kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
2951 wiersze
74 KiB
Plaintext
2951 wiersze
74 KiB
Plaintext
# Finnish translation for SANE backend options
|
|
# Copyright (C) 2003 SANE Project.
|
|
# Harri Järvi, harri.jarvi@tut.fi, 2004.
|
|
# -*-mode: po; coding: utf-8;-*-
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.11\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 11:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Harri Järvi <harri.jarvi@tut.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Debian l10n Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2923 .tmp/ma1509.c:101
|
|
#: .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
|
|
#: .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:78
|
|
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
msgid "Lineart"
|
|
msgstr "Viivapiirros"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2925 .tmp/leo.h:261
|
|
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Harmaasävy"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:483 .tmp/hp-option.c:2926
|
|
#: .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126 .tmp/mustek.c:130
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/saneopts.h:393 .tmp/sceptre.h:292
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:75 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco3.h:296
|
|
#: .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Väri"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:652 .tmp/leo.c:873
|
|
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1191 .tmp/microtek2.h:602
|
|
#: .tmp/mustek.c:4382 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/niash.c:756
|
|
#: .tmp/plustek.c:768 .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:753
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:507 .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1952
|
|
#: .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:549
|
|
msgid "Enhancement"
|
|
msgstr "Parannus"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Oletukset"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
|
msgstr "Aseta oletusasetukset parantimille."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3217 .tmp/gt68xx.c:708
|
|
#: .tmp/leo.c:825 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1137
|
|
#: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4334 .tmp/mustek_usb.c:305
|
|
#: .tmp/plustek.c:722 .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:705
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:440 .tmp/teco1.c:1098 .tmp/teco2.c:1904
|
|
#: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5174 .tmp/umax_pp.c:500
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Geometria"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibrointi"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
|
|
msgid "Calibrate before next scan"
|
|
msgstr "Kalibroi ennen seuraavaa kuvanlukua"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
|
|
"calibration is performed only before the first start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos asetus on päällä, laite kalibroidaan ennen seuraavaa kuvanlukua. Muuten "
|
|
"kalibrointi suoritetaan vain ensimmäisellä kerralla."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
|
|
msgid "Only perform shading-correction"
|
|
msgstr "Vain sävykorjaus"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
|
|
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
|
|
"the configuration file, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos asetus on päällä, kalibroinnissa suoritetaan vain sävykorjaus. "
|
|
"Oletusasetukset vahvistukselle, siirtymälle ja valotusajalle, joko "
|
|
"asetustiedostosta tai ohjelman sisäänrakennetuista asetuksista."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
|
|
msgid "Button state"
|
|
msgstr "Painikkeen tila"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:539
|
|
msgid "Number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Luettavan kehyksen numero"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:540
|
|
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Valitsee luettavan kehyksen numeron"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:158
|
|
msgid "Calibrate Scanner"
|
|
msgstr "Kalibroi kuvanlukija"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:159
|
|
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
|
msgstr "Pakottaa kalibroinnin ennen kuvanlukua."
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
|
|
msgid "Grayscale scan"
|
|
msgstr "Harmaasävy"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
|
|
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
|
msgstr "Lue harmaasävykuva värikuvan sijaan"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:305
|
|
msgid "Analog Gain"
|
|
msgstr "Analoginen vahvistus"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:306
|
|
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
|
msgstr "Kasvattaa tai vähentää analogista vahvistusta CCD-kennossa."
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
|
|
msgid "Gamma Correction"
|
|
msgstr "Gamma-korjaus"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:347
|
|
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
|
msgstr "Valitsee gamma-korjauskäyrän"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:481
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binaari"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:482 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/saneopts.h:394 .tmp/sceptre.h:291
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:188
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Harmaasävy"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:488
|
|
msgid "Simplex"
|
|
msgstr "Yksipuolinen"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:489 .tmp/matsushita.h:219
|
|
msgid "Duplex"
|
|
msgstr "Kaksipuolinen"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:498 .tmp/gt68xx.c:141 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
|
|
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan-options.c:81
|
|
#: .tmp/umax.c:182
|
|
msgid "Flatbed"
|
|
msgstr "Taso"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:499
|
|
msgid "Transparency Unit"
|
|
msgstr "Läpinäkyvyysyksikkö"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:500 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:184
|
|
msgid "Automatic Document Feeder"
|
|
msgstr "Automaattinen syöttö"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:520
|
|
msgid "Positive Film"
|
|
msgstr "Positiivifilmi"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:521
|
|
msgid "Negative Film"
|
|
msgstr "Negatiivifilmi"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:526
|
|
msgid "Focus on glass"
|
|
msgstr "Kohdistus lasissa"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:527
|
|
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
|
msgstr "Kohdistus 2,5 mm lasin yläpuolella"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:553 .tmp/epson.c:561 .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:595
|
|
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
|
|
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:86
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:554 .tmp/epson.c:562 .tmp/epson.c:574
|
|
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
|
msgstr "Rasteri A (Hard Tone)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:555 .tmp/epson.c:563 .tmp/epson.c:575
|
|
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
|
msgstr "Rasteri B (Soft Tone)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576
|
|
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
|
msgstr "Rasteri C (Net Screen)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577
|
|
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
|
msgstr "Rasteri A (4x4 Bayer)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578
|
|
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
|
msgstr "Rasteri B (4x4 Spiral)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579
|
|
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Rasteri C (4x4 Net Screen)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580
|
|
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Rasteri D (8x4 Net Screen)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:581
|
|
msgid "Text Enhanced Technology"
|
|
msgstr "Tekstin parannusmenetelmä"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:582
|
|
msgid "Download pattern A"
|
|
msgstr "Ladattu kuvio A"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:583
|
|
msgid "Download pattern B"
|
|
msgstr "Ladattu kuvio B"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:596 .tmp/epson.c:3015 .tmp/hp-option.c:3089
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Punainen"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:597 .tmp/epson.c:3011 .tmp/hp-option.c:3090
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vihreä"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:598 .tmp/epson.c:3019 .tmp/hp-option.c:3091
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Sininen"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:628
|
|
msgid "No Correction"
|
|
msgstr "Ei korjausta"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:629 .tmp/epson.c:654
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:630
|
|
msgid "Impact-dot printers"
|
|
msgstr "Matriisikirjoittimet"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:631
|
|
msgid "Thermal printers"
|
|
msgstr "Lämpökirjoittimet"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:632
|
|
msgid "Ink-jet printers"
|
|
msgstr "Mustesuihkutulostimet"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:633
|
|
msgid "CRT monitors"
|
|
msgstr "Loisteputkinäytöt"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:653 .tmp/hp-option.c:3222 .tmp/test.c:138
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:655
|
|
msgid "High density printing"
|
|
msgstr "Korkeatarkkuuksinen tulostus"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:656
|
|
msgid "Low density printing"
|
|
msgstr "Matalatarkkuuksinen tulostus"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:657
|
|
msgid "High contrast printing"
|
|
msgstr "Suuri kontrastinen tulostus"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:675
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä (Gamma=1.0)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:676
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä (Gamma=1.8)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:746
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:747
|
|
msgid "A5 portrait"
|
|
msgstr "A5 pysty"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:748
|
|
msgid "A5 landscape"
|
|
msgstr "A5 vaaka"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:749
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "US-Letter"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:750
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:751
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Koko alue"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2732 .tmp/gt68xx.c:442 .tmp/ma1509.c:499
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1086 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4197
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:637
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:276
|
|
#: .tmp/teco2.c:1876 .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052
|
|
msgid "Scan Mode"
|
|
msgstr "Lukutapa"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2764
|
|
msgid "Selects the halftone."
|
|
msgstr "Valitsee rasterin"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2786
|
|
msgid "Dropout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2787
|
|
msgid "Selects the dropout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2799
|
|
msgid "Selects the brightness."
