microtek2.h:613
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Переключить лампу планшетного сканера"
#: .tmp/microtek2.h:614
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Переключает лампу планшетного сканера"
#: .tmp/microtek2.h:617
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Калибровка производится движком"
#: .tmp/microtek2.h:618
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Если отмечено, калибровка цвета перед сканированием выполняется движком"
#: .tmp/microtek2.h:622
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Использовать 35мм адаптер lightlid"
#: .tmp/microtek2.h:623
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr ""
"Этот параметр выключает лампу планшетного сканера во время сканирования"
#: .tmp/microtek2.h:627 .tmp/snapscan-options.c:375
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Качественное сканирование"
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:376
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Наивысшее качество, но медленная скорость"
#: .tmp/microtek2.h:631
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Быстрое сканирование"
#: .tmp/microtek2.h:632
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Наивысшая скорость, но низкое качество"
#: .tmp/microtek2.h:635
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Автоматическое настраивание порога"
#: .tmp/microtek2.h:636
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
"for the threshold."
msgstr ""
"Если отмечено, движок автоматически попробует определить оптимальное "
"значение порога."
#: .tmp/microtek2.h:641
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Коррекция гаммы"
#: .tmp/microtek2.h:642
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Выберите режим коррекции гаммы."
#: .tmp/microtek2.h:645
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Связывать гаммы"
#: .tmp/microtek2.h:646
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Использовать те же самые значения гаммы для всех цветовых каналов."
#: .tmp/microtek2.h:650
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Скалярная гамма"
#: .tmp/microtek2.h:651
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Выбирает значение для коррекции скалярной гаммы."
#: .tmp/microtek2.h:655
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Скалярная гамма красного"
#: .tmp/microtek2.h:656
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Выбирает значение для коррекции скалярной гаммы (канал красного)"
#: .tmp/microtek2.h:660
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Скалярная гамма зелёного"
#: .tmp/microtek2.h:661
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Выбирает значение для коррекции скалярной гаммы (канал зелёного)"
#: .tmp/microtek2.h:665
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Скалярная гамма синего"
#: .tmp/microtek2.h:666
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Выбирает значение для коррекции скалярной гаммы (канал синего)"
#: .tmp/microtek2.h:670
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: .tmp/microtek2.h:671
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Выбирает связь цветов, \"Основной\" означает, что будут подвержены все "
"цвета."
#: .tmp/microtek2.h:675
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Полутон"
#: .tmp/microtek2.h:676
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr ""
"Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"50 % "
"серого\"."
#: .tmp/microtek2.h:680
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Полутон для красного"
#: .tmp/microtek2.h:681
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr ""
"Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"50 % "
"красного\"."
#: .tmp/microtek2.h:685
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Полутон для зелёного"
#: .tmp/microtek2.h:686
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr ""
"Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"50 % "
"зелёного\"."
#: .tmp/microtek2.h:690
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Полутон для синего"
#: .tmp/microtek2.h:691
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr ""
"Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"50 % "
"синего\"."
#: .tmp/microtek2.h:695
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Баланс красного"
#: .tmp/microtek2.h:696
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Коэффициент для красного цвета. Значение 100% означает отсутствие "
"коррекции."
#: .tmp/microtek2.h:700
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Баланс зелёного"
#: .tmp/microtek2.h:701
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Коэффициент для зелёного цвета. Значение 100% означает отсутствие "
"коррекции."
#: .tmp/microtek2.h:705
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Баланс синего"
#: .tmp/microtek2.h:706
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Коэффициент для синего цвета. Значение 100% означает отсутствие "
"коррекции."
#: .tmp/microtek2.h:710
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Баланс, установленный на заводе"
#: .tmp/microtek2.h:711
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr ""
"Устанавливает значения цветового баланса в исходные значения, "
"установленные на заводе."
