kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
3680 wiersze
88 KiB
Plaintext
3680 wiersze
88 KiB
Plaintext
# Polish translation for SANE backend options
|
|
# Copyright (c) 2002-2003 Piotr Gogolewski
|
|
# Piotr Gogolewski <docent@panoramix.net.pl>, 2003.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.11\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-09 14:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 16:23+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Gogolewski <docent@panoramix.net.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/genesys.c:90 .tmp/hp-option.c:2926
|
|
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:270
|
|
#: .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:78
|
|
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lineart"
|
|
msgstr "Tryb kreski"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261
|
|
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Skala szarości"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:486 .tmp/genesys.c:87
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:128
|
|
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/saneopts.h:393
|
|
#: .tmp/sceptre.h:292 .tmp/snapscan-options.c:75 .tmp/teco1.h:293
|
|
#: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:651 .tmp/hp-option.c:2952
|
|
#: .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1189
|
|
#: .tmp/microtek2.h:602 .tmp/mustek.c:4405 .tmp/mustek_usb.c:353
|
|
#: .tmp/niash.c:756 .tmp/plustek.c:791 .tmp/plustek_pp.c:792
|
|
#: .tmp/sceptre.c:750 .tmp/snapscan-options.c:514 .tmp/teco1.c:1143
|
|
#: .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhancement"
|
|
msgstr "Ulepszanie"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Wartości domyślne"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
|
msgstr "Ustaw domyślne wartości ustawień ulepszania"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3267 .tmp/genesys.c:3961
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:682 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1135 .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4357
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/plustek.c:745 .tmp/plustek_pp.c:746
|
|
#: .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:447 .tmp/teco1.c:1095
|
|
#: .tmp/teco2.c:1903 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5174
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Krawędzie obszaru skanowania"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate before next scan"
|
|
msgstr "Kalibruj przed następnym skanowaniem"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
|
|
"calibration is performed only before the first start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli jest zaznaczone, urządzenie będzie kalibrowane przed następnym "
|
|
"skanowaniem. W innym przypadku kalibracja zostanie wykonana przed pierwszym "
|
|
"przebiegiem"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only perform shading-correction"
|
|
msgstr "Przeprowadź tylko korektę cieniowania"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
|
|
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
|
|
"the configuration file, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli włączone, tylko korekcja cieniowania jest przeprowadzana w czasie "
|
|
"kalibracji. Domyślne są używane wartości dla wzmocnienia offsetu i czasu "
|
|
"ekspozycji wbudowane lub z pliku konfiguracyjnego"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button state"
|
|
msgstr "Stan przycisku"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Numer ramki do skanowania"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Wybiera numer ramki do skanowania"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate Scanner"
|
|
msgstr "Kalibruj Skaner"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
|
msgstr "Wymuś kalibrację przed skanowaniem"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale scan"
|
|
msgstr "Skanowanie w odcieniach szarości"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
|
msgstr "Skanuj raczej w odcieniach szarości niż w kolorze"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog Gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie analogowe"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
|
msgstr "Zwiększ lub zmniejsz wzmocnienie analogowe matrycy CCD"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma Correction"
|
|
msgstr "Korekcja Gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
|
msgstr "Wybiera poprawioną krzywą przejścia"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binarny"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:485 .tmp/genesys.c:88 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127
|
|
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/saneopts.h:394
|
|
#: .tmp/sceptre.h:291 .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/test.c:122
|
|
#: .tmp/umax.c:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Skala szarości"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simplex"
|
|
msgstr "Jednostronny"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:492 .tmp/matsushita.h:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex"
|
|
msgstr "Dwustronny"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:501 .tmp/genesys.c:95 .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106
|
|
#: .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154 .tmp/mustek.c:158
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:81 .tmp/umax.c:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flatbed"
|
|
msgstr "Płyta"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency Unit"
|
|
msgstr "Moduł do skanowania przezroczy"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:503 .tmp/mustek.c:154 .tmp/umax.c:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic Document Feeder"
|
|
msgstr "Automatyczny podajnik dokumentów"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive Film"
|
|
msgstr "Pozytyw"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative Film"
|
|
msgstr "Negatyw"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:529
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus on glass"
|
|
msgstr "Ostrość na szybie"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
|
msgstr "Ostrość 2.5mm powyżej szyby"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576 .tmp/epson.c:598
|
|
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
|
|
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:557 .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
|
msgstr "Półton A (Twardy)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:558 .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
|
msgstr "Półton B (Miękki)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:559 .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
|
msgstr "Półton C (Siatka)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
|
msgstr "Ziarnistość A (4x4 Bayera)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
|
msgstr "Ziarnistość B (4x4 Spiralna)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Ziarnistość C (4x4 Siatka)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Ziarnistość D (8x4 Siatka)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Enhanced Technology"
|
|
msgstr "Technologia Uwydatniania Tekstu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download pattern A"
|
|
msgstr "Pobierz wzór A"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download pattern B"
|
|
msgstr "Pobierz wzór B"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:599 .tmp/epson.c:3065 .tmp/hp-option.c:3092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:600 .tmp/epson.c:3061 .tmp/hp-option.c:3093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:601 .tmp/epson.c:3069 .tmp/hp-option.c:3094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Correction"
|
|
msgstr "Brak korekcji"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:632 .tmp/epson.c:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Impact-dot printers"
|
|
msgstr "Drukarki igłowe"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thermal printers"
|
|
msgstr "Drukarki termiczne"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ink-jet printers"
|
|
msgstr "Drukarki atramentowe"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CRT monitors"
|
|
msgstr "Monitory CRT"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:656 .tmp/hp-option.c:3225 .tmp/test.c:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High density printing"
|
|
msgstr "Druk wysokiej gęstości"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low density printing"
|
|
msgstr "Druk niskiej gęstości"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High contrast printing"
|
|
msgstr "Druk o wysokim kontraście"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
|
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika (Gamma=1.0)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
|
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika (Gamma=1.8)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A5 portrait"
|
|
msgstr "A5 portret"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A5 landscape"
|
|
msgstr "A5 krajobraz"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2782 .tmp/genesys.c:3890 .tmp/gt68xx.c:451
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499 .tmp/matsushita.c:1084
|
|
#: .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4199 .tmp/mustek_usb.c:260
|
|
#: .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:661 .tmp/plustek_pp.c:657
|
|
#: .tmp/sceptre.c:673 .tmp/snapscan-options.c:277 .tmp/teco2.c:1875
|
|
#: .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan Mode"
|
|
msgstr "Tryb skanowania"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the halftone."
|
|
msgstr "Wybór półcieni"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dropout"
|
|
msgstr "Dropout"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the dropout."
|
|
msgstr "Wybiera dropout"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2849
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the brightness."