|
|
msgstr "Valitsee kirkkauden."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2814
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Terävyys"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2950
|
|
msgid "Color correction"
|
|
msgstr "Värikorjaus"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2953
|
|
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
|
msgstr "Valitsee värikorjaustaulukon valitulle tuloslaitteelle."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2994
|
|
msgid "Color correction coefficients"
|
|
msgstr "Värikorjauskertoimet"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2995
|
|
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
|
msgstr "Matriisikerroin RGB:lle"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3012
|
|
msgid "Shift green to red"
|
|
msgstr "Vihreän siirtymä punaiseen"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3013
|
|
msgid "Shift green to blue"
|
|
msgstr "Vihreän siirtymä siniseen"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3014
|
|
msgid "Shift red to green"
|
|
msgstr "Punaisen siirtymä virheään"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3016
|
|
msgid "Shift red to blue"
|
|
msgstr "Punaisen siirtymä siniseen"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3017
|
|
msgid "Shift blue to green"
|
|
msgstr "Sinisen siirtymä vihreään"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3018
|
|
msgid "Shift blue to red"
|
|
msgstr "Sinisen siirtymä punaiseen"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3021
|
|
msgid "Controls green level"
|
|
msgstr "Määrää vihreän määrän"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3022
|
|
msgid "Adds to red based on green level"
|
|
msgstr "Lisää punaista vihreän määrän perusteella"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3023
|
|
msgid "Adds to blue based on green level"
|
|
msgstr "Lisää sinistä vihreän määrän perusteella"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3024
|
|
msgid "Adds to green based on red level"
|
|
msgstr "Lisää vihreää punaisen määrän perusteella"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3025
|
|
msgid "Controls red level"
|
|
msgstr "Määrää punaisen määrän"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3026
|
|
msgid "Adds to blue based on red level"
|
|
msgstr "Lisää sinistä punaisen määrän perusteella"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3027
|
|
msgid "Adds to green based on blue level"
|
|
msgstr "Lisää vihreää sinisen määrän perusteella"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3028
|
|
msgid "Adds to red based on blue level"
|
|
msgstr "Lisää punaista sinisen määrän perusteella"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3029
|
|
msgid "Controls blue level"
|
|
msgstr "Määrää sinisen määrän"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3116 .tmp/snapscan-options.c:731 .tmp/umax.c:5563
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3124
|
|
msgid "Mirror image"
|
|
msgstr "Peilikuva"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3125
|
|
msgid "Mirror the image."
|
|
msgstr "Peilaa kuvan."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3151
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Nopeus"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3164
|
|
msgid "Auto area segmentation"
|
|
msgstr "Automaattinen osittelu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3177
|
|
msgid "Short resolution list"
|
|
msgstr "Lyhyt tarkkuuslista"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3179
|
|
msgid "Display short resolution list"
|
|
msgstr "Näyttää lyhyen tarkkuuslistan"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3186
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Suurennus"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3188
|
|
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
|
msgstr "Määrää kuvanlukijan käyttämän zoom-kertoimen"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3268
|
|
msgid "Quick format"
|
|
msgstr "Nopea formaatti"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3279
|
|
msgid "Optional equipment"
|
|
msgstr "Lisävaruste"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3305
|
|
msgid "Film type"
|
|
msgstr "Filmin tyyppi"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3350
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3351
|
|
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
|
msgstr "Poista kohde syöttölaitteesta"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3363
|
|
msgid "Auto eject"
|
|
msgstr "Automaattinen poisto"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3364
|
|
msgid "Eject document after scanning"
|
|
msgstr "Poista kohde kuvanluvun jälkeen"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3376
|
|
msgid "ADF Mode"
|
|
msgstr "Syötttapa"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3378
|
|
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
|
|
msgstr "Valitsee syöttötavan (yksi-/kaksipuolinen)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3392
|
|
msgid "Bay"
|
|
msgstr "Taso"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3393
|
|
msgid "Select bay to scan"
|
|
msgstr "Valitsee kuvanluvun tasolta"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
|
|
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsee gamma-korjauksen esiasetettujen laitteiden listalta tai käyttäjän "
|
|
"määrämän taulukon, joka voidaan siirtää kuvanlukijaan"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:72
|
|
msgid "Focus Position"
|
|
msgstr "Kohdistuspiste"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:73
|
|
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
|
msgstr "Asettaa kohdistuspisteen joko lasiin tai 2,5 mm sen yläpuolelle"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:75
|
|
msgid "Wait for Button"
|
|
msgstr "Odota painiketta"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
|
|
"pressed to actually start the scan process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuvanlukukomennon lähettämisen jälkeen, odota kunnes kuvanlukijan painiketta "
|
|
"todella painetaan, ennen kuvanluvun aloittamista."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183
|
|
msgid "Transparency Adapter"
|
|
msgstr "Läpinäkyvyysyksikkö"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:461
|
|
msgid "Gray mode color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:462
|
|
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:543
|
|
msgid "Debugging Options"
|
|
msgstr "Debug-asetukset"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:554
|
|
msgid "Automatic warmup"
|
|
msgstr "Automaattinen lämmitys"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
|
|
"seconds warm-up time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lämmittää kunnes lampun kirkkaus tasaantuu. Muuten lämmitetään 60 sekuntia."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:567
|
|
msgid "Full scan"
|
|
msgstr "Koko alue"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:569
|
|
msgid ""
|
|
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
|
|
"Don't select the full height. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lukee koko alueen, mukaan lukien kalibrointinauha. Ole varovainen. Älä "
|
|
"valitse täyttä korkeutta. Tämä asetus on vain testausta varten."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:580
|
|
msgid "Coarse calibration"
|
|
msgstr "Raakakalibrointi"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
|
|
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
|
|
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säädetään vahvistus ja siirtymä automaattisesti. Jos tämä asetus on poissa, "
|
|
"voit asettaa analogia-asetukset manuaalisesti. Asetus on oletuksena päällä. "
|
|
"Tämä asetus on vain testausta varten."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:596
|
|
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
|
msgstr "Raakakalibrointi vain ensimmäisellä kuvanluvulla"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:598
|
|
msgid ""
|
|
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
|
|
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
|
|
"scan, disable this option. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raakakalibrointi tehdään vain ensimmäisellä kuvanluvulla. Toimii useimpien "
|
|
"kuvanlukijoiden kanssa ja voi säästää aikaa. Jos kuvien kirkkaus on eri joka "
|
|
"kerralla, poista tämä asetus. Tämä asetus on testausta varten."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:622 .tmp/mustek.c:4326
|
|
msgid "Fast preview"
|
|
msgstr "Nopea esikatselu"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:624 .tmp/mustek.c:4327
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This "
|
|
"may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikki esikatselut luetaan nopeimmalla tavalla (huonoimmalla laadulla). Tämä "
|
|
"voi olla väritön matalatarkkuuksinen tila."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backtrack lines"
|
|
msgstr "Käytä jäljitystä"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:636
|
|
msgid ""
|
|
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
|
|
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
|
|
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:661
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:662
|
|
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
|
msgstr "Asettaa gamma-arvon kaikille kanaville."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:684
|
|
msgid "Gain correction"
|
|
msgstr "Vahvistuskorjaus"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
|
|
"dark images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä arvo lisätään sisäiseen vahvistuarvoon. Käytä erittäin valoisiin tai "
|
|
"tummiin kuviin."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:697
|
|
msgid "Offset correction"
|
|
msgstr "Siirtymäkorjaus"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
|
|
"dark images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä arvo lisätään sisäiseen siirtymäarvoon. Käytä erittäin valoisiin tai "
|
|
"tummiin kuviin."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2924 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:182
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76
|
|
#: .tmp/umax.c:187
|
|
msgid "Halftone"
|
|
msgstr "Rasteri"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3037
|
|
msgid "Coarse"
|
|
msgstr "Raaka"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3038
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "Hieno"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3039
|
|
msgid "Bayer"
|
|
msgstr "Bayer"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3040
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pysty"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3041
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vaaka"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3042 .tmp/hp-option.c:3093
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Oma"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3083 .tmp/hp-option.c:3139 .tmp/hp-option.c:3154
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3084
|
|
msgid "NTSC RGB"
|
|
msgstr "NTSC-RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3085
|
|
msgid "XPA RGB"
|
|
msgstr "XPA-RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3086
|
|
msgid "Pass-through"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3087
|
|
msgid "NTSC Gray"
|
|
msgstr "NTSC-harmaa"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3088
|
|
msgid "XPA Gray"
|
|
msgstr "XPA-harmaa"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3140
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Hidas"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3141 .tmp/hp-option.c:3248 .tmp/matsushita.c:244
|
|
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:217 .tmp/plustek_pp.c:200
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3142
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Nopea"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3143
|
|
msgid "Extra Fast"
|
|
msgstr "Hyvin nopea"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3155 .tmp/hp-option.c:3322 .tmp/hp-option.c:3335
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Poissa"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3156
|
|
msgid "2-pixel"
|
|
msgstr "2 pikseliä"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3157
|
|
msgid "4-pixel"
|
|
msgstr "4 pikseliä"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3158
|
|
msgid "8-pixel"
|
|
msgstr "8 pikseliä"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3169
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tulosta"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3170
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3171
|
|
msgid "Film-strip"
|
|
msgstr "Filmiliuska"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3231 .tmp/plustek.c:219 .tmp/plustek_pp.c:202
|
|
#: .tmp/saneopts.h:177
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatiivi"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3249
|
|
msgid "ADF"
|
|
msgstr "ADF"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3250
|
|
msgid "XPA"
|
|
msgstr "XPA"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3323 .tmp/hp-option.c:3336
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Päällä"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3324 .tmp/hp-option.c:3337
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "Ehdollinen"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:60
|
|
msgid "Sharpening"
|
|
msgstr "Terävöinti"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:61
|
|
msgid "Set sharpening value."