#: .tmp/mustek.c:145
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Самая медленная"
#: .tmp/mustek.c:145
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Медленная"
#: .tmp/mustek.c:146
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Быстрая"
#: .tmp/mustek.c:146
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Самая быстрая"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 грубое"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 нормальное"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 хорошее"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 очень хорошее"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 нормальное"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 грубое"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 хорошее"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 грубое"
#: .tmp/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 нормальное"
#: .tmp/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 хорошее"
#: .tmp/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 нормальное"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 нормальное"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 выборочно"
#: .tmp/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 выборочно"
#: .tmp/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 выборочно"
#: .tmp/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 выборочно"
#: .tmp/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 выборочно"
#: .tmp/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 выборочно"
#: .tmp/mustek.c:4233
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Быстрый чёрно-белый режим"
#: .tmp/mustek.c:4234
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Сканировать в быстром чёрно-белом режиме (наихудшее качество)."
#: .tmp/mustek.c:4331
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Предписывает все предварительные просмотры выполнять в быстрейшем "
"(низкокачественном) режиме. Это может быть чёрно-белый режим или режим с "
"низким разрешением."
#: .tmp/mustek.c:4339
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Время выключения лампы (в минутах)"
#: .tmp/mustek.c:4340
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Указывает время (в минутах), после которого лампа будет выключена."
#: .tmp/mustek.c:4351
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Выключить лампу сканера"
#: .tmp/mustek.c:4352
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Выключает лампу незамедлительно."
#: .tmp/mustek.c:4429
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Яркость красного"
#: .tmp/mustek.c:4430
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Управляет яркостью красного канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek.c:4442
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Яркость зелёного"
#: .tmp/mustek.c:4443
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Управляет яркостью зелёного канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek.c:4455
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Яркость синего"
#: .tmp/mustek.c:4456
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Управляет яркостью синего канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek.c:4481
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Контрастность красного канала"
#: .tmp/mustek.c:4482
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Управляет контрастностью красного канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek.c:4494
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Контрастность зелёного канала"
#: .tmp/mustek.c:4495
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Управляет контрастностью зелёного канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek.c:4507
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Контрастность синего канала"
#: .tmp/mustek.c:4508
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Управляет контрастностью синего канала полученного изображения."
#: .tmp/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Цветной 48"
#: .tmp/mustek_usb2.c:106 .tmp/mustek_usb2.c:114
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Цветной 24"
#: .tmp/mustek_usb2.c:107
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Чёрно-белый 16"
#: .tmp/mustek_usb2.c:108
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Чёрно-белый 8"
#: .tmp/mustek_usb2.c:119
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr ""
#: .tmp/mustek_usb2.c:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Позитив"
#: .tmp/mustek_usb2.c:421
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"40 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Разогревать пока яркость лампы не станет постоянной, вместо простого 40-"
"тисекундного ожидания разогрева."
#: .tmp/pixma_sane_options.c:91
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr ""
#: .tmp/pixma_sane_options.c:94
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
#: .tmp/pixma_sane_options.c:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Состояние кнопки"
#: .tmp/pixma_sane_options.c:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Кнопки"
#: .tmp/pixma_sane_options.c:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Кнопки"
#: .tmp/plustek.c:234 .tmp/plustek_pp.c:201 .tmp/u12.c:156
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачный"
#: .tmp/plustek.c:912
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Настройки устройства"
#: .tmp/plustek.c:919
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Выключатель лампы"
#: .tmp/plustek.c:920
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Вручную управляет лампой."
#: .tmp/plustek.c:925
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "Грубая калибровка"
#: .tmp/plustek.c:926
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Кэширование калибровочных данных"
#: .tmp/plustek.c:935
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Включает или выключает кэширование данных о калибровке."
#: .tmp/plustek.c:941
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Грубая калибровка"
#: .tmp/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:959
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:973
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Время прогрева лампы"
#: .tmp/plustek.c:974
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Время прогрева лампы в секундах."
#: .tmp/plustek.c:986
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Время выключения лампы"
#: .tmp/plustek.c:987
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Время выключения лампы в секундах."
