sane-project-backends/po/sane-backends.fi.po

2951 wiersze
74 KiB
Plaintext

# Finnish translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2003 SANE Project.
# Harri Järvi, harri.jarvi@tut.fi, 2004.
# -*-mode: po; coding: utf-8;-*-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Harri Järvi <harri.jarvi@tut.fi>\n"
"Language-Team: Debian l10n Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2923 .tmp/ma1509.c:101
#: .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
#: .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:78
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
msgid "Lineart"
msgstr "Viivapiirros"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2925 .tmp/leo.h:261
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaasävy"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:483 .tmp/hp-option.c:2926
#: .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126 .tmp/mustek.c:130
#: .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/saneopts.h:393 .tmp/sceptre.h:292
#: .tmp/snapscan-options.c:75 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco3.h:296
#: .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:652 .tmp/leo.c:873
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1191 .tmp/microtek2.h:602
#: .tmp/mustek.c:4382 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/niash.c:756
#: .tmp/plustek.c:768 .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:753
#: .tmp/snapscan-options.c:507 .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1952
#: .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:549
msgid "Enhancement"
msgstr "Parannus"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
msgid "Defaults"
msgstr "Oletukset"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Aseta oletusasetukset parantimille."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3217 .tmp/gt68xx.c:708
#: .tmp/leo.c:825 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1137
#: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4334 .tmp/mustek_usb.c:305
#: .tmp/plustek.c:722 .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:705
#: .tmp/snapscan-options.c:440 .tmp/teco1.c:1098 .tmp/teco2.c:1904
#: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5174 .tmp/umax_pp.c:500
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrointi"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Kalibroi ennen seuraavaa kuvanlukua"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Jos asetus on päällä, laite kalibroidaan ennen seuraavaa kuvanlukua. Muuten "
"kalibrointi suoritetaan vain ensimmäisellä kerralla."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Vain sävykorjaus"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Jos asetus on päällä, kalibroinnissa suoritetaan vain sävykorjaus. "
"Oletusasetukset vahvistukselle, siirtymälle ja valotusajalle, joko "
"asetustiedostosta tai ohjelman sisäänrakennetuista asetuksista."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
msgid "Button state"
msgstr "Painikkeen tila"
#: .tmp/avision.h:539
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Luettavan kehyksen numero"
#: .tmp/avision.h:540
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Valitsee luettavan kehyksen numeron"
#: .tmp/canon630u.c:158
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Kalibroi kuvanlukija"
#: .tmp/canon630u.c:159
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Pakottaa kalibroinnin ennen kuvanlukua."
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Harmaasävy"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Lue harmaasävykuva värikuvan sijaan"
#: .tmp/canon630u.c:305
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analoginen vahvistus"
#: .tmp/canon630u.c:306
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Kasvattaa tai vähentää analogista vahvistusta CCD-kennossa."
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gamma-korjaus"
#: .tmp/canon630u.c:347
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Valitsee gamma-korjauskäyrän"
#: .tmp/epson.c:481
msgid "Binary"
msgstr "Binaari"
#: .tmp/epson.c:482 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130
#: .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/saneopts.h:394 .tmp/sceptre.h:291
#: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:188
msgid "Gray"
msgstr "Harmaasävy"
#: .tmp/epson.c:488
msgid "Simplex"
msgstr "Yksipuolinen"
#: .tmp/epson.c:489 .tmp/matsushita.h:219
msgid "Duplex"
msgstr "Kaksipuolinen"
#: .tmp/epson.c:498 .tmp/gt68xx.c:141 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan-options.c:81
#: .tmp/umax.c:182
msgid "Flatbed"
msgstr "Taso"
#: .tmp/epson.c:499
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Läpinäkyvyysyksikkö"
#: .tmp/epson.c:500 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:184
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Automaattinen syöttö"
#: .tmp/epson.c:520
msgid "Positive Film"
msgstr "Positiivifilmi"
#: .tmp/epson.c:521
msgid "Negative Film"
msgstr "Negatiivifilmi"
#: .tmp/epson.c:526
msgid "Focus on glass"
msgstr "Kohdistus lasissa"
#: .tmp/epson.c:527
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Kohdistus 2,5 mm lasin yläpuolella"
#: .tmp/epson.c:553 .tmp/epson.c:561 .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:595
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:86
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: .tmp/epson.c:554 .tmp/epson.c:562 .tmp/epson.c:574
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Rasteri A (Hard Tone)"