|
|
msgstr "Wybiera jasność"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2864
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Ostrość"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3000
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color correction"
|
|
msgstr "Korekcja koloru"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3003
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
|
msgstr "Ustawia tablicę korekcji koloru dla wybranego urządzenia wyjściowego."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3044
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color correction coefficients"
|
|
msgstr "Współczynnik korekcji koloru"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3045
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
|
msgstr "Macierz mnożenia RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3062
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift green to red"
|
|
msgstr "Przesuń zieleń do czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3063
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift green to blue"
|
|
msgstr "Przesuń zieleń do błękitu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift red to green"
|
|
msgstr "Przesuń czerwień do zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3066
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift red to blue"
|
|
msgstr "Przesuń czerwień do błękitu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift blue to green"
|
|
msgstr "Przesuń błękit do zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3068
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift blue to red"
|
|
msgstr "Przesuń błękit do czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3071
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls green level"
|
|
msgstr "Nadzoruje poziom zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3072
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to red based on green level"
|
|
msgstr "Dodaje do czerwieni bazując na poziomie zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to blue based on green level"
|
|
msgstr "Dodaje do błękitu bazując na poziomie zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3074
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to green based on red level"
|
|
msgstr "Dodaje do zieleni bazując na poziomie czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3075
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls red level"
|
|
msgstr "Nadzoruje poziom czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to blue based on red level"
|
|
msgstr "Dodaje do błękitu bazując na poziomie czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3077
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to green based on blue level"
|
|
msgstr "Dodaje do zieleni bazując na poziomie błękitu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3078
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to red based on blue level"
|
|
msgstr "Dodaje do czerwieni bazując na poziomie błękitu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls blue level"
|
|
msgstr "Nadzoruje poziom błękitu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3166 .tmp/snapscan-options.c:737 .tmp/umax.c:5563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image"
|
|
msgstr "Odbicie lustrzane obrazka"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror the image."
|
|
msgstr "Utwórz odbicie lustrzane obrazka"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Szybkość"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto area segmentation"
|
|
msgstr "Automatyczny podział obszaru"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short resolution list"
|
|
msgstr "Krótka lista rozdzielczości"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display short resolution list"
|
|
msgstr "Wyświetl krótką listę rozdzielczości"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Powiększenie"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
|
msgstr "Definiuje współczynnik powiększenia dla skanera"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick format"
|
|
msgstr "Szybkie formatowanie"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional equipment"
|
|
msgstr "Wyposażenie opcjonalne"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Film type"
|
|
msgstr "rodzaj filmu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Wysuń"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
|
msgstr "Wysuń arkusz z ADF"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto eject"
|
|
msgstr "Wysuwanie automatyczne"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject document after scanning"
|
|
msgstr "Wysuń dokument po zeskanowaniu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Mode"
|
|
msgstr "Tryb ADF"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
|
|
msgstr "Wybiera tryb ADF (jedno/dwustronny)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bay"
|
|
msgstr "Wnęka"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select bay to scan"
|
|
msgstr "Wybierz wnękę do skanowania"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
|
|
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera wartość korekcji gamma z listy zdefiniowanych urządzeń lub tabeli "
|
|
"użytkownika, która może być załadowana do skanera"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus Position"
|
|
msgstr "Pozycja skupienia (ostrości)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
|
msgstr "Ustawia skupienie (ostrość) na szybę lub 2.5mm powyżej szyby"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait for Button"
|
|
msgstr "Czekaj na Przycisk"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
|
|
"pressed to actually start the scan process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po wysłaniu komendy skanowania, czekaj aż przycisk na skanerze jest "
|
|
"naciśnięty, aby naprawdę rozpocząć skanowanie"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx.c:143 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:158
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency Adapter"
|
|
msgstr "Moduł do skanowania negatywów"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4012
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Bardzo szybki"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4021
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off time"
|
|
msgstr "Czas wyłączenia lampy"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4024
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 "
|
|
"means, that the lamp won't be turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray mode color"
|
|
msgstr "Kolor trybu odcieni szarości"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera który kolor skanowania jest używany w trybie odcieni szarości "
|
|
"(domyślnie: zielony)."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugging Options"
|
|
msgstr "Opcje odpluskwiania"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic warmup"
|
|
msgstr "Automatyczne rozgrzewanie"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
|
|
"seconds warm-up time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozgrzewaj dopóki jasność lampy będzie stała, zamiast przyjmować stały czas "
|
|
"60 sekund."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full scan"
|
|
msgstr "Pełny ekran"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
|
|
"Don't select the full height. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skanuj cały dostępny obszar, łącznie z paskiem kalibracyjnym. Bądź ostrożny. "
|
|
"Nie wybieraj pełnej wysokości. Opcja tylko do celów testowych"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja ziarnistości"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
|
|
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
|
|
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw wzmocnienie i offset dla skanowania automatycznego. Jeżeli ta opcja "
|
|
"jest zablokowana, wówczas dostępne są opcje ręcznego ustawiania parametrów "
|
|
"analogowych. Ta opcja jest odblokowana domyślnie. Opcja tylko do testów."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
|
msgstr "Kalibracja ziarnistości tylko dla pierwszego skanu"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
|
|
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
|
|
"scan, disable this option. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalibracja ziarnistości jest robiona tylko dla pierwszego przebiegu. Działa "
|
|
"z większością skanerów i pozwala zaoszczędzić czas. Jeżeli jasność obrazka "
|
|
"jest różna za każdym skanem, wyłącz tę opcję. Opcja tylko dla testów."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backtrack lines"
|
|
msgstr "Wymuszaj nawracanie"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
|
|
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
|
|
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba linii o które powraca głowica, gdy wystąpi nawracanie. To się zdarza "
|
|
"gdy skaner skanuje szybciej niż komputer może odebrać dane. Niskie wartości "
|
|
"mogą powodować szybsze skanowanie lecz zwiększają ryzyko pominięcia "
|
|
"niektórych linii."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Wartość gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
|
msgstr "Ustawia wartość gamma dla wszystkich kanałów"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2927 .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76
|
|
#: .tmp/umax.c:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone"
|
|
msgstr "Półtony"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2983
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Aktualizuj opcje"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse"
|
|
msgstr "Ziarnistość"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "Dokładny"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3042
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer"
|
|
msgstr "Bayera"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowy"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3044
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Poziomy"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Użytkownika"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatyczny"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass-through"
|
|
msgstr "Środkowoprzepustowy"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3090
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC Gray"
|
|
msgstr "Skala szarości NTSC"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA Gray"
|
|
msgstr "Skala szarości XPA"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Powolny"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244
|
|
#: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:224 .tmp/plustek_pp.c:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Zwykły"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Szybki"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra Fast"
|
|
msgstr "Bardzo szybki"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2-pixel"
|
|
msgstr "2-pikselowy"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4-pixel"
|
|
msgstr "4-pikselowy"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8-pixel"
|
|
msgstr "8-pikselowy"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Slajd"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Film-strip"
|
|
msgstr "Pasek filmu"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/plustek.c:226 .tmp/plustek_pp.c:202
|
|
#: .tmp/saneopts.h:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatyw"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Włączony"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "Warunkowy"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3413
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Experiment"
|
|
msgstr "Czas ekspozycji"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sharpening"
|
|
msgstr "Wyostrzanie"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set sharpening value."
