kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
3065 wiersze
79 KiB
Plaintext
3065 wiersze
79 KiB
Plaintext
# French translation for SANE backend options
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003 SANE Project.
|
|
# Frank Zago <fzago at austin dot rr dot com>, 2002.
|
|
# Yann E. MORIN <yann dot morin dot 1998 at anciens dot enib dot fr>
|
|
#
|
|
# Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
|
|
# under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
|
|
# or any later version published by the Free Software Foundation;
|
|
# with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with
|
|
# no Back-Cover.
|
|
# A copy of the license is included in the section entitled "GNU
|
|
# Free Documentation License".
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.12\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 21:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Yann E. MORIN <yann dot morin dot 1998 at anciens dot enib "
|
|
"dot fr>\n"
|
|
"Language-Team:\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
# ####################################################
|
|
# YEM-20030511 : Acknowledgements
|
|
# Thanks to all that helped on this update : now
|
|
# reaching 97.2% complete with no fuzzyness!
|
|
# ----------------------------------------------------
|
|
# YEM-20030504 : Updates for sane-backends 1.0.12
|
|
# ----------------------------------------------------
|
|
# YEM-20030225 : Acknowledgements
|
|
# Thanks to all that helped on translations, those are:
|
|
# Henning, Stef and Frank!
|
|
# ----------------------------------------------------
|
|
# YEM-20030216 : Notes on translations
|
|
# In french, the word 'numériseur' that is the correct translation for
|
|
# 'scanner' is less and less used, in favor of the english word. Therefore I
|
|
# won't translate it.
|
|
# On the other hand, the verb 'to scan' is correctly translated into
|
|
# 'numériser', and I'll use that.
|
|
# ----------------------------------------------------
|
|
# Some words pertaining to methods (such as dithering) won't be translated
|
|
# for the simple reason there is no single word, to my knowledge, that fit.
|
|
# I'll keep the english there as well.
|
|
# ####################################################
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2923 .tmp/ma1509.c:101
|
|
#: .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
|
|
#: .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:78
|
|
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
msgid "Lineart"
|
|
msgstr "Trait"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2925 .tmp/leo.h:261
|
|
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Niveaux de gris"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:483 .tmp/hp-option.c:2926
|
|
#: .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126 .tmp/mustek.c:130
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/saneopts.h:393 .tmp/sceptre.h:292
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:75 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco3.h:296
|
|
#: .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:652 .tmp/leo.c:873
|
|
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1191 .tmp/microtek2.h:602
|
|
#: .tmp/mustek.c:4382 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/niash.c:756
|
|
#: .tmp/plustek.c:768 .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:753
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:507 .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1952
|
|
#: .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:549
|
|
msgid "Enhancement"
|
|
msgstr "Réglages fins"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Valeurs par défaut"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
|
msgstr "Valeurs par défaut pour les réglages fins."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3217 .tmp/gt68xx.c:708
|
|
#: .tmp/leo.c:825 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1137
|
|
#: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4334 .tmp/mustek_usb.c:305
|
|
#: .tmp/plustek.c:722 .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:705
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:440 .tmp/teco1.c:1098 .tmp/teco2.c:1904
|
|
#: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5174 .tmp/umax_pp.c:500
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Aire de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
|
|
msgid "Calibrate before next scan"
|
|
msgstr "Calibrer avant la prochaine numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
|
|
"calibration is performed only before the first start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, le scanner sera calibré avant la prochaine numérisation. Sinon la "
|
|
"calibration est effectuée seulement avant la première numérisation."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
|
|
msgid "Only perform shading-correction"
|
|
msgstr "Effectuer uniquement la correction des ombres"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
|
|
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
|
|
"the configuration file, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, seule la correction des ombres est effectuée pendant la "
|
|
"calibration. Les valeurs par défaut du gain, le décalage et le temps "
|
|
"d'exposition, internes ou lues dans le fichier de configuration, sont "
|
|
"utilisées."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
|
|
msgid "Button state"
|
|
msgstr "Etat du bouton"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:539
|
|
msgid "Number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Numéro de la trame à numériser"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:540
|
|
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Sélectionner le numéro de la trame à numériser"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:158
|
|
msgid "Calibrate Scanner"
|
|
msgstr "Calibrer le scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:159
|
|
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
|
msgstr "Forcer la calibration du scanner avant la numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
|
|
msgid "Grayscale scan"
|
|
msgstr "Niveaux de gris"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
|
|
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
|
msgstr "Effectue une numérisation en niveaux de gris plutot qu'en couleurs"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:305
|
|
msgid "Analog Gain"
|
|
msgstr "Gain analogique"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:306
|
|
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
|
msgstr "Augmenter/diminuer le gain analogique du capteur CCD"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
|
|
msgid "Gamma Correction"
|
|
msgstr "Correction gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:347
|
|
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
|
msgstr "Sélectionne la courbe de correction gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:481
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Noir et blanc"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:482 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/saneopts.h:394 .tmp/sceptre.h:291
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:188
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simplex"
|
|
msgstr "Recto-verso"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:489 .tmp/matsushita.h:219
|
|
msgid "Duplex"
|
|
msgstr "Recto-verso"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:498 .tmp/gt68xx.c:141 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
|
|
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan-options.c:81
|
|
#: .tmp/umax.c:182
|
|
msgid "Flatbed"
|
|
msgstr "A plat"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:499
|
|
msgid "Transparency Unit"
|
|
msgstr "Adaptateur pour transparents"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:500 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:184
|
|
msgid "Automatic Document Feeder"
|
|
msgstr "Chargeur automatique de document"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:520
|
|
msgid "Positive Film"
|
|
msgstr "Positif"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:521
|
|
msgid "Negative Film"
|
|
msgstr "Négatif"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:526
|
|
msgid "Focus on glass"
|
|
msgstr "Mettre au point sur la vitre"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:527
|
|
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
|
msgstr "Mettre au point 2,5 mm au-dessus de la vitre"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:553 .tmp/epson.c:561 .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:595
|
|
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
|
|
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:86
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun(e)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:554 .tmp/epson.c:562 .tmp/epson.c:574
|
|
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
|
msgstr "Motif demi-teinte A"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:555 .tmp/epson.c:563 .tmp/epson.c:575
|
|
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
|
msgstr "Motif demi-teinte B"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576
|
|
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
|
msgstr "Motif demi-teinte C"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577
|
|
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
|
msgstr "'Dither' A (Bayer 4x4)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578
|
|
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
|
msgstr "'Dither' B (Spiral 4x4)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579
|
|
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "'Dither' C ('Net Screen' 4x4)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580
|
|
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "'Dither' C ('Net Screen' 4x4)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:581
|
|
msgid "Text Enhanced Technology"
|
|
msgstr "Technologie d'amélioration du texte"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:582
|
|
msgid "Download pattern A"
|
|
msgstr "Télécharger le motif A"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:583
|
|
msgid "Download pattern B"
|
|
msgstr "Télécharger le motif B"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:596 .tmp/epson.c:3015 .tmp/hp-option.c:3089
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:597 .tmp/epson.c:3011 .tmp/hp-option.c:3090
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:598 .tmp/epson.c:3019 .tmp/hp-option.c:3091
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:628
|
|
msgid "No Correction"
|
|
msgstr "Pas de correction"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:629 .tmp/epson.c:654
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Spécifié par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:630
|
|
msgid "Impact-dot printers"
|
|
msgstr "Imprimantes à impact"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:631
|
|
msgid "Thermal printers"
|
|
msgstr "Imprimantes thermiques"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:632
|
|
msgid "Ink-jet printers"
|
|
msgstr "Imprimantes à jet d'encre"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:633
|
|
msgid "CRT monitors"
|
|
msgstr "Moniteurs à tube cathodique"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:653 .tmp/hp-option.c:3222 .tmp/test.c:138
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Valeur par défaut"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:655
|
|
msgid "High density printing"
|
|
msgstr "Impression haute définition"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:656
|
|
msgid "Low density printing"
|
|
msgstr "Impression basse définition"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:657
|
|
msgid "High contrast printing"
|
|
msgstr "Impression avec contraste élevé"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:675
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
|
msgstr "Spécifié par l'utilisateur (gamma=1,0)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:676
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
|
msgstr "Spécifié par l'utilisateur (gamma=1,8)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:746
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:747
|
|
msgid "A5 portrait"
|
|
msgstr "A5 - portrait"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:748
|
|
msgid "A5 landscape"
|
|
msgstr "A5 - paysage"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:749
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:750
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:751
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2732 .tmp/gt68xx.c:442 .tmp/ma1509.c:499
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1086 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4197
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:637
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:276
|
|
#: .tmp/teco2.c:1876 .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052
|
|
msgid "Scan Mode"
|
|
msgstr "Mode de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2764
|
|
msgid "Selects the halftone."