#: .tmp/plustek.c:994
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1001
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1008 .tmp/umax_pp.c:790
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Смещение красного"
#: .tmp/plustek.c:1009
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1017
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1024 .tmp/umax_pp.c:802
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Смещение зелёного"
#: .tmp/plustek.c:1025
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1033
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1040 .tmp/umax_pp.c:814
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Смещение синего"
#: .tmp/plustek.c:1041
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1048
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Выключение красной лампы"
#: .tmp/plustek.c:1049
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Определяет параметры выключения красной лампы"
#: .tmp/plustek.c:1056
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Выключение зелёной лампы"
#: .tmp/plustek.c:1057
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Определяет параметры выключения зелёной лампы"
#: .tmp/plustek.c:1064
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Выключение синей лампы"
#: .tmp/plustek.c:1065
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Определяет параметры выключения синей лампы"
#: .tmp/plustek.c:1095
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Этот параметр отражает состояние кнопок сканера."
#: .tmp/plustek_pp.c:194
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Цветное 36"
#: .tmp/plustek_pp.c:208
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr ""
#: .tmp/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr ""
#: .tmp/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Случайный"
#: .tmp/pnm.c:168
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Источник сканирования"
#: .tmp/pnm.c:205
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Выразительность изображения"
#: .tmp/pnm.c:241
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Сделать чёрно-белым"
#: .tmp/pnm.c:242
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Загрузить изображение как чёрно-белое"
#: .tmp/pnm.c:253
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Имитация трёхпроходного режима"
#: .tmp/pnm.c:255
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
"kicks, it returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Имитирует трёхпроходной скнер возвращениём трёх различных кадров. То "
"есть возвращает сначала зелёный, потом синий, потом красный."
#: .tmp/pnm.c:267
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Имитация ручного сканера"
#: .tmp/pnm.c:268
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
"option allows to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Имитирует ручной сканер. Ручные сканеры часто не имеют информации о "
"длине изображения. Вместо этого они возвращает длину -1. Установка этого "
"параметра позволит проверить будет ли фронтенд корректно обрабатывать "
"эту ситуацию."
#: .tmp/pnm.c:283
#, no-c-format
msgid ""
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Устанавливает значения по умолчанию для управления повышением (яркостью "
"и контрастностью)."
#: .tmp/pnm.c:295
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Тестовый параметр только для чтения"
#: .tmp/pnm.c:296
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:307
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Таблица гаммы"
#: .tmp/pnm.c:379
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Имитация кода состояния"
#: .tmp/pnm.c:391
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Не получать код состояния"
#: .tmp/pnm.c:392
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Не принуждать драйвер возвращать код состояния."
#: .tmp/pnm.c:403
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:404
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:418
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:430
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:431
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:443
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:444
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:456
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:457
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:471
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:483
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr ""
#: .tmp/pnm.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"after sane_read() has been called."
msgstr ""
#: .tmp/rts8891.c:2744
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "Этот параметр отражает состояние кнопок сканера."
#: .tmp/rts8891.c:2775 .tmp/umax.c:5796 .tmp/umax_pp.c:637
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Включить лампу"
#: .tmp/rts8891.c:2776 .tmp/umax.c:5797
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Включить лампу сканера"
#: .tmp/rts8891.c:2786 .tmp/umax.c:5813 .tmp/umax1220u.c:248
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Выключить лампу"
#: .tmp/rts8891.c:2787 .tmp/umax.c:5814 .tmp/umax1220u.c:249
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Выключить лампу сканера"
#: .tmp/sane_strstatus.c:59
#, no-c-format
msgid "Success"
msgstr ""
#: .tmp/sane_strstatus.c:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Полутоновое сканирование не поддерживается"
#: .tmp/sane_strstatus.c:65
#, no-c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""
#: .tmp/sane_strstatus.c:68
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr ""
#: .tmp/sane_strstatus.c:71
#, no-c-format
msgid "Invalid argument"
msgstr ""
#: .tmp/sane_strstatus.c:74
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr ""
#: .tmp/sane_strstatus.c:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "Податчик листов"
#: .tmp/sane_strstatus.c:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "Податчик листов"
#: .tmp/sane_strstatus.c:83
#, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr ""
#: .tmp/sane_strstatus.c:86
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr ""
#: .tmp/sane_strstatus.c:89
#, no-c-format
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: .tmp/sane_strstatus.c:92
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr ""
#: .tmp/sane_strstatus.c:96
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr ""
#: .tmp/sane_strstatus.c:101
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Количество параметров"