|
|
msgstr "Ustaw wartość wyostrzania."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Threshold"
|
|
msgstr "Automatyczne progowanie"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
|
msgstr "Włącz automatyczne rozpoznawanie progu dla skanów w trybie kreski."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Wygładzanie"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select smoothing filter."
|
|
msgstr "Wybierz filtr wygładzający."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload media after scan"
|
|
msgstr "Wysuń nośnik po skanowaniu"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unloads the media after a scan."
|
|
msgstr "Wysuwa nośnik po skanowaniu."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change document"
|
|
msgstr "Zmień dokument"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change Document."
|
|
msgstr "Zmień Dokument."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Wysuń"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload Document."
|
|
msgstr "Wysuń Dokument."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibracja"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start calibration process."
|
|
msgstr "Rozpocznij proces kalibracji."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Nośnik"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set type of media."
|
|
msgstr "Ustaw rodzaj nośnika."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "Czas ekspozycji"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
|
|
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
|
|
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dłuższy czas ekspozycji pozwala głowicy odebrać więcej światła. Sugerowane "
|
|
"jest 175% dla wydruków, 150% dla zwykłych slajdów i \"Negatyw\" dla filmu "
|
|
"negatywowego. Dla ciemnych (nie doświetlonych) obrazków możesz zwiększyć tę "
|
|
"wartość."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Matrix"
|
|
msgstr "Matryca kolorów"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the scanners color matrix."
|
|
msgstr "Ustaw matrycę kolorów skanera."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom color matrix."
|
|
msgstr "Matryca kolorów użytkownika"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mono Color Matrix"
|
|
msgstr "Monochromatyczna matryca kolorów"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
|
msgstr "Matryca kolorów użytkownika dla skanów w skali szarości."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror horizontal"
|
|
msgstr "Odbicie poziome"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image horizontally."
|
|
msgstr "Poziome, lustrzane odbicie obrazka."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror vertical"
|
|
msgstr "Odbij pionowo."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image vertically."
|
|
msgstr "Pionowe, lustrzane odbicie obrazka."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update options"
|
|
msgstr "Aktualizuj opcje"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update options."
|
|
msgstr "Aktualizuj opcje."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8 bit output"
|
|
msgstr "8-bitowe wyjście"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj wewnętrznie głębi większej niż osiem bitów, lecz na wyjściu daj równe "
|
|
"osiem."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Front button wait"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na przycisk panelu"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
|
msgstr "Czekaj ze skanowaniem na naciśnięcie przycisku na przednim panelu."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shut off lamp"
|
|
msgstr "Wyłącz lampę"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shut off scanner lamp."
|
|
msgstr "Wyłącz lampę skanera."
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamentowy"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
|
msgstr "Pogrubianie ziarniste 8x8"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
|
msgstr "Pogrubianie dokładne 8x8"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Bayer"
|
|
msgstr "Pogrubianie Bayera 8x8"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Vertical Line"
|
|
msgstr "Linie pionowe 8x8"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan mode"
|
|
msgstr "Tryb skanowania"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Czarno-Biały"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer Dither 16"
|
|
msgstr "Ditherowanie Bayera 16"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer Dither 64"
|
|
msgstr "Ditherowanie Bayera 64"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone Dot 32"
|
|
msgstr "Półtonu Punkt 32"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone Dot 64"
|
|
msgstr "Półton Punkt 64"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error Diffusion"
|
|
msgstr "\"Przenikanie błędów\""
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 1"
|
|
msgstr "Tryb 1"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 2"
|
|
msgstr "Tryb 2"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 3"
|
|
msgstr "Tryb 3"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From white stick"
|
|
msgstr "Od białego elementu"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Od papieru"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatycznie"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Wygładzanie"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niski"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Średni"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Wysoki"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CRT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "Jedna strona"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All pages"
|
|
msgstr "Wszystkie strony"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sheetfed scanner"
|
|
msgstr "skaner arkuszy"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Feeder mode"
|
|
msgstr "tryb podajnika"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the feeding mode"
|
|
msgstr "Ustawia tryb podajnika"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic threshold"
|
|
msgstr "Automatyczne progowanie"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
|
|
"and image emphasis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie ustawia jasność, kontrast, poziom bieli, gammę, redukcję "
|
|
"szumów i emfazę obrazka"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Redukcja szumów"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
|
msgstr "Zmniejsz szum izolowanych punktów"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image emphasis"
|
|
msgstr "Emfaza obrazka"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the image emphasis"
|
|
msgstr "Ustawia emfazę obrazka"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale 4 bits"
|
|
msgstr "Skala szarości w 4-bitach"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale 8 bits"
|
|
msgstr "Skala szarości w 8-bitach"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Rozmiar papieru"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic separation"
|
|
msgstr "Automatyczna separacja"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
|
msgstr "Włącz skanowanie dwustronne"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
|
msgstr "Fizyczny rozmiar papieru w ADF"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
|
msgstr "Cienie, półtony, światła, czas ekspozycji"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special options"
|
|
msgstr "Opcje dodatkowe"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color balance"
|
|
msgstr "Balans kolorów"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable backtracking"
|
|
msgstr "Nie wykonuj nawracania"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, skaner nie wykonuje nawracania głowicy"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
|
msgstr "Włącz / wyłącz lampę główną skanera"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
|
msgstr "Włącza bądź wyłącza lampę główną skanera"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration by backend"
|
|
msgstr "Kalibracja wykonywana przez sterownik"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zaznaczone, sterownik wykonuje kalibrację kolorów przed skanowaniem"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
|
msgstr "Używaj przystawki lightlid-35mm"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta opcja wyłącza lampę główną skanera podczas używania przystawki do "
|
|
"materiałów przezroczystych"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality scan"
|
|
msgstr "Skan dobrej jakości"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest quality but lower speed"
|
|
msgstr "Najwyższa jakość, ale mała prędkość"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast scan"
|
|
msgstr "Szybki skan"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest speed but lower quality"
|
|
msgstr "Największa szybkość, ale gorsza jakość"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
|
msgstr "Automatyczne dostosowanie progu"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
|
|
"the threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli zaznaczone, sterownik automatycznie próbuje znaleźć optymalną wartość "
|
|
"dla progu."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma correction"
|
|
msgstr "Korekcja gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
|
msgstr "Ustawia sposób korekcji gamma."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind gamma"
|
|
msgstr "Identyczna gamma dla wszystkich kanałów"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
|
msgstr "Użyj takiej samej wartości dla wszystkich kolorów"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma"
|
|
msgstr "Liniowa gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
|
msgstr "Ustawia wartość dla liniowej korekcji gamma."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma red"
|
|
msgstr "Liniowa gamma, czerwony"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
|
msgstr "Ustawia wartość liniowej korekcji gamma dla czerwonego kanału"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma green"
|
|
msgstr "Liniowa gamma, zielony"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
|
msgstr "Ustawia wartość liniowej korekcji gamma dla zielonego kanału"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma blue"
|
|
msgstr "Liniowa gamma, niebieski"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
|
msgstr "Ustawia wartość liniowej korekcji gamma dla niebieskiego kanału"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanał"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
|
msgstr "Wybiera zakres kolorów, \"Główny\" ma wpływ na wszystkie kolory."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone"
|
|
msgstr "Półcień"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