|
|
msgstr "Sélectionne la demi-teinte."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2786
|
|
msgid "Dropout"
|
|
msgstr "Exclusion"
|
|
|
|
# Dictionnary gives me 'marginal' for dropout. Sounds like
|
|
# a part of the scan area is 'droped out', I mean excluded.
|
|
# No, it is one of the colours that is excluded.
|
|
#: .tmp/epson.c:2787
|
|
msgid "Selects the dropout."
|
|
msgstr "Sélectionne le couleur exclu."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2799
|
|
msgid "Selects the brightness."
|
|
msgstr "Sélectionne la brillance."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2814
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Netteté"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2950
|
|
msgid "Color correction"
|
|
msgstr "Correction de couleur"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2953
|
|
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplit la table de correction de couleur pour le périphérique de "
|
|
"destination sélectionné."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2994
|
|
msgid "Color correction coefficients"
|
|
msgstr "Coefficients de correction de couleur"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2995
|
|
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
|
msgstr "Matrice de multiplication RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3012
|
|
msgid "Shift green to red"
|
|
msgstr "Décalage vert -> rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3013
|
|
msgid "Shift green to blue"
|
|
msgstr "Décalage vert -> bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3014
|
|
msgid "Shift red to green"
|
|
msgstr "Décalage rouge -> vert"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3016
|
|
msgid "Shift red to blue"
|
|
msgstr "Décalage rouge -> bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3017
|
|
msgid "Shift blue to green"
|
|
msgstr "Décalage bleu -> vert"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3018
|
|
msgid "Shift blue to red"
|
|
msgstr "Décalage bleu -> rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3021
|
|
msgid "Controls green level"
|
|
msgstr "Contrôle le niveau de vert"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3022
|
|
msgid "Adds to red based on green level"
|
|
msgstr "Ajoute au rouge en fonction du niveau de vert"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3023
|
|
msgid "Adds to blue based on green level"
|
|
msgstr "Ajoute au bleu en fonction du niveau de vert"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3024
|
|
msgid "Adds to green based on red level"
|
|
msgstr "Ajoute au vert en fonction du niveau de rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3025
|
|
msgid "Controls red level"
|
|
msgstr "Contrôle le niveau de rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3026
|
|
msgid "Adds to blue based on red level"
|
|
msgstr "Ajoute au bleu en fonction du niveau de rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3027
|
|
msgid "Adds to green based on blue level"
|
|
msgstr "Ajoute au vert en fonction du niveau de bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3028
|
|
msgid "Adds to red based on blue level"
|
|
msgstr "Ajoute au rouge en fonction du niveau de bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3029
|
|
msgid "Controls blue level"
|
|
msgstr "Contrôle le niveau de bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3116 .tmp/snapscan-options.c:731 .tmp/umax.c:5563
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3124
|
|
msgid "Mirror image"
|
|
msgstr "Image mirroir"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3125
|
|
msgid "Mirror the image."
|
|
msgstr "Effectue une symétrie verticale de l'image."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3151
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Vitesse"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3164
|
|
msgid "Auto area segmentation"
|
|
msgstr "Séparation automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3177
|
|
msgid "Short resolution list"
|
|
msgstr "Liste réduite de résolutions"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3179
|
|
msgid "Display short resolution list"
|
|
msgstr "Affiche une liste réduite d'échantillonage"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3186
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3188
|
|
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
|
msgstr "Définit le facteur de zoom utilisé par le scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3268
|
|
msgid "Quick format"
|
|
msgstr "Format rapide"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3279
|
|
msgid "Optional equipment"
|
|
msgstr "Equipement optionel"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3305
|
|
msgid "Film type"
|
|
msgstr "Type de film"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3350
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Ejecter"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3351
|
|
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
|
msgstr "Ejecter la feuille du chargeur automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3363
|
|
msgid "Auto eject"
|
|
msgstr "Ejection automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3364
|
|
msgid "Eject document after scanning"
|
|
msgstr "Ejecte le document apres la numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3376
|
|
msgid "ADF Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3378
|
|
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3392
|
|
msgid "Bay"
|
|
msgstr "Baie"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3393
|
|
msgid "Select bay to scan"
|
|
msgstr "Selectionne la baie contennant le document à numériser"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
|
|
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectionne la correction gamma à partir d'une liste de périphériques pré-"
|
|
"configurés ou de la table utilisateur, et qui sera téléchargée dans le "
|
|
"scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:72
|
|
msgid "Focus Position"
|
|
msgstr "Mise-au-point"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:73
|
|
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
|
msgstr "Effectue la mise-au-point soit sur la vitre, soit 2,5 mm au-dessus"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:75
|
|
msgid "Wait for Button"
|
|
msgstr "Attendre le bouton"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
|
|
"pressed to actually start the scan process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aprés avoir envoyer la commande de numérisation, attendre l'appui du bouton "
|
|
"avant de commencer la numérisation."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183
|
|
msgid "Transparency Adapter"
|
|
msgstr "Adaptateur pour transparents"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:461
|
|
msgid "Gray mode color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:462
|
|
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:543
|
|
msgid "Debugging Options"
|
|
msgstr "Options de déboggage"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:554
|
|
msgid "Automatic warmup"
|
|
msgstr "Préchauffage automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
|
|
"seconds warm-up time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Préchauffer jusqu'à ce que l'intensité de la lampe soit constante, au lieu "
|
|
"d'attendre 60 secondes."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:567
|
|
msgid "Full scan"
|
|
msgstr "Numérisation complète"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:569
|
|
msgid ""
|
|
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
|
|
"Don't select the full height. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numérise la totalité de la surface, en incluant les bandes de calibration. "
|
|
"ATTENTION! Ne pas sélectionner la hauteur complète. Seulement pour tester."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:580
|
|
msgid "Coarse calibration"
|
|
msgstr "Calibration grossière"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
|
|
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
|
|
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renseigne automatiquement le gain et le décalage pour numériser. Lorsque "
|
|
"cette option n'est pas activée, il est possible de renseigner manuellement "
|
|
"les paramètres gain et décalage dans l'application. Activée par défaut. Pour "
|
|
"tester seulement."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:596
|
|
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
|
msgstr "Utiliser la calibration grosière seulement à la première numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:598
|
|
msgid ""
|
|
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
|
|
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
|
|
"scan, disable this option. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"La calibration grossière est effectuée uniquement à la première "
|
|
"numérisation. Fonctionne avec la plupart des scanners et peut faire gagner "
|
|
"du temps. Si l'intensité de chaque image est différente, désactiver cette "
|
|
"option. Seulement pour tester."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:622 .tmp/mustek.c:4326
|
|
msgid "Fast preview"
|
|
msgstr "Aperçu rapide"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:624 .tmp/mustek.c:4327
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This "
|
|
"may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les aperçus seront effectués dans le mode le plus rapide (basse qualité). Ce "
|
|
"peut etre en noir et blanc, et/ou dans une basse en résolution."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:634
|
|
msgid "Backtrack lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:636
|
|
msgid ""
|
|
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
|
|
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
|
|
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:661
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Valeur de gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:662
|
|
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
|
msgstr "Sélectionne la valeur de gamma pour tous les cannaux."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:684
|
|
msgid "Gain correction"
|
|
msgstr "Correction de gain"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
|
|
"dark images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette valeur est ajoutée au gain interne. Utilisez pour des images très "
|
|
"claires ou très sombres."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:697
|
|
msgid "Offset correction"
|
|
msgstr "Correction de décalage"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
|
|
"dark images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette valeur est ajoutée au décalage interne. Utilisez pour des images très "
|
|
"claires ou très sombres."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2924 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:182
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76
|
|
#: .tmp/umax.c:187
|
|
msgid "Halftone"
|
|
msgstr "Demi-teinte"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3037
|
|
msgid "Coarse"
|
|
msgstr "Grossier"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3038
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "Précis"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3039
|
|