#: .tmp/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "Sensors"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: .tmp/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Принудительный одноцветный предварительный просмотр"
#: .tmp/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Бит на цвет"
#: .tmp/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Скорость сканирования"
#: .tmp/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Источник сканирования"
#: .tmp/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Принудительно откатываться"
#: .tmp/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Левая верхняя координата X"
#: .tmp/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Левая верхняя координата Y"
#: .tmp/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Правая нижняя координата X"
#: .tmp/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Правая нижняя координата Y"
#: .tmp/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "Разрешение по X"
#: .tmp/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Разрешение по Y"
#: .tmp/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "Подсветка"
#: .tmp/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Использовать нестандартную гамму"
#: .tmp/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Интенсивность изображения"
#: .tmp/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Интенсивность красного"
#: .tmp/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Интенсивность зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Интенсивность синего"
#: .tmp/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: .tmp/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"
#: .tmp/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Полутона"
#: .tmp/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Уровень чёрного"
#: .tmp/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Уровень белого"
#: .tmp/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Уровень белого для красного"
#: .tmp/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Уровень белого для зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Уровень белого для синего"
#: .tmp/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Затенённость"
#: .tmp/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Затенённость для красного"
#: .tmp/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Затенённость для зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Затенённость для синего"
#: .tmp/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветка"
#: .tmp/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Подсветка для красного"
#: .tmp/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Подсветка для зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Подсветка для синего"
#: .tmp/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: .tmp/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: .tmp/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Название файла"
#: .tmp/saneopts.h:203
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Размер чёрно-белого шаблона"
#: .tmp/saneopts.h:204
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Чёрно-белый шаблон"
#: .tmp/saneopts.h:205
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Согласовывать разрешение по X и по Y"
#: .tmp/saneopts.h:207
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Калибровка качества"
#: .tmp/saneopts.h:208
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Удваивать оптическое разрешение"
#: .tmp/saneopts.h:209
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Связывать RGB"
#: .tmp/saneopts.h:210 .tmp/sm3840.c:768
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: .tmp/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Аналоговая коррекция гаммы"
#: .tmp/saneopts.h:212
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Аналоговая гамма красного"
#: .tmp/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Аналоговая гамма зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Аналоговая гамма синего"
#: .tmp/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Связывать аналоговые гаммы"
#: .tmp/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Прогрев лампы"
#: .tmp/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Калибровать время выдержки"
#: .tmp/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Калибровать время выдержки для красного"
#: .tmp/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Калибровать время выдержки для зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Калибровать время выдержки для синего"
#: .tmp/saneopts.h:222
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Сканировать время выдержки"
#: .tmp/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Сканировать время выдержки для красного"
#: .tmp/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Сканировать время выдержки для зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Сканировать время выдержки для синего"
#: .tmp/saneopts.h:227
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Установить время выдержки"
#: .tmp/saneopts.h:228
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Калибровать плотность лампы"
#: .tmp/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Сканировать плотность лампы"
#: .tmp/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Установить плотность лампы"
#: .tmp/saneopts.h:231 .tmp/umax.c:5830
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Выключить лампу при выходе"
#: .tmp/saneopts.h:245
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices "
"supports."
msgstr ""
"Параметр только для чтения, указывающий как много параметров указанное "
"устройство поддерживает."
#: .tmp/saneopts.h:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "Короткий список разрешений"
#: .tmp/saneopts.h:249
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "Количество параметров"
#: .tmp/saneopts.h:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "Разрешение сканирования"
#: .tmp/saneopts.h:252
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:255
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Запросить сканирование качества как у предварительного просмотра"
#: .tmp/saneopts.h:258
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Запросить, чтобы все предварительные просмотры были в одноцветном "
"режиме. На трёхпроходных сканерах это уменьшит количество проходов до "
"одного, а на однопроходных сканерах сократит требования к памяти и время "
"предварительного сканирования."