|
msgstr "Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"50% szarego\""
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for red"
|
|
msgstr "Półcień dla czerwonego"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"50% czerwonego\""
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for green"
|
|
msgstr "Półcień dla zielonego"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"50% zielonego\""
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for blue"
|
|
msgstr "Półcień dla niebieskiego"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"50% niebieskiego\""
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr "Balans czerwonego"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Współczynnik balansu dla czerwonego. Wartość 100% oznacza brak korekcji."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green balance"
|
|
msgstr "Balans zielonego"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Współczynnik balansu dla zielonego. Wartość 100% oznacza brak korekcji."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr "Balans niebieskiego"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Współczynnik balansu dla niebieskiego. Wartość 100% oznacza brak korekcji."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Firmware balance"
|
|
msgstr "Balans firmware-owy"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
|
msgstr "Ustawia balans kolorów na wartości podane przez oprogramowania skanera"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Najwolniejszy"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Wolniejszy"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Szybszy"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Najszybszy"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 coarse"
|
|
msgstr "8x8 chropowaty"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 normal"
|
|
msgstr "8x8 zwykły"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 fine"
|
|
msgstr "8x8 dobry"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 very fine"
|
|
msgstr "8x8 bardzo dobry"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x6 normal"
|
|
msgstr "6x6 zwykły"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 coarse"
|
|
msgstr "5x5 chropowaty"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 fine"
|
|
msgstr "5x5 dobry"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 coarse"
|
|
msgstr "4x4 chropowaty"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 normal"
|
|
msgstr "4x4 zwykły"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 fine"
|
|
msgstr "4x4 dobry"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x3 normal"
|
|
msgstr "3x3 zwykły"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x2 normal"
|
|
msgstr "2x2 zwykły"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 custom"
|
|
msgstr "8x8 ustawiany"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x6 custom"
|
|
msgstr "6x6 ustawiany"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 custom"
|
|
msgstr "5x5 ustawiany"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 custom"
|
|
msgstr "4x4 ustawiany"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x3 custom"
|
|
msgstr "3x3 ustawiany"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x2 custom"
|
|
msgstr "2x2 ustawiany"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast gray mode"
|
|
msgstr "Szybki tryb szarości"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
|
msgstr "Skanuj w szybkim trybie odcieni szarości (niższa jakość)."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast preview"
|
|
msgstr "Szybki podgląd"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This "
|
|
"may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Żądanie aby wszystkie podglądy były wykonywane w najszybszym trybie (niskiej "
|
|
"jakości). To może być tryb niekolorowy lub niskiej rozdzielczości."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4337
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off time (minutes)"
|
|
msgstr "Czas wyłączenia lampy w sekundach."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4349
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Turn lamp off"
|
|
msgstr "Wyłącz zieloną lampę"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4350
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Turns the lamp off immediately."
|
|
msgstr "Włącza bądź wyłącza lampę główną skanera"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red brightness"
|
|
msgstr "Jasność czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Steruje jasnością kanału czerwieni."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green brightness"
|
|
msgstr "Jasność zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Steruje jasnością kanału zieleni."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue brightness"
|
|
msgstr "Jasność błękitu"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Steruje jasnością kanału błękitu."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast red channel"
|
|
msgstr "Kontrast kanału czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Steruje kontrastem kanału czerwieni."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast green channel"
|
|
msgstr "Kontrast kanału zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Steruje kontrastem kanału zieleni."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast blue channel"
|
|
msgstr "Kontrast kanału "
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Steruje kontrastem kanału błękitu."
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp status"
|
|
msgstr "Status lampy"
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switches the lamp on or off."
|
|
msgstr "Włącza lub wyłącza lampę."
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrates for black and white level."
|
|
msgstr "Kalibruje poziom dla czerni i bieli."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:225 .tmp/plustek_pp.c:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Materiały fotograficzne"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device-Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia urządzenia"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampswitch"
|
|
msgstr "Przełącznik lampy"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:862
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manually switching the lamp(s)."
|
|
msgstr "Ręczne włączanie lamp(y)."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration data cache"
|
|
msgstr "Pamięć podręczna danych kalibracji"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:868
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables or disables calibration data cache."
|
|
msgstr "Włącza lub wyłącza pamięć podręczną danych kalibracji."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:879
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup-time"
|
|
msgstr "Czas rozgrzewania"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup-time in seconds."
|
|
msgstr "Czas rozgrzewania w sekundach"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampoff-time"
|
|
msgstr "Czas wyłączenia lampy"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:888
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampoff-time in seconds."
|
|
msgstr "Czas wyłączenia lampy w sekundach."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:895
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog frontend"
|
|
msgstr "Frontend analogowy"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:901 .tmp/umax_pp.c:655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:902
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Wartość AFE wzmocnienia czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:909 .tmp/umax_pp.c:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red offset"
|
|
msgstr "Offset czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Wartość AFE offsetu czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:917 .tmp/umax_pp.c:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Wartość AFE wzmocnienia zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:925 .tmp/umax_pp.c:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green offset"
|
|
msgstr "Offset zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Wartość AFE offsetu "
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:933 .tmp/umax_pp.c:679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie błękitu"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Wartość AFE wzmocnienia błękitu"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:941 .tmp/umax_pp.c:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue offset"
|
|
msgstr "Offset błękitu"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Wartość AFE offsetu zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:949
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red lamp off"
|
|
msgstr "Wyłącz czerwoną lampę"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:950
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines red lamp off parameter"
|
|
msgstr "Definiuje parametr wyłączenia czerwonej lampy"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:957
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green lamp off"
|
|
msgstr "Wyłącz zieloną lampę"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines green lamp off parameter"
|
|
msgstr "Definiuje parametr wyłączenia zielonej lampy"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:965
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue lamp off"
|
|
msgstr "Wyłącz niebieską lampę"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:966
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines blue lamp off parameter"
|
|
msgstr "Definiuje parametr wyłączenia niebieskiej lampy"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:980
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Stan przycisku"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:988
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Scanner button"
|
|
msgstr "Symulacja skanera ręcznego"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This options reflects the front pannel scanner button pressed by the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color36"
|
|
msgstr "Kolor36"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithermap 1"
|
|
msgstr "Mapa Ditheringu 1"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithermap 2"
|
|
msgstr "Mapa Ditheringu 2"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Porozrzucaj"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source Selection"
|
|
msgstr "Wybór źródła"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Enhancement"
|
|
msgstr "Ulepszanie obrazu"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayify"
|
|
msgstr "Wyszarz"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load the image as grayscale."