|
|
msgstr "Aseta terävöintiarvo."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:66
|
|
msgid "Auto Threshold"
|
|
msgstr "Automaatinen kynnys"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:68
|
|
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
|
msgstr "Aseta automaattinen kynnysarvon päättely viivapiirrosta varten."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:73
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Pehmennys"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:74
|
|
msgid "Select smoothing filter."
|
|
msgstr "Valitse pehmennyssuodatin."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:79
|
|
msgid "Unload media after scan"
|
|
msgstr "Poista media kuvanluvun jälkeen"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:80
|
|
msgid "Unloads the media after a scan."
|
|
msgstr "Poistaa median kuvanluvun jälkeen."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:85
|
|
msgid "Change document"
|
|
msgstr "Vaihda kohde"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:86
|
|
msgid "Change Document."
|
|
msgstr "Vaihda kohde."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:91
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:92
|
|
msgid "Unload Document."
|
|
msgstr "Poista kohde."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibroi"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:98
|
|
msgid "Start calibration process."
|
|
msgstr "Aloita kalibrointi."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:103
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:104
|
|
msgid "Set type of media."
|
|
msgstr "Valitse media"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:109
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "Valotusaika"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
|
|
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
|
|
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pidempi valotusaika antaa kuvanlukijan kerätä enemmän valoa. Ehdotetut arvot "
|
|
"ovat 175% painotuotteille, 150% normaaleille dioille ja \"Negatiivi\" "
|
|
"negatiivifilmeille. Tummille (alivalottuneille) kuville, voit kasvattaa tätä "
|
|
"arvoa."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
|
|
msgid "Color Matrix"
|
|
msgstr "Värimatriisi"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:121
|
|
msgid "Set the scanners color matrix."
|
|
msgstr "Aseta kuvanlukijan värimatriisi."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:127
|
|
msgid "Custom color matrix."
|
|
msgstr "Oma värimatriisi."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:132
|
|
msgid "Mono Color Matrix"
|
|
msgstr "Yksivärinen matriisi"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:133
|
|
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
|
msgstr "Oma värimatriisi harmaasävy lukua varten."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:138
|
|
msgid "Mirror horizontal"
|
|
msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:139
|
|
msgid "Mirror image horizontally."
|
|
msgstr "Peilaa kuvan vaakasuunnassa"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:144
|
|
msgid "Mirror vertical"
|
|
msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:145
|
|
msgid "Mirror image vertically."
|
|
msgstr "Peilaa kuvan pystysuunnassa."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:150
|
|
msgid "Update options"
|
|
msgstr "Päivitä asetukset"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:151
|
|
msgid "Update options."
|
|
msgstr "Päivittää asetukset."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:156
|
|
msgid "8 bit output"
|
|
msgstr "8-bittinen tulos"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:158
|
|
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttää sisäisesti kahdeksaa bittiä syvempää esitystä, mutta antaa tuloksen "
|
|
"vain kahdeksanbittisenä."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:164
|
|
msgid "Front button wait"
|
|
msgstr "Odota painiketta"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:165
|
|
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
|
msgstr "Odottaa kuvanlukijan painikkeen painamista ennen kuvanluvun alkamista."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:172
|
|
msgid "Shut off lamp"
|
|
msgstr "Sulje lamppu"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:173
|
|
msgid "Shut off scanner lamp."
|
|
msgstr "Sulkee kuvanlukijan lampun."
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:110
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Timantti"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:111
|
|
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
|
msgstr "8x8 raaka lihavointi"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:112
|
|
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
|
msgstr "8x8 hieno lihavointi"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:113
|
|
msgid "8x8 Bayer"
|
|
msgstr "8x8 Bayer"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:114
|
|
msgid "8x8 Vertical Line"
|
|
msgstr "8x8 pystyviiva"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:783 .tmp/saneopts.h:138
|
|
msgid "Scan mode"
|
|
msgstr "Lukutapa"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Mustavalko"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:139
|
|
msgid "Bayer Dither 16"
|
|
msgstr "Bayer-rasteri 16"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:140
|
|
msgid "Bayer Dither 64"
|
|
msgstr "Bayer-rasteri 64"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:141
|
|
msgid "Halftone Dot 32"
|
|
msgstr "Taseteripiste 32"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:142
|
|
msgid "Halftone Dot 64"
|
|
msgstr "Rasteripiste 64"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:143
|
|
msgid "Error Diffusion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:160
|
|
msgid "Mode 1"
|
|
msgstr "Tila 1"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:161
|
|
msgid "Mode 2"
|
|
msgstr "Tila 2"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:162
|
|
msgid "Mode 3"
|
|
msgstr "Tila 3"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:176
|
|
msgid "From white stick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:177
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Paperilta"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:178
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:212
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Pehmeä"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Matala"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1298
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Keskitaso"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Korkea"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:245
|
|
msgid "CRT"
|
|
msgstr "Loisteputki"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:257
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "Yksi sivu"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:258
|
|
msgid "All pages"
|
|
msgstr "Kaikki sivut"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1036
|
|
msgid "sheetfed scanner"
|
|
msgstr "arkkisyöttöinen"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1128
|
|
msgid "Feeder mode"
|
|
msgstr "Syöttötapa"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1129
|
|
msgid "Sets the feeding mode"
|
|
msgstr "Asettaa syöttötavan"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1226
|
|
msgid "Automatic threshold"
|
|
msgstr "Automaattinen kynnys"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1229
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
|
|
"and image emphasis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asettaa automaattisesti kirkkauden, kontrastin, valkotasapainon, gamman, "
|
|
"kohinan poiston ja korostuksen"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1277
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Kohinan poisto"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1279
|
|
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
|
msgstr "Vähentää yksittäistä pistekohinaa"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1290
|
|
msgid "Image emphasis"
|
|
msgstr "Kuvan korostus"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1291
|
|
msgid "Sets the image emphasis"
|
|
msgstr "Asettaa kuvan korostuksen"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1302 .tmp/matsushita.c:1303
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:210
|
|
msgid "Grayscale 4 bits"
|
|
msgstr "Harmaasävy 4 bittiä"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:211
|
|
msgid "Grayscale 8 bits"
|
|
msgstr "Harmaasävy 8 bittiä"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:220
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Paperin koko"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
|
|
msgid "Automatic separation"
|
|
msgstr "Automaattinen osiointi"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:224
|
|
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
|
msgstr "Kaksipuolinen kuvanluku"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:226
|
|
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
|
msgstr "Paperin koko syöttölaitteessa"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:603
|
|
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
|
msgstr "Varjo, keskisävy, korostus, valotusaika"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:605
|
|
msgid "Special options"
|
|
msgstr "Erikoisasetukset"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:606
|
|
msgid "Color balance"
|
|
msgstr "Väritasapaino"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:609
|
|
msgid "Disable backtracking"
|
|
msgstr "Poista peruutus."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:610
|
|
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
|
msgstr "Kuvanlukija ei peruuta."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:614
|
|
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
|
msgstr "Kuvanlukijan valo päälle/pois"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:615
|
|
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
|
msgstr "Asettaa kuvanlukijan valon päälle/pois"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:618
|
|
msgid "Calibration by backend"
|
|
msgstr "Ajuri kalibroi"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:619
|
|
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
|
msgstr "Ajuri tekee värikalibroinnin."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:623
|
|
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
|
msgstr "Käytä lightlid-35mm sovitinta"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:624
|
|
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
|
msgstr "Tämä asetus sulkee kuvanlukijan lampun kuvanluvun ajaksi"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:329
|
|
msgid "Quality scan"
|
|
msgstr "Paras laatu"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:330
|
|
msgid "Highest quality but lower speed"
|
|
msgstr "Paras laatu, mutta hitain"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:632
|
|
msgid "Fast scan"
|
|
msgstr "Nopea"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:633
|
|
msgid "Highest speed but lower quality"
|
|
msgstr "Nopea, mutta huonolaatuinen"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:636
|
|
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
|
msgstr "Automaattinen kynnyksen asetus"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:637
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
|
|
"the threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, ajuri yrittää automaattisesti selvittää parhaan kynnyksen."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:642
|
|
msgid "Gamma correction"
|
|
msgstr "Gammakorjaus"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:643
|
|
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
|
msgstr "Valitsee gammakorjaustilan."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:646
|
|
msgid "Bind gamma"
|