#: .tmp/saneopts.h:264
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
"for multibit scans."
msgstr ""
"Количество бит на цвет, обычным значением является 1 для штрихового и 8 "
"для полутонового режима сканирования."
#: .tmp/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr ""
"Выберите режим сканирования (например, штриховой, чёрно-белый или "
"цветной)."
#: .tmp/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Определяет скорость, с которой производится сканирование."
#: .tmp/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr ""
"Выберите источник сканирование (такой как устройство автоматической "
"подачи документов)"
#: .tmp/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Определяет, будет ли совершаться принудительный откат."
#: .tmp/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Координата X левого верхнего угла области сканирования."
#: .tmp/saneopts.h:283
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Координата Y левого верхнего угла области сканирования."
#: .tmp/saneopts.h:286
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Координата X правого нижнего угла области сканирования."
#: .tmp/saneopts.h:289
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Координата Y правого нижнего угла области сканирования."
#: .tmp/saneopts.h:292
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Устанавливает разрешение сканируемого изображения."
#: .tmp/saneopts.h:295
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Устанавливает горизонтальное разрешение сканируемого изображения."
#: .tmp/saneopts.h:298
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Устанавливает вертикальное разрешение сканируемого изображения."
#: .tmp/saneopts.h:301
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media. Required for automatic centering of "
"sheet-fed scans."
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "Устанавливает разрешение сканируемого изображения."
#: .tmp/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Определяет, будет ли использоваться встроенная или нестандартная таблица "
"гамма-коррекции."
#: .tmp/saneopts.h:312
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
"gamma table)."
msgstr ""
"Таблица коррекции гаммы. В цветном режиме этот параметр действует "
"одинаково на красный, зелёный и синий каналы (то есть это интенсивность "
"коррекции гаммы)."
#: .tmp/saneopts.h:317
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Таблица коррекции гаммы для красной компоненты."
#: .tmp/saneopts.h:320
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Таблица коррекции гаммы для зелёной компоненты."
#: .tmp/saneopts.h:323
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Таблица коррекции гаммы для синей компоненты."
#: .tmp/saneopts.h:326
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Управление яркостью полученного изображения."
#: .tmp/saneopts.h:329
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Управление контрастностью полученного изображения."
#: .tmp/saneopts.h:332
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
"in sharper images."
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr ""
"Определяет, должно ли полученное изображение быть превращено в "
"полутоновое (размытием)."
#: .tmp/saneopts.h:339 .tmp/saneopts.h:354
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"чёрный"
"\"."
#: .tmp/saneopts.h:342 .tmp/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Определяет, какой уровень излучения должен быть рассмотрен как \"белый\"."
#: .tmp/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Определяет, какой красный уровень излучения должен быть рассмотрен как "
"\"белый\"."
#: .tmp/saneopts.h:348
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Определяет, какой зелёный уровень излучения должен быть рассмотрен как "
"\"белый\"."
#: .tmp/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Определяет, какой синий уровень излучения должен быть рассмотрен как "
"\"белый\"."
#: .tmp/saneopts.h:356
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Определяет, какой красный уровень излучения должен быть рассмотрен как "
"\"чёрный\"."
#: .tmp/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Определяет, какой зелёный уровень излучения должен быть рассмотрен как "
"\"чёрный\"."
#: .tmp/saneopts.h:360
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Определяет, какой синий уровень излучения должен быть рассмотрен как "
"\"чёрный\"."
#: .tmp/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Определяет, какой красный уровень излучения должен быть рассмотрен как "
"\"полный красный\"."
#: .tmp/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Определяет, какой зелёный уровень излучения должен быть рассмотрен как "
"\"полный зелёный\"."
#: .tmp/saneopts.h:370
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Определяет, какой синий уровень излучения должен быть рассмотрен как "
"\"полный синий\"."
#: .tmp/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Управляет \"тоном\" (уровнем синего) полученного изображения."