#: .tmp/epson.c:555 .tmp/epson.c:563 .tmp/epson.c:575
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Rasteri B (Soft Tone)"
#: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Rasteri C (Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Rasteri A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Rasteri B (4x4 Spiral)"
#: .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Rasteri C (4x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Rasteri D (8x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:581
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Tekstin parannusmenetelmä"
#: .tmp/epson.c:582
msgid "Download pattern A"
msgstr "Ladattu kuvio A"
#: .tmp/epson.c:583
msgid "Download pattern B"
msgstr "Ladattu kuvio B"
#: .tmp/epson.c:596 .tmp/epson.c:3015 .tmp/hp-option.c:3089
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: .tmp/epson.c:597 .tmp/epson.c:3011 .tmp/hp-option.c:3090
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: .tmp/epson.c:598 .tmp/epson.c:3019 .tmp/hp-option.c:3091
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: .tmp/epson.c:628
msgid "No Correction"
msgstr "Ei korjausta"
#: .tmp/epson.c:629 .tmp/epson.c:654
msgid "User defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
#: .tmp/epson.c:630
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Matriisikirjoittimet"
#: .tmp/epson.c:631
msgid "Thermal printers"
msgstr "Lämpökirjoittimet"
#: .tmp/epson.c:632
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Mustesuihkutulostimet"
#: .tmp/epson.c:633
msgid "CRT monitors"
msgstr "Loisteputkinäytöt"
#: .tmp/epson.c:653 .tmp/hp-option.c:3222 .tmp/test.c:138
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: .tmp/epson.c:655
msgid "High density printing"
msgstr "Korkeatarkkuuksinen tulostus"
#: .tmp/epson.c:656
msgid "Low density printing"
msgstr "Matalatarkkuuksinen tulostus"
#: .tmp/epson.c:657
msgid "High contrast printing"
msgstr "Suuri kontrastinen tulostus"
#: .tmp/epson.c:675
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä (Gamma=1.0)"
#: .tmp/epson.c:676
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä (Gamma=1.8)"
#: .tmp/epson.c:746
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:747
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 pysty"
#: .tmp/epson.c:748
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 vaaka"
#: .tmp/epson.c:749
msgid "Letter"
msgstr "US-Letter"
#: .tmp/epson.c:750
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:751
msgid "Max"
msgstr "Koko alue"
#: .tmp/epson.c:2732 .tmp/gt68xx.c:442 .tmp/ma1509.c:499
#: .tmp/matsushita.c:1086 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4197
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:637
#: .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:276
#: .tmp/teco2.c:1876 .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052
msgid "Scan Mode"
msgstr "Lukutapa"
#: .tmp/epson.c:2764
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Valitsee rasterin"
#: .tmp/epson.c:2786
msgid "Dropout"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2787
msgid "Selects the dropout."
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2799
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Valitsee kirkkauden."
#: .tmp/epson.c:2814
msgid "Sharpness"
msgstr "Terävyys"
#: .tmp/epson.c:2950
msgid "Color correction"
msgstr "Värikorjaus"
#: .tmp/epson.c:2953
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Valitsee värikorjaustaulukon valitulle tuloslaitteelle."
#: .tmp/epson.c:2994
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Värikorjauskertoimet"
#: .tmp/epson.c:2995
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matriisikerroin RGB:lle"
#: .tmp/epson.c:3012
msgid "Shift green to red"
msgstr "Vihreän siirtymä punaiseen"
#: .tmp/epson.c:3013
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Vihreän siirtymä siniseen"
#: .tmp/epson.c:3014
msgid "Shift red to green"
msgstr "Punaisen siirtymä virheään"
#: .tmp/epson.c:3016
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Punaisen siirtymä siniseen"
#: .tmp/epson.c:3017
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Sinisen siirtymä vihreään"
#: .tmp/epson.c:3018
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Sinisen siirtymä punaiseen"
#: .tmp/epson.c:3021
msgid "Controls green level"
msgstr "Määrää vihreän määrän"
#: .tmp/epson.c:3022
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Lisää punaista vihreän määrän perusteella"
#: .tmp/epson.c:3023
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Lisää sinistä vihreän määrän perusteella"
#: .tmp/epson.c:3024
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Lisää vihreää punaisen määrän perusteella"
#: .tmp/epson.c:3025
msgid "Controls red level"
msgstr "Määrää punaisen määrän"
#: .tmp/epson.c:3026
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Lisää sinistä punaisen määrän perusteella"
#: .tmp/epson.c:3027
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Lisää vihreää sinisen määrän perusteella"
#: .tmp/epson.c:3028
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Lisää punaista sinisen määrän perusteella"
#: .tmp/epson.c:3029
msgid "Controls blue level"
msgstr "Määrää sinisen määrän"
#: .tmp/epson.c:3116 .tmp/snapscan-options.c:731 .tmp/umax.c:5563
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: .tmp/epson.c:3124
msgid "Mirror image"
msgstr "Peilikuva"
#: .tmp/epson.c:3125
msgid "Mirror the image."
msgstr "Peilaa kuvan."