|
msgstr "Sido gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:647
|
|
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
|
msgstr "Käytä gamma-arvoja kaikille värikanaville."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:651
|
|
msgid "Scalar gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:652
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
|
msgstr "Asettaa arvon gammakorjaukselle."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:656
|
|
msgid "Scalar gamma red"
|
|
msgstr "Gamma punainen"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:657
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
|
msgstr "Asettaa arvon gammakorjaukselle (punainen kanava)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:661
|
|
msgid "Scalar gamma green"
|
|
msgstr "Gamma vihreä"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:662
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
|
msgstr "Asettaa arvon gammakorjaukselle (vihreä kanava)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:666
|
|
msgid "Scalar gamma blue"
|
|
msgstr "Gamma sininen"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:667
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
|
msgstr "Asettaa arvon gammakorjaukselle (sininen kanava)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:671
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanava"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:672
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
|
msgstr "Valitsee värikaistan, \"Master\" tarkoittaa kaikkia värejä."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:676
|
|
msgid "Midtone"
|
|
msgstr "Keskisävy"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
|
msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"50% vihreäksi\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:681
|
|
msgid "Midtone for red"
|
|
msgstr "Punaisen keskisävy"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:682
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
|
msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"50% punaiseksi\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:686
|
|
msgid "Midtone for green"
|
|
msgstr "Vihreän keskisävy"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
|
msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"50% vihreäksi\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:691
|
|
msgid "Midtone for blue"
|
|
msgstr "Sinisen keskisävy"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:692
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
|
msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"50% siniseksi\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:696
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr "Punatasapaino"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Tasapainokerroin punaiselle. 100% tarkoittaa: ei korjausta."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:701
|
|
msgid "Green balance"
|
|
msgstr "Vihertasapaino"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Tasapainokerroin vihreälle. 100% tarkoittaa: ei korjausta."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:706
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr "Sinitasapaino"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Tasapainokerroin siniselle. 100% tarkoittaa: ei korjausta."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:711
|
|
msgid "Firmware balance"
|
|
msgstr "Firmware-tasapaino"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:712
|
|
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
|
msgstr "Asettaa väritasapainot Firmwaressa oleviin arvoihin."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:141
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Hitain"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:141
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Hitaampi"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:142
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Nopeampi"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:142
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Nopein"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:169
|
|
msgid "8x8 coarse"
|
|
msgstr "8x8 raaka"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:169
|
|
msgid "8x8 normal"
|
|
msgstr "8x8 normaali"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:169
|
|
msgid "8x8 fine"
|
|
msgstr "8x8 hieno"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:170
|
|
msgid "8x8 very fine"
|
|
msgstr "8x8 tosi hieno"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:170
|
|
msgid "6x6 normal"
|
|
msgstr "6x6 normaali"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
msgid "5x5 coarse"
|
|
msgstr "5x5 raaka"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
msgid "5x5 fine"
|
|
msgstr "5x5 hieno"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
msgid "4x4 coarse"
|
|
msgstr "4x4 raaka"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
msgid "4x4 normal"
|
|
msgstr "4x4 normaali"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
msgid "4x4 fine"
|
|
msgstr "4x4 hieno"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
msgid "3x3 normal"
|
|
msgstr "3x3 normaali"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
msgid "2x2 normal"
|
|
msgstr "2x2 normaali"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
msgid "8x8 custom"
|
|
msgstr "8x8 oma"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
msgid "6x6 custom"
|
|
msgstr "6x6 oma"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
msgid "5x5 custom"
|
|
msgstr "5x5 oma"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
msgid "4x4 custom"
|
|
msgstr "4x4 oma"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:176
|
|
msgid "3x3 custom"
|
|
msgstr "3x3 oma"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:177
|
|
msgid "2x2 custom"
|
|
msgstr "2x2 oma"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4229
|
|
msgid "Fast gray mode"
|
|
msgstr "Nopea harmaa"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4230
|
|
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
|
msgstr "Lue nopeassa harmaassa tilassa (huonompi laatu)."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4404
|
|
msgid "Red brightness"
|
|
msgstr "Punaisen kirkkaus"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4405
|
|
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Asettaa punaisen kanavan kirkkauden."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4417
|
|
msgid "Green brightness"
|
|
msgstr "Vihreän kirkkaus"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4418
|
|
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Asettaa vihreän kanavan kirkkauden."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4430
|
|
msgid "Blue brightness"
|
|
msgstr "Sinisen kirkkaus"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4431
|
|
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Asettaa sinisen kanavan kirkkauden."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4456
|
|
msgid "Contrast red channel"
|
|
msgstr "Punaisen kontrasti"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4457
|
|
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Asettaa punaisen kanavan kontrastin."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4469
|
|
msgid "Contrast green channel"
|
|
msgstr "Vihreän kontrasti"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4470
|
|
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Asettaa vihreän kanavan kontrastin."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4482
|
|
msgid "Contrast blue channel"
|
|
msgstr "Sinisen kontrasti"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4483
|
|
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Asettaa sinisen kanavan kontrastin."
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:683
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:711
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:718
|
|
msgid "Lamp status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switches the lamp on or off."
|
|
msgstr "Asettaa valon päälle/pois"
|
|
|
|
#: .tmp/niash.c:729
|
|
msgid "Calibrates for black and white level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:218 .tmp/plustek_pp.c:201
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Läpinäkyvyys"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:832
|
|
msgid "Device-Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:839
|
|
msgid "Lampswitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:840
|
|
msgid "Manually switching the lamp(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calibration data cache"
|
|
msgstr "Kalibrointitila"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:846
|
|
msgid "Enables or disables calibration data cache."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warmup-time"
|
|
msgstr "Lämmitä lamppu"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:858
|
|
msgid "Warmup-time in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lampoff-time"
|
|
msgstr "Valo pois"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:866
|
|
msgid "Lampoff-time in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analog frontend"
|
|
msgstr "Analoginen gamma (punainen)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:880 .tmp/umax_pp.c:655
|
|
msgid "Red gain"
|
|
msgstr "Punaisen vahvistus"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:881
|
|
msgid "Red gain value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:888 .tmp/umax_pp.c:712
|
|
msgid "Red offset"
|
|
msgstr "Punaisen siirtymä"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:889
|
|
msgid "Red offset value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:896 .tmp/umax_pp.c:667
|
|
msgid "Green gain"
|
|
msgstr "Vihreän vahvistus"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:897
|
|
msgid "Green gain value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:904 .tmp/umax_pp.c:724
|
|
msgid "Green offset"
|
|
msgstr "Vihreän siirtymä"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:905
|
|
msgid "Green offset value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:912 .tmp/umax_pp.c:679
|
|
msgid "Blue gain"
|
|
msgstr "Sinisen vahvistus"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:913
|
|
msgid "Blue gain value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:920 .tmp/umax_pp.c:736
|
|
msgid "Blue offset"
|
|
msgstr "Sinisen siirtymä"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:921
|
|
msgid "Blue offset value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red lamp off"
|
|
msgstr "Asettaa valon päälle/pois"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:929
|
|
msgid "Defines red lamp off parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green lamp off"
|
|
msgstr "Asettaa valon päälle/pois"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:937
|
|
msgid "Defines green lamp off parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue lamp off"
|
|
msgstr "Asettaa valon päälle/pois"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:945
|
|
msgid "Defines blue lamp off parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:194
|
|
msgid "Color36"
|
|
msgstr "Väri36"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:208
|
|
msgid "Dithermap 1"
|
|
msgstr "Rasteri 1"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:209
|
|
msgid "Dithermap 2"
|
|
msgstr "Rasteri 2"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:210
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Satunnaista"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:162
|
|
msgid "Source Selection"
|
|
msgstr "Lähteen valinta"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:199
|
|
msgid "Image Enhancement"
|
|
msgstr "Kuvan parannus"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:235
|
|
msgid "Grayify"
|
|
msgstr "Harmaannuta"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:236
|
|
msgid "Load the image as grayscale."
