kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
4924 wiersze
126 KiB
Plaintext
4924 wiersze
126 KiB
Plaintext
# Polish translation for SANE backend options
|
|
# Copyright (c) 2002-2003 Piotr Gogolewski
|
|
# Piotr Gogolewski <docent@panoramix.net.pl>, 2003-2005.
|
|
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005-2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.21\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-25 21:48-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 19:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of options"
|
|
msgstr "Liczba opcji"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardowe"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:157 ../backend/artec_eplus48u.c:2884
|
|
#: ../backend/epson.c:3284 ../backend/epson2.c:1269 ../backend/genesys.c:5554
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:703 ../backend/hp3500.c:975 ../backend/hp-option.c:3297
|
|
#: ../backend/leo.c:823 ../backend/lexmark.c:190 ../backend/ma1509.c:551
|
|
#: ../backend/matsushita.c:1135 ../backend/microtek2.h:599
|
|
#: ../backend/mustek.c:4363 ../backend/mustek_usb.c:305
|
|
#: ../backend/mustek_usb2.c:465 ../backend/pixma_sane_options.c:144
|
|
#: ../backend/plustek.c:807 ../backend/plustek_pp.c:746
|
|
#: ../backend/sceptre.c:702 ../backend/snapscan-options.c:494
|
|
#: ../backend/teco1.c:1095 ../backend/teco2.c:1914 ../backend/teco3.c:920
|
|
#: ../backend/test.c:647 ../backend/u12.c:546 ../backend/umax.c:5176
|
|
#: ../backend/umax_pp.c:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Krawędzie obszaru skanowania"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:158 ../backend/artec_eplus48u.c:2805
|
|
#: ../backend/canon.c:1492 ../backend/genesys.c:5614 ../backend/gt68xx.c:672
|
|
#: ../backend/hp-option.c:2953 ../backend/leo.c:871 ../backend/ma1509.c:599
|
|
#: ../backend/matsushita.c:1189 ../backend/microtek2.h:600
|
|
#: ../backend/mustek.c:4411 ../backend/mustek_usb.c:353
|
|
#: ../backend/mustek_usb2.c:431 ../backend/niash.c:756
|
|
#: ../backend/plustek.c:853 ../backend/plustek_pp.c:792
|
|
#: ../backend/sceptre.c:750 ../backend/snapscan-options.c:561
|
|
#: ../backend/stv680.c:1067 ../backend/teco1.c:1143 ../backend/teco2.c:1962
|
|
#: ../backend/teco3.c:968 ../backend/u12.c:592 ../backend/umax.c:5226
|
|
#: ../backend/umax_pp.c:629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhancement"
|
|
msgstr "Ulepszanie"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:159 ../backend/epson.c:3183
|
|
#: ../backend/epson2.c:1194 ../backend/rts8891.c:2792
|
|
#: ../backend/snapscan-options.c:816 ../backend/umax.c:5565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sensors"
|
|
msgstr "Czujniki"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force monochrome preview"
|
|
msgstr "Wymuszaj podgląd czarnobiały"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Głębokość bitowa"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:165 ../backend/canon.c:1143 ../backend/leo.c:781
|
|
#: ../backend/pixma_sane_options.c:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan mode"
|
|
msgstr "Tryb skanowania"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan speed"
|
|
msgstr "Prędkość skanowania"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan source"
|
|
msgstr "Źródło skanowania"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force backtracking"
|
|
msgstr "Wymuszaj nawracanie"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left x"
|
|
msgstr "Lewa"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left y"
|
|
msgstr "Górna"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right x"
|
|
msgstr "Prawa"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right y"
|
|
msgstr "Dolna"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:173 ../backend/canon.c:1219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan resolution"
|
|
msgstr "Rozdzielczość skanowania"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X-resolution"
|
|
msgstr "Rozdzielczość X"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y-resolution"
|
|
msgstr "Rozdzielczość Y"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page width"
|
|
msgstr "Szerokość strony"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page height"
|
|
msgstr "Wysokość strony"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom gamma table"
|
|
msgstr "Użyj tablicę kolorów użytkownika"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image intensity"
|
|
msgstr "Gęstość obrazka"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red intensity"
|
|
msgstr "Natężenie czerwieni"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green intensity"
|
|
msgstr "Natężenie zieleni"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue intensity"
|
|
msgstr "Natężenie błękitu"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Jasność"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grain size"
|
|
msgstr "Wielkość ziarna"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftoning"
|
|
msgstr "Tworzenie półtonów"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black level"
|
|
msgstr "Poziom czerni"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level"
|
|
msgstr "Poziom bieli"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for red"
|
|
msgstr "Poziom bieli dla czerwonego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for green"
|
|
msgstr "Poziom bieli dla zielonego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for blue"
|
|
msgstr "Poziom bieli dla niebieskiego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Cień"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for red"
|
|
msgstr "Cień dla czerwonego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for green"
|
|
msgstr "Cień dla zielonego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for blue"
|
|
msgstr "Cień dla niebieskiego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Światło"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for red"
|
|
msgstr "Światło dla czerwonego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for green"
|
|
msgstr "Światło dla zielonego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for blue"
|
|
msgstr "Światło dla niebieskiego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Odcień"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Nasycenie"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone pattern size"
|
|
msgstr "Rozmiar wzoru półcienia"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone pattern"
|
|
msgstr "Wzór półcienia"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind X and Y resolution"
|
|
msgstr "Zrównaj rozdzielczość w osi X i Y"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:206 ../backend/hp3900_sane.c:428
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1021 ../backend/hp3900_sane.c:1421
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3235 ../backend/mustek_usb2.c:121
|
|
#: ../backend/plustek.c:235 ../backend/plustek_pp.c:202 ../backend/u12.c:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatyw"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja jakości"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Double Optical Resolution"
|
|
msgstr "Podwójna rozdzielczość optyczna"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind RGB"
|
|
msgstr "Zepnij RGB"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:210 ../backend/sm3840.c:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Próg"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma correction"
|
|
msgstr "Analogowa korekcja gamma"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma red"
|
|
msgstr "Analogowa gamma czerwieni"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma green"
|
|
msgstr "Analogowa gamma zieleni"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma blue"
|
|
msgstr "Analogowa gamma błękitu"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind analog gamma"
|
|
msgstr "Zepnij analogową gammę"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup lamp"
|
|
msgstr "Rozgrzej lampę"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time"
|
|
msgstr "Kal. czasu ekspozycji"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
|
msgstr "dla czerwieni"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
|
msgstr "dla zieleni"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
|
msgstr "dla błękitu"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time"
|
|
msgstr "Czas ekspozycji"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for red"
|
|
msgstr "Czas ekspozycji dla czerwonego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for green"
|
|
msgstr "Czas ekspozycji dla zielonego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Czas ekspozycji dla niebieskiego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set exposure-time"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. lamp density"
|
|
msgstr "Kal. gęstości lampy"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan lamp density"
|
|
msgstr "Skan gęstości lampy"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set lamp density"
|
|
msgstr "Ustaw gęstość lampy"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:231 ../backend/umax.c:5829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off at exit"
|
|
msgstr "Wyłącz lampę przy wyjściu"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
|
|
msgstr "Opcja tylko do odczytu, mówiąca ile opcji wspiera dane urządzenie."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source, mode and resolution options"
|
|
msgstr "Opecje źródła, trybu i rozdzielczości"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan area and media size options"
|
|
msgstr "Opcje obszaru skanowania i rozmiaru obiektu"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image modification options"
|
|
msgstr "Opcje modyfikacji obrazu"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware specific options"
|
|
msgstr "Opcje specyficzne dla sprzętu"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner sensors and buttons"
|
|
msgstr "Czujniki i przyciski skanera"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request a preview-quality scan."
|
|
msgstr "Zażądaj skanu w jakości podglądu."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
|
|
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
|
|
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Żądanie aby wszystkie podglądy były wykonywane w trybie monochromatycznym. W "
|
|
"skanerze trójprzebiegowym ogranicza to liczbę przebiegów do jednego a na "
|
|
"jednoprzebiegowym zmniejsza zapotrzebowanie na pamięć i czas pobierania "
|
|
"podglądu."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
|
|
"multibit scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilość bitów na próbkę; typowe wartości to 1 dla trybu kreski i 8 dla skanów "
|
|
"kolorowych i w skali szarości."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
|
|
msgstr "Ustawia tryb skanowania, np. tryb kreski, skala szarości lub kolorowy"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
|
msgstr "Określa prędkość przy której postępuje skanowanie."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
|
msgstr "Wybierz źródło skanowania (np. podajnik)."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
|
msgstr "Steruje wymuszaniem nawracania"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left x position of scan area."
|
|
msgstr "Lewa krawędź skanowanego obszaru (górny lewy x)."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left y position of scan area."
|
|
msgstr "Górna krawędź skanowanego obszaru (górny lewy y)."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
|
msgstr "Prawa krawędź skanowanego obszaru (dolny prawy x)."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
|
msgstr "Dolna krawędź skanowanego obszaru (dolny prawy y)."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Ustawia rozdzielczość skanowanego obrazka."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Ustawia poziomą rozdzielczość skanowanego obrazka."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Ustawia pionową rozdzielczość skanowanego obrazka."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the width of the media. Required for automatic centering of sheet-"
|
|
"fed scans."
|
|
msgstr "Określa szerokość obiektu. Wymagane do automatycznego centrowania skanowania."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specifies the height of the media."
|
|
msgstr "Określa wysokość obiektu."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
|
msgstr "Określa czy powinna być użyta wbudowana tabela gamma czy użytkownika"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
|
|
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
|
|
"table)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabela korekcji gamma. W trybie kolorowym ta opcja równomiernie wpływa na "
|
|
"wszystkie kanały jednocześnie (staje się tabelą intensywności)."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
|
msgstr "Tabela korekcji gamma dla pasma czerwieni"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
|
msgstr "Tabela korekcji gamma dla pasma zieleni"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
|
msgstr "Tabela korekcji gamma dla pasma błękitu"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
|
msgstr "Ustawia jasność uzyskanego obrazka."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
|
msgstr "Ustawia kontrast uzyskanego obrazka."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
|
|
"sharper images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia \"ziarnistość\" uzyskanego obrazka. Mniejsze wartości dadzą "
|
|
"ostrzejsze obrazki."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
|
msgstr "Ustawia czy uzyskany obrazek powinien być stonowany (ditherowany)."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:339 ../include/sane/saneopts.h:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"czarny\"."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:342 ../include/sane/saneopts.h:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"biały\"."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności czerwieni ma być uznawany za \"biały\"."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności zieleni ma być uznawany za \"biały\"."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności błękitu ma być uznawany za \"biały\"."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności czerwieni ma być uznawany za \"czarny\"."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności zieleni ma być uznawany za \"czarny\"."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności błękitu ma być uznawany za \"czarny\"."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności czerwonego ma być uznawany jako czysty "
|
|
"czerwony."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności niebieskiego ma być uznawany jako czysty "
|
|
"niebieski."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności zielonego ma być uznawany jako czysty "
|
|
"zielony."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
|
msgstr "Ustawia \"odcień\" (poziom błękitu) otrzymanego obrazja"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
|
|
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poziom nasycenia ustawia ilość \"wykwitu\" który ukazuje się, kiedy "
|
|
"pobieramy obraz z kamery. Większe wartości powodują większy wykwit."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
|
msgstr "Nazwa pliku, który ma zostać załadowany."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
|
|
"halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia rozmiar wzorca tonowania (ditheringu) używanego podczas skanowania "
|
|
"tonowanych obrazków."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiuje wzorzec tonowania (ditheringu) dla skanowania tonowanych obrazków."