|
|
msgstr "Załaduj obrazek jako szarości"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three-Pass Simulation"
|
|
msgstr "Symulacja trójprzebiegowa"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
|
|
"returns green, then blue, then red."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluje skaner trójprzebiegowy zwracając trzy oddzielne ramki: zieloną, "
|
|
"potem niebieską a na końcu czerwoną."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
|
msgstr "Symulacja skanera ręcznego"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
|
"test whether a frontend can handle this correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluje skaner ręczny. Skanery ręczne zwykle nie znają wysokości obrazka. "
|
|
"Zamiast tego zwracają wysokość -1. Ustawienie tej opcji pozwala sprawdzić "
|
|
"czy frontend obsługuje to poprawnie."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przywróć domyślne wartości dla ustawień ulepszania (jasności i kontrastu)."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only test-option"
|
|
msgstr "Tylko do odczytu (opcja testowa)"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
|
msgstr "Sprawdzam czy frontendy interpretują to poprawnie"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma Tables"
|
|
msgstr "Tablice gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status Code Simulation"
|
|
msgstr "Symulacja kodu statusu"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not force status code"
|
|
msgstr "Nie wymuszaj kodu statusu"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
|
msgstr "Nie wymuszaj na frontendzie zwracania kodu statusu."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
|
msgstr "Zwróć SANE_STATUS_EOF"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
|
|
"() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_EOF po tym jak została wywołana "
|
|
"funkcja sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
msgstr "Zwróć SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_JAMMED po tym jak została wywołana "
|
|
"funkcja sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
msgstr "Zwróć SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_NO_DOCS po tym jak została "
|
|
"wywołana funkcja sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
msgstr "Zwróć SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_COVER_OPEN po tym jak została "
|
|
"wywołana funkcja sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
msgstr "Zwróć SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_IO_ERROR po tym jak została "
|
|
"wywołana funkcja sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
msgstr "Zwróć SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmuś sterownik by zwrócił kod po tym jak została wywołana funkcja sane_read"
|
|
"()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
msgstr "Zwróć SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmuś sterownik by zwrócił kod SANE_STATUS_ACCESS_DENIED po tym jak została "
|
|
"wywołana funkcja sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of options"
|
|
msgstr "Liczba opcji"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force monochrome preview"
|
|
msgstr "Wymuszaj podgląd czarnobiały"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Głębokość bitowa"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan speed"
|
|
msgstr "Prędkość skanowania"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan source"
|
|
msgstr "Źródło skanowania"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force backtracking"
|
|
msgstr "Wymuszaj nawracanie"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left x"
|
|
msgstr "Lewa"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left y"
|
|
msgstr "Górna"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right x"
|
|
msgstr "Prawa"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right y"
|
|
msgstr "Dolna"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan resolution"
|
|
msgstr "Rozdzielczość skanowania"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X-resolution"
|
|
msgstr "Rozdzielczość X"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y-resolution"
|
|
msgstr "Rozdzielczość Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom gamma table"
|
|
msgstr "Użyj tablicę kolorów użytkownika"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image intensity"
|
|
msgstr "Gęstość obrazka"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red intensity"
|
|
msgstr "Natężenie czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green intensity"
|
|
msgstr "Natężenie zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue intensity"
|
|
msgstr "Natężenie błękitu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Jasność"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grain size"
|
|
msgstr "Wielkość ziarna"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftoning"
|
|
msgstr "Tworzenie półtonów"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black level"
|
|
msgstr "Poziom czerni"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level"
|
|
msgstr "Poziom bieli"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for red"
|
|
msgstr "Poziom bieli dla czerwonego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for green"
|
|
msgstr "Poziom bieli dla zielonego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for blue"
|
|
msgstr "Poziom bieli dla niebieskiego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Cień"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for red"
|
|
msgstr "Cień dla czerwonego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for green"
|
|
msgstr "Cień dla zielonego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for blue"
|
|
msgstr "Cień dla niebieskiego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Światło"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for red"
|
|
msgstr "Światło dla czerwonego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for green"
|
|
msgstr "Światło dla zielonego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for blue"
|
|
msgstr "Światło dla niebieskiego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Odcień"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Nasycenie"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone pattern size"
|
|
msgstr "Rozmiar wzoru półcienia"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone pattern"
|
|
msgstr "Wzór półcienia"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind X and Y resolution"
|
|
msgstr "Zrównaj rozdzielczość w osi X i Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality calibration"
|
|
msgstr "Kalibracja jakości"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Double Optical Resolution"
|
|
msgstr "Podwójna rozdzielczość optyczna"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind RGB"
|
|
msgstr "Zepnij RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Próg"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma correction"
|
|
msgstr "Analogowa korekcja gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma red"
|
|
msgstr "Analogowa gamma czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma green"
|
|
msgstr "Analogowa gamma zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma blue"
|
|
msgstr "Analogowa gamma błękitu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind analog gamma"
|
|
msgstr "Zepnij analogową gammę"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup lamp"
|
|
msgstr "Rozgrzej lampę"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time"
|
|
msgstr "Kal. czasu ekspozycji"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
|
msgstr "dla czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
|
msgstr "dla zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
|
msgstr "dla błękitu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time"
|
|
msgstr "Czas ekspozycji"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for red"
|
|
msgstr "Czas ekspozycji dla czerwonego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for green"
|
|
msgstr "Czas ekspozycji dla zielonego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Czas ekspozycji dla niebieskiego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set exposure-time"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. lamp density"
|
|
msgstr "Kal. gęstości lampy"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan lamp density"
|
|
msgstr "Skan gęstości lampy"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set lamp density"
|
|
msgstr "Ustaw gęstość lampy"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off at exit"
|
|
msgstr "Wyłącz lampę przy wyjściu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
|
|
msgstr "Opcja tylko do odczytu, mówiąca ile opcji wspiera dane urządzenie."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request a preview-quality scan."