#: .tmp/epson.c:3151
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: .tmp/epson.c:3164
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automaattinen osittelu"
#: .tmp/epson.c:3177
msgid "Short resolution list"
msgstr "Lyhyt tarkkuuslista"
#: .tmp/epson.c:3179
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Näyttää lyhyen tarkkuuslistan"
#: .tmp/epson.c:3186
msgid "Zoom"
msgstr "Suurennus"
#: .tmp/epson.c:3188
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Määrää kuvanlukijan käyttämän zoom-kertoimen"
#: .tmp/epson.c:3268
msgid "Quick format"
msgstr "Nopea formaatti"
#: .tmp/epson.c:3279
msgid "Optional equipment"
msgstr "Lisävaruste"
#: .tmp/epson.c:3305
msgid "Film type"
msgstr "Filmin tyyppi"
#: .tmp/epson.c:3350
msgid "Eject"
msgstr "Poista"
#: .tmp/epson.c:3351
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Poista kohde syöttölaitteesta"
#: .tmp/epson.c:3363
msgid "Auto eject"
msgstr "Automaattinen poisto"
#: .tmp/epson.c:3364
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Poista kohde kuvanluvun jälkeen"
#: .tmp/epson.c:3376
msgid "ADF Mode"
msgstr "Syötttapa"
#: .tmp/epson.c:3378
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Valitsee syöttötavan (yksi-/kaksipuolinen)"
#: .tmp/epson.c:3392
msgid "Bay"
msgstr "Taso"
#: .tmp/epson.c:3393
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Valitsee kuvanluvun tasolta"
#: .tmp/epson.h:69
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Valitsee gamma-korjauksen esiasetettujen laitteiden listalta tai käyttäjän "
"määrämän taulukon, joka voidaan siirtää kuvanlukijaan"
#: .tmp/epson.h:72
msgid "Focus Position"
msgstr "Kohdistuspiste"
#: .tmp/epson.h:73
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Asettaa kohdistuspisteen joko lasiin tai 2,5 mm sen yläpuolelle"
#: .tmp/epson.h:75
msgid "Wait for Button"
msgstr "Odota painiketta"
#: .tmp/epson.h:76
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Kuvanlukukomennon lähettämisen jälkeen, odota kunnes kuvanlukijan painiketta "
"todella painetaan, ennen kuvanluvun aloittamista."
#: .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Läpinäkyvyysyksikkö"
#: .tmp/gt68xx.c:461
msgid "Gray mode color"
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:462
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:543
msgid "Debugging Options"
msgstr "Debug-asetukset"
#: .tmp/gt68xx.c:554
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Automaattinen lämmitys"
#: .tmp/gt68xx.c:556
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Lämmittää kunnes lampun kirkkaus tasaantuu. Muuten lämmitetään 60 sekuntia."
#: .tmp/gt68xx.c:567
msgid "Full scan"
msgstr "Koko alue"
#: .tmp/gt68xx.c:569
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Lukee koko alueen, mukaan lukien kalibrointinauha. Ole varovainen. Älä "
"valitse täyttä korkeutta. Tämä asetus on vain testausta varten."
#: .tmp/gt68xx.c:580
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Raakakalibrointi"
#: .tmp/gt68xx.c:582
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Säädetään vahvistus ja siirtymä automaattisesti. Jos tämä asetus on poissa, "
"voit asettaa analogia-asetukset manuaalisesti. Asetus on oletuksena päällä. "
"Tämä asetus on vain testausta varten."
#: .tmp/gt68xx.c:596
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Raakakalibrointi vain ensimmäisellä kuvanluvulla"
#: .tmp/gt68xx.c:598
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Raakakalibrointi tehdään vain ensimmäisellä kuvanluvulla. Toimii useimpien "
"kuvanlukijoiden kanssa ja voi säästää aikaa. Jos kuvien kirkkaus on eri joka "
"kerralla, poista tämä asetus. Tämä asetus on testausta varten."
#: .tmp/gt68xx.c:622 .tmp/mustek.c:4326
msgid "Fast preview"
msgstr "Nopea esikatselu"
#: .tmp/gt68xx.c:624 .tmp/mustek.c:4327
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This "
"may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Kaikki esikatselut luetaan nopeimmalla tavalla (huonoimmalla laadulla). Tämä "
"voi olla väritön matalatarkkuuksinen tila."