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tych samych wartości dla rozdzielczości w osi X i Y (poziomie i pionie)"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Swap black and white"
|
|
msgstr "Zamień czarny z białym"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do a quality white-calibration"
|
|
msgstr "Przeprowadź jakościową kalibrację białego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
|
msgstr "Użyj soczewek które podwajają rozdzielczość optyczną"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:401 ../include/sane/saneopts.h:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
|
msgstr "W trybie RGB użyj tych samych wartości dla każdego koloru"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
|
msgstr "Wybierz minimalną jasność by uzyskać biały punkt"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction"
|
|
msgstr "Analogowa korekcja gamma"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
|
msgstr "Analogowa korekcja gamma dla czerwieni"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
|
msgstr "Analogowa korekcja gamma dla zieleni"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
|
msgstr "Analogowa korekcja gamma dla niebieskiego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup lamp before scanning"
|
|
msgstr "Rozgrzej lampę przed skanowaniem"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla kalibracji"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla kalibracji czerwonego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla kalibracji zielonego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla kalibracji niebieskiego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for scan"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla skanowania"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla skanowania czerwonego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla skanowania zielonego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla skanowania niebieskiego"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
|
msgstr "Włącz wybór czasu ekspozycji"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define lamp density for calibration"
|
|
msgstr "Ustaw gęstość lampy do kalibracji"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define lamp density for scan"
|
|
msgstr "Ustaw gęstość lampy do skanowania"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable selection of lamp density"
|
|
msgstr "Włącz wybór gęstości lampy"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:441 ../backend/umax.c:5830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
|
msgstr "Wyłącz lampę przy wyjściu z programu"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan button"
|
|
msgstr "Przycisk skanowania"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email button"
|
|
msgstr "Przycisk E-maila"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fax button"
|
|
msgstr "Przycisk faksu"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy button"
|
|
msgstr "Przycisk kopiowania"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PDF button"
|
|
msgstr "Przycisk PDF"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cancel button"
|
|
msgstr "Przycisk anulowania"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page loaded"
|
|
msgstr "Strona włożona"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cover open"
|
|
msgstr "Pokrywa otwarta"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Lineart"
|
|
msgstr "Kolorowy tryb kreski"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Halftone"
|
|
msgstr "Kolorowy tryb półcieni"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Skala szarości"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone"
|
|
msgstr "Półtony"
|
|
|
|
#: ../include/sane/saneopts.h:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lineart"
|
|
msgstr "Tryb kreski"
|
|
|
|
#: ../backend/sane_strstatus.c:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukces"
|
|
|
|
#: ../backend/sane_strstatus.c:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Operacja nieobsługiwana"
|
|
|
|
#: ../backend/sane_strstatus.c:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
|
msgstr "Operacja anulowana"
|
|
|
|
#: ../backend/sane_strstatus.c:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device busy"
|
|
msgstr "Urządzenie zajęte"
|
|
|
|
#: ../backend/sane_strstatus.c:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Błędny argument"
|
|
|
|
#: ../backend/sane_strstatus.c:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End of file reached"
|
|
msgstr "Osiągnięto koniec pliku"
|
|
|
|
#: ../backend/sane_strstatus.c:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document feeder jammed"
|
|
msgstr "Zakleszczenie podajnika dokumentów"
|
|
|
|
#: ../backend/sane_strstatus.c:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document feeder out of documents"
|
|
msgstr "Koniec dokumentów w podajniku"
|
|
|
|
#: ../backend/sane_strstatus.c:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner cover is open"
|
|
msgstr "Pokrywa skanera jest otwarta"
|
|
|
|
#: ../backend/sane_strstatus.c:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error during device I/O"
|
|
msgstr "Błąd podczas operacji we/wy"
|
|
|
|
#: ../backend/sane_strstatus.c:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Brak pamięci"
|
|
|
|
#: ../backend/sane_strstatus.c:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access to resource has been denied"
|
|
msgstr "Brak dostępu do zasobu"
|
|
|
|
#: ../backend/sane_strstatus.c:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp not ready, please retry"
|
|
msgstr "Lampa nie gotowa, proszę spróbować powtórnie"
|
|
|
|
#: ../backend/sane_strstatus.c:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
|
|
msgstr "Mechanizm skanera zablokowany w celu transportu"
|
|
|
|
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2874 ../backend/pnm.c:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Wartości domyślne"
|
|
|
|
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2876
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
|
msgstr "Ustaw domyślne wartości ustawień ulepszania"
|
|
|
|
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2932 ../backend/canon.c:1610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja"
|
|
|
|
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate before next scan"
|
|
msgstr "Kalibruj przed następnym skanowaniem"
|
|
|
|
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
|
|
"calibration is performed only before the first start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli jest zaznaczone, urządzenie będzie kalibrowane przed następnym "
|
|
"skanowaniem. W innym przypadku kalibracja zostanie wykonana przed pierwszym "
|
|
"przebiegiem"
|
|
|
|
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only perform shading-correction"
|
|
msgstr "Przeprowadź tylko korektę cieniowania"
|
|
|
|
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
|
|
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
|
|
"the configuration file, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli włączone, tylko korekcja cieniowania jest przeprowadzana w czasie "
|
|
"kalibracji. Domyślne są używane wartości dla wzmocnienia offsetu i czasu "
|
|
"ekspozycji wbudowane lub z pliku konfiguracyjnego"
|
|
|
|
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2967
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button state"
|
|
msgstr "Stan przycisku"
|
|
|
|
#: ../backend/avision.h:772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Numer ramki do skanowania"
|
|
|
|
#: ../backend/avision.h:773
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Wybiera numer ramki do skanowania"
|
|
|
|
#: ../backend/avision.h:776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex scan"
|
|
msgstr "Skanowanie dwustronne"
|
|
|
|
#: ../backend/avision.h:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skanowanie dwustronne pozwala na skanowanie przedniej i tylnej strony "
|
|
"dokumentu"
|
|
|
|
#: ../backend/canon630u.c:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate Scanner"
|
|
msgstr "Kalibruj Skaner"
|
|
|
|
#: ../backend/canon630u.c:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
|
msgstr "Wymuś kalibrację przed skanowaniem"
|
|
|
|
#: ../backend/canon630u.c:258 ../backend/umax1220u.c:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale scan"
|
|
msgstr "Skanowanie w odcieniach szarości"
|
|
|
|
#: ../backend/canon630u.c:259 ../backend/umax1220u.c:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
|
msgstr "Skanuj raczej w odcieniach szarości niż w kolorze"
|
|
|
|
#: ../backend/canon630u.c:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog Gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie analogowe"
|
|
|
|
#: ../backend/canon630u.c:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
|
msgstr "Zwiększ lub zmniejsz wzmocnienie analogowe matrycy CCD"
|
|
|
|
#: ../backend/canon630u.c:346 ../backend/epson.h:68 ../backend/epson2.h:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma Correction"
|
|
msgstr "Korekcja Gamma"
|
|
|
|
#: ../backend/canon630u.c:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
|
msgstr "Wybiera poprawioną krzywą przejścia"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:149 ../backend/canon-sane.c:1323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Surowy"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:157 ../backend/canon-sane.c:732
|
|
#: ../backend/canon-sane.c:940 ../backend/canon-sane.c:1076
|
|
#: ../backend/canon-sane.c:1318 ../backend/canon-sane.c:1487
|
|
#: ../backend/canon-sane.c:1636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine color"
|
|
msgstr "Dobry kolor"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No transparency correction"
|
|
msgstr "Brak korekcji dla klisz"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:170 ../backend/canon-sane.c:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correction according to film type"
|
|
msgstr "Korekcja zgodna z rodzajem filmu"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:171 ../backend/canon-sane.c:674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correction according to transparency ratio"
|
|
msgstr "Korekcja zgodna ze współczynnikiem przezroczystości"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:176 ../backend/canon-sane.c:776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negatives"
|
|
msgstr "Negatywy"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Slajdy"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:186 ../backend/matsushita.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatycznie"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal speed"
|
|
msgstr "Zwykła prędkość"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1/2 normal speed"
|
|
msgstr "1/2 zwykłej prędkości"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1/3 normal speed"
|
|
msgstr "1/3 zwykłej prędkości"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "rounded parameter"
|
|
msgstr "parametr zaokrąglony"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:375 ../backend/canon.c:391 ../backend/canon.c:426
|
|
#: ../backend/canon.c:476 ../backend/canon.c:494 ../backend/canon.c:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznany"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF jam"
|
|
msgstr "zakleszczenie ADF"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF cover open"
|
|
msgstr "pokrywa ADF otwarta"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lamp failure"
|
|
msgstr "awaria lampy"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "scan head positioning error"
|
|
msgstr "błąd pozycjonowania głowicy skanera"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CPU check error"
|
|
msgstr "błąd kontroli CPU"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RAM check error"
|
|
msgstr "błąd kontroli RAM"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROM check error"
|
|
msgstr "błąd kontroli ROM"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hardware check error"
|
|
msgstr "błąd kontroli sprzętu"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit lamp failure"
|
|
msgstr "awaria lampy do skanowania przezroczy"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
|
|
msgstr "błąd pozycjonowania głowicy do skanowania przezroczy"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "parameter list length error"
|
|
msgstr "błąd długości listy parametrów"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid command operation code"
|
|
msgstr "błędny kod operacji"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid field in CDB"
|
|
msgstr "błędne pole w CDB"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unsupported LUN"
|
|
msgstr "nieobsługiwany LUN"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid field in parameter list"
|
|
msgstr "błędne pole w liście parametrów"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "command sequence error"
|
|
msgstr "błąd sekwencji poleceń"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "too many windows specified"
|
|
msgstr "podano zbyt dużo okien"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "medium not present"
|
|
msgstr "brak nośnika"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
|
|
msgstr "błędny komunikat bitowy IDENTIFY"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "option not connect"
|
|
msgstr "opcja nie podłączona"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "power on reset / bus device reset"
|
|
msgstr "reset po włączeniu zasilania / reset szyny"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "parameter changed by another initiator"
|
|
msgstr "parametr zmieniony przez inny inicjator"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "no additional sense information"
|
|
msgstr "brak dodatkowej informacji o stanie"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "reselect failure"
|
|
msgstr "niepowodzenie ponownego wyboru"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SCSI parity error"
|
|
msgstr "błąd parzystości SCSI"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "initiator detected error message received"
|
|
msgstr "otrzymano komunikat błędu wykryty przez inicjator"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid message error"
|
|
msgstr "błędny komunikat"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "timeout error"
|
|
msgstr "błąd przekroczenia czasu"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:529
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit shading error"
|
|
msgstr "błąd cieniowania modułu do skanowania przezroczy"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lamp not stabilized"
|
|
msgstr "lampa nie ustabilizowana"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
|
|
msgstr "problem nie przeanalizowany (nieznana klasa SCSI)"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:865 ../backend/canon.c:880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "film scanner"
|
|
msgstr "skaner filmów"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:895 ../backend/canon.c:910 ../backend/canon.c:925
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1683 ../backend/plustek.c:1334
|
|
#: ../backend/plustek_pp.c:1014 ../backend/sceptre.c:593
|
|
#: ../backend/teco2.c:1836 ../backend/u12.c:851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "flatbed scanner"
|
|
msgstr "skaner płaski"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1181 ../backend/epson.c:3372 ../backend/epson2.c:1343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Film type"
|
|
msgstr "Rodzaj filmu"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
|
|
msgstr "Wybór rodzaju filmu, np. negatywów lub slajdów"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative film type"
|
|
msgstr "Rodzaj negatywu"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the negative film type"
|
|
msgstr "Wybór rodzaju negatywu"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware resolution"
|
|
msgstr "Rozdzielczość sprzętowa"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use only hardware resolutions"
|
|
msgstr "Użycie tylko rozdzielczości sprzętowych"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Ostrość"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto focus"
|
|
msgstr "Ostrość automatyczna"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/disable auto focus"
|
|
msgstr "Włączenie/wyłączenie automatycznego ustawiania ostrości"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto focus only once"
|
|
msgstr "Jednokrotny autofocus"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do auto focus only once between ejects"
|
|
msgstr "Automatyczne ustawianie ostrości tylko po wymianie nośnika"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual focus position"
|
|
msgstr "Ręczne ustawianie ostrości"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
|
|
msgstr "Ręczne ustawianie pozycji ostrości optyki (domyślnie: 128)."