|
|
msgstr "Lataa kuva harmaasävykuvana."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:247
|
|
msgid "Three-Pass Simulation"
|
|
msgstr "Kolmivaihesimulaatio"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
|
|
"returns green, then blue, then red."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuloi kolmivaiheskanneria palauttamalla kolme erillistä kehystä. Huvin "
|
|
"vuoksi se palauttaa kehykset järjestyksessä: vihreä, sininen, punainen."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:261
|
|
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
|
msgstr "Käsikuvanlukijasimulaatio"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
|
"test whether a frontend can handle this correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuloi käsiskanneria. Käsiskannerit eivät yleensä tiedä kuvan kokoa "
|
|
"etukäteen. Sen sijaan, ne palauttavat kuvan korkeudeksi -1. Tällä "
|
|
"asetuksella voidaan kokeilla, selviääkö käyttöliittymä tästä oikein."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:277
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
|
msgstr "Asettaa oletusarvot parantimille (kirkkaus ja kontrasti)"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:289
|
|
msgid "Read only test-option"
|
|
msgstr "Vain-luku kokeiluasetus"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:290
|
|
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
|
msgstr "Katsotaanko osaako käyttöliittymä käsitellä tämän oikein"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:301
|
|
msgid "Gamma Tables"
|
|
msgstr "Gammataulukot"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:373
|
|
msgid "Status Code Simulation"
|
|
msgstr "Paluuarvosimulaatio"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:385
|
|
msgid "Do not force status code"
|
|
msgstr "Ei pakoteta paluuarvoa"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:386
|
|
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
|
msgstr "Ei pakoteta ajuria palauttamaan statuskoodia."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:397
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
|
msgstr "Palauta SANE_STATUS_EOF"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
|
|
"() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_EOF, kun sane_read() on "
|
|
"kutsuttu."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:410
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
msgstr "Palauta SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_JAMMED, kun sane_read() on "
|
|
"kutsuttu."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:424
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
msgstr "Palauta SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_NO_DOCS, kun sane_read() on "
|
|
"kutsuttu."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:437
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
msgstr "Palauta SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_COVER_OPEN, kun sane_read() "
|
|
"on kutsuttu."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:450
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
msgstr "Palauta SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_IO_ERROR, kun sane_read() on "
|
|
"kutsuttu."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:463
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
msgstr "Palauta SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_NO_MEM, kun sane_read() on "
|
|
"kutsuttu."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:477
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
msgstr "Palauta SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_ACCESS_DENIED, kun sane_read"
|
|
"() on kutsuttu."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:134
|
|
msgid "Number of options"
|
|
msgstr "Asetusten määrä"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:135
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Esikatselu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:136
|
|
msgid "Force monochrome preview"
|
|
msgstr "Pakota yksiväriset esikatselut"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:137
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Bittisyvyys"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:139
|
|
msgid "Scan speed"
|
|
msgstr "Kuvanlukunopeus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:140
|
|
msgid "Scan source"
|
|
msgstr "Lähde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:141
|
|
msgid "Force backtracking"
|
|
msgstr "Käytä jäljitystä"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:142
|
|
msgid "Top-left x"
|
|
msgstr "Vasen yläkulma x"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:143
|
|
msgid "Top-left y"
|
|
msgstr "Vasen yläkulma y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:144
|
|
msgid "Bottom-right x"
|
|
msgstr "Oikea alakulma x"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:145
|
|
msgid "Bottom-right y"
|
|
msgstr "Oikea alakulma y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:146
|
|
msgid "Scan resolution"
|
|
msgstr "Kuvanluvun tarkkuus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:147
|
|
msgid "X-resolution"
|
|
msgstr "X-tarkkuus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:148
|
|
msgid "Y-resolution"
|
|
msgstr "Y-tarkkuus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:149
|
|
msgid "Use custom gamma table"
|
|
msgstr "Käytä omaa gammataulukkoa"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:150
|
|
msgid "Image intensity"
|
|
msgstr "Kuvan voimakkuus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:151
|
|
msgid "Red intensity"
|
|
msgstr "Punaisen voimakkuus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:152
|
|
msgid "Green intensity"
|
|
msgstr "Vihreän voimakkuus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:153
|
|
msgid "Blue intensity"
|
|
msgstr "Sinisen voimakkuus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:154
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Kirkkaus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:155
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrasti"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:156
|
|
msgid "Grain size"
|
|
msgstr "Hiukkaskoko"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:157
|
|
msgid "Halftoning"
|
|
msgstr "Rasterointi"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:158
|
|
msgid "Black level"
|
|
msgstr "Mustataso"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:159
|
|
msgid "White level"
|
|
msgstr "Valkotaso"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:160
|
|
msgid "White level for red"
|
|
msgstr "Punaisen valkotaso"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:161
|
|
msgid "White level for green"
|
|
msgstr "Vihreän valkotaso"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:162
|
|
msgid "White level for blue"
|
|
msgstr "Sinisen valkotaso"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:163
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Varjo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:164
|
|
msgid "Shadow for red"
|
|
msgstr "Punaisen varjo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:165
|
|
msgid "Shadow for green"
|
|
msgstr "Vihreän varjo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:166
|
|
msgid "Shadow for blue"
|
|
msgstr "Sinisen varjo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:167
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Korostus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:168
|
|
msgid "Highlight for red"
|
|
msgstr "Punaisen korostus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:169
|
|
msgid "Highlight for green"
|
|
msgstr "Vihreän korostus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:170
|
|
msgid "Highlight for blue"
|
|
msgstr "Sinisen korostus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:171
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Sävy"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:172
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Kylläisyys"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:173
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:174
|
|
msgid "Halftone pattern size"
|
|
msgstr "Rasterikuvion koko"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:175
|
|
msgid "Halftone pattern"
|
|
msgstr "Rasterikuvio"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:176
|
|
msgid "Bind X and Y resolution"
|
|
msgstr "Sido X- ja Y-tarkkuus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:178
|
|
msgid "Quality calibration"
|
|
msgstr "Laatukalibrointi"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:179
|
|
msgid "Double Optical Resolution"
|
|
msgstr "Kaksinkertainen optinen tarkkuus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:180
|
|
msgid "Bind RGB"
|
|
msgstr "Sido RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:181
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Kynnys"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:182
|
|
msgid "Analog gamma correction"
|
|
msgstr "Analoginen gammakorjaus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:183
|
|
msgid "Analog gamma red"
|
|
msgstr "Analoginen gamma (punainen)"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:184
|
|
msgid "Analog gamma green"
|
|
msgstr "Analoginen gamma (vihreä)"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:185
|
|
msgid "Analog gamma blue"
|
|
msgstr "Analoginen gamma (sininen)"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:186
|
|
msgid "Bind analog gamma"
|
|
msgstr "Sido analoginen gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:187
|
|
msgid "Warmup lamp"
|
|
msgstr "Lämmitä lamppu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:188
|
|
msgid "Cal. exposure-time"
|
|
msgstr "Kal. valotusaika"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:189
|
|
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
|
msgstr "Kal. valotusaika punaiselle"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:190
|
|
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
|
msgstr "Kal. valotusaika vihreälle"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:192
|
|
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Kal. valotusaika siniselle"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:193
|
|
msgid "Scan exposure-time"
|
|
msgstr "Valotusaika"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:194
|
|
msgid "Scan exposure-time for red"
|
|
msgstr "Punaisen valotusaika"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:195
|
|
msgid "Scan exposure-time for green"
|
|
msgstr "Vihreän valotusaika"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:197
|
|
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Sinisen valotusaika"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:198
|
|
msgid "Set exposure-time"
|
|
msgstr "Aseta valotusaika"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:199
|
|
msgid "Cal. lamp density"
|
|
msgstr "Kal. valomäärä"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:200
|
|
msgid "Scan lamp density"
|
|
msgstr "Lampun valomäärä"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:201
|
|
msgid "Set lamp density"
|
|
msgstr "Aseta lampun valomäärä"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827
|
|
msgid "Lamp off at exit"
|
|
msgstr "Valo pois lopetettaessa"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:206
|
|
msgid ""
|
|
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
|
|
msgstr "Asetus, joka määrää kuinka monta asetusta tietty laite tukee."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:210
|
|
msgid "Request a preview-quality scan."