msgid "Bayer"
|
|
msgstr "Bayer"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3040
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3041
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3042 .tmp/hp-option.c:3093
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalisé"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3083 .tmp/hp-option.c:3139 .tmp/hp-option.c:3154
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3084
|
|
msgid "NTSC RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3085
|
|
msgid "XPA RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3086
|
|
msgid "Pass-through"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3087
|
|
msgid "NTSC Gray"
|
|
msgstr "Gris NTSC"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3088
|
|
msgid "XPA Gray"
|
|
msgstr "Gris XPA"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3140
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lent"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3141 .tmp/hp-option.c:3248 .tmp/matsushita.c:244
|
|
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:217 .tmp/plustek_pp.c:200
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3142
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapide"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3143
|
|
msgid "Extra Fast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3155 .tmp/hp-option.c:3322 .tmp/hp-option.c:3335
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3156
|
|
msgid "2-pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3157
|
|
msgid "4-pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3158
|
|
msgid "8-pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3169
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Blanc pur"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Film-strip"
|
|
msgstr "Type de film"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3231 .tmp/plustek.c:219 .tmp/plustek_pp.c:202
|
|
#: .tmp/saneopts.h:177
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Négatif"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3249
|
|
msgid "ADF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3250
|
|
msgid "XPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3323 .tmp/hp-option.c:3336
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3324 .tmp/hp-option.c:3337
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpening"
|
|
msgstr "Netteté"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:61
|
|
msgid "Set sharpening value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:66
|
|
msgid "Auto Threshold"
|
|
msgstr "Seuil automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:68
|
|
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Lisse"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select smoothing filter."
|
|
msgstr "Sélectionne la demi-teinte."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:79
|
|
msgid "Unload media after scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unloads the media after a scan."
|
|
msgstr "Charger l'image en tant que niveaux de gris."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change document"
|
|
msgstr "Réglages fins"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:86
|
|
msgid "Change Document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:91
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:92
|
|
msgid "Unload Document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start calibration process."
|
|
msgstr "Calibration grossière"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Moyen"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:104
|
|
msgid "Set type of media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:109
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "Temps d'exposition"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
|
|
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
|
|
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Matrix"
|
|
msgstr "Motif couleur"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the scanners color matrix."
|
|
msgstr "Fixe le contraste pour le rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:127
|
|
msgid "Custom color matrix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mono Color Matrix"
|
|
msgstr "Motif couleur"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:133
|
|
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror horizontal"
|
|
msgstr "Image mirroir"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror image horizontally."
|
|
msgstr "Image mirroir"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror vertical"
|
|
msgstr "Image mirroir"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror image vertically."
|
|
msgstr "Image mirroir"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update options"
|
|
msgstr "Options spéciales"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update options."
|
|
msgstr "Options test - réels fixes"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:156
|
|
msgid "8 bit output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:158
|
|
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:164
|
|
msgid "Front button wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:165
|
|
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:172
|
|
msgid "Shut off lamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:173
|
|
msgid "Shut off scanner lamp."
|
|
msgstr "Eteint la lampe du scanner."
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:110
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:111
|
|
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:112
|
|
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:113
|
|
msgid "8x8 Bayer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:114
|
|
msgid "8x8 Vertical Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:783 .tmp/saneopts.h:138
|
|
msgid "Scan mode"
|
|
msgstr "Mode de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Noir & blanc"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:139
|
|
msgid "Bayer Dither 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:140
|
|
msgid "Bayer Dither 64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:141
|
|
msgid "Halftone Dot 32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:142
|
|
msgid "Halftone Dot 64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:143
|
|
msgid "Error Diffusion"
|
|
msgstr "Diffusion d'erreur"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:160
|
|
msgid "Mode 1"
|
|
msgstr "Mode 1"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:161
|
|
msgid "Mode 2"
|
|
msgstr "Mode 2"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:162
|
|
msgid "Mode 3"
|
|
msgstr "Mode 3"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:176
|
|
msgid "From white stick"
|
|
msgstr "Avec le batonnet blanc"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:177
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Avec du papier"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:178
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:212
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Lisse"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1298
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Moyen"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:245
|
|
msgid "CRT"
|
|
msgstr "Tube cathodique"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:257
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "Une page"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:258
|
|
msgid "All pages"
|
|
msgstr "Toutes les pages"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1036
|
|
msgid "sheetfed scanner"
|
|
msgstr "scanner avec chargeur automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1128
|
|
msgid "Feeder mode"
|
|
msgstr "Mode de chargement"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1129
|
|
msgid "Sets the feeding mode"
|
|
msgstr "Sélectionne le mode de chargement"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1226
|
|
msgid "Automatic threshold"
|
|
msgstr "Seuil automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1229
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
|
|
"and image emphasis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fixe automatiquement la luminosité, le contraste, le niveau du blanc, le "
|
|
"gamma, la réduction du bruit et l'accentuation de l'image"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1277
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Réduction du bruit"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1279
|
|
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
|
msgstr "Réduit le bruit isolé"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1290
|
|
msgid "Image emphasis"
|
|
msgstr "Accentuation de l'image"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1291
|
|
msgid "Sets the image emphasis"
|
|
msgstr "Sélectionne l'accentuation de l'image"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1302 .tmp/matsushita.c:1303
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:210
|
|
msgid "Grayscale 4 bits"
|
|
msgstr "Niveau de gris 4 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:211
|
|
msgid "Grayscale 8 bits"
|
|
msgstr "Niveau de gris 8 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:220
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Taille du papier"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
|
|
msgid "Automatic separation"
|
|
msgstr "Séparation automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:224
|
|
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
|
msgstr "Active la numérisation recto-verso"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:226
|
|
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
|
msgstr "Taille physique du papier dans le chargeur"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:603
|
|
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
|
msgstr "Ombrage, teinte moyenne, contraste, temps d'exposition"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:605
|
|
msgid "Special options"
|
|
msgstr "Options spéciales"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:606
|
|
msgid "Color balance"
|
|
msgstr "Balance des couleurs"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:609
|
|
msgid "Disable backtracking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:610
|
|
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si l'interface à laquelle votre scanner est connectée n'est pas assez "
|
|
"rapide, cette option permettra de reprendre la numérisation et de "
|
|
"renvoyerles données manquantes."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:614
|
|
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
|
msgstr "Allumer/éteindre la lampe du scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:615
|
|
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
|
msgstr "Allumer/éteindre la lampe du scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:618
|
|
msgid "Calibration by backend"
|
|
msgstr "Calibration par le pilote"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:619
|
|
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque sélectionné, la calibration avant numérisation est effectuée par le "
|
|
"pilote"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:623
|
|
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
|
msgstr "Utiliser l'adaptateur de diapositives"