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan margins"
|
|
msgstr "Marginesy skanowania"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra color adjustments"
|
|
msgstr "Dodatkowe ustawienia kolorów"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1532 ../backend/epson.c:3191 ../backend/epson2.c:1233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image"
|
|
msgstr "Odbicie lustrzane obrazka"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror the image horizontally"
|
|
msgstr "Poziome odbicie lustrzane obrazu"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto exposure"
|
|
msgstr "Ekspozycja automatyczna"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
|
|
msgstr "Włączenie/wyłączenie automatycznego wyboru ekspozycji"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration now"
|
|
msgstr "Kalibruj teraz"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute calibration *now*"
|
|
msgstr "Uruchomienie kalibracji *teraz*"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Self diagnosis"
|
|
msgstr "Autodiagnostyka"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perform scanner self diagnosis"
|
|
msgstr "Wykonanie autodiagnostyki skanera"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset scanner"
|
|
msgstr "Reset skanera"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset the scanner"
|
|
msgstr "Zresetowanie skanera"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium handling"
|
|
msgstr "Obsługa medium"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film after each scan"
|
|
msgstr "Wysuń film po zeskanowaniu"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
|
|
msgstr "Automatyczne wysuwanie filmu z urządzenia po każdym skanowaniu"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film before exit"
|
|
msgstr "Wysuń film przed zakończeniem"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically eject the film from the device before exiting the program"
|
|
msgstr "Automatyczne wysuwanie filmu z urządzenia przed zakończeniem programu"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film now"
|
|
msgstr "Wysuń film teraz"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject the film *now*"
|
|
msgstr "Wysunięcie filmu *teraz*"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document feeder extras"
|
|
msgstr "Dodatkowy podajnik dokumentów"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flatbed only"
|
|
msgstr "Tylko płyta"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
|
|
msgstr "Wyłączenie automatycznego podajnika dokumentów, używanie tylko płyty"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1710 ../backend/canon.c:1720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency unit"
|
|
msgstr "Moduł do skanowania przezroczy"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
|
|
msgstr "Włączenie/wyłączenie modułu do skanowania przezroczy (FAU)"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative film"
|
|
msgstr "Negatyw"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive or negative film"
|
|
msgstr "Pozytyw lub negatyw"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1741
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Density control"
|
|
msgstr "Kontrola gęstości"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set density control mode"
|
|
msgstr "Ustawienie trybu kontroli gęstości"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1753
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency ratio"
|
|
msgstr "Współczynnik przezroczystości"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select film type"
|
|
msgstr "Rodzaj filmu"
|
|
|
|
#: ../backend/canon.c:1768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the film type"
|
|
msgstr "Wybór rodzaju filmu"
|
|
|
|
#: ../backend/canon_dr.c:319 ../backend/epjitsu.c:203 ../backend/epson.c:501
|
|
#: ../backend/epson2.c:110 ../backend/fujitsu.c:517 ../backend/gt68xx.c:148
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:418 ../backend/hp3900_sane.c:427
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1017 ../backend/hp5590.c:82
|
|
#: ../backend/ma1509.c:108 ../backend/mustek.c:156 ../backend/mustek.c:160
|
|
#: ../backend/mustek.c:164 ../backend/pixma.c:658
|
|
#: ../backend/pixma_sane_options.c:85 ../backend/snapscan-options.c:82
|
|
#: ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flatbed"
|
|
msgstr "Płyta"
|
|
|
|
#: ../backend/canon_dr.c:320 ../backend/epjitsu.c:204 ../backend/fujitsu.c:518
|
|
#: ../backend/kodak.c:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Front"
|
|
msgstr "ADF przód"
|
|
|
|
#: ../backend/canon_dr.c:321 ../backend/epjitsu.c:205 ../backend/fujitsu.c:519
|
|
#: ../backend/kodak.c:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Back"
|
|
msgstr "ADF tył"
|
|
|
|
#: ../backend/canon_dr.c:322 ../backend/epjitsu.c:206 ../backend/fujitsu.c:520
|
|
#: ../backend/kodak.c:137 ../backend/hp5590.c:84 ../backend/pixma.c:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Duplex"
|
|
msgstr "ADF dwustronny"
|
|
|
|
#: ../backend/canon_dr.c:329 ../backend/epson.c:599 ../backend/epson.c:3082
|
|
#: ../backend/epson2.c:195 ../backend/fujitsu.c:537 ../backend/genesys.c:102
|
|
#: ../backend/genesys.c:109 ../backend/gt68xx_low.h:136
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: ../backend/canon_dr.c:330 ../backend/epson.c:600 ../backend/epson.c:3078
|
|
#: ../backend/epson2.c:196 ../backend/fujitsu.c:538 ../backend/genesys.c:103
|
|
#: ../backend/genesys.c:110 ../backend/gt68xx_low.h:137
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#: ../backend/canon_dr.c:331 ../backend/epson.c:601 ../backend/epson.c:3086
|
|
#: ../backend/epson2.c:197 ../backend/fujitsu.c:539 ../backend/genesys.c:104
|
|
#: ../backend/genesys.c:111 ../backend/gt68xx_low.h:138
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: ../backend/canon_dr.c:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhance Red"
|
|
msgstr "Rozszerzenie czerwieni"
|
|
|
|
#: ../backend/canon_dr.c:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhance Green"
|
|
msgstr "Rozszerzenie zieleni"
|
|
|
|
#: ../backend/canon_dr.c:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhance Blue"
|
|
msgstr "Rozszerzenie błękitu"
|
|
|
|
#: ../backend/canon_dr.c:336 ../backend/epson.c:556 ../backend/epson.c:564
|
|
#: ../backend/epson.c:576 ../backend/epson.c:598 ../backend/epson2.c:159
|
|
#: ../backend/epson2.c:167 ../backend/epson2.c:179 ../backend/epson2.c:194
|
|
#: ../backend/epson2.c:208 ../backend/fujitsu.c:543 ../backend/genesys.c:112
|
|
#: ../backend/leo.c:109 ../backend/matsushita.c:138
|
|
#: ../backend/matsushita.c:159 ../backend/matsushita.c:191
|
|
#: ../backend/matsushita.c:213 ../backend/snapscan-options.c:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: ../backend/canon_dr.c:337 ../backend/fujitsu.c:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:491 ../backend/epson2.c:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simplex"
|
|
msgstr "Jednostronny"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:492 ../backend/epson2.c:104 ../backend/matsushita.h:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex"
|
|
msgstr "Dwustronny"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:502 ../backend/epson2.c:111 ../backend/pixma.c:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency Unit"
|
|
msgstr "Moduł do skanowania przezroczy"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:503 ../backend/epson2.c:112 ../backend/mustek.c:160
|
|
#: ../backend/pixma.c:663 ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic Document Feeder"
|
|
msgstr "Automatyczny podajnik dokumentów"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:523 ../backend/epson2.c:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive Film"
|
|
msgstr "Pozytyw"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:524 ../backend/epson2.c:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative Film"
|
|
msgstr "Negatyw"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:529 ../backend/epson2.c:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus on glass"
|
|
msgstr "Ostrość na szybie"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:530 ../backend/epson2.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
|
msgstr "Ostrość 2.5mm powyżej szyby"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:557 ../backend/epson.c:565 ../backend/epson.c:577
|
|
#: ../backend/epson2.c:160 ../backend/epson2.c:168 ../backend/epson2.c:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
|
msgstr "Półton A (Twardy)"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:558 ../backend/epson.c:566 ../backend/epson.c:578
|
|
#: ../backend/epson2.c:161 ../backend/epson2.c:169 ../backend/epson2.c:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
|
msgstr "Półton B (Miękki)"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:559 ../backend/epson.c:567 ../backend/epson.c:579
|
|
#: ../backend/epson2.c:162 ../backend/epson2.c:170 ../backend/epson2.c:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
|
msgstr "Półton C (Siatka)"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:568 ../backend/epson.c:580 ../backend/epson2.c:171
|
|
#: ../backend/epson2.c:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
|
msgstr "Ziarnistość A (4x4 Bayera)"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:569 ../backend/epson.c:581 ../backend/epson2.c:172
|
|
#: ../backend/epson2.c:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
|
msgstr "Ziarnistość B (4x4 Spiralna)"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:570 ../backend/epson.c:582 ../backend/epson2.c:173
|
|
#: ../backend/epson2.c:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Ziarnistość C (4x4 Siatka)"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:571 ../backend/epson.c:583 ../backend/epson2.c:174
|
|
#: ../backend/epson2.c:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Ziarnistość D (8x4 Siatka)"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:584 ../backend/epson2.c:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Enhanced Technology"
|
|
msgstr "Technologia Uwydatniania Tekstu"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:585 ../backend/epson2.c:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download pattern A"
|
|
msgstr "Pobierz wzór A"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:586 ../backend/epson2.c:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download pattern B"
|
|
msgstr "Pobierz wzór B"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Correction"
|
|
msgstr "Brak korekcji"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:632 ../backend/epson.c:657 ../backend/epson2.c:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Impact-dot printers"
|
|
msgstr "Drukarki igłowe"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thermal printers"
|
|
msgstr "Drukarki termiczne"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ink-jet printers"
|
|
msgstr "Drukarki atramentowe"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CRT monitors"
|
|
msgstr "Monitory CRT"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:656 ../backend/epson2.c:248 ../backend/fujitsu.c:527
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3226 ../backend/test.c:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:658 ../backend/epson2.c:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High density printing"
|
|
msgstr "Druk wysokiej gęstości"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:659 ../backend/epson2.c:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low density printing"
|
|
msgstr "Druk niskiej gęstości"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:660 ../backend/epson2.c:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High contrast printing"
|
|
msgstr "Druk o wysokim kontraście"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:678 ../backend/epson2.c:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
|
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika (Gamma=1.0)"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:679 ../backend/epson2.c:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
|
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika (Gamma=1.8)"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A5 portrait"
|
|
msgstr "A5 portret"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A5 landscape"
|
|
msgstr "A5 krajobraz"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:2799 ../backend/epson2.c:954 ../backend/genesys.c:5485
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:458 ../backend/hp-option.c:2914 ../backend/ma1509.c:501
|
|
#: ../backend/matsushita.c:1084 ../backend/microtek2.h:598
|
|
#: ../backend/mustek.c:4205 ../backend/mustek_usb.c:260
|
|
#: ../backend/mustek_usb2.c:344 ../backend/niash.c:736
|
|
#: ../backend/plustek.c:720 ../backend/plustek_pp.c:657
|
|
#: ../backend/sceptre.c:673 ../backend/snapscan-options.c:315
|
|
#: ../backend/stv680.c:1030 ../backend/teco2.c:1886 ../backend/test.c:306
|
|
#: ../backend/u12.c:473 ../backend/umax.c:5054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan Mode"
|
|
msgstr "Tryb skanowania"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:2831 ../backend/epson2.c:990
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the halftone."
|
|
msgstr "Wybór półcieni"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:2853 ../backend/epson2.c:1011
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dropout"
|
|
msgstr "Dropout"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:2854 ../backend/epson2.c:1012
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the dropout."
|
|
msgstr "Wybiera dropout"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:2866 ../backend/epson2.c:1024
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the brightness."
|
|
msgstr "Wybiera jasność"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:2881 ../backend/epson2.c:1037
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Ostrość"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3017 ../backend/epson2.c:1153 ../backend/epson2.c:1200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color correction"
|
|
msgstr "Korekcja koloru"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3020 ../backend/epson2.c:1155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
|
msgstr "Ustawia tablicę korekcji koloru dla wybranego urządzenia wyjściowego."