|
|
msgstr "Zażądaj skanu w jakości podglądu."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
|
|
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
|
|
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Żądanie aby wszystkie podglądy były wykonywane w trybie monochromatycznym. W "
|
|
"skanerze trójprzebiegowym ogranicza to liczbę przebiegów do jednego a na "
|
|
"jednoprzebiegowym zmniejsza zapotrzebowanie na pamięć i czas pobierania "
|
|
"podglądu."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
|
|
"multibit scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilość bitów na próbkę; typowe wartości to 1 dla trybu kreski i 8 dla skanów "
|
|
"kolorowych i w skali szarości."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
|
|
msgstr "Ustawia tryb skanowania, np. tryb kreski, skala szarości lub kolorowy"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
|
msgstr "Określa prędkość przy której postępuje skanowanie."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
|
msgstr "Wybierz źródło skanowania (np. podajnik)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
|
msgstr "Steruje wymuszaniem nawracania"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left x position of scan area."
|
|
msgstr "Lewa krawędź skanowanego obszaru (górny lewy x)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left y position of scan area."
|
|
msgstr "Górna krawędź skanowanego obszaru (górny lewy y)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
|
msgstr "Prawa krawędź skanowanego obszaru (dolny prawy x)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
|
msgstr "Dolna krawędź skanowanego obszaru (dolny prawy y)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Ustawia rozdzielczość skanowanego obrazka."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Ustawia poziomą rozdzielczość skanowanego obrazka."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Ustawia pionową rozdzielczość skanowanego obrazka."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
|
msgstr "Określa czy powinna być użyta wbudowana tabela gamma czy użytkownika"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
|
|
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
|
|
"table)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabela korekcji gamma. W trybie kolorowym ta opcja równomiernie wpływa na "
|
|
"wszystkie kanały jednocześnie (staje się tabelą intensywności)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
|
msgstr "Tabela korekcji gamma dla pasma czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
|
msgstr "Tabela korekcji gamma dla pasma zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
|
msgstr "Tabela korekcji gamma dla pasma błękitu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
|
msgstr "Ustawia jasność uzyskanego obrazka."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
|
msgstr "Ustawia kontrast uzyskanego obrazka."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
|
|
"sharper images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia \"ziarnistość\" uzyskanego obrazka. Mniejsze wartości dadzą "
|
|
"ostrzejsze obrazki."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
|
msgstr "Ustawia czy uzyskany obrazek powinien być stonowany (ditherowany)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"czarny\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Decyduje o tym jaki poziom jasności ma być uznawany za \"biały\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności czerwieni ma być uznawany za \"biały\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności zieleni ma być uznawany za \"biały\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności błękitu ma być uznawany za \"biały\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności czerwieni ma być uznawany za \"czarny\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności zieleni ma być uznawany za \"czarny\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności błękitu ma być uznawany za \"czarny\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności czerwonego ma być uznawany jako czysty "
|
|
"czerwony."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności niebieskiego ma być uznawany jako czysty "
|
|
"niebieski."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje o tym jaki poziom jasności zielonego ma być uznawany jako czysty "
|
|
"zielony."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
|
msgstr "Ustawia \"odcień\" (poziom błękitu) otrzymanego obrazja"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
|
|
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poziom nasycenia ustawia ilość \"wykwitu\" który ukazuje się, kiedy "
|
|
"pobieramy obraz z kamery. Większe wartości powodują większy wykwit."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
|
msgstr "Nazwa pliku, który ma zostać załadowany."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
|
|
"halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia rozmiar wzorca tonowania (ditheringu) używanego podczas skanowania "
|
|
"tonowanych obrazków."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiuje wzorzec tonowania (ditheringu) dla skanowania tonowanych obrazków."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj tych samych wartości dla rozdzielczości w osi X i Y (poziomie i pionie)"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Swap black and white"
|
|
msgstr "Zamień czarny z białym"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do a quality white-calibration"
|
|
msgstr "Przeprowadź jakościową kalibrację białego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
|
msgstr "Użyj soczewek które podwajają rozdzielczość optyczną"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
|
msgstr "W trybie RGB użyj tych samych wartości dla każdego koloru"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
|
msgstr "Wybierz minimalną jasność by uzyskać biały punkt"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction"
|
|
msgstr "Analogowa korekcja gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
|
msgstr "Analogowa korekcja gamma dla czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
|
msgstr "Analogowa korekcja gamma dla zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
|
msgstr "Analogowa korekcja gamma dla niebieskiego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup lamp before scanning"
|
|
msgstr "Rozgrzej lampę przed skanowaniem"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla kalibracji"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla kalibracji czerwonego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla kalibracji zielonego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla kalibracji niebieskiego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for scan"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla skanowania"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla skanowania czerwonego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla skanowania zielonego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
|
msgstr "Ustawia czas ekspozycji dla skanowania niebieskiego"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
|
msgstr "Włącz wybór czasu ekspozycji"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define lamp density for calibration"
|
|
msgstr "Ustaw gęstość lampy do kalibracji"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define lamp density for scan"
|
|
msgstr "Ustaw gęstość lampy do skanowania"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable selection of lamp density"
|
|
msgstr "Włącz wybór gęstości lampy"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
|
msgstr "Wyłącz lampę przy wyjściu z programu"
|
|
|
|
#: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "flatbed scanner"
|
|
msgstr "skaner płaski"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document Feeder"
|
|
msgstr "podajnik dokumentów"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x4 (inch)"
|
|
msgstr "6x4 (cale)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x10 (inch)"
|
|
msgstr "8x10 (cale)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8.5x11 (inch)"
|
|
msgstr "8.5x11 (cale)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftoning Unsupported"
|
|