#: .tmp/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Уровень насыщенности управляет количеством \"blooming\", который "
"получается при получении изображения с камеры. Большие значения вызывают "
"больше blooming."
#: .tmp/saneopts.h:382
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Название файла изображения, которое должно быть загружено."
#: .tmp/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Устанавливает размер полутонового (dithering) шаблона, используемого при "
"сканировании полутоновых изображений."
#: .tmp/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Устанавливает полутоновый (dithering) шаблон, используемый при "
"сканировании полутоновых изображений."
#: .tmp/saneopts.h:393
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr ""
"Использовать одинаковые значения для разрешений по горизонтали и "
"вертикали."
#: .tmp/saneopts.h:395
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Поменять местами чёрный и белый"
#: .tmp/saneopts.h:397
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Выполнить качественную калибровку белого"
#: .tmp/saneopts.h:399
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Использовать lens, которое удваивает оптическое разрешение"
#: .tmp/saneopts.h:401 .tmp/saneopts.h:413
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "В режиме RGB использовать одинаковые значения для каждого цвета"
#: .tmp/saneopts.h:403
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Выберите минимальную яркость для получения белой точки"
#: .tmp/saneopts.h:405
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Аналоговая коррекция гаммы"
#: .tmp/saneopts.h:407
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Аналоговая коррекция гаммы для красного"
#: .tmp/saneopts.h:409
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Аналоговая коррекция гаммы для зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:411
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Аналоговая коррекция гаммы для синего"
#: .tmp/saneopts.h:415
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Прогревать лампу перед сканированием"
#: .tmp/saneopts.h:417
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Установить время выдержки для калибровки"
#: .tmp/saneopts.h:419
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Установить время выдержки для калибровки красного"
#: .tmp/saneopts.h:421
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Установить время выдержки для калибровки зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:423
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Установить время выдержки для калибровки синего"
#: .tmp/saneopts.h:425
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Установить время выдержки для сканирования"
#: .tmp/saneopts.h:427
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Установить время выдержки для сканирования красного"
#: .tmp/saneopts.h:429
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Установить время выдержки для сканирования зелёного"
#: .tmp/saneopts.h:431
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Установить время выдержки для сканирования синего"
#: .tmp/saneopts.h:433
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Включить выбор времени выдержки"
#: .tmp/saneopts.h:435
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Определить плотность лампы для калибровки"
#: .tmp/saneopts.h:437
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Определить плотность лампы для сканирования"
#: .tmp/saneopts.h:439
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Включить выбор плотности лампы"
#: .tmp/saneopts.h:441 .tmp/umax.c:5831
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Выключить лампу при выходе из программы"
#: .tmp/saneopts.h:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "Разрешение сканирования"
#: .tmp/saneopts.h:445
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "Ожидать нажатия кнопки"
#: .tmp/saneopts.h:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "Ожидать нажатия кнопки"
#: .tmp/saneopts.h:447
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "Ожидать нажатия кнопки"
#: .tmp/saneopts.h:448
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:449
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:450
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr ""
#: .tmp/saneopts.h:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cover open"
msgstr "Цветовой шаблон"
#: .tmp/sm3840.c:758
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Время выключения лампы"
#: .tmp/sm3840.c:760
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr ""
#: .tmp/sm3840.c:770
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr ""
#: .tmp/snapscan-options.c:84
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Податчик листов"
#: .tmp/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (дюймов)"
#: .tmp/snapscan-options.c:89
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (дюймов)"
#: .tmp/snapscan-options.c:90
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (дюймов)"
#: .tmp/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Полутоновое сканирование не поддерживается"
#: .tmp/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "Точка размытия 8x8"
#: .tmp/snapscan-options.c:95
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "Точка размытия 16x16"
#: .tmp/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Количество строк сканирования в запросе чтения по SCSI.Изменение этого "
"параметра позволит вам настроить скорость, с которой данный будут "
"передаваться со сканера во время сканирования. Если он установлен очень "
"низким, сканер будет периодически останавливаться во время сканирования, "
"если же этот параметр будет установлен очень высоким, графическая "
"оболочка может перестать принимать события от системы X Window и не "
"будет реагировать на ваши команды до окончания сканирования."