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color correction coefficients"
|
|
msgstr "Współczynnik korekcji koloru"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3062
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
|
msgstr "Macierz mnożenia RGB"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift green to red"
|
|
msgstr "Przesuń zieleń do czerwieni"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3080
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift green to blue"
|
|
msgstr "Przesuń zieleń do błękitu"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3081
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift red to green"
|
|
msgstr "Przesuń czerwień do zieleni"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift red to blue"
|
|
msgstr "Przesuń czerwień do błękitu"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift blue to green"
|
|
msgstr "Przesuń błękit do zieleni"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift blue to red"
|
|
msgstr "Przesuń błękit do czerwieni"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls green level"
|
|
msgstr "Nadzoruje poziom zieleni"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to red based on green level"
|
|
msgstr "Dodaje do czerwieni bazując na poziomie zieleni"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3090
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to blue based on green level"
|
|
msgstr "Dodaje do błękitu bazując na poziomie zieleni"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to green based on red level"
|
|
msgstr "Dodaje do zieleni bazując na poziomie czerwieni"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls red level"
|
|
msgstr "Nadzoruje poziom czerwieni"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to blue based on red level"
|
|
msgstr "Dodaje do błękitu bazując na poziomie czerwieni"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to green based on blue level"
|
|
msgstr "Dodaje do zieleni bazując na poziomie błękitu"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to red based on blue level"
|
|
msgstr "Dodaje do czerwieni bazując na poziomie błękitu"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls blue level"
|
|
msgstr "Nadzoruje poziom błękitu"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3192 ../backend/epson2.c:1234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror the image."
|
|
msgstr "Utwórz odbicie lustrzane obrazka"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3218 ../backend/mustek.c:4334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast preview"
|
|
msgstr "Szybki podgląd"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3231 ../backend/epson2.c:1244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto area segmentation"
|
|
msgstr "Automatyczny podział obszaru"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short resolution list"
|
|
msgstr "Krótka lista rozdzielczości"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display short resolution list"
|
|
msgstr "Wyświetl krótką listę rozdzielczości"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Powiększenie"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
|
msgstr "Definiuje współczynnik powiększenia dla skanera"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick format"
|
|
msgstr "Szybkie formatowanie"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3346 ../backend/epson2.c:1319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional equipment"
|
|
msgstr "Wyposażenie opcjonalne"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3417 ../backend/epson2.c:1372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Wysuń"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3418 ../backend/epson2.c:1373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
|
msgstr "Wysuń arkusz z ADF"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3430 ../backend/epson2.c:1383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto eject"
|
|
msgstr "Wysuwanie automatyczne"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3431 ../backend/epson2.c:1385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject document after scanning"
|
|
msgstr "Wysuń dokument po zeskanowaniu"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3443 ../backend/epson2.c:1395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Mode"
|
|
msgstr "Tryb ADF"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3445 ../backend/epson2.c:1397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
|
|
msgstr "Wybiera tryb ADF (jedno/dwustronny)"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3459 ../backend/epson2.c:1409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bay"
|
|
msgstr "Wnęka"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.c:3460 ../backend/epson2.c:1410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select bay to scan"
|
|
msgstr "Wybierz wnękę do skanowania"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.h:69 ../backend/epson2.h:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
|
|
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera wartość korekcji gamma z listy zdefiniowanych urządzeń lub tabeli "
|
|
"użytkownika, która może być załadowana do skanera"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.h:72 ../backend/epson2.h:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus Position"
|
|
msgstr "Pozycja skupienia (ostrości)"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.h:73 ../backend/epson2.h:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
|
msgstr "Ustawia skupienie (ostrość) na szybę lub 2.5mm powyżej szyby"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.h:75 ../backend/epson2.h:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait for Button"
|
|
msgstr "Czekaj na Przycisk"
|
|
|
|
#: ../backend/epson.h:76 ../backend/epson2.h:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
|
|
"pressed to actually start the scan process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po wysłaniu komendy skanowania, czekaj aż przycisk na skanerze jest "
|
|
"naciśnięty, aby naprawdę rozpocząć skanowanie"
|
|
|
|
#: ../backend/epson2.c:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr "Podczerwień"
|
|
|
|
#: ../backend/epson2.c:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive Slide"
|
|
msgstr "Pozytyw"
|
|
|
|
#: ../backend/epson2.c:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative Slide"
|
|
msgstr "Negatyw"
|
|
|
|
#: ../backend/epson2.c:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Built in CCT profile"
|
|
msgstr "Wbudowany profil CCT"
|
|
|
|
#: ../backend/epson2.c:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined CCT profile"
|
|
msgstr "Profil CCT zdefiniowany przez użytkownika"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:528 ../backend/hp-option.c:3327
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Włączony"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:529 ../backend/hp-option.c:3159
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3326 ../backend/hp-option.c:3339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DTC"
|
|
msgstr "DTC"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SDTC"
|
|
msgstr "SDTC"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:534 ../backend/teco1.c:1152 ../backend/teco1.c:1153
|
|
#: ../backend/teco2.c:1971 ../backend/teco2.c:1972 ../backend/teco3.c:977
|
|
#: ../backend/teco3.c:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "Ditheruj"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diffusion"
|
|
msgstr "Dyfuzja"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biel"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Czerń"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Kontynuacja"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10mm"
|
|
msgstr "10mm"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "15mm"
|
|
msgstr "15mm"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20mm"
|
|
msgstr "20mm"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:553 ../backend/hp-option.c:3045
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Poziomy"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal bold"
|
|
msgstr "Poziomy pogrubiony"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal narrow"
|
|
msgstr "Poziomy cienki"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:556 ../backend/hp-option.c:3044
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowy"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical bold"
|
|
msgstr "Pionowy pogrubiony"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Od góry do dołu"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom to top"
|
|
msgstr "Od dołu do góry"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Przód"
|
|
|
|
#: ../backend/fujitsu.c:563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tył"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Dodatki"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold curve"
|
|
msgstr "Krzywa progowa"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5684
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
|
|
msgstr "Dynamiczna krzywa progowa, od ciemnego do jasnego, zwykle 50-65"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable dynamic lineart"
|
|
msgstr "Wyłączenie dynamicznego trybu kreski"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disabel use of a software adaptative algorithm to generate lineart instead "
|
|
"of relying on hardware lineart"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłączenie użycia algorytmu adaptacyjnego do generowania linii zamiast polegania na trybie sprzętowym"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable interpolation"
|
|
msgstr "Wyłącz interpolację"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller than "
|
|
"the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przy wysokich rozdzielczościach kiedy rozdzielczość pozioma jest mniejsza "
|
|
"niż rozdzielczość pionowa, ta opcja wyłącza interpolację poziomą."
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Filter"
|
|
msgstr "Filtr kolorów"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
|
|
msgstr "W trybie szarości lub kreski ta opcja wybiera używany kolor."
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off time"
|
|
msgstr "Czas wyłączania lampy"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5754
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 "
|
|
"means, that the lamp won't be turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lampa zostanie wyłączona po podanym czasie (w minutach). Wartość 0 oznacza, "
|
|
"że lampa nie będzie wyłączana."
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5783 ../backend/genesys.c:5784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File button"
|
|
msgstr "Przycisk pliku"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5836 ../backend/genesys.c:5837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCR button"
|
|
msgstr "Przycisk OCR"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5850 ../backend/genesys.c:5851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Power button"
|
|
msgstr "Przycisk zasilania"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5864 ../backend/gt68xx.c:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Need calibration"
|
|
msgstr "Wymaga kalibracji"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5865 ../backend/gt68xx.c:763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
|
|
msgstr "Skaner wymaga kalibracji dla obecnych ustawień"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5878 ../backend/gt68xx.c:787 ../backend/gt68xx.c:788
|
|
#: ../backend/pixma_sane_options.c:210 ../backend/plustek.c:1079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Przyciski"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5885 ../backend/gt68xx.c:794
|
|
#: ../backend/hp5400_sane.c:392 ../backend/hp-option.h:97
|
|
#: ../backend/niash.c:728 ../backend/plustek.c:940
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibracja"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5887 ../backend/gt68xx.c:796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start calibration using special sheet"
|
|
msgstr "Rozpocznij kalibrację przy użyciu specjalnej kartki"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5901 ../backend/gt68xx.c:809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear calibration"
|
|
msgstr "Wyczyść kalibrację"
|
|
|
|
#: ../backend/genesys.c:5902 ../backend/gt68xx.c:810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear calibration cache"
|
|
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną kalibracji"
|
|
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:149 ../backend/ma1509.c:108 ../backend/mustek.c:164
|
|
#: ../backend/snapscan-options.c:83 ../backend/umax.c:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency Adapter"
|
|
msgstr "Moduł do skanowania negatywów"
|
|
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray mode color"
|
|
msgstr "Kolor trybu odcieni szarości"
|
|
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera który kolor skanowania jest używany w trybie odcieni szarości "
|
|
"(domyślnie: zielony)."
|
|
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:560 ../backend/hp3900_sane.c:1392
|
|
#: ../backend/mustek_usb2.c:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugging Options"
|
|
msgstr "Opcje odpluskwiania"
|
|
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:571 ../backend/mustek_usb2.c:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic warmup"
|
|
msgstr "Automatyczne rozgrzewanie"
|
|
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
|
|
"seconds warm-up time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozgrzewaj dopóki jasność lampy będzie stała, zamiast przyjmować stały czas "
|
|
"60 sekund."
|
|
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full scan"
|
|
msgstr "Pełny ekran"
|
|
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
|
|
"Don't select the full height. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skanuj cały dostępny obszar, łącznie z paskiem kalibracyjnym. Bądź ostrożny. "
|
|
"Nie wybieraj pełnej wysokości. Opcja tylko do celów testowych"
|
|
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja ziarnistości"
|
|
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
|
|
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
|
|
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw wzmocnienie i offset dla skanowania automatycznego. Jeżeli ta opcja "
|
|
"jest zablokowana, wówczas dostępne są opcje ręcznego ustawiania parametrów "
|
|
"analogowych. Ta opcja jest odblokowana domyślnie. Opcja tylko do testów."
|
|
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
|
msgstr "Kalibracja ziarnistości tylko dla pierwszego skanu"
|
|
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
|
|
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
|
|
"scan, disable this option. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalibracja ziarnistości jest robiona tylko dla pierwszego przebiegu. Działa "
|
|
"z większością skanerów i pozwala zaoszczędzić czas. Jeżeli jasność obrazka "
|
|
"jest różna za każdym skanem, wyłącz tę opcję. Opcja tylko dla testów."