|
|
msgstr "Pyydä laadukas esikatselukuva."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:213
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
|
|
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
|
|
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pyytää, että kaikki esikatselut tehdään yksivärisenä. "
|
|
"Kolmivaihekuvanlukijalla tämä laskee vaiheiden määrän yhteen. "
|
|
"Yksivaihekuvanlukijalla, se vähentää muistinkulutusta ja esikatselun "
|
|
"lukuaikaa."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:219
|
|
msgid ""
|
|
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
|
|
"multibit scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bittien määrä näytettä kohden. Tyypillisiä arvoja ovat 1 viivapiirrokselle "
|
|
"ja 8 monibittikuville."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:223
|
|
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
|
|
msgstr "Valitsee kuvanlukutavan (esim. viivapiirros, mustavalkoinen tai väri)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:226
|
|
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
|
msgstr "Määrää kuvanlukunopeuden."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:229
|
|
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
|
msgstr "Määrää kuvanlukulähteen (kuten dokumentin syöttäjän)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:232
|
|
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
|
msgstr "Määrää käytetäänkö jäljitystä."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:235
|
|
msgid "Top-left x position of scan area."
|
|
msgstr "Kuva-alueen vasemman yläkulman x-koordinaatti."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:238
|
|
msgid "Top-left y position of scan area."
|
|
msgstr "Kuva-alueen vasemman yläkulman y-koordinaatti."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:241
|
|
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
|
msgstr "Kuva-alueen oikean alakulman x-koordinaatti."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:244
|
|
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
|
msgstr "Kuva-alueen oikean alakulman y-koordinaatti."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:247
|
|
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Asettaa luettavan kuvan tarkkuus."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:250
|
|
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Asettaa luettavan kuvan vaakatarkkuuden."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:253
|
|
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Asettaa luettavan kuvan pystytarkkuuden."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:256
|
|
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Päättää käytetäänkö sisäänrakennettua vai käyttäjän asettamaa gammataulukkoa."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:260
|
|
msgid ""
|
|
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
|
|
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
|
|
"table)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gamma-korjaustaulukko. Väritilassa tämä asetus vaikuttaa yhtä paljon "
|
|
"punaiseen, vihreään ja siniseen kanavaan yhtä aikaa. Se on siis "
|
|
"intensiteettigamma-taulukko."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:265
|
|
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
|
msgstr "Gamma-korjaustaulukko punaiselle kaistalle."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:268
|
|
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
|
msgstr "Gamma-korjaustaulukko vihreälle kaistalle."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:271
|
|
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
|
msgstr "Gamma-korjaus taulukko siniselle kaistalle."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:274
|
|
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
|
msgstr "Asettaa luettavan kuvan kirkkauden"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:277
|
|
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
|
msgstr "Asettaa luettavan kuvan kontrastin."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:280
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
|
|
"sharper images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asettaa kuvien \"rakeisuuden\". Pienemmät arvot tuottavat terävämpiä kuvia."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:284
|
|
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
|
msgstr "Määrää, rasteroidaanko kuva."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"mustaksi\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"valkoiseksi\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:293
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Asettaa punaisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"valkoiseksi\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:296
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Asettaa vihreän kirkkaustason, joka tulkitaan \"valkoiseksi\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:299
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Asettaa sinisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"valkoiseksi\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:304
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Asettaa punaisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"mustaksi\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:306
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Asettaa vihreän kirkkaustason, joka tulkitaan \"mustaksi\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:308
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Asettaa sinisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"mustaksi\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:313
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
|
msgstr "Asettaa punaisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"täysin punaiseksi\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:315
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
|
msgstr "Asettaa vihreän kirkkaustason, joka tulkitaan \"täysin vihreäksi\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:318
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
|
msgstr "Asettaa sinisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"täysin siniseksi\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:322
|
|
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
|
msgstr "Määrää kuvan \"sävyä\" (sinistasoa)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:325
|
|
msgid ""
|
|
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
|
|
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kylläisyystaso vaikuttaa \"puhkipalamiseen\" kameralla kuvattaessa. "
|
|
"Suuremmat arvot aiheuttavat enemmän puhkipalamista."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:330
|
|
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
|
msgstr "Ladattavan kuvan tiedostonimi."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:333
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
|
|
"halftoned images."
|
|
msgstr "Asettaa rasterikuvion koon rasterikuvia luettaessa."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:337
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
|
msgstr "Asettaa rasterikuvion koon rasterikuvia luettaessa."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:341
|
|
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
|
msgstr "Käytä samoja arvoja X- ja Y-tarkkuudelle"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:343
|
|
msgid "Swap black and white"
|
|
msgstr "Vaihda musta ja valkoinen keskenään"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:345
|
|
msgid "Do a quality white-calibration"
|
|
msgstr "Tee tarkka valkokalibrointi"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:347
|
|
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
|
msgstr "Käytä linssiä joka tuplaa optisen tarkkuuden"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361
|
|
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
|
msgstr "RGB-tilassa käytä samoja arvoja joka värille"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:351
|
|
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
|
msgstr "Valitse valkoisen pisteen pienin kirkkaus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:353
|
|
msgid "Analog gamma-correction"
|
|
msgstr "Analoginen gamma-korjaus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:355
|
|
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
|
msgstr "Analgoinen gamma-korjaus punaiselle"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:357
|
|
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
|
msgstr "Analoginen gamma-korjaus vihreälle"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:359
|
|
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
|
msgstr "Analoginen gamma-korjaus siniselle"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:363
|
|
msgid "Warmup lamp before scanning"
|
|
msgstr "Lämmitä lamppu ennen kuvanlukua"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:365
|
|
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
|
msgstr "Aseta valotusaika kalibroinnille"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:367
|
|
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
|
msgstr "Aseta valotusaika punaisen kalibroinnille"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:369
|
|
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
|
msgstr "Aseta valotusaika vihreän kalibroinnille"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:371
|
|
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
|
msgstr "Aseta valotusaika sinisen kalibroinnille"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:373
|
|
msgid "Define exposure-time for scan"
|
|
msgstr "Aseta valotusaika kuvanluvulle"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:375
|
|
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
|
msgstr "Aseta valotusaika punaiselle kuvanluvulle"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:377
|
|
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
|
msgstr "Aseta valotusaika vihreälle kuvanluvulle"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:379
|
|
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
|
msgstr "Aseta valotusaika siniselle kuvanluvulle"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:381
|
|
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
|
msgstr "Valotusajan asettaminen"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:383
|
|
msgid "Define lamp density for calibration"
|
|
msgstr "Määritä valomäärä kalibrointia varten"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:385
|
|
msgid "Define lamp density for scan"
|
|
msgstr "Määritä valomäärä kuvanlukua varten"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:387
|
|
msgid "Enable selection of lamp density"
|
|
msgstr "Valomäärän valinta"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828
|
|
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
|
msgstr "Sammuttaa valon ohjelmasta poistuttaessa"
|
|
|
|
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1826
|
|
msgid "flatbed scanner"
|
|
msgstr "Tasokuvanlukija"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:83
|
|
msgid "Document Feeder"
|
|
msgstr "Asiakirjan syöttäjä"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:87
|
|
msgid "6x4 (inch)"
|
|
msgstr "6x4 (tuumaa)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:88
|
|
msgid "8x10 (inch)"
|
|
msgstr "8x10 (tuumaa)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:89
|
|
msgid "8.5x11 (inch)"
|
|
msgstr "8.5x11 (tuumaa)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:92
|
|
msgid "Halftoning Unsupported"
|
|
msgstr "Rasterointi ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:93
|
|
msgid "DispersedDot8x8"
|
|
msgstr "Hajapisteet 8x8"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:94
|
|
msgid "DispersedDot16x16"
|
|
msgstr "Hajapisteet 16x16"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
|
|
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
|
|
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
|
|
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
|
|
"responding to X events and your system could bog down."