|
|
|
|
# flatbed is un-necessary here. Isn't it?
|
|
#: .tmp/microtek2.h:624
|
|
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
|
msgstr "Cette option éteint la lampe pendant la numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:329
|
|
msgid "Quality scan"
|
|
msgstr "Numérisation de qualité"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:330
|
|
msgid "Highest quality but lower speed"
|
|
msgstr "Qualité maximale, mais vitesse réduite"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:632
|
|
msgid "Fast scan"
|
|
msgstr "Numérisation rapide"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:633
|
|
msgid "Highest speed but lower quality"
|
|
msgstr "Vitesse maximale, mais qualité réduite"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:636
|
|
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
|
msgstr "Seuil automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:637
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
|
|
"the threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque sélectionné, le pilote détermine automatiquement la meilleure valeur "
|
|
"du seuil."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:642
|
|
msgid "Gamma correction"
|
|
msgstr "Correction gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:643
|
|
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
|
msgstr "Sélectionne le mode de correction gamma."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:646
|
|
msgid "Bind gamma"
|
|
msgstr "Lier les valeurs gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:647
|
|
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
|
msgstr "Utilise la même valeur gamma pour toutes les couleurs."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:651
|
|
msgid "Scalar gamma"
|
|
msgstr "Valeur de gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:652
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
|
msgstr "Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:656
|
|
msgid "Scalar gamma red"
|
|
msgstr "Valeur de gamma rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:657
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal rouge)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:661
|
|
msgid "Scalar gamma green"
|
|
msgstr "Valeur de gamma vert"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:662
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
|
msgstr "Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal vert)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:666
|
|
msgid "Scalar gamma blue"
|
|
msgstr "Valeur de gamma bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:667
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
|
msgstr "Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal bleu)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:671
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:672
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne la bande de couleur, \"Toutes\" signifie que toutes les couleurs "
|
|
"sont affectées."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:676
|
|
msgid "Midtone"
|
|
msgstr "Teinte moyenne"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
|
msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% gris\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:681
|
|
msgid "Midtone for red"
|
|
msgstr "Teinte moyenne rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:682
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
|
msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% rouge\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:686
|
|
msgid "Midtone for green"
|
|
msgstr "Teinte moyenne verte"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
|
msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% vert\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:691
|
|
msgid "Midtone for blue"
|
|
msgstr "Teinte moyenne bleue"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:692
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
|
msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% bleu\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:696
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr "Balance des rouges"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Facteur de balance des rouges. 100% équivaut à pas de correction."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:701
|
|
msgid "Green balance"
|
|
msgstr "balance des verts"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Facteur de balance des verts. 100% équivaut à pas de correction."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:706
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr "balance des bleus"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Facteur de balance des bleus. 100% équivaut à pas de correction."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:711
|
|
msgid "Firmware balance"
|
|
msgstr "Balance (valeurs d'usines)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:712
|
|
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
|
msgstr "Règle les valeurs de balance avec les valeurs d'usine."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:141
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Le plus lent"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:141
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Plus lent"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:142
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Plus rapide"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:142
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Le plus rapide"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:169
|
|
msgid "8x8 coarse"
|
|
msgstr "8x8 - Grossier"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:169
|
|
msgid "8x8 normal"
|
|
msgstr "8x8 - Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:169
|
|
msgid "8x8 fine"
|
|
msgstr "8x8 - Précis"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:170
|
|
msgid "8x8 very fine"
|
|
msgstr "8x8 - Très précis"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:170
|
|
msgid "6x6 normal"
|
|
msgstr "6x6 - Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
msgid "5x5 coarse"
|
|
msgstr "5x5 - Grossier"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
msgid "5x5 fine"
|
|
msgstr "5x5 - Précis"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
msgid "4x4 coarse"
|
|
msgstr "4x4 - Grossier"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
msgid "4x4 normal"
|
|
msgstr "4x4 - Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
msgid "4x4 fine"
|
|
msgstr "4x4 - Précis"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
msgid "3x3 normal"
|
|
msgstr "3x3 - Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
msgid "2x2 normal"
|
|
msgstr "2x2 - Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
msgid "8x8 custom"
|
|
msgstr "8x8 - Personalisé"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
msgid "6x6 custom"
|
|
msgstr "6x6 - Personalisé"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
msgid "5x5 custom"
|
|
msgstr "5x5 - Personalisé"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
msgid "4x4 custom"
|
|
msgstr "4x4 - Personalisé"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:176
|
|
msgid "3x3 custom"
|
|
msgstr "3x3 - Personalisé"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:177
|
|
msgid "2x2 custom"
|
|
msgstr "2x2 - Personalisé"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4229
|
|
msgid "Fast gray mode"
|
|
msgstr "Mode gris rapide"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4230
|
|
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
|
msgstr "Numérise rapidement en mode gris (qualité réduite)."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4404
|
|
msgid "Red brightness"
|
|
msgstr "Luminosité des rouges"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4405
|
|
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle la brillance rouge de l'image à numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4417
|
|
msgid "Green brightness"
|
|
msgstr "Luminosité des verts"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4418
|
|
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle la brillance verte de l'image à numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4430
|
|
msgid "Blue brightness"
|
|
msgstr "Luminosité des bleus"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4431
|
|
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle la brillance bleue de l'image à numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4456
|
|
msgid "Contrast red channel"
|
|
msgstr "Contraste - rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4457
|
|
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle le constraste rouge de l'image à numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4469
|
|
msgid "Contrast green channel"
|
|
msgstr "Contraste - vert"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4470
|
|
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle le constraste vert de l'image à numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4482
|
|
msgid "Contrast blue channel"
|
|
msgstr "Contraste - bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4483
|
|
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle le constraste bleu de l'image à numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:683
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:711
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:718
|
|
msgid "Lamp status"
|
|
msgstr "Etat de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:719
|
|
msgid "Switches the lamp on or off."
|
|
msgstr "Allume/éteint la lampe."
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:729
|
|
msgid "Calibrates for black and white level."
|
|
msgstr "Calibration des niveaux noir et blanc."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:218 .tmp/plustek_pp.c:201
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparence"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:832
|
|
msgid "Device-Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:839
|
|
msgid "Lampswitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:840
|
|
msgid "Manually switching the lamp(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calibration data cache"
|
|
msgstr "Mode de calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:846
|
|
msgid "Enables or disables calibration data cache."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warmup-time"
|
|
msgstr "Préchauffage de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warmup-time in seconds."
|
|
msgstr "Préchauffage de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lampoff-time"
|
|
msgstr "Lampe éteinte"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lampoff-time in seconds."
|
|
msgstr "Préchauffage de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analog frontend"
|
|
msgstr "Gamma analogique rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:880 .tmp/umax_pp.c:655
|
|
msgid "Red gain"
|
|
msgstr "Gain des rouges"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:881
|
|
msgid "Red gain value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:888 .tmp/umax_pp.c:712
|
|
msgid "Red offset"
|
|
msgstr "Décalage des rouges"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:889
|
|
msgid "Red offset value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:896 .tmp/umax_pp.c:667
|
|
msgid "Green gain"
|
|
msgstr "Gain des verts"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:897
|
|
msgid "Green gain value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:904 .tmp/umax_pp.c:724
|
|
msgid "Green offset"
|
|
msgstr "Décalage des verts"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:905
|
|
msgid "Green offset value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:912 .tmp/umax_pp.c:679
|
|
msgid "Blue gain"
|
|
msgstr "Gain des bleus"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:913
|
|
msgid "Blue gain value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:920 .tmp/umax_pp.c:736
|
|
msgid "Blue offset"
|
|
msgstr "Décalage des bleus"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:921
|
|
msgid "Blue offset value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red lamp off"
|
|
msgstr "Allume/éteint la lampe."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:929
|
|
msgid "Defines red lamp off parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green lamp off"
|
|
msgstr "Allume/éteint la lampe."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:937
|
|
msgid "Defines green lamp off parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue lamp off"
|
|
msgstr "Allume/éteint la lampe."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:945
|
|
msgid "Defines blue lamp off parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:194
|
|
msgid "Color36"
|
|
msgstr "Couleur 36 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:208
|
|
msgid "Dithermap 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:209
|
|
msgid "Dithermap 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Incredibly, I can't find a suitable translation... :-(
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:210
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:162
|
|
msgid "Source Selection"
|
|
msgstr "Sélection de la source"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:199
|
|
msgid "Image Enhancement"
|
|
msgstr "Amélioration de l'image"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:235
|
|
msgid "Grayify"
|
|
msgstr "Griser"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:236
|
|
msgid "Load the image as grayscale."