|
|
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backtrack lines"
|
|
msgstr "Wymuszaj nawracanie"
|
|
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
|
|
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
|
|
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba linii o które powraca głowica, gdy wystąpi nawracanie. To się zdarza "
|
|
"gdy skaner skanuje szybciej niż komputer może odebrać dane. Niskie wartości "
|
|
"mogą powodować szybsze skanowanie lecz zwiększają ryzyko pominięcia "
|
|
"niektórych linii."
|
|
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:681 ../backend/mustek_usb2.c:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Wartość gamma"
|
|
|
|
#: ../backend/gt68xx.c:683 ../backend/mustek_usb2.c:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
|
msgstr "Ustawia wartość gamma dla wszystkich kanałów"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3500.c:976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Geometry Group"
|
|
msgstr "Grupa geometrii"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3500.c:1032 ../backend/hp3500.c:1033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan Mode Group"
|
|
msgstr "Grupa trybu skanowania"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1019
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Slajd"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner model"
|
|
msgstr "Model skanera"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allows to test device behaviour with other supported models"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umożliwia sprawdzenie zachowania urządzenia z innymi obsługiwanymi modelami"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image colours will be inverted"
|
|
msgstr "Kolory obrazu będą odwrócone"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable gamma correction"
|
|
msgstr "Wyłącz korekcję gamma"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma correction will be disabled"
|
|
msgstr "Korekcja gamma będzie wyłączona"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable white shading correction"
|
|
msgstr "Wyłącz korekcję cieniowania bieli"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White shading correction will be disabled"
|
|
msgstr "Korekcja cieniowania bieli będzie wyłączona"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip warmup process"
|
|
msgstr "Pomiń proces rozgrzewania"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup process will be disabled"
|
|
msgstr "Proces rozgrzewania będzie pominięty"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force real depth"
|
|
msgstr "Wymuś prawdziwą głębię"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve image "
|
|
"quality and then converted to the selected depth. This option avoids depth "
|
|
"emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli korekcja gamma jest wyłączona, wszystkie skanowania będą wykonane z 16-"
|
|
"bitową głębią w celu poprawy jakości obrazu, a następnie konwertowane do "
|
|
"wybranej głębi. Ta opcja zapobiega emulacji głębi."
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Emulate Grayscale"
|
|
msgstr "Emulacja skali szarości"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
|
|
"grayscale by software. This may improve image quality in some circumstances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli jest włączona, obraz będzie skanowany w trybie kolorowym, a następnie "
|
|
"konwertowany programowo do skali szarości. Może to poprawić jakość obrazu w "
|
|
"pewnych przypadkach."
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save debugging images"
|
|
msgstr "Zapisuj obrazy diagnostyczne"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to analyze "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli jest włączona, obrazy uczestniczące w dostrajaniu skanera są "
|
|
"zapisywane w celu analizy."
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset chipset"
|
|
msgstr "Reset układów"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resets chipset data"
|
|
msgstr "Zresetowanie danych układów"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chipset name"
|
|
msgstr "Nazwa układów"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows chipset name used in device."
|
|
msgstr "Pokazuje nazwy układów (chipsetu) użytych w urządzeniu."
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chipset ID"
|
|
msgstr "ID chipsetu"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows the chipset ID"
|
|
msgstr "Pokazuje ID chipsetu"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan counter"
|
|
msgstr "Licznik skanowań"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
|
|
msgstr "Pokazuje liczbę wykonanych skanowań"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update information"
|
|
msgstr "Aktualizuj informacje"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Updates information about device"
|
|
msgstr "Uaktualnia informacje o urządzeniu"
|
|
|
|
#: ../backend/hp3900_sane.c:1635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
|
|
msgstr "Opcja ta odzwierciedla stan przycisku przedniego panelu skanera"
|
|
|
|
#: ../backend/hp5400_sane.c:313 ../backend/niash.c:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: ../backend/hp5400_sane.c:352 ../backend/niash.c:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#: ../backend/hp5400_sane.c:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "offset X"
|
|
msgstr "przesunięcie X"
|
|
|
|
#: ../backend/hp5400_sane.c:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
|
|
msgstr "Wewnętrzne sprzętowe położenie poziome (X) obszaru skanowania."
|
|
|
|
#: ../backend/hp5400_sane.c:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "offset Y"
|
|
msgstr "przesunięcie Y"
|
|
|
|
#: ../backend/hp5400_sane.c:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
|
|
msgstr "Wewnętrzne sprzętowe położenie pionowe (Y) obszaru skanowania."
|
|
|
|
#: ../backend/hp5400_sane.c:381 ../backend/niash.c:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp status"
|
|
msgstr "Status lampy"
|
|
|
|
#: ../backend/hp5400_sane.c:382 ../backend/niash.c:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switches the lamp on or off."
|
|
msgstr "Włącza lub wyłącza lampę."
|
|
|
|
#: ../backend/hp5400_sane.c:393 ../backend/niash.c:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrates for black and white level."
|
|
msgstr "Kalibruje poziom dla czerni i bieli."
|
|
|
|
#: ../backend/hp5590.c:83 ../backend/hp-option.c:3253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF"
|
|
msgstr "ADF"
|
|
|
|
#: ../backend/hp5590.c:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TMA Slides"
|
|
msgstr "TMA - slajdy"
|
|
|
|
#: ../backend/hp5590.c:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TMA Negatives"
|
|
msgstr "TMA - negatywy"
|
|
|
|
#: ../backend/hp5590.c:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color (48 bits)"
|
|
msgstr "Kolor (48 bitów)"
|
|
|
|
#: ../backend/hp5590.c:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extend lamp timeout"
|
|
msgstr "Powiększ czas wyłączenia lampy"
|
|
|
|
#: ../backend/hp5590.c:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
|
|
msgstr "Powiększa czas wyłączenia lampy (z 15 minut do 1 godziny)"
|
|
|
|
#: ../backend/hp5590.c:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait for button"
|
|
msgstr "Czekaj na przycisk"
|
|
|
|
#: ../backend/hp5590.c:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Waits for button before scanning"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na naciśnięcie przycisku przed skanowaniem"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:2984
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opcje zaawansowane"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse"
|
|
msgstr "Ziarnistość"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3042
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "Dokładny"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer"
|
|
msgstr "Bayera"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3046 ../backend/hp-option.c:3097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Użytkownika"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3087 ../backend/hp-option.c:3143
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatyczny"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC RGB"
|
|
msgstr "NTSC RGB"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA RGB"
|
|
msgstr "XPA RGB"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3090
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass-through"
|
|
msgstr "Środkowoprzepustowy"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC Gray"
|
|
msgstr "Skala szarości NTSC"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA Gray"
|
|
msgstr "Skala szarości XPA"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Powolny"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3145 ../backend/hp-option.c:3252
|
|
#: ../backend/matsushita.c:244 ../backend/mustek.c:149
|
|
#: ../backend/plustek.c:233 ../backend/plustek_pp.c:200 ../backend/u12.c:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Zwykły"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Szybki"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra Fast"
|
|
msgstr "Bardzo szybki"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2-pixel"
|
|
msgstr "2-pikselowy"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4-pixel"
|
|
msgstr "4-pikselowy"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8-pixel"
|
|
msgstr "8-pikselowy"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Film-strip"
|
|
msgstr "Pasek filmu"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA"
|
|
msgstr "XPA"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3328 ../backend/hp-option.c:3341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "Warunkowy"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.c:3414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Experiment"
|
|
msgstr "Eksperyment"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sharpening"
|
|
msgstr "Wyostrzanie"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set sharpening value."
|
|
msgstr "Ustaw wartość wyostrzania."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Threshold"
|
|
msgstr "Automatyczne progowanie"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
|
msgstr "Włącz automatyczne rozpoznawanie progu dla skanów w trybie kreski."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Wygładzanie"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select smoothing filter."
|
|
msgstr "Wybierz filtr wygładzający."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload media after scan"
|
|
msgstr "Wysuń nośnik po skanowaniu"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unloads the media after a scan."
|
|
msgstr "Wysuwa nośnik po skanowaniu."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change document"
|
|
msgstr "Zmień dokument"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change Document."
|
|
msgstr "Zmień Dokument."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Wysuń"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload Document."
|
|
msgstr "Wysuń Dokument."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start calibration process."
|
|
msgstr "Rozpocznij proces kalibracji."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Nośnik"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set type of media."
|
|
msgstr "Ustaw rodzaj nośnika."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "Czas ekspozycji"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
|
|
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
|
|
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dłuższy czas ekspozycji pozwala głowicy odebrać więcej światła. Sugerowane "
|
|
"jest 175% dla wydruków, 150% dla zwykłych slajdów i \"Negatyw\" dla filmu "
|
|
"negatywowego. Dla ciemnych (nie doświetlonych) obrazków możesz zwiększyć tę "
|
|
"wartość."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:119 ../backend/hp-option.h:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Matrix"
|
|
msgstr "Matryca kolorów"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the scanners color matrix."
|
|
msgstr "Ustaw matrycę kolorów skanera."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom color matrix."
|
|
msgstr "Matryca kolorów użytkownika"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mono Color Matrix"
|
|
msgstr "Monochromatyczna matryca kolorów"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
|
msgstr "Matryca kolorów użytkownika dla skanów w skali szarości."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror horizontal"
|
|
msgstr "Odbicie poziome"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image horizontally."
|
|
msgstr "Poziome, lustrzane odbicie obrazka."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror vertical"
|
|
msgstr "Odbij pionowo."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image vertically."
|
|
msgstr "Pionowe, lustrzane odbicie obrazka."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update options"
|
|
msgstr "Aktualizuj opcje"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update options."
|
|
msgstr "Aktualizuj opcje."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8 bit output"
|
|
msgstr "8-bitowe wyjście"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj wewnętrznie głębi większej niż osiem bitów, lecz na wyjściu daj równe "
|
|
"osiem."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Front button wait"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na przycisk panelu"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
|
msgstr "Czekaj ze skanowaniem na naciśnięcie przycisku na przednim panelu."