|
|
msgstr ""
|
|
"SCSI-pyynnöllä luettavien rivien määrä. Säätämällä tätä asetusta, voidaan "
|
|
"vaikuttaa tiedon lukemisen nopeuteen kuvanlukijalta. Jos tämä asetetaan "
|
|
"liian matalaksi, kuvanlukija voi joutua välillä pysähtymään kesken luvun. "
|
|
"Jos se asetetaan liian suureksi, X-pohjaiset käyttöliittymät voivat lakata "
|
|
"vastaamasta X-tapahtumiin ja järjestelmä saattaa kaatua."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:383
|
|
msgid "Preview mode"
|
|
msgstr "Esikatselutila"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:385
|
|
msgid ""
|
|
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
|
|
"combination of speed and detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse esikatselutila. Harmaasävy antaa yleensä parhaan yhdistelmän "
|
|
"nopeutta ja yksityiskohtia"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:491
|
|
msgid "Predefined settings"
|
|
msgstr "Esimääritetyt asetukset"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarjoaa vakioalueet valokuville ja tulostetuille sivuille ja vastaaville."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:738
|
|
msgid "Colour lines per read"
|
|
msgstr "Väririvejä / luku"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:750
|
|
msgid "Greyscale lines per read"
|
|
msgstr "Harmaasävyrivejä / luku"
|
|
|
|
#: .tmp/teco1.c:1155 .tmp/teco1.c:1156 .tmp/teco2.c:1961 .tmp/teco2.c:1962
|
|
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "Rasteri"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:132
|
|
msgid "Solid black"
|
|
msgstr "Täysi musta"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:132
|
|
msgid "Solid white"
|
|
msgstr "Täysi valkoinen"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:133
|
|
msgid "Color pattern"
|
|
msgstr "Värikuvio"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:133
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Ruudukko"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
|
|
msgid "First entry"
|
|
msgstr "Ensimmäinen"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
|
|
msgid "Second entry"
|
|
msgstr "Toinen"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
|
"display it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on erittäin pitkä kolmas rivi. Ehkä käyttöliittymä keksii miten se "
|
|
"näytetään"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:335
|
|
msgid "Hand-scanner simulation"
|
|
msgstr "Käsikuvanlukijasimulaatio"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
|
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
|
|
"a fixed width of 11 cm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuloi käsikuvnalukijaa. Käsikuvanlukijat eivät tiedä kuvan korkeutta "
|
|
"etukäteen. Sen sijaan, ne palauttavat korkeuden -1. Tämä asetus mahdollistaa "
|
|
"osaako ohjelma käsitellä tätä tilannetta. Tämä asetus asettaa kuvan "
|
|
"leveydeksi 11 cm."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:353
|
|
msgid "Three-pass simulation"
|
|
msgstr "Kolmivaihesimulaatio"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
|
|
msgstr "Simuloi kolmivaihekuvanlukijaa. Väritilassa, kolme kehystä lähetetään."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:369
|
|
msgid "Set the order of frames"
|
|
msgstr "Aseta kehysten järjestys"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:370
|
|
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
|
msgstr "Asettaa kehysten järjestyksen kolmivaihetilassa."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:402
|
|
msgid "Special Options"
|
|
msgstr "Erikoisasetukset"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:415
|
|
msgid "Select the test picture"
|
|
msgstr "Valitse koekuva"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
|
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
|
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
|
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
|
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse testikuva. Vaihtoehtoina ovat:\n"
|
|
"Täysi musta: täyttää koko kuvan mustalla.\n"
|
|
"Täysi valkoinen: täyttää koko kuvan valkoisella.\n"
|
|
"Värikuvio: piirtää erilaisia värikuvioita tilasta riippuen.\n"
|
|
"Ruudukko: piirtää mustavalkoruudukon 10 mm ruuduilla."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:438
|
|
msgid "Invert endianness"
|
|
msgstr "Käännä tavujärjestys"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
|
|
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
|
|
"correct endianness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käännä ylemmän ja alemman tavun järjestys 16-bittisessä tilassa. Tällä "
|
|
"toiminnolla voidaan kokeilla 16-bittisiä tiloja käyttöliittymissä, esim. "
|
|
"käyttääkö käyttöliittymä oikeaa tavujärjestystä."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:455
|
|
msgid "Read limit"
|
|
msgstr "Lukuraja"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:456
|
|
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rajoittaa tiedon määrää, joka voidaan lukea yhdellä sane_read()-kutsulla."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:469
|
|
msgid "Size of read-limit"
|
|
msgstr "Lukurajan koko"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:470
|
|
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr "Suurin tiedon määrä, joka välitetään yhdellä sane_read()-kutsulla."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:485
|
|
msgid "Read delay"
|
|
msgstr "Lukuviive"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:486
|
|
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
|
msgstr "Viivästää tiedon siirtoa."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:498
|
|
msgid "Duration of read-delay"
|
|
msgstr "Lukuviiveen kesto"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
|
msgstr "Kuinka kauan odotetaan jokaisen lähetetyn puskurin jälkeen."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:514
|
|
msgid "Return-value of sane_read"
|
|
msgstr "sane_read() paluuarvo"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
|
|
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
|
|
"handles them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse sane_read()-kutsun paluuarvo. \"Oletus\" on tavallinen kuvanluvun "
|
|
"käsittely. Kaikki muut paluuarvot ovat käyttöliittymän testaamista varten."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:533
|
|
msgid "Loss of pixels per line"
|
|
msgstr "Kadonneita pikseleitä / rivi"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:535
|
|
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
|
msgstr "Rivin lopusta puuttuvien pikselien määrä."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:548
|
|
msgid "Fuzzy parameters"
|
|
msgstr "Epämääräiset parametrit"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:549
|
|
msgid ""
|
|
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
|
|
"before sane_start()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palauttaa epämääräisiä rivejä ja tavuja, kun sane_parameters() kutsutaan "
|
|
"ennen sane_start()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:562
|
|
msgid "Use non-blocking IO"
|
|
msgstr "Käytä non-blocking IO"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:563
|
|
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
|
msgstr "sane_read käyttää non-blocking IO:ta."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:576
|
|
msgid "Offer select file descriptor"
|
|
msgstr "Tarjoa select file descriptor"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarjoaa select file descriptorin, jolla voidaan tarkistaa palauttaisiko "
|
|
"sane_read() dataa."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:590
|
|
msgid "Enable test options"
|
|
msgstr "Kokeiluasetukset päälle"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:591
|
|
msgid ""
|
|
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
|
|
"view and modify all the different SANE option types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asettaa päälle useita kokeiluasetuksia. Asetuksilla voidaan tarkistaa "
|
|
"käyttöliittymän kyky näyttää ja muokata kaikenlaisia SANE-asetuksia."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:605
|
|
msgid "Print options"
|
|
msgstr "Tulostusasetukset"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:606
|
|
msgid "Print a list of all options."
|
|
msgstr "Tulosta lista kaikista asetuksista"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:683
|
|
msgid "Bool test options"
|
|
msgstr "Boolen kokeiluasetukset"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:696
|
|
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
|
msgstr "(1/6) Boolen pehmovalinta pehmotunnistus"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:698
|
|
msgid ""
|
|
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
|
|
"capabilities. That's just a normal bool option."