msgstr "Półcienie nie wspierane"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DispersedDot8x8"
|
|
msgstr "RozproszonaKropka8x8"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DispersedDot16x16"
|
|
msgstr "RozproszonaKropka16x16"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
|
|
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
|
|
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
|
|
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
|
|
"responding to X events and your system could bog down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba skanowanych linii w jednym żądaniu odczytu SCSI. Zmiana tego "
|
|
"parametru umożliwia dostrojenie prędkości przy której dane są odczytywane ze "
|
|
"skanera podczas skanowania. Jeżeli parametr jest ustawiony zbyt nisko, "
|
|
"skaner będzie musiał się okresowo zatrzymywać w połowie pracy; jeżeli za "
|
|
"wysoko, graficzne frontendy mogą przestać odpowiadać."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview mode"
|
|
msgstr "Tryb podglądu"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
|
|
"combination of speed and detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz tryb dla podglądów. Podglądy w skali szarości zwykle dają najlepszą "
|
|
"kombinację szybkości i detali."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Predefined settings"
|
|
msgstr "Ustawienia zdefiniowane"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
|
|
msgstr "Udostępnia standardowe obszary skanowania dla fotografii, druków itp."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colour lines per read"
|
|
msgstr "Liczba kolorów na odczyt"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Greyscale lines per read"
|
|
msgstr "Liczba linii w skali szarości na odczyt"
|
|
|
|
#: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961
|
|
#: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "Ditheruj"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid black"
|
|
msgstr "Całkowicie czarny"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid white"
|
|
msgstr "Całkowicie biały"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color pattern"
|
|
msgstr "Wzorzec kolorów"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First entry"
|
|
msgstr "Pierwsza pozycja"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second entry"
|
|
msgstr "Druga pozycja"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
|
"display it"
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest bardzo długa trzecia pozycja. Być może frontend ma jakiś pomysł jak "
|
|
"ją wyświetlić"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hand-scanner simulation"
|
|
msgstr "Symulacja skanera ręcznego"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
|
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
|
|
"a fixed width of 11 cm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluje skaner ręczny. Skanery ręczne zwykle nie znają wysokości obrazka. "
|
|
"Zamiast tego zwracają wysokość -1. Ustawienie tej opcji pozwala sprawdzić "
|
|
"czy frontend obsługuje to poprawnie. Ta opcja również włącza szerokość "
|
|
"ustaloną 11 cm."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three-pass simulation"
|
|
msgstr "Symulacja skanera trójprzebiegowego"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluje skaner trójprzebiegowy. W trybie kolorowym przesyłane są trzy ramki."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the order of frames"
|
|
msgstr "Ustaw kolejność ramek"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
|
msgstr "Ustaw kolejność ramek w kolorowym trybie trójprzebiegowym"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special Options"
|
|
msgstr "Opcje Specjalne"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the test picture"
|
|
msgstr "Wybierz obraz testowy"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
|
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
|
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
|
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
|
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz rodzaj obrazu testowego. Dostępne opcje:\n"
|
|
"Całkowicie czarny: wypełnia skan czernią.\n"
|
|
"Całkowicie biały: wypełnia skan bielą.\n"
|
|
"Wzorzec kolorów: rysuje różne kolorowe wzory testowe, zależne od trybu.\n"
|
|
"Siatka: rysuje czarno-białą siatkę o rozmiarach 10x10mm na kwadrat."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invert endianness"
|
|
msgstr "Odwróć kolejność bajtów"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
|
|
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
|
|
"correct endianness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamienia górny i dolny bajt danych obrazu w trybach 15-bitowych. Ta opcja "
|
|
"może być używana do testowania 16-bitowych trybów frontendów, np. czy "
|
|
"frontend używa odpowiedniej kolejności."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read limit"
|
|
msgstr "Granica odczytu"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogranicza ilość danych przesyłanych przy każdym wywołaniu funkcji sane_read"
|
|
"()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of read-limit"
|
|
msgstr "Rozmiar limitu odczytu"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr ""
|
|
"(maksymalna) ilość danych transmitowanych z każdym wywołaniem sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read delay"
|
|
msgstr "Opóźnienie odczytu"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
|
msgstr "Opóźnia transfer danych do potoku."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duration of read-delay"
|
|
msgstr "Okres opóźnienia odczytu"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
|
msgstr "Jak długo czekać po transmisji każdego bufora danych przez potok."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return-value of sane_read"
|
|
msgstr "Wartość powrotna sane_read"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
|
|
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
|
|
"handles them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia wartość powrotną sane_read(). \"Domyślne\" jest zwykłe skanowanie. "
|
|
"Wszystkie inne kody statusu służą do testowania jak traktuje je frontend."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loss of pixels per line"
|
|
msgstr "Utrata pikseli na linię"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
|
msgstr "Liczba pikseli które są tracone przy końcu każdej linii."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzy parameters"
|
|
msgstr "Parametry rozmyte"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
|
|
"before sane_start()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwraca rozmyte linie i bajty na linię gdy wywoływany jest sane_parameters() "
|
|
"przed sane_start()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non-blocking IO"
|
|
msgstr "Używaj nie blokującego IO"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj nie blokującego IO dla sane_read jeżeli jest to wspierane przez "
|
|
"frontend."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offer select file descriptor"
|
|
msgstr "Proponuj deskryptor pliku \"select\""
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proponuj deskryptor pliku \"select\" jeżeli sane_read() będzie zwracaj dane."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:590
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable test options"
|
|
msgstr "Udostępnij opcje testowe"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
|
|
"view and modify all the different SANE option types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Udostępnia różne opcje testowe. Służy do testowania możliwości frontendów do "
|
|
"przeglądania i modyfikowania różnych typów opcji SANE."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print options"
|
|
msgstr "Opcje drukowania"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print a list of all options."
|
|
msgstr "Drukuj listę wszystkich opcji."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bool test options"
|
|
msgstr "Opcje testowe (typu logicznego)"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
|
msgstr "(1/6) logiczny miękki wybór miękkie wykrywanie"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
|
|
"capabilities. That's just a normal bool option."