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shut off lamp"
|
|
msgstr "Wyłącz lampę"
|
|
|
|
#: ../backend/hp-option.h:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shut off scanner lamp."
|
|
msgstr "Wyłącz lampę skanera."
|
|
|
|
#: ../backend/leo.c:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamentowy"
|
|
|
|
#: ../backend/leo.c:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
|
msgstr "Pogrubianie ziarniste 8x8"
|
|
|
|
#: ../backend/leo.c:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
|
msgstr "Pogrubianie dokładne 8x8"
|
|
|
|
#: ../backend/leo.c:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Bayer"
|
|
msgstr "Pogrubianie Bayera 8x8"
|
|
|
|
#: ../backend/leo.c:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Vertical Line"
|
|
msgstr "Linie pionowe 8x8"
|
|
|
|
#: ../backend/lexmark.c:264 ../backend/umax_pp.c:715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie"
|
|
|
|
#: ../backend/lexmark.c:265 ../backend/umax_pp.c:716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color channels gain settings"
|
|
msgstr "Ustawienia wzmocnienia kanałów kolorów"
|
|
|
|
#: ../backend/lexmark.c:274 ../backend/umax_pp.c:723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie szarości"
|
|
|
|
#: ../backend/lexmark.c:275 ../backend/umax_pp.c:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets gray channel gain"
|
|
msgstr "Ustawia wzmocnienie kanału szarości"
|
|
|
|
#: ../backend/lexmark.c:288 ../backend/plustek.c:1000 ../backend/umax_pp.c:735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie czerwieni"
|
|
|
|
#: ../backend/lexmark.c:289 ../backend/umax_pp.c:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets red channel gain"
|
|
msgstr "Ustawia wzmocnienie kanału czerwieni"
|
|
|
|
#: ../backend/lexmark.c:302 ../backend/plustek.c:1016 ../backend/umax_pp.c:747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie zieleni"
|
|
|
|
#: ../backend/lexmark.c:303 ../backend/umax_pp.c:748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets green channel gain"
|
|
msgstr "Ustawia wzmocnienie kanału zieleni"
|
|
|
|
#: ../backend/lexmark.c:316 ../backend/plustek.c:1032 ../backend/umax_pp.c:759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie błękitu"
|
|
|
|
#: ../backend/lexmark.c:317 ../backend/umax_pp.c:760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets blue channel gain"
|
|
msgstr "Ustawia wzmocnienie kanału błękitu"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer Dither 16"
|
|
msgstr "Ditherowanie Bayera 16"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer Dither 64"
|
|
msgstr "Ditherowanie Bayera 64"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone Dot 32"
|
|
msgstr "Półtonu Punkt 32"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone Dot 64"
|
|
msgstr "Półton Punkt 64"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error Diffusion"
|
|
msgstr "\"Przenikanie błędów\""
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 1"
|
|
msgstr "Tryb 1"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 2"
|
|
msgstr "Tryb 2"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 3"
|
|
msgstr "Tryb 3"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From white stick"
|
|
msgstr "Od białego elementu"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Od papieru"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Wygładzanie"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:214 ../backend/matsushita.c:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niski"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:215 ../backend/matsushita.c:230
|
|
#: ../backend/matsushita.c:1296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Średni"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:216 ../backend/matsushita.c:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Wysoki"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CRT"
|
|
msgstr "CRT"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "Jedna strona"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All pages"
|
|
msgstr "Wszystkie strony"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:1034 ../backend/plustek.c:1332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sheetfed scanner"
|
|
msgstr "skaner arkuszy"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:1126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Feeder mode"
|
|
msgstr "tryb podajnika"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:1127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the feeding mode"
|
|
msgstr "Ustawia tryb podajnika"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:1224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic threshold"
|
|
msgstr "Automatyczne progowanie"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:1227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
|
|
"and image emphasis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie ustawia jasność, kontrast, poziom bieli, gammę, redukcję "
|
|
"szumów i emfazę obrazka"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:1275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Redukcja szumów"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:1277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
|
msgstr "Zmniejsz szum izolowanych punktów"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:1288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image emphasis"
|
|
msgstr "Emfaza obrazka"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:1289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the image emphasis"
|
|
msgstr "Ustawia emfazę obrazka"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.c:1300 ../backend/matsushita.c:1301
|
|
#: ../backend/pixma_sane_options.c:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.h:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale 4 bits"
|
|
msgstr "Skala szarości w 4-bitach"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.h:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale 8 bits"
|
|
msgstr "Skala szarości w 8-bitach"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.h:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Rozmiar papieru"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.h:220 ../backend/matsushita.h:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic separation"
|
|
msgstr "Automatyczna separacja"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.h:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
|
msgstr "Włącz skanowanie dwustronne"
|
|
|
|
#: ../backend/matsushita.h:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
|
msgstr "Fizyczny rozmiar papieru w ADF"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
|
msgstr "Cienie, półtony, światła, czas ekspozycji"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special options"
|
|
msgstr "Opcje dodatkowe"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color balance"
|
|
msgstr "Balans kolorów"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable backtracking"
|
|
msgstr "Nie wykonuj nawracania"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, skaner nie wykonuje nawracania głowicy"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
|
msgstr "Włącz / wyłącz lampę główną skanera"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
|
msgstr "Włącza bądź wyłącza lampę główną skanera"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration by backend"
|
|
msgstr "Kalibracja wykonywana przez sterownik"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zaznaczone, sterownik wykonuje kalibrację kolorów przed skanowaniem"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
|
msgstr "Używaj przystawki lightlid-35mm"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta opcja wyłącza lampę główną skanera podczas używania przystawki do "
|
|
"materiałów przezroczystych"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:626 ../backend/snapscan-options.c:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality scan"
|
|
msgstr "Skan dobrej jakości"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:627 ../backend/snapscan-options.c:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest quality but lower speed"
|
|
msgstr "Najwyższa jakość, ale mała prędkość"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast scan"
|
|
msgstr "Szybki skan"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest speed but lower quality"
|
|
msgstr "Największa szybkość, ale gorsza jakość"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
|
msgstr "Automatyczne dostosowanie progu"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
|
|
"the threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli zaznaczone, sterownik automatycznie próbuje znaleźć optymalną wartość "
|
|
"dla progu."
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma correction"
|
|
msgstr "Korekcja gamma"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
|
msgstr "Ustawia sposób korekcji gamma."
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind gamma"
|
|
msgstr "Identyczna gamma dla wszystkich kanałów"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
|
msgstr "Użyj takiej samej wartości dla wszystkich kolorów"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma"
|
|
msgstr "Liniowa gamma"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
|
msgstr "Ustawia wartość dla liniowej korekcji gamma."
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma red"
|
|
msgstr "Liniowa gamma, czerwony"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
|
msgstr "Ustawia wartość liniowej korekcji gamma dla czerwonego kanału"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma green"
|
|
msgstr "Liniowa gamma, zielony"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
|
msgstr "Ustawia wartość liniowej korekcji gamma dla zielonego kanału"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma blue"
|
|
msgstr "Liniowa gamma, niebieski"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
|
msgstr "Ustawia wartość liniowej korekcji gamma dla niebieskiego kanału"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanał"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
|
msgstr "Wybiera zakres kolorów, \"Główny\" ma wpływ na wszystkie kolory."
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone"
|
|
msgstr "Półcień"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
|
msgstr "Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"50% szarego\""
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for red"
|
|
msgstr "Półcień dla czerwonego"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"50% czerwonego\""
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:684
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for green"
|
|
msgstr "Półcień dla zielonego"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"50% zielonego\""
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for blue"
|
|
msgstr "Półcień dla niebieskiego"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"50% niebieskiego\""
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr "Balans czerwonego"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Współczynnik balansu dla czerwonego. Wartość 100% oznacza brak korekcji."
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green balance"
|
|
msgstr "Balans zielonego"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Współczynnik balansu dla zielonego. Wartość 100% oznacza brak korekcji."
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr "Balans niebieskiego"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Współczynnik balansu dla niebieskiego. Wartość 100% oznacza brak korekcji."
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Firmware balance"
|
|
msgstr "Balans firmware-owy"
|
|
|
|
#: ../backend/microtek2.h:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
|
msgstr "Ustawia balans kolorów na wartości podane przez oprogramowania skanera"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Najwolniejszy"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Wolniejszy"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Szybszy"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Najszybszy"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 coarse"
|
|
msgstr "8x8 chropowaty"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 normal"
|
|
msgstr "8x8 zwykły"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 fine"
|
|
msgstr "8x8 dobry"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 very fine"
|
|
msgstr "8x8 bardzo dobry"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x6 normal"
|
|
msgstr "6x6 zwykły"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 coarse"
|
|
msgstr "5x5 chropowaty"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 fine"
|
|
msgstr "5x5 dobry"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 coarse"
|
|
msgstr "4x4 chropowaty"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 normal"
|
|
msgstr "4x4 zwykły"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 fine"
|
|
msgstr "4x4 dobry"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x3 normal"
|
|
msgstr "3x3 zwykły"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x2 normal"
|
|
msgstr "2x2 zwykły"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 custom"
|
|
msgstr "8x8 ustawiany"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x6 custom"
|
|
msgstr "6x6 ustawiany"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 custom"
|
|
msgstr "5x5 ustawiany"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 custom"
|
|
msgstr "4x4 ustawiany"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x3 custom"
|
|
msgstr "3x3 ustawiany"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x2 custom"
|
|
msgstr "2x2 ustawiany"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast gray mode"
|
|
msgstr "Szybki tryb szarości"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
|
msgstr "Skanuj w szybkim trybie odcieni szarości (niższa jakość)."
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This "
|
|
"may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Żądanie aby wszystkie podglądy były wykonywane w najszybszym trybie (niskiej "
|
|
"jakości). To może być tryb niekolorowy lub niskiej rozdzielczości."
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off time (minutes)"
|
|
msgstr "Czas wyłączenia lampy (w minutach)"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
|
|
msgstr "Czas (w minutach), po którym lampa jest wyłączana."
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn lamp off"
|
|
msgstr "Wyłącz lampę"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turns the lamp off immediately."
|
|
msgstr "Wyłącza lampę natychmiast."
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red brightness"
|
|
msgstr "Jasność czerwieni"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Steruje jasnością kanału czerwieni."
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green brightness"
|
|
msgstr "Jasność zieleni"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Steruje jasnością kanału zieleni."
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue brightness"
|
|
msgstr "Jasność błękitu"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Steruje jasnością kanału błękitu."
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast red channel"
|
|
msgstr "Kontrast kanału czerwieni"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Steruje kontrastem kanału czerwieni."
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast green channel"
|
|
msgstr "Kontrast kanału zieleni"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Steruje kontrastem kanału zieleni."
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast blue channel"
|
|
msgstr "Kontrast kanału "
|
|
|
|
#: ../backend/mustek.c:4512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Steruje kontrastem kanału błękitu."
|
|
|
|
#: ../backend/mustek_usb2.c:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color48"
|
|
msgstr "Kolor 48"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek_usb2.c:106 ../backend/mustek_usb2.c:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color24"
|
|
msgstr "Kolor 24"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek_usb2.c:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray16"
|
|
msgstr "Skala szarości 16"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek_usb2.c:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray8"
|
|
msgstr "Skala szarości 8"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek_usb2.c:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reflective"
|
|
msgstr "Odbijający światło"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek_usb2.c:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive"
|
|
msgstr "Pozytyw"
|
|
|
|
#: ../backend/mustek_usb2.c:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 40 "
|
|
"seconds warm-up time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozgrzewaj dopóki jasność lampy będzie stała, zamiast przyjmować stały czas "
|
|
"40 sekund."
|
|
|
|
#: ../backend/pixma_sane_options.c:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button-controlled scan"
|
|
msgstr "Skanowanie sterowane przyciskiem"
|
|
|
|
#: ../backend/pixma_sane_options.c:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
|
|
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
|
|
"cancel, press \"GRAY\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy jest włączone, proces skanowania nie zacznie się natychmiast. Aby "
|
|
"kontynuować, należy nacisnąć przycisk \"SCAN\" (dla MP150) lub przycisk "
|
|
"\"COLOR\" (dla innych modeli). Aby anulować, należy nacisnąć przycisk \"GRAY"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: ../backend/pixma_sane_options.c:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update button state"
|
|
msgstr "Uaktualnij stan przycisku"
|
|
|
|
#: ../backend/pixma_sane_options.c:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Przycisk 1"
|
|
|
|
#: ../backend/pixma_sane_options.c:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Przycisk 2"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:234 ../backend/plustek_pp.c:201 ../backend/u12.c:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Materiały fotograficzne"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device-Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia urządzenia"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampswitch"
|
|
msgstr "Przełącznik lampy"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manually switching the lamp(s)."
|
|
msgstr "Ręczne włączanie lamp(y)."
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off during dark calibration"
|
|
msgstr "Wyłącz lampę podczas kalibracji ciemności"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
|
|
msgstr "Wyłączanie lampy zawsze podczas kalibracji ciemności."