|
|
msgstr "Charger l'image en tant que niveaux de gris."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:247
|
|
msgid "Three-Pass Simulation"
|
|
msgstr "Simulation d'une numérisation à trois passes"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
|
|
"returns green, then blue, then red."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simule une numérisation à trois passes, en renvoyant 3 trames séparées. Pour "
|
|
"le fun, renvoie la trame verte, puis bleue, puis rouge."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:261
|
|
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
|
msgstr "Simulation de scanner à main."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
|
"test whether a frontend can handle this correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simule une numérisation avec un scanner à main. Les scanners à main ne "
|
|
"connaissent pas à priori la hauteur de l'image. A la place, ils renvoient "
|
|
"une hauteur de -1. Sélectionner cette option permet de tester si une "
|
|
"interface peut le supporter correctement."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:277
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne les valeurs par défaut pour les contrles d'amélioration "
|
|
"(luminosité et contraste)."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:289
|
|
msgid "Read only test-option"
|
|
msgstr "Option de test de lecture seule"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:290
|
|
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
|
msgstr "Voyons si l'interface traite correctement ceci"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:301
|
|
msgid "Gamma Tables"
|
|
msgstr "Tables de gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:373
|
|
msgid "Status Code Simulation"
|
|
msgstr "Simulation du code d'état"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:385
|
|
msgid "Do not force status code"
|
|
msgstr "Ne pas forcer le code d'état"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:386
|
|
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
|
msgstr "Ne pas obliger le pilote à renvoyer un code d'état."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:397
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
|
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_EOF"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
|
|
"() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_EOF (fin de fichier) après "
|
|
"un appel à sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:410
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_JAMMED (bourrage) après un "
|
|
"appel à sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:424
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_NO_DOCS (pas de <DOCS>) "
|
|
"après un appel à sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:437
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_COVER_OPEN (couvercle "
|
|
"soulevé) après un appel à sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:450
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
msgstr "Renvoie SANE_SATUS_IO_ERROR"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_IO_ERROR (erreur d'entrée/"
|
|
"sortie après un appel à sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:463
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_NO_MEM (pas de mémoire) "
|
|
"après un appel à sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:477
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED (acces refusé) "
|
|
"après un appel à sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:134
|
|
msgid "Number of options"
|
|
msgstr "Nombre d'options"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:135
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:136
|
|
msgid "Force monochrome preview"
|
|
msgstr "Force l'aperçu en noir et blanc"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:137
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Profondeur"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:139
|
|
msgid "Scan speed"
|
|
msgstr "Vitesse de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:140
|
|
msgid "Scan source"
|
|
msgstr "Source de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:141
|
|
msgid "Force backtracking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:142
|
|
msgid "Top-left x"
|
|
msgstr "X haut-gauche"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:143
|
|
msgid "Top-left y"
|
|
msgstr "Y haut-gauche"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:144
|
|
msgid "Bottom-right x"
|
|
msgstr "X bas-droit"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:145
|
|
msgid "Bottom-right y"
|
|
msgstr "Y bas-droit"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:146
|
|
msgid "Scan resolution"
|
|
msgstr "Echantillonage"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:147
|
|
msgid "X-resolution"
|
|
msgstr "Echantillonage X"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:148
|
|
msgid "Y-resolution"
|
|
msgstr "Echantillonage Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:149
|
|
msgid "Use custom gamma table"
|
|
msgstr "Utilise une table gamma personalisée"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:150
|
|
msgid "Image intensity"
|
|
msgstr "Intensité de l'image"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:151
|
|
msgid "Red intensity"
|
|
msgstr "Intensité rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:152
|
|
msgid "Green intensity"
|
|
msgstr "Intensité verte"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:153
|
|
msgid "Blue intensity"
|
|
msgstr "Intensité bleue"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:154
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Luminosité"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:155
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:156
|
|
msgid "Grain size"
|
|
msgstr "Grain"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:157
|
|
msgid "Halftoning"
|
|
msgstr "Demi-teinte"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:158
|
|
msgid "Black level"
|
|
msgstr "Niveau noir"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:159
|
|
msgid "White level"
|
|
msgstr "Niveau blanc"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:160
|
|
msgid "White level for red"
|
|
msgstr "Niveau blanc des rouges"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:161
|
|
msgid "White level for green"
|
|
msgstr "Niveau blanc des verts"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:162
|
|
msgid "White level for blue"
|
|
msgstr "Niveau blanc des bleus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:163
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Ombré"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:164
|
|
msgid "Shadow for red"
|
|
msgstr "Ombré rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:165
|
|
msgid "Shadow for green"
|
|
msgstr "Ombré vert"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:166
|
|
msgid "Shadow for blue"
|
|
msgstr "Ombré bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:167
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:168
|
|
msgid "Highlight for red"
|
|
msgstr "Contraste rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:169
|
|
msgid "Highlight for green"
|
|
msgstr "Contraste vert"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:170
|
|
msgid "Highlight for blue"
|
|
msgstr "Contraste bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:171
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Teinte"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:172
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:173
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nom de fichier"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:174
|
|
msgid "Halftone pattern size"
|
|
msgstr "Taille du motif demi-teinte"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:175
|
|
msgid "Halftone pattern"
|
|
msgstr "Motif demi-teinte"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:176
|
|
msgid "Bind X and Y resolution"
|
|
msgstr "Lier les échantillonage X et Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:178
|
|
msgid "Quality calibration"
|
|
msgstr "Calibration de la qualité"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:179
|
|
msgid "Double Optical Resolution"
|
|
msgstr "Doubler la résolution optique"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:180
|
|
msgid "Bind RGB"
|
|
msgstr "Lier RVB"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:181
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Seuil"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:182
|
|
msgid "Analog gamma correction"
|
|
msgstr "Correction gamma analogique"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:183
|
|
msgid "Analog gamma red"
|
|
msgstr "Gamma analogique rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:184
|
|
msgid "Analog gamma green"
|
|
msgstr "Gamma analogique vert"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:185
|
|
msgid "Analog gamma blue"
|
|
msgstr "Gamma analogique bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:186
|
|
msgid "Bind analog gamma"
|
|
msgstr "Lier les gamma analogiques RVB"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:187
|
|
msgid "Warmup lamp"
|
|
msgstr "Préchauffage de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:188
|
|
msgid "Cal. exposure-time"
|
|
msgstr "Calibrer le temps d'exposition"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:189
|
|
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
|
msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:190
|
|
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
|
msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le vert"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:192
|
|
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:193
|
|
msgid "Scan exposure-time"
|
|
msgstr "Temps d'exposition pendant numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:194
|
|
msgid "Scan exposure-time for red"
|
|
msgstr "Temps d'exposition pour le rouge pendant numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:195
|
|
msgid "Scan exposure-time for green"
|
|
msgstr "Temps d'exposition pour le vert pendant numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:197
|
|
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Temps d'exposition pour le bleu pendant numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:198
|
|
msgid "Set exposure-time"
|
|
msgstr "Fixer le temps d'exposition"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:199
|
|
msgid "Cal. lamp density"
|
|
msgstr "Calibrer la puissance de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:200
|
|
msgid "Scan lamp density"
|
|
msgstr "Puissance de la lampe pendant la numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:201
|
|
msgid "Set lamp density"
|
|
msgstr "Fixer la puissance de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827
|
|
msgid "Lamp off at exit"
|
|
msgstr "Eteindre la lampe à la sortie"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:206
|
|
msgid ""
|
|
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Option, lecture seule, qui indique le nombre d'options supportées par un "
|
|
"périphérique spécifique."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:210
|
|
msgid "Request a preview-quality scan."