#: .tmp/snapscan-options.c:436
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Режим предварительного просмотра"
#: .tmp/snapscan-options.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Выберите режим для предварительного просмотра. Чёрно-белый "
"предварительный просмотр обычно даёт лучшее сочетание скорости и "
"детализации."
#: .tmp/snapscan-options.c:545
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Заранее настроенные параметры"
#: .tmp/snapscan-options.c:547
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
"like."
msgstr ""
"Предоставляют стандартные области сканирования для фотографий, "
"распечатанных страниц и прочего."
#: .tmp/snapscan-options.c:823
#, no-c-format
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Цветных строк за запрос на чтение"
#: .tmp/snapscan-options.c:835
#, no-c-format
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Чёрно-белых строк за запрос на чтение"
#: .tmp/stv680.c:974
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr ""
#: .tmp/stv680.h:115
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "Цветной RAW"
#: .tmp/stv680.h:116
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "Цветной RGB"
#: .tmp/stv680.h:117
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Цветной RGB TEXT"
#: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1971 .tmp/teco2.c:1972
#: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Размытие"
#: .tmp/test.c:136
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Сплошной чёрный"
#: .tmp/test.c:136
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Сплошной белый"
#: .tmp/test.c:137
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Цветовой шаблон"
#: .tmp/test.c:137
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: .tmp/test.c:162 .tmp/test.c:170
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Первая запись"
#: .tmp/test.c:162 .tmp/test.c:170
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Вторая запись"
#: .tmp/test.c:164
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Это очень длинная третья запись. Может быть фронтенд сможет показать её."
#: .tmp/test.c:347
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Имитация ручного сканера"
#: .tmp/test.c:348
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
"allows to test whether a frontend can handle this correctly. This "
"option also enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Имитировать ручной сканер. Ручные сканеры никогда не знают о высоте "
"изображения. Вместо этого они возвращают высоту, равную -1. Установка "
"этого параметра позволяет протестировать, будет ли графическая оболочка "
"обрабатывать это корректно. Этот параметр также включает фиксированную "
"ширину 11 см."
#: .tmp/test.c:365
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Имитация трёхпроходного режима"
#: .tmp/test.c:366
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
"transmitted."
msgstr ""
"Имитация трёхпроходного сканера. В цветном режиме будет передано три "
"кадра."
#: .tmp/test.c:381
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Установить порядок кадров"
#: .tmp/test.c:382
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Устанавливает порядок кадров в трёхпроходном цветном режиме."
#: .tmp/test.c:415
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
"after 10 scans."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:430
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Специальные параметры"
#: .tmp/test.c:443
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Выберите тестовое изображение"
#: .tmp/test.c:445
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
"square."
msgstr ""
"Выберите вид тестовой картинки. Доступные параметры:\n"
"Сплошной чёрный: вся область сканирования заполнена чёрным.\n"
"Сполной белый: вся область сканирования заполнена белым.\n"
"Цветной шаблон: рисует тестовые шаблоны различными цветами, в "
"зависимости от режима.\n"
"Сетка: рисует чёрно-белую сетку с размером каждого квадрата 10 на 10 мм."
#: .tmp/test.c:466
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Инвертировать порядок байт"
#: .tmp/test.c:467
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
"uses the correct endianness."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:483
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Предел чтения"
#: .tmp/test.c:484
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Ограничить количество данных, передаваемых при каждом вызове sane_read()."
#: .tmp/test.c:497
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Размер предела чтения"
#: .tmp/test.c:498
#, no-c-format
msgid ""
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Максимальное количество данных, передаваемых при каждом вызове sane_read"
"()."
#: .tmp/test.c:513
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Задержка при чтении"
#: .tmp/test.c:514
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Задержка передачи данных в канал."
#: .tmp/test.c:526
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Длительность задержки при чтении"
#: .tmp/test.c:527
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
"Как долго ожидать после передачи каждого буфера данных через канал."