|
|
msgstr ""
|
|
"(1/6) logiczna opcja testowa, która umożliwia miękki wybór i miękkie (oraz "
|
|
"zaawansowane) wykrywanie możliwości. Jest to zwykła opcja logiczna."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
|
msgstr "(2/6) Logiczny twardy wybór miękkie wykrywanie"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
|
|
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
|
|
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) Logiczna opcja testowa, która umożliwia twardy wybór i miękkie "
|
|
"wykrywanie (również zaawansowanych) możliwości. Oznacza to, że opcja nie "
|
|
"może być ustawiona przez frontend, tylko przez użytkownika (np. przez "
|
|
"przyciśnięcie przycisku na urządzeniu)."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
|
msgstr "(3/6) Logiczny twardy wybór"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:734
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
|
|
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) Logiczna opcja testowa, która umożliwia twardy wybór możliwości. "
|
|
"Oznacza to, że opcja nie może być ustawiona przez frontend, tylko przez "
|
|
"użytkownika (np. przez przyciśnięcie przycisku na urządzeniu) i nie może być "
|
|
"odczytywana przez frontend"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
|
msgstr "(4/6) Logiczne miękkie wykrywanie"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:753
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"(4/6) Logiczna opcja testowa, która umożliwia miękkie wykrywanie (również "
|
|
"zaawansowanych) możliwości. Oznacza to, że jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
|
msgstr "(5/6) Emulowany logiczny miękki wybór miękkie wykrywanie"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
|
|
"advanced) capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"(5/6) Logiczna opcja testowa, która umożliwia miękki wybór, miękkie "
|
|
"wykrywanie i emulowanie (również zaawansowanych) możliwości"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:786
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
|
msgstr "(6/6) Logiczny miękki wybór miękkie wykrywanie automatyczne"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
|
|
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) Logiczna opcja testowa, która umożliwia miękki wybór, miękkie "
|
|
"wykrywanie i automatyczne (oraz zaawansowane) możliwości. Ta opcja może być "
|
|
"automatycznie ustawiania przez sterownik."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Int test options"
|
|
msgstr "Opcje testowe typu całkowitego (int)"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Int"
|
|
msgstr "(1/6) Typ całkowity (int)"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(1/6) Opcja testowa typu całkowitego bez narzuconych jednostek i ograniczeń"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:833
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/6) Int constraint range"
|
|
msgstr "(2/6) Typ całkowity o ograniczonym zasięgu"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:834
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
|
|
"4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr "(2/6) Opcja testowa typu całkowitego "
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Int constraint word list"
|
|
msgstr "(/6) Typ całkowity"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) Opcja testowa typu całkowitego posiadająca bity jednostek oraz "
|
|
"ograniczona słownikiem"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:866
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(4/6) Int array"
|
|
msgstr "(4/6) Macierz typu całkowitego"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"(4/6) Opcja testowa typu całkowitego z jednostką w mm, używająca macierzy "
|
|
"nieograniczonej"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:882
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(5/6) Int array constraint range"
|
|
msgstr "(5/6) Macierz typu całkowitego z ograniczonym zasięgiem"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
|
|
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(5/6) Opcja testowa typu całkowitego z jednostką w dpi, używająca tablicy z "
|
|
"ograniczeniem zasięgu. Minimum to 4, maksimum 192, a kwant to 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:900
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
|
|
msgstr "(6/6) Macierz typu całkowitego ograniczona słownikiem"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:901
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
|
|
"constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) Opcja testowa typu całkowitego z jednostką w procentach, używająca "
|
|
"tablicy ograniczonej słownikiem"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:917
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed test options"
|
|
msgstr "Opcje testowe stałoprzecinkowe"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:930
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) Fixed"
|
|
msgstr "(1/3) Typ stałoprzecinkowy"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "(1/3) Opcja testowa stałoprzecinkowa bez jednostek i bez ograniczeń"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:946
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
|
msgstr "(2/3) Typ stałoprzecinkowy o ograniczonym zasięgu"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
|
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/3) Opcja testowa stałoprzecinkowa z jednostką w mikrosekundach i "
|
|
"ograniczonym zasięgiem. Minimum to -42.17, maksimum 32767.9999 a kwant to "
|
|
"2.0."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:963
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
|
msgstr "(3/3) Typ stałoprzecinkowy ograniczony słownikiem"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/3) Opcja testowa stałoprzecinkowa bez jednostek, ograniczona słownikiem"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:979
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String test options"
|
|
msgstr "Opcje testowe typu ciąg znakowy"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) String"
|
|
msgstr "(1/3) Ciąg znakowy"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:993
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
|
msgstr "(1/3) Opcja testowa typu ciąg znakowy bez narzuconych ograniczeń"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1010
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
|
msgstr "(2/3) Ciąg znakowy ograniczony listą"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1011
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
|
msgstr "(2/3) Opcja testowa typu ciąg znakowy ograniczona listą"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1030
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
|
msgstr "(3/3) Ciąg znakowy ograniczony długą listą"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
|
"entries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"(/3) Opcja testowa typu ciąg znakowy ograniczony listą. Zawiera trochę "
|
|
"więcej pozycji..."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1051
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button test options"
|
|
msgstr "Opcje testowe przycisków"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/1) Button"
|
|
msgstr "(1/1) Przycisk"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
|
msgstr "(1/1) Opcja testowa przycisku. Wyświetla trochę tekstu..."
|
|
|
|
#: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off"
|
|
msgstr "Wyłącz lampę"
|
|
|
|
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn off scanner lamp"
|
|
msgstr "Wyłącza lampę skanera"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Lineart"
|
|
msgstr "Kolorowy tryb kreski"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Halftone"
|
|
msgstr "Kolorowy tryb półcieni"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Image Composition"
|
|
msgstr "Użyj Składania Obrazków"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
|
msgstr "Dwupoziomowa czerń i biel (tryb kreski)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
|
msgstr "Ditherowana/półcieniowa czerń i biel (tryb półtonów)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
|
msgstr "Wielopoziomowa czerń i biel (tryb szarości)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
|
msgstr "Wielopoziomowy kolor RGB (kolor jednoprzebiegowy)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore calibration"
|
|
msgstr "Ignoruj kalibrację"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable pre focus"
|
|
msgstr "Zablokuj wstępne ustawianie ostrości"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not calibrate focus"
|
|
msgstr "Nie kalibruj ostrości"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual pre focus"
|
|
msgstr "Ręczne wstępne ustawianie ostrości"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fix focus position"
|
|
msgstr "Popraw pozycję skupienia"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lens calibration in doc position"
|
|
msgstr "Kalibracja soczewek w pozycji dokumentu"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
|
msgstr "Kaibruj skupienie soczewek w pozycji dokumentu"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Holder focus position 0mm"
|
|
msgstr "Pozycja skupienia uchwytu 0mm"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
|
msgstr "Użyj pozycji skupienia uchwytu 0mm zamiast 0.6mm"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp on"
|
|
msgstr "Włącz lampę"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn on scanner lamp"
|
|
msgstr "Włącza lampę skanera"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration mode"
|
|
msgstr "Tryb kalibracji"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define calibration mode"
|
|
msgstr "Zdefiniuj tryb kalibracji"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets lamp on/off"
|
|
msgstr "Ustawia lapę jako włączoną lub wyłączoną"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTA on"
|
|
msgstr "Włącz UTA"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets UTA on/off"
|
|
msgstr "Ustawia UTA jako włączone lub wyłączone"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color channels gain settings"
|
|
msgstr "Ustawienia wzmocnienia kanałów kolorów"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie szarości"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets gray channel gain"
|
|
msgstr "Ustawia wzmocnienie kanału szarości"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets red channel gain"
|
|
msgstr "Ustawia wzmocnienie kanału czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets green channel gain"
|
|
msgstr "Ustawia wzmocnienie kanału zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets blue channel gain"
|
|
msgstr "Ustawia wzmocnienie kanału błękitu"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color channels offset settings"
|
|
msgstr "Ustawienia offsetu kanałów koloru"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie (offset) skali szarości"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets gray channel offset"
|
|
msgstr "Ustawienie offsetu kanału szarości"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets red channel offset"
|
|
msgstr "Ustawienie offsetu kanału czerwieni"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets green channel offset"
|
|
msgstr "Ustawienie offsetu kanału zieleni"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets blue channel offset"
|
|
msgstr "Ustawienie offsetu kanału błękitu"
|