|
|
msgstr "Demande une numérisation de basse qualité"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:213
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
|
|
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
|
|
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Requière que toutes les prévisualisations soient faites en monochrome. Sur "
|
|
"un numériseur à 3 passes, cela réduit le nombre de passes à 1. Sur un "
|
|
"numériseur à 1 passe, cela réduit l'espace mémoire nécessaire et le temps de "
|
|
"numérisation de la prévisualisation."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:219
|
|
msgid ""
|
|
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
|
|
"multibit scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de bits par échantillon. Les valeurs typiques sont de 1 pour \"Trait"
|
|
"\" et de 8 pour les numérisation \"haute-résolution\""
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:223
|
|
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
|
|
msgstr "Choisit le mode de numérisation (comme Trait, Monochrome ou Couleur)"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:226
|
|
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
|
msgstr "Détermine la vitesse de numérisation."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:229
|
|
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
|
msgstr "Choisit la source de numérisation."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:232
|
|
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si l'interface à laquelle votre scanner est connectée n'est pas assez "
|
|
"rapide, cette option ne permettra pas de reprendre la numérisation, et les "
|
|
"données manquantes seront perdues."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:235
|
|
msgid "Top-left x position of scan area."
|
|
msgstr "Position X en haut à gauche de l'aire de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:238
|
|
msgid "Top-left y position of scan area."
|
|
msgstr "Position Y en haut à gauche de l'aire de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:241
|
|
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
|
msgstr "Position X en bas à droite de l'aire de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:244
|
|
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
|
msgstr "Position Y en bas à droite de l'aire de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:247
|
|
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Choisit la résolution de l'image à numériser"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:250
|
|
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Choisit la résolution horizontale de l'image à numériser"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:253
|
|
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Choisit la résolution verticale de l'image à numériser"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:256
|
|
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Détermine si une table gamma standard ou personnalisée doit etre utilisée."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:260
|
|
msgid ""
|
|
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
|
|
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
|
|
"table)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Table de correction gamma. En mode couleur, cette option affecte "
|
|
"simultanément les bandes rouge, verte et bleue (c.-à-d. que c'est une table "
|
|
"gamme d'intensité.)"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:265
|
|
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
|
msgstr "Table de correction gamma pour le rouge."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:268
|
|
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
|
msgstr "Table de correction gamma pour le vert."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:271
|
|
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
|
msgstr "Table de correction gamma pour le bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:274
|
|
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle la brillance de l'image à numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:277
|
|
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle le constraste de l'image à numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:280
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
|
|
"sharper images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne le \"grain\" de l'image numérisée. De petites valeurs donnent "
|
|
"des images plus nettes."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:284
|
|
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
|
msgstr "Spécifie si l'image numérisée doit etre en demi-teinte (tramée)"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Spécifie quel niveau de luminosité est considéré comme étant \"noir\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité est considéré comme étant \"blanc\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:293
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant \"blanc\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:296
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant \"blanc\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:299
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant \"blanc\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:304
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant \"noir\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:306
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant \"noir\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:308
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant \"noir\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:313
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant \"rouge "
|
|
"max.\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:315
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant \"vert "
|
|
"max.\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:318
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant \"bleu "
|
|
"max.\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:322
|
|
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle la teinte (bleue) de l'image numérisée."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:325
|
|
msgid ""
|
|
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
|
|
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le niveau de saturation contrôle l'éclairage qui se produit lors de "
|
|
"l'acquisition par un appareil-photo. Une valeur importante cause plus "
|
|
"d'éclairage."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:330
|
|
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
|
msgstr "Le nom de fichier de l'image à charger."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:333
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
|
|
"halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisit la taille du motif de demi-ton utilisé pour numériser les images "
|
|
"demi-ton."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:337
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit le motif de demi-ton utilisé pour numériser les images demi-ton."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:341
|
|
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
|
msgstr "Utilise la même résolution pour X et Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:343
|
|
msgid "Swap black and white"
|
|
msgstr "Inverse le noir et le blanc"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:345
|
|
msgid "Do a quality white-calibration"
|
|
msgstr "Faire une qualibration de qualité pour les blancs"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:347
|
|
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
|
msgstr "Utilise une lentille qui double la résolution optique"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361
|
|
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
|
msgstr "Utilise les même paramètres pour chaque couleur en mode RVB"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:351
|
|
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
|
msgstr "Choisit la luminosité minimum pour avoir un point blanc"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:353
|
|
msgid "Analog gamma-correction"
|
|
msgstr "Correction gamma analogique"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:355
|
|
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
|
msgstr "Correction gamma analogique pour le rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:357
|
|
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
|
msgstr "Correction gamma analogique pour le vert"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:359
|
|
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
|
msgstr "Correction gamma analogique pour le bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:363
|
|
msgid "Warmup lamp before scanning"
|
|
msgstr "Préchauffer la lampe avant la numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:365
|
|
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
|
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:367
|
|
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
|
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:369
|
|
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
|
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du vert"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:371
|
|
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
|
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:373
|
|
msgid "Define exposure-time for scan"
|
|
msgstr "Definit le temps d'exposition pour la numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:375
|
|
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
|
msgstr "Definit le temps d'exposition pour la numérisation du rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:377
|
|
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
|
msgstr "Definit le temps d'exposition pour la numérisation du vert"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:379
|
|
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
|
msgstr "Definit le temps d'exposition pour la numérisation du bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:381
|
|
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
|
msgstr "Autorise la sélection du temps d'exposition"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:383
|
|
msgid "Define lamp density for calibration"
|
|
msgstr "Definit la puissance de la lampe pour la calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:385
|
|
msgid "Define lamp density for scan"
|
|
msgstr "Definit la puissance de la lampe pour la numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:387
|
|
msgid "Enable selection of lamp density"
|
|
msgstr "Autorise la sélection de la puissance de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828
|
|
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
|
msgstr "Eteindre la lampe à la sortie du programme"
|
|
|
|
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1826
|
|
msgid "flatbed scanner"
|
|
msgstr "numériseur à plat"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:83
|
|
msgid "Document Feeder"
|
|
msgstr "Chargeur automatique de document"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:87
|
|
msgid "6x4 (inch)"
|
|
msgstr "6\"x4\" (~15x10 cm)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:88
|
|
msgid "8x10 (inch)"
|
|
msgstr "8\"x10\" (~20x25 cm)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:89
|
|
msgid "8.5x11 (inch)"
|
|
msgstr "8.5\"x11\" (~21x28 cm)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:92
|
|
msgid "Halftoning Unsupported"
|
|
msgstr "Demi-teinte non-supportée"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:93
|
|
msgid "DispersedDot8x8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:94