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration data cache"
|
|
msgstr "Pamięć podręczna danych kalibracji"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables or disables calibration data cache."
|
|
msgstr "Włącza lub wyłącza pamięć podręczną danych kalibracji."
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Performs calibration"
|
|
msgstr "Wykonuje kalibrację"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speedup sensor"
|
|
msgstr "Przyspieszenie czujnika"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
|
|
msgstr "Włącza lub wyłącza przyspieszanie ruchu czujnika."
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup-time"
|
|
msgstr "Czas rozgrzewania"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup-time in seconds."
|
|
msgstr "Czas rozgrzewania w sekundach"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampoff-time"
|
|
msgstr "Czas wyłączenia lampy"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampoff-time in seconds."
|
|
msgstr "Czas wyłączenia lampy w sekundach."
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog frontend"
|
|
msgstr "Frontend analogowy"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:1001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Wartość AFE wzmocnienia czerwieni"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:1008 ../backend/umax_pp.c:792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red offset"
|
|
msgstr "Offset czerwieni"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:1009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Wartość AFE offsetu czerwieni"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:1017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Wartość AFE wzmocnienia zieleni"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:1024 ../backend/umax_pp.c:804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green offset"
|
|
msgstr "Offset zieleni"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Wartość AFE offsetu "
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:1033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Wartość AFE wzmocnienia błękitu"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:1040 ../backend/umax_pp.c:816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue offset"
|
|
msgstr "Offset błękitu"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:1041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Wartość AFE offsetu zieleni"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:1048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red lamp off"
|
|
msgstr "Wyłącz czerwoną lampę"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines red lamp off parameter"
|
|
msgstr "Definiuje parametr wyłączenia czerwonej lampy"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:1056
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green lamp off"
|
|
msgstr "Wyłącz zieloną lampę"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:1057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines green lamp off parameter"
|
|
msgstr "Definiuje parametr wyłączenia zielonej lampy"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:1064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue lamp off"
|
|
msgstr "Wyłącz niebieską lampę"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:1065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines blue lamp off parameter"
|
|
msgstr "Definiuje parametr wyłączenia niebieskiej lampy"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek.c:1095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
|
|
msgstr "Opcja ta odzwierciedla stan przycisków skanera."
|
|
|
|
#: ../backend/plustek_pp.c:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color36"
|
|
msgstr "Kolor 36"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek_pp.c:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithermap 1"
|
|
msgstr "Mapa Ditheringu 1"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek_pp.c:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithermap 2"
|
|
msgstr "Mapa Ditheringu 2"
|
|
|
|
#: ../backend/plustek_pp.c:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Porozrzucaj"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source Selection"
|
|
msgstr "Wybór źródła"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Enhancement"
|
|
msgstr "Ulepszanie obrazu"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayify"
|
|
msgstr "Wyszarz"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load the image as grayscale."
|
|
msgstr "Załaduj obrazek jako szarości"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three-Pass Simulation"
|
|
msgstr "Symulacja trójprzebiegowa"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
|
|
"returns green, then blue, then red."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluje skaner trójprzebiegowy zwracając trzy oddzielne ramki: zieloną, "
|
|
"potem niebieską a na końcu czerwoną."
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
|
msgstr "Symulacja skanera ręcznego"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
|
"test whether a frontend can handle this correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluje skaner ręczny. Skanery ręczne zwykle nie znają wysokości obrazka. "
|
|
"Zamiast tego zwracają wysokość -1. Ustawienie tej opcji pozwala sprawdzić "
|
|
"czy frontend obsługuje to poprawnie."
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przywróć domyślne wartości dla ustawień ulepszania (jasności i kontrastu)."
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only test-option"
|
|
msgstr "Tylko do odczytu (opcja testowa)"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
|
msgstr "Sprawdzam czy frontendy interpretują to poprawnie"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma Tables"
|
|
msgstr "Tablice gamma"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status Code Simulation"
|
|
msgstr "Symulacja kodu statusu"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not force status code"
|
|
msgstr "Nie wymuszaj kodu statusu"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
|
msgstr "Nie wymuszaj na frontendzie zwracania kodu statusu."
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
|
msgstr "Zwróć SANE_STATUS_EOF"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
|
|
"() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_EOF po tym jak została wywołana "
|
|
"funkcja sane_read()."
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
msgstr "Zwróć SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_JAMMED po tym jak została wywołana "
|
|
"funkcja sane_read()."
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
msgstr "Zwróć SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_NO_DOCS po tym jak została "
|
|
"wywołana funkcja sane_read()."
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
msgstr "Zwróć SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_COVER_OPEN po tym jak została "
|
|
"wywołana funkcja sane_read()."
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
msgstr "Zwróć SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_IO_ERROR po tym jak została "
|
|
"wywołana funkcja sane_read()."
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
msgstr "Zwróć SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmuś sterownik by zwrócił kod po tym jak została wywołana funkcja sane_read"
|
|
"()."
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
msgstr "Zwróć SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
|
|
#: ../backend/pnm.c:484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_ACCESS_DENIED po tym jak została "
|
|
"wywołana funkcja sane_read()."
|
|
|
|
#: ../backend/rts8891.c:2770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
|
|
msgstr "Opcja ta odzwierciedla stan przycisku skanera."
|
|
|
|
#: ../backend/rts8891.c:2801 ../backend/umax.c:5795 ../backend/umax_pp.c:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp on"
|
|
msgstr "Włącz lampę"
|
|
|
|
#: ../backend/rts8891.c:2802 ../backend/umax.c:5796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn on scanner lamp"
|
|
msgstr "Włącza lampę skanera"
|
|
|
|
#: ../backend/rts8891.c:2812 ../backend/umax1220u.c:248 ../backend/umax.c:5812
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off"
|
|
msgstr "Wyłącz lampę"
|
|
|
|
#: ../backend/rts8891.c:2813 ../backend/umax1220u.c:249 ../backend/umax.c:5813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn off scanner lamp"
|
|
msgstr "Wyłącza lampę skanera"
|
|
|
|
#: ../backend/sm3840.c:760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp timeout"
|
|
msgstr "Czas wyłączenia lampy"
|
|
|
|
#: ../backend/sm3840.c:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
|
|
msgstr "Liczba minut do wyłączenia lampy po skanowaniu"
|
|
|
|
#: ../backend/sm3840.c:772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold value for lineart mode"
|
|
msgstr "Wartość progowa dla trybu kreski"
|
|
|
|
#: ../backend/snapscan-options.c:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document Feeder"
|
|
msgstr "podajnik dokumentów"
|
|
|
|
#: ../backend/snapscan-options.c:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x4 (inch)"
|
|
msgstr "6x4 (cale)"
|
|
|
|
#: ../backend/snapscan-options.c:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x10 (inch)"
|
|
msgstr "8x10 (cale)"
|
|
|
|
#: ../backend/snapscan-options.c:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8.5x11 (inch)"
|
|
msgstr "8.5x11 (cale)"
|
|
|
|
#: ../backend/snapscan-options.c:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftoning Unsupported"
|
|
msgstr "Półcienie nie wspierane"
|
|
|
|
#: ../backend/snapscan-options.c:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DispersedDot8x8"
|
|
msgstr "RozproszonaKropka8x8"
|
|
|
|
#: ../backend/snapscan-options.c:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DispersedDot16x16"
|
|
msgstr "RozproszonaKropka16x16"
|
|
|
|
#: ../backend/snapscan-options.c:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
|
|
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
|
|
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
|
|
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
|
|
"responding to X events and your system could bog down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba skanowanych linii w jednym żądaniu odczytu SCSI. Zmiana tego "
|
|
"parametru umożliwia dostrojenie prędkości przy której dane są odczytywane ze "
|
|
"skanera podczas skanowania. Jeżeli parametr jest ustawiony zbyt nisko, "
|
|
"skaner będzie musiał się okresowo zatrzymywać w połowie pracy; jeżeli za "
|
|
"wysoko, graficzne frontendy mogą przestać odpowiadać."
|
|
|
|
#: ../backend/snapscan-options.c:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview mode"
|
|
msgstr "Tryb podglądu"
|
|
|
|
#: ../backend/snapscan-options.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
|
|
"combination of speed and detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz tryb dla podglądów. Podglądy w skali szarości zwykle dają najlepszą "
|
|
"kombinację szybkości i detali."
|
|
|
|
#: ../backend/snapscan-options.c:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Predefined settings"
|
|
msgstr "Ustawienia zdefiniowane"
|
|
|
|
#: ../backend/snapscan-options.c:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
|
|
msgstr "Udostępnia standardowe obszary skanowania dla fotografii, druków itp."
|
|
|
|
#: ../backend/snapscan-options.c:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colour lines per read"
|
|
msgstr "Liczba kolorów na odczyt"
|
|
|
|
#: ../backend/snapscan-options.c:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Greyscale lines per read"
|
|
msgstr "Liczba linii w skali szarości na odczyt"
|
|
|
|
#: ../backend/stv680.c:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "webcam"
|
|
msgstr "kamera internetowa"
|
|
|
|
#: ../backend/stv680.h:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RAW"
|
|
msgstr "Kolor RAW"
|
|
|
|
#: ../backend/stv680.h:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RGB"
|
|
msgstr "Kolor RGB"
|
|
|
|
#: ../backend/stv680.h:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RGB TEXT"
|
|
msgstr "Kolor RGB TEKST"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid black"
|
|
msgstr "Całkowicie czarny"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid white"
|
|
msgstr "Całkowicie biały"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color pattern"
|
|
msgstr "Wzorzec kolorów"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First entry"
|
|
msgstr "Pierwsza pozycja"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second entry"
|
|
msgstr "Druga pozycja"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
|
"display it"
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest bardzo długa trzecia pozycja. Być może frontend ma jakiś pomysł jak "
|
|
"ją wyświetlić"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hand-scanner simulation"
|
|
msgstr "Symulacja skanera ręcznego"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
|
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
|
|
"a fixed width of 11 cm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluje skaner ręczny. Skanery ręczne zwykle nie znają wysokości obrazka. "
|
|
"Zamiast tego zwracają wysokość -1. Ustawienie tej opcji pozwala sprawdzić "
|
|
"czy frontend obsługuje to poprawnie. Ta opcja również włącza szerokość "
|
|
"ustaloną 11 cm."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three-pass simulation"
|
|
msgstr "Symulacja skanera trójprzebiegowego"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluje skaner trójprzebiegowy. W trybie kolorowym przesyłane są trzy ramki."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the order of frames"
|
|
msgstr "Ustaw kolejność ramek"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
|
msgstr "Ustaw kolejność ramek w kolorowym trybie trójprzebiegowym"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' after "
|
|
"10 scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wybrano automatyczny podajnij dokumentów (ADF), podajnik będzie "
|
|
"'pusty' po 10 skanach."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special Options"
|
|
msgstr "Opcje Specjalne"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the test picture"
|
|
msgstr "Wybierz obraz testowy"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
|
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
|
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
|
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
|
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz rodzaj obrazu testowego. Dostępne opcje:\n"
|
|
"Całkowicie czarny: wypełnia skan czernią.\n"
|
|
"Całkowicie biały: wypełnia skan bielą.\n"
|
|
"Wzorzec kolorów: rysuje różne kolorowe wzory testowe, zależne od trybu.\n"
|
|
"Siatka: rysuje czarno-białą siatkę o rozmiarach 10x10mm na kwadrat."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invert endianness"
|
|
msgstr "Odwróć kolejność bajtów"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
|
|
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
|
|
"correct endianness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamienia górny i dolny bajt danych obrazu w trybach 15-bitowych. Ta opcja "
|
|
"może być używana do testowania 16-bitowych trybów frontendów, np. czy "
|
|
"frontend używa odpowiedniej kolejności."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read limit"
|
|
msgstr "Granica odczytu"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogranicza ilość danych przesyłanych przy każdym wywołaniu funkcji sane_read"
|
|
"()."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of read-limit"
|
|
msgstr "Rozmiar limitu odczytu"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr ""
|
|
"(maksymalna) ilość danych transmitowanych z każdym wywołaniem sane_read()."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read delay"
|
|
msgstr "Opóźnienie odczytu"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
|
msgstr "Opóźnia transfer danych do potoku."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duration of read-delay"
|
|
msgstr "Okres opóźnienia odczytu"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
|
msgstr "Jak długo czekać po transmisji każdego bufora danych przez potok."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return-value of sane_read"
|
|
msgstr "Wartość powrotna sane_read"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
|
|
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
|
|
"handles them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia wartość powrotną sane_read(). \"Domyślne\" jest zwykłe skanowanie. "
|
|
"Wszystkie inne kody statusu służą do testowania jak traktuje je frontend."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loss of pixels per line"
|
|
msgstr "Utrata pikseli na linię"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
|
msgstr "Liczba pikseli które są tracone przy końcu każdej linii."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzy parameters"
|
|
msgstr "Parametry rozmyte"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
|
|
"before sane_start()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwraca rozmyte linie i bajty na linię gdy wywoływany jest sane_parameters() "
|
|
"przed sane_start()."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non-blocking IO"
|
|
msgstr "Używaj nie blokującego IO"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj nie blokującego IO dla sane_read jeżeli jest to wspierane przez "
|
|
"frontend."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offer select file descriptor"
|
|
msgstr "Proponuj deskryptor pliku \"select\""
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proponuj deskryptor pliku \"select\" jeżeli sane_read() będzie zwracaj dane."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable test options"
|
|
msgstr "Udostępnij opcje testowe"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
|
|
"view and modify all the different SANE option types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Udostępnia różne opcje testowe. Służy do testowania możliwości frontendów do "
|
|
"przeglądania i modyfikowania różnych typów opcji SANE."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print options"
|
|
msgstr "Opcje drukowania"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print a list of all options."