#: .tmp/test.c:542
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Возвращаемое значение sane_read"
#: .tmp/test.c:544
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
"frontend handles them."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:561
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Потери точек на линию"
#: .tmp/test.c:563
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Количество точек, которые потеряны в конце каждой линии."
#: .tmp/test.c:576
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Нечёткие параметры"
#: .tmp/test.c:577
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:590
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Использовать неблокирующий ввод-вывод"
#: .tmp/test.c:591
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Использовать неблокируемый ввод-вывод для sane_read(), если таковой "
"поддерживается графической оболочкой."
#: .tmp/test.c:604
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:605
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
"data."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:618
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Включить тестовые параметры"
#: .tmp/test.c:619
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Включить различные тестовые параметры. Применяется для тестирования "
"способности графических оболочек просматривать и изменять различные типы "
"параметров SANE."
#: .tmp/test.c:633
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Напечатать параметры"
#: .tmp/test.c:634
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Напечатать список всех параметров."
#: .tmp/test.c:711
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Двочные тестовые параметры"
#: .tmp/test.c:724
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:726
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:742
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:744
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:761
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:762
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:780
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:781
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:797
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:798
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
"(and advanced) capabilities."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:814
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:815
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
"backend."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:832
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Целочисленные тестовые параметры"
#: .tmp/test.c:845
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:846
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:861
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:862
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:878
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:879
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:894
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:895
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
"constraints."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:910
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:911
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:928
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:929
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
"list constraint."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:945
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Дробночисленные тестовые параметры"
#: .tmp/test.c:958
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:959
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:974
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:975
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:991
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:992
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1007
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "Тестовые параметры для строк"
#: .tmp/test.c:1020
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1021
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1038
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1039
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1058
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1059
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
#: .tmp/test.c:1079
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Тестовые параметры для кнопок"
#: .tmp/test.c:1092
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Кнопка"
#: .tmp/test.c:1093
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr ""
#: .tmp/u12.c:149
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Цветное 36"
#: .tmp/umax.c:189
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Цветное штриховое"
#: .tmp/umax.c:190
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Цветное полутоновое"
#: .tmp/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Использовать компоновку изображений"
#: .tmp/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Только чёрный и только белый (штриховой режим)"
#: .tmp/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Полутоновый чёрно-белый (полутоновый режим)"
#: .tmp/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Многоуровневый чёрно-белый (режим оттенков серого)"
#: .tmp/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Многоуровневые цвета RGB (однопроходной цвет)"
#: .tmp/umax.c:241
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Игнорировать калибровку"
#: .tmp/umax.c:5734
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Выключить предварительный фокус"
#: .tmp/umax.c:5735
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Не калибровать фокус"
#: .tmp/umax.c:5746
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Ручная предварительная фокусировка"
#: .tmp/umax.c:5758
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Зафиксировать позицию фокуса"
#: .tmp/umax.c:5770
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr ""
#: .tmp/umax.c:5771
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr ""
#: .tmp/umax.c:5782
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Держать позицию фокуса на 0мм"
#: .tmp/umax.c:5783
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Использовать фокус 0мм вместо 0.6мм"
#: .tmp/umax.c:5886
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Режим калибровки"
#: .tmp/umax.c:5887
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Задать режим калибровки"
#: .tmp/umax_pp.c:638
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Включить/выключить лампу"
#: .tmp/umax_pp.c:647
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "включить UTA"
#: .tmp/umax_pp.c:648
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Включить/выключить UTA"
#: .tmp/umax_pp.c:769
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: .tmp/umax_pp.c:771
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Настройки смещения цветовых каналов"
#: .tmp/umax_pp.c:778
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Смещение серого"
#: .tmp/umax_pp.c:779
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Устанавливает смещение канала серого"
#: .tmp/umax_pp.c:791
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Устанавливает смещение канала красного"
#: .tmp/umax_pp.c:803
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Устанавливает смещение канала зелёного"
#: .tmp/umax_pp.c:815
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Устанавливает смещение канала синего"