|
|
msgid "DispersedDot16x16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
|
|
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
|
|
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
|
|
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
|
|
"responding to X events and your system could bog down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de lignes à transférer en un cycle de lecture SCSI. Changer ce "
|
|
"paramètre vous permet de contrôler la vitesse à laquelle les données sont "
|
|
"lues à partir du scanner. Une valeur trop basse obligera le scanner à faire "
|
|
"des pauses lors du transfert, tandis qu'une valeur trop élevée pourrait "
|
|
"empécher les applications Xwindow de traiter les évènements X, et votre "
|
|
"système pourrait s'écrouler."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:383
|
|
msgid "Preview mode"
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:385
|
|
msgid ""
|
|
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
|
|
"combination of speed and detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne le mode de prévisualisation. Les aperçus en niveaux de gris "
|
|
"donnent habituellement le meilleur compromis entre vitesse et détails."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:491
|
|
msgid "Predefined settings"
|
|
msgstr "Valeurs prédéfinies"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fournit des emplacements standards pour la numérisation de photos, de pages "
|
|
"imprimées, etc..."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:738
|
|
msgid "Colour lines per read"
|
|
msgstr "Nombre de lignes en couleurs par cycle de lecture"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:750
|
|
msgid "Greyscale lines per read"
|
|
msgstr "Nombre de lignes en niveaux de gris par cycle de lecture"
|
|
|
|
#: .tmp/teco1.c:1155 .tmp/teco1.c:1156 .tmp/teco2.c:1961 .tmp/teco2.c:1962
|
|
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "Tramage"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:132
|
|
msgid "Solid black"
|
|
msgstr "Noir pur"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:132
|
|
msgid "Solid white"
|
|
msgstr "Blanc pur"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:133
|
|
msgid "Color pattern"
|
|
msgstr "Motif couleur"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:133
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grille"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
|
|
msgid "First entry"
|
|
msgstr "Premier choix"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
|
|
msgid "Second entry"
|
|
msgstr "Second choix"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
|
"display it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la troisième entrée, la plus longue. Peut-etre l'application sait-"
|
|
"elle comment l'afficher..."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:335
|
|
msgid "Hand-scanner simulation"
|
|
msgstr "Simulation de scanner à main"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
|
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
|
|
"a fixed width of 11 cm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simule un scanner à main. Les scanners à main ne connaissent pas à priori la "
|
|
"hauteur de l'image. A la place, ils renvoient une auteur de -1. Sélectionner "
|
|
"cette option permet de tester si une interface peut le supporter "
|
|
"correctement. Cette option fixe aussi la largeur de numérisation à 11 cm."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:353
|
|
msgid "Three-pass simulation"
|
|
msgstr "Simulation d'une numérisation à trois passes"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simule une numérisation à trois passes, en renvoyant 3 trames séparées."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:369
|
|
msgid "Set the order of frames"
|
|
msgstr "Fixe l'orde des trames"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:370
|
|
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
|
msgstr "Fixe l'ordre des trames dans une numérisation à trois passes."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:402
|
|
msgid "Special Options"
|
|
msgstr "Options spéciales"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:415
|
|
msgid "Select the test picture"
|
|
msgstr "Sélectionne l'image de test"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
|
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
|
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
|
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
|
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne le type d'image de test parmi :\n"
|
|
"Noir complet : la numérisation est toute noire.\n"
|
|
"Blanc complet : la numèrisation est toute blanche.\n"
|
|
"Motif en couleurs : la numérisation est composée de différents motifs, en "
|
|
"fonction du mode.\n"
|
|
"Grille : la numérisation donne une grille noire sur fond blanc, dont "
|
|
"lescarrés font 10 mm de coté."
|
|
|
|
# YEM-20030211 : As foolish as it may appear, endian has been translated
|
|
# into french as 'indien', although it has nothing to do with 'Indians'.
|
|
#: .tmp/test.c:438
|
|
msgid "Invert endianness"
|
|
msgstr "Inversion petit/grand indien"
|
|
|
|
# YEM-20030211 : As foolish as it may appear, endian has been translated
|
|
# into french as 'indien', although it has nothing to do with 'Indians'.
|
|
#: .tmp/test.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
|
|
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
|
|
"correct endianness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverse les octets de poids faible et de poids fort dans les résolutions à "
|
|
"1- bits. Ce peut-etre utile pour tester le support petit/grand indien d'une "
|
|
"interface."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:455
|
|
msgid "Read limit"
|
|
msgstr "Limite de lecture"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:456
|
|
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limite la quantité de données qui sont transmises à chaque appel à sane_read"
|
|
"()"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:469
|
|
msgid "Size of read-limit"
|
|
msgstr "Taille de la limite de lecture"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:470
|
|
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr ""
|
|
"La taille maximale des données transférées à chaque appel à sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:485
|
|
msgid "Read delay"
|
|
msgstr "Delai à la lecture"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:486
|
|
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
|
msgstr "Retarde le transfert des données lues."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:498
|
|
msgid "Duration of read-delay"
|
|
msgstr "Durée du délai de lecture"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
|
msgstr "Temps à attendre après avoir transféré les données lues."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:514
|
|
msgid "Return-value of sane_read"
|
|
msgstr "Valeur de retour de sane_read()"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
|
|
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
|
|
"handles them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fixe la valeur de retour de sane_read(). \"Défaut\" sélectionne le "
|
|
"fonctionnement normal pour la numérisation. Toute autre valeurs permet de "
|
|
"tester les applications."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:533
|
|
msgid "Loss of pixels per line"
|
|
msgstr "Nombre de pixels perdus par ligne"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:535
|
|
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
|
msgstr "Le nombre de pixels perdus à la fin de chaque ligne lue."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:548
|
|
msgid "Fuzzy parameters"
|
|
msgstr "Paramètres délirants"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:549
|
|
msgid ""
|
|
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
|
|
"before sane_start()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renvoie des valeurs abhérantes pour le nombre de lignes et d'octets par "
|
|
"ligne quand sane_parameters() est appelé avant sane_start()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:562
|
|
msgid "Use non-blocking IO"
|
|
msgstr "E/S non bloquantes"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:563
|
|
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilise un méchanisme d'E/S non bloquantes pour sane_read(), si supporté par "
|
|
"l'application."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:576
|
|
msgid "Offer select file descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Présente un descripteur de fichier de type select(2) pour tester si un appel "
|
|
"a sane_read() renverra des données."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:590
|
|
msgid "Enable test options"
|
|
msgstr "Active les options de test"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:591
|
|
msgid ""
|
|
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
|
|
"view and modify all the different SANE option types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active diverses options de test. Pour tester la capacité des applications à "
|
|
"obtenir et modifier tous les types d'options de SANE."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:605
|
|
msgid "Print options"
|
|
msgstr "Liste des options"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:606
|
|
msgid "Print a list of all options."
|
|
msgstr "Affiche une liste de toutes les options."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:683
|
|
msgid "Bool test options"
|
|
msgstr "Options test - booléens"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:696
|
|
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
|
msgstr "(1/6) Modification et lecture logicielles"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:698
|
|
msgid ""
|
|
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
|
|
"capabilities. That's just a normal bool option."
|
|
msgstr ""
|
|
"(1/6) Option booléenne lisible et modifiable par l'application. C'est juste "
|
|
"une option 'normale'."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:714
|
|
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
|
msgstr "(2/6) Modification matérielle et lecture logicielle"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:716
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
|
|
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
|
|
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) Option booléenne lisible par l'application et modifiable par le "
|
|
"matériel (ex. un bouton sur le périphérique)."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:733
|
|
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
|
msgstr "(3/6) Option booléenne modifiable par le matériel."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:734
|
|
msgid ""
|
|
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
|
|
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) Option booléenne modifiable par le matériel (ex. un bouton sur le "
|
|
"périphérique) et dont le status ne peut pas etre lu par l'application."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:752
|
|
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
|
msgstr "(4/6) Option booléenne lisible par logiciel"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"(4/6) Option booléenne lisible par le logiciel. Cette option est en lecture "
|
|
"seule."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:769
|
|
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
|
msgstr "(5/6) Option booléenne émulée"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:770
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
|
|
"advanced) capabilities."