|
|
msgstr "Drukuj listę wszystkich opcji."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bool test options"
|
|
msgstr "Opcje testowe (typu logicznego)"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
|
msgstr "(1/6) logiczny miękki wybór miękkie wykrywanie"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
|
|
"capabilities. That's just a normal bool option."
|
|
msgstr ""
|
|
"(1/6) logiczna opcja testowa, która umożliwia miękki wybór i miękkie (oraz "
|
|
"zaawansowane) wykrywanie możliwości. Jest to zwykła opcja logiczna."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
|
msgstr "(2/6) Logiczny twardy wybór miękkie wykrywanie"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
|
|
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
|
|
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) Logiczna opcja testowa, która umożliwia twardy wybór i miękkie "
|
|
"wykrywanie (również zaawansowanych) możliwości. Oznacza to, że opcja nie "
|
|
"może być ustawiona przez frontend, tylko przez użytkownika (np. przez "
|
|
"przyciśnięcie przycisku na urządzeniu)."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
|
msgstr "(3/6) Logiczny twardy wybór"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
|
|
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) Logiczna opcja testowa, która umożliwia twardy wybór możliwości. "
|
|
"Oznacza to, że opcja nie może być ustawiona przez frontend, tylko przez "
|
|
"użytkownika (np. przez przyciśnięcie przycisku na urządzeniu) i nie może być "
|
|
"odczytywana przez frontend"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
|
msgstr "(4/6) Logiczne miękkie wykrywanie"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"(4/6) Logiczna opcja testowa, która umożliwia miękkie wykrywanie (również "
|
|
"zaawansowanych) możliwości. Oznacza to, że jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
|
msgstr "(5/6) Emulowany logiczny miękki wybór miękkie wykrywanie"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
|
|
"advanced) capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"(5/6) Logiczna opcja testowa, która umożliwia miękki wybór, miękkie "
|
|
"wykrywanie i emulowanie (również zaawansowanych) możliwości"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
|
msgstr "(6/6) Logiczny miękki wybór miękkie wykrywanie automatyczne"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
|
|
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) Logiczna opcja testowa, która umożliwia miękki wybór, miękkie "
|
|
"wykrywanie i automatyczne (oraz zaawansowane) możliwości. Ta opcja może być "
|
|
"automatycznie ustawiania przez sterownik."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:833
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Int test options"
|
|
msgstr "Opcje testowe typu całkowitego (int)"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Int"
|
|
msgstr "(1/6) Typ całkowity (int)"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(1/6) Opcja testowa typu całkowitego bez narzuconych jednostek i ograniczeń"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:862
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/6) Int constraint range"
|
|
msgstr "(2/6) Typ całkowity o ograniczonym zasięgu"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:863
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
|
|
"4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr "(2/6) Opcja testowa typu całkowitego "
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:879
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Int constraint word list"
|
|
msgstr "(/6) Typ całkowity"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) Opcja testowa typu całkowitego posiadająca bity jednostek oraz "
|
|
"ograniczona słownikiem"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:895
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(4/6) Int array"
|
|
msgstr "(4/6) Macierz typu całkowitego"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:896
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"(4/6) Opcja testowa typu całkowitego z jednostką w mm, używająca macierzy "
|
|
"nieograniczonej"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(5/6) Int array constraint range"
|
|
msgstr "(5/6) Macierz typu całkowitego z ograniczonym zasięgiem"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
|
|
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(5/6) Opcja testowa typu całkowitego z jednostką w dpi, używająca tablicy z "
|
|
"ograniczeniem zasięgu. Minimum to 4, maksimum 192, a kwant to 2."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:929
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
|
|
msgstr "(6/6) Macierz typu całkowitego ograniczona słownikiem"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:930
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
|
|
"constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) Opcja testowa typu całkowitego z jednostką w procentach, używająca "
|
|
"tablicy ograniczonej słownikiem"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:946
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed test options"
|
|
msgstr "Opcje testowe stałoprzecinkowe"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) Fixed"
|
|
msgstr "(1/3) Typ stałoprzecinkowy"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:960
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "(1/3) Opcja testowa stałoprzecinkowa bez jednostek i bez ograniczeń"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:975
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
|
msgstr "(2/3) Typ stałoprzecinkowy o ograniczonym zasięgu"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
|
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/3) Opcja testowa stałoprzecinkowa z jednostką w mikrosekundach i "
|
|
"ograniczonym zasięgiem. Minimum to -42.17, maksimum 32767.9999 a kwant to "
|
|
"2.0."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
|
msgstr "(3/3) Typ stałoprzecinkowy ograniczony słownikiem"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:993
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/3) Opcja testowa stałoprzecinkowa bez jednostek, ograniczona słownikiem"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:1008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String test options"
|
|
msgstr "Opcje testowe typu ciąg znakowy"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:1021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) String"
|
|
msgstr "(1/3) Ciąg znakowy"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:1022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
|
msgstr "(1/3) Opcja testowa typu ciąg znakowy bez narzuconych ograniczeń"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:1039
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
|
msgstr "(2/3) Ciąg znakowy ograniczony listą"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:1040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
|
msgstr "(2/3) Opcja testowa typu ciąg znakowy ograniczona listą"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:1059
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
|
msgstr "(3/3) Ciąg znakowy ograniczony długą listą"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:1060
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
|
"entries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"(/3) Opcja testowa typu ciąg znakowy ograniczony listą. Zawiera trochę "
|
|
"więcej pozycji..."
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:1080
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button test options"
|
|
msgstr "Opcje testowe przycisków"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:1093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/1) Button"
|
|
msgstr "(1/1) Przycisk"
|
|
|
|
#: ../backend/test.c:1094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
|
msgstr "(1/1) Opcja testowa przycisku. Wyświetla trochę tekstu..."
|
|
|
|
#: ../backend/u12.c:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color 36"
|
|
msgstr "Kolor 36"
|
|
|
|
#: ../backend/umax.c:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Image Composition"
|
|
msgstr "Użyj Składania Obrazków"
|
|
|
|
#: ../backend/umax.c:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
|
msgstr "Dwupoziomowa czerń i biel (tryb kreski)"
|
|
|
|
#: ../backend/umax.c:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
|
msgstr "Ditherowana/półcieniowa czerń i biel (tryb półtonów)"
|
|
|
|
#: ../backend/umax.c:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
|
msgstr "Wielopoziomowa czerń i biel (tryb szarości)"
|
|
|
|
#: ../backend/umax.c:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
|
msgstr "Wielopoziomowy kolor RGB (kolor jednoprzebiegowy)"
|
|
|
|
#: ../backend/umax.c:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore calibration"
|
|
msgstr "Ignoruj kalibrację"
|
|
|
|
#: ../backend/umax.c:5733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable pre focus"
|
|
msgstr "Zablokuj wstępne ustawianie ostrości"
|
|
|
|
#: ../backend/umax.c:5734
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not calibrate focus"
|
|
msgstr "Nie kalibruj ostrości"
|
|
|
|
#: ../backend/umax.c:5745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual pre focus"
|
|
msgstr "Ręczne wstępne ustawianie ostrości"
|
|
|
|
#: ../backend/umax.c:5757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fix focus position"
|
|
msgstr "Popraw pozycję skupienia"
|
|
|
|
#: ../backend/umax.c:5769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lens calibration in doc position"
|
|
msgstr "Kalibracja soczewek w pozycji dokumentu"
|
|
|
|
#: ../backend/umax.c:5770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
|
msgstr "Kaibruj skupienie soczewek w pozycji dokumentu"
|
|
|
|
#: ../backend/umax.c:5781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Holder focus position 0mm"
|
|
msgstr "Pozycja skupienia uchwytu 0mm"
|
|
|
|
#: ../backend/umax.c:5782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
|
msgstr "Użyj pozycji skupienia uchwytu 0mm zamiast 0.6mm"
|
|
|
|
#: ../backend/umax.c:5885
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration mode"
|
|
msgstr "Tryb kalibracji"
|
|
|
|
#: ../backend/umax.c:5886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define calibration mode"
|
|
msgstr "Zdefiniuj tryb kalibracji"
|
|
|
|
#: ../backend/umax_pp.c:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets lamp on/off"
|
|
msgstr "Ustawia lapę jako włączoną lub wyłączoną"
|
|
|
|
#: ../backend/umax_pp.c:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTA on"
|
|
msgstr "Włącz UTA"
|
|
|
|
#: ../backend/umax_pp.c:650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets UTA on/off"
|
|
msgstr "Ustawia UTA jako włączone lub wyłączone"
|
|
|
|
#: ../backend/umax_pp.c:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#: ../backend/umax_pp.c:773
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color channels offset settings"
|
|
msgstr "Ustawienia offsetu kanałów koloru"
|
|
|
|
#: ../backend/umax_pp.c:780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie (offset) skali szarości"
|
|
|
|
#: ../backend/umax_pp.c:781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets gray channel offset"
|
|
msgstr "Ustawienie offsetu kanału szarości"
|
|
|
|
#: ../backend/umax_pp.c:793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets red channel offset"
|
|
msgstr "Ustawienie offsetu kanału czerwieni"
|
|
|
|
#: ../backend/umax_pp.c:805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets green channel offset"
|
|
msgstr "Ustawienie offsetu kanału zieleni"
|
|
|
|
#: ../backend/umax_pp.c:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets blue channel offset"
|
|
msgstr "Ustawienie offsetu kanału błękitu"
|