|
|
msgstr ""
|
|
"(1/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on pehmovalinta- ja pehmotunnistus- "
|
|
"ominaisuuksia. Se on vain tavallinen boolen asetus."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:714
|
|
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
|
msgstr "(2/6) Boolen kovavalinta pehmotunnistus"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:716
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
|
|
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
|
|
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on kovavalinta ja pehmotunnistus. Tämä "
|
|
"tarkoittaa, että käyttöliittymä ei voi itse muttaa asetusta, mutta käyttäjä "
|
|
"voi (esim. painamalla painiketta laitteessa)."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:733
|
|
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
|
msgstr "(3/6) Boolen kovavalinta"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:734
|
|
msgid ""
|
|
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
|
|
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on kovavalinta. Tämä tarkoittaa, että "
|
|
"käyttöliittymä ei voi itse muuttaa asetusta, mutta käyttäjä voi (esim. "
|
|
"painamalla painiketta laitteessa), eikä käyttöliittymä voi lukea asetusta."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:752
|
|
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
|
msgstr "(4/6) Boolen pehmotunnistus"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"(4/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on pehmotunnistus. Se tarkoittaa, että "
|
|
"asetus voidaan vain lukea."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:769
|
|
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
|
msgstr "(5/6) Boolen pehmovalinta ja pehmotunnistus emuloita"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:770
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
|
|
"advanced) capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"(5/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on pehmovalinta, pehmotunnistus ja "
|
|
"emulointi."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:786
|
|
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
|
msgstr "(6/6) Boolen pehmovalinta pehmotunnistus auto"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:787
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
|
|
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on pehmovalinta, pehmotunnitus ja "
|
|
"automaattiominaisuudet. Ajuri voi säätää tätä asetusta automaattisesti."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:804
|
|
msgid "Int test options"
|
|
msgstr "Kokonaislukukokeiluasetukset"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:817
|
|
msgid "(1/6) Int"
|
|
msgstr "(1/6) Kokonaisluku"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:818
|
|
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "(1/6) Kokonaisluku ilman yksikköä ja rajoituksia."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:833
|
|
msgid "(2/6) Int constraint range"
|
|
msgstr "(2/6) Kokonaisluku aluerajoituksella"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:834
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
|
|
"4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) Koknaisluku pikseli-yksiköllä ja aluerajoituksella. Minimi on 4, "
|
|
"maksimi 192, ja askel on 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:850
|
|
msgid "(3/6) Int constraint word list"
|
|
msgstr "(3/6) Kokonaisluku sanalistalla"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:851
|
|
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
|
|
msgstr "(3/6) Kokonaisluku bitti-yksiköllä ja sanalistarajoituksella."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:866
|
|
msgid "(4/6) Int array"
|
|
msgstr "(4/6) Kokonaislukutaulukko"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:867
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
|
|
msgstr "(4/6) Kokonaisluku mm-yksiköllä käyttäen taulukkoa ilman rajoituksia."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:882
|
|
msgid "(5/6) Int array constraint range"
|
|
msgstr "(5/6) Kokonaislukutaulukko aluerajoituksella"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:883
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
|
|
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(5/6) Kokonaisluku dpi-yksiköllä ja taulukolla aluerajoituksella. Minimi on "
|
|
"4, maksimi 192, ja askel on 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:900
|
|
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
|
|
msgstr "(6/6) Kokonaislukutaulukko sanalistalla"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:901
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
|
|
"constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) Kokonaisluku prosenttiyksiköllä ja taulukolla sanalistarajoituksella."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:917
|
|
msgid "Fixed test options"
|
|
msgstr "Murtolukukokeiluasetukset"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:930
|
|
msgid "(1/3) Fixed"
|
|
msgstr "(1/3) Murtoluku"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:931
|
|
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "(1/3) Murtoluku kokeiluasetus ilman yksikköä ja rajoituksia."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:946
|
|
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
|
msgstr "(2/3) Murtoluku aluerajoituksella"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:947
|
|
msgid ""
|
|
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
|
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/3) Murtoluku kokeiluasetus mikrosekunti-yksiköllä ja aluerajoituksella. "
|
|
"Minimi on -42,17, maksimi 32767,9999, ja askel on 2,0."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:963
|
|
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
|
msgstr "(3/3) Murtoluku rajoituksella ja sanalistalla"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:964
|
|
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/3) Murtolukukokeiluasetus ilman yksikköä, rajoituksella ja sanalistalla."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:979
|
|
msgid "String test options"
|
|
msgstr "Merkkijonokokeiluasetukset"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:992
|
|
msgid "(1/3) String"
|
|
msgstr "(1/3) Merkkijono"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:993
|
|
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
|
msgstr "(1/3) Merkkijono ilman rajoituksia."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1010
|
|
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
|
msgstr "(2/3) Merkkijono sanalistalla"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1011
|
|
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
|
msgstr "(2/3) Merkkijono sanalistarajoituksella"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1030
|
|
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
|
msgstr "(3/3) Merkkijono pitkällä sanalistalla"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1031
|
|
msgid ""
|
|
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
|
"entries..."
|
|
msgstr "(3/3) Merkkijono sanalistalla. Sanalista sisältää enemmän sanoja."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1051
|
|
msgid "Button test options"
|
|
msgstr "Painikekokeiluasetukset"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1064
|
|
msgid "(1/1) Button"
|
|
msgstr "(1/1) Painike"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1065
|
|
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
|
msgstr "(1/1) Painike. Tulostaa tekstiä."
|
|
|
|
#: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5810
|
|
msgid "Lamp off"
|
|
msgstr "Valo pois"
|
|
|
|
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5811
|
|
msgid "Turn off scanner lamp"
|
|
msgstr "Sammuttaa kuvanlukijan valon"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:189
|
|
msgid "Color Lineart"
|
|
msgstr "Väriviivapiirros"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:190
|
|
msgid "Color Halftone"
|
|
msgstr "Värirasteri"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:236
|
|
msgid "Use Image Composition"
|
|
msgstr "Käytä kuvanasettelua"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:237
|
|
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
|
msgstr "Kaksitasoinen mustavalko (viivapiirros)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:238
|
|
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
|
msgstr "Rasteroitu mustavalko"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:239
|
|
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
|
msgstr "Harmaasävy"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:240
|
|
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
|
msgstr "Monitaso RGB-väri (yksivaihe)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:241
|
|
msgid "Ignore calibration"
|
|
msgstr "Jätä kalibrointi huomiotta"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5731
|
|
msgid "Disable pre focus"
|
|
msgstr "Poista esitarkennus"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5732
|
|
msgid "Do not calibrate focus"
|
|
msgstr "Ei kalibroida tarkennusta"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5743
|
|
msgid "Manual pre focus"
|
|
msgstr "Manuaalinen esitarkennus"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5755
|
|
msgid "Fix focus position"
|
|
msgstr "Korjaa tarkennuspiste"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5767
|
|
msgid "Lens calibration in doc position"
|
|
msgstr "Linssin tarkennus kohteeseen"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5768
|
|
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
|
msgstr "Tarkentaa linssin tarkennuksen kohteeseen"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5779
|
|
msgid "Holder focus position 0mm"
|
|
msgstr "Pidikkeen tarkennuspiste 0mm"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5780
|
|
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
|
msgstr "Käytä 0mm pidikkeen tarkennuspisteenä 0,6mm sijaan"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:559
|
|
msgid "Lamp on"
|
|
msgstr "Valo päälle"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5794
|
|
msgid "Turn on scanner lamp"
|
|
msgstr "Laittaa kuvanlukijan valon päälle"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5883
|
|
msgid "Calibration mode"
|
|
msgstr "Kalibrointitila"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5884
|
|
msgid "Define calibration mode"
|
|
msgstr "Määrää kalibraatiotavan"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:560
|
|
msgid "Sets lamp on/off"
|
|
msgstr "Asettaa valon päälle/pois"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:569
|
|
msgid "UTA on"
|
|
msgstr "UTA päällä"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:570
|
|
msgid "Sets UTA on/off"
|
|
msgstr "Asettaa UTAN päälle/pois"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:635
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Vahvistus"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:636
|
|
msgid "Color channels gain settings"
|
|
msgstr "Värikanavien vahvistus"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:643
|
|
msgid "Gray gain"
|
|
msgstr "Harmaan vahvistus"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:644
|
|
msgid "Sets gray channel gain"
|
|
msgstr "Asettaa harmaan kanavan vahvistusta"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:656
|
|
msgid "Sets red channel gain"
|
|
msgstr "Asettaa punaisen kanavan vahvistusta"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:668
|
|
msgid "Sets green channel gain"
|
|
msgstr "Asettaa vihreän kanavan vahvistusta"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:680
|
|
msgid "Sets blue channel gain"
|
|
msgstr "Asettaa sinisen kanavan vahvistusta"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:691
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Siirtymä"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:693
|
|
msgid "Color channels offset settings"
|
|
msgstr "Värikanavien siirtymä"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:700
|
|
msgid "Gray offset"
|
|
msgstr "Harmaan siirtymä"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:701
|
|
msgid "Sets gray channel offset"
|
|
msgstr "Asettaa harmaan kanavan siirtymän"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:713
|
|
msgid "Sets red channel offset"
|
|
msgstr "Asettaa punaisen kanavan siirtymän"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:725
|
|
msgid "Sets green channel offset"
|
|
msgstr "Asettaa vihreän kanavan siirtymän"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:737
|
|
msgid "Sets blue channel offset"
|
|
msgstr "Asettaa sinisen kanavan siirtymän"
|