|
|
msgstr "(5/6) Options booléenne émulée, lisible et modifiable par le logiciel."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:786
|
|
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
|
msgstr "(6/6) Option booléenne automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:787
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
|
|
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) Option booléenne lisible et modifiable par le logiciel. Cette option "
|
|
"peut être modifiée automatiquement par le pilote."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:804
|
|
msgid "Int test options"
|
|
msgstr "Options test - entiers"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:817
|
|
msgid "(1/6) Int"
|
|
msgstr "(1/6) Entier"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:818
|
|
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "(1/6) Option à valeur entière sans unité ni domaine de variations."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:833
|
|
msgid "(2/6) Int constraint range"
|
|
msgstr "(2/6) Entière avec domaine."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:834
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
|
|
"4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) Option à valeur entière avec domaine de variations. Unité: pixel. Min: "
|
|
"4. Max: 192. Pas: 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:850
|
|
msgid "(3/6) Int constraint word list"
|
|
msgstr "(3/6) Entier listé"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:851
|
|
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) Option à valeur entière dont les valeurs possibles sont contenues dans "
|
|
"une liste. Untié : bit."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:866
|
|
msgid "(4/6) Int array"
|
|
msgstr "(4/6) Tableau d'entiers"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:867
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"(4/6) Tableau d'options à valeur entière sans domaine de variations. Unité : "
|
|
"mm."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:882
|
|
msgid "(5/6) Int array constraint range"
|
|
msgstr "(5/6) Tableau d'entiers avec domaine"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:883
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
|
|
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(5/6) Tableau d'options à valeur entière avec domaine de variations. Unité: "
|
|
"dpi. Min: 4. Max: 192. Pas: 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:900
|
|
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
|
|
msgstr "(6/6) Tableau d'entiers à valeurs listées"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:901
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
|
|
"constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) Tableau d'options à valeur entière dont les valeurs possibles sont "
|
|
"contenues dans des listes. Unité : %."
|
|
|
|
# YEM-20030216 : I understand that 'fixed' is to be opposed to 'float'.
|
|
#: .tmp/test.c:917
|
|
msgid "Fixed test options"
|
|
msgstr "Options test - réels fixes"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:930
|
|
msgid "(1/3) Fixed"
|
|
msgstr "(1/3) Réel fixe"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:931
|
|
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(1/3) Option à valeur réelle (virgule fixe) sans unité ni domaine de "
|
|
"variations."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:946
|
|
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
|
msgstr "(2/3) Réel fixe avec domaine"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:947
|
|
msgid ""
|
|
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
|
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/3) Option à valeur réelle (virgule fixe) avec domaine de variations. "
|
|
"Unité: µs. Min: -42,17. Max: 32767,9999. Pas: 2,0."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:963
|
|
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
|
msgstr "(3/3) Réel fixe listé"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:964
|
|
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/3) Option à valeur réelle (vurgule fixe) sans unité et dont les valeurs "
|
|
"possibles sont dans une liste."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:979
|
|
msgid "String test options"
|
|
msgstr "Options test - chaines de caratères"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:992
|
|
msgid "(1/3) String"
|
|
msgstr "(1/3) Chaine"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:993
|
|
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
|
msgstr "(1/3) Chaine de caratèers sans contrainte."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1010
|
|
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
|
msgstr "(2/3) Chaine listée"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1011
|
|
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/3) Chaine de caratères dont les valeurs possibles sont dans une liste."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1030
|
|
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
|
msgstr "(3/3) Chaine listée (longue)"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1031
|
|
msgid ""
|
|
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
|
"entries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/3) Chaine de caratères dont les valeurs possibles sont dans une liste. "
|
|
"Plus de choix..."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1051
|
|
msgid "Button test options"
|
|
msgstr "Options test - boutons"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1064
|
|
msgid "(1/1) Button"
|
|
msgstr "(1/1) Bouton"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1065
|
|
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
|
msgstr "(1/1) Bouton de test. Affiche du texte..."
|
|
|
|
#: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5810
|
|
msgid "Lamp off"
|
|
msgstr "Lampe éteinte"
|
|
|
|
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5811
|
|
msgid "Turn off scanner lamp"
|
|
msgstr "Eteint la lampe du scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:189
|
|
msgid "Color Lineart"
|
|
msgstr "Trait couleur"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:190
|
|
msgid "Color Halftone"
|
|
msgstr "Demi-ton couleur"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:236
|
|
msgid "Use Image Composition"
|
|
msgstr "Utiliser la composition d'images"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:237
|
|
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
|
msgstr "Noir et blanc (mode trait)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:238
|
|
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
|
msgstr "Noir et blanc (mode tramé)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:239
|
|
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
|
msgstr "Niveaux de gris"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:240
|
|
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
|
msgstr "Couleur RVB (une passe)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:241
|
|
msgid "Ignore calibration"
|
|
msgstr "Ignorer la calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5731
|
|
msgid "Disable pre focus"
|
|
msgstr "Désactiver la mise au point"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5732
|
|
msgid "Do not calibrate focus"
|
|
msgstr "Ne calibre pas la mise au point"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5743
|
|
msgid "Manual pre focus"
|
|
msgstr "Mise au point manuelle"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5755
|
|
msgid "Fix focus position"
|
|
msgstr "Mise au point fixe"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5767
|
|
msgid "Lens calibration in doc position"
|
|
msgstr "Calibration de la lentille en mode document"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5768
|
|
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
|
msgstr "Calibre la lentille en mode document."
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5779
|
|
msgid "Holder focus position 0mm"
|
|
msgstr "Mise au point au niveau de la vitre"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5780
|
|
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
|
msgstr "Effectue la mise au point à 0mm de la vitre au lieu de 0.6mm"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:559
|
|
msgid "Lamp on"
|
|
msgstr "Lampe allumée"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5794
|
|
msgid "Turn on scanner lamp"
|
|
msgstr "Allume la lampe du scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5883
|
|
msgid "Calibration mode"
|
|
msgstr "Mode de calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5884
|
|
msgid "Define calibration mode"
|
|
msgstr "Définit le mode de calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:560
|
|
msgid "Sets lamp on/off"
|
|
msgstr "Allume/éteint la lampe."
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:569
|
|
msgid "UTA on"
|
|
msgstr "Activer l'UTA"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:570
|
|
msgid "Sets UTA on/off"
|
|
msgstr "Activer/déactiver l'adaptateur universel de transparents (UTA)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:635
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Gain"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:636
|
|
msgid "Color channels gain settings"
|
|
msgstr "Réglages de gain des couleurs"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:643
|
|
msgid "Gray gain"
|
|
msgstr "Gain des gris"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:644
|
|
msgid "Sets gray channel gain"
|
|
msgstr "Fixe le gain pour le gris"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:656
|
|
msgid "Sets red channel gain"
|
|
msgstr "Fixe le gain pour le rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:668
|
|
msgid "Sets green channel gain"
|
|
msgstr "Fixe le gain pour le vert"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:680
|
|
msgid "Sets blue channel gain"
|
|
msgstr "Fixe le gain pour le bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:691
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Décalage"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:693
|
|
msgid "Color channels offset settings"
|
|
msgstr "Réglages de décalage des couleurs"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:700
|
|
msgid "Gray offset"
|
|
msgstr "Décalage des gris"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:701
|
|
msgid "Sets gray channel offset"
|
|
msgstr "Fixe le décalage pour le gris"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:713
|
|
msgid "Sets red channel offset"
|
|
msgstr "Fixe le décalage pour le rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:725
|
|
msgid "Sets green channel offset"
|
|
msgstr "Fixe le décalage pour le vert"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:737
|
|
msgid "Sets blue channel offset"
|
|
msgstr "Fixe le décalage pour le bleu"
|