#: .tmp/gt68xx.c:634
#, fuzzy
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Käytä jäljitystä"
#: .tmp/gt68xx.c:636
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:661
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma"
#: .tmp/gt68xx.c:662
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Asettaa gamma-arvon kaikille kanaville."
#: .tmp/gt68xx.c:684
msgid "Gain correction"
msgstr "Vahvistuskorjaus"
#: .tmp/gt68xx.c:686
msgid ""
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Tämä arvo lisätään sisäiseen vahvistuarvoon. Käytä erittäin valoisiin tai "
"tummiin kuviin."
#: .tmp/gt68xx.c:697
msgid "Offset correction"
msgstr "Siirtymäkorjaus"
#: .tmp/gt68xx.c:699
msgid ""
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
"dark images."
msgstr ""
"Tämä arvo lisätään sisäiseen siirtymäarvoon. Käytä erittäin valoisiin tai "
"tummiin kuviin."
#: .tmp/hp-option.c:2924 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:182
#: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76
#: .tmp/umax.c:187
msgid "Halftone"
msgstr "Rasteri"
#: .tmp/hp-option.c:3037
msgid "Coarse"
msgstr "Raaka"
#: .tmp/hp-option.c:3038
msgid "Fine"
msgstr "Hieno"
#: .tmp/hp-option.c:3039
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: .tmp/hp-option.c:3040
msgid "Vertical"
msgstr "Pysty"
#: .tmp/hp-option.c:3041
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaaka"
#: .tmp/hp-option.c:3042 .tmp/hp-option.c:3093
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: .tmp/hp-option.c:3083 .tmp/hp-option.c:3139 .tmp/hp-option.c:3154
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: .tmp/hp-option.c:3084
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC-RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3085
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA-RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3086
msgid "Pass-through"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3087
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC-harmaa"
#: .tmp/hp-option.c:3088
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA-harmaa"
#: .tmp/hp-option.c:3140
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"
#: .tmp/hp-option.c:3141 .tmp/hp-option.c:3248 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:217 .tmp/plustek_pp.c:200
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: .tmp/hp-option.c:3142
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
#: .tmp/hp-option.c:3143
msgid "Extra Fast"
msgstr "Hyvin nopea"
#: .tmp/hp-option.c:3155 .tmp/hp-option.c:3322 .tmp/hp-option.c:3335
msgid "Off"
msgstr "Poissa"
#: .tmp/hp-option.c:3156
msgid "2-pixel"
msgstr "2 pikseliä"
#: .tmp/hp-option.c:3157
msgid "4-pixel"
msgstr "4 pikseliä"
#: .tmp/hp-option.c:3158
msgid "8-pixel"
msgstr "8 pikseliä"
#: .tmp/hp-option.c:3169
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: .tmp/hp-option.c:3170
msgid "Slide"
msgstr "Dia"
#: .tmp/hp-option.c:3171
msgid "Film-strip"
msgstr "Filmiliuska"
#: .tmp/hp-option.c:3231 .tmp/plustek.c:219 .tmp/plustek_pp.c:202
#: .tmp/saneopts.h:177
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivi"
#: .tmp/hp-option.c:3249
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: .tmp/hp-option.c:3250
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: .tmp/hp-option.c:3323 .tmp/hp-option.c:3336
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: .tmp/hp-option.c:3324 .tmp/hp-option.c:3337
msgid "Conditional"
msgstr "Ehdollinen"
#: .tmp/hp-option.h:60
msgid "Sharpening"
msgstr "Terävöinti"
#: .tmp/hp-option.h:61
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Aseta terävöintiarvo."
#: .tmp/hp-option.h:66
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Automaatinen kynnys"
#: .tmp/hp-option.h:68
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr "Aseta automaattinen kynnysarvon päättely viivapiirrosta varten."
#: .tmp/hp-option.h:73
msgid "Smoothing"
msgstr "Pehmennys"
#: .tmp/hp-option.h:74
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Valitse pehmennyssuodatin."
#: .tmp/hp-option.h:79
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Poista media kuvanluvun jälkeen"
#: .tmp/hp-option.h:80
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Poistaa median kuvanluvun jälkeen."
#: .tmp/hp-option.h:85
msgid "Change document"
msgstr "Vaihda kohde"
#: .tmp/hp-option.h:86
msgid "Change Document."
msgstr "Vaihda kohde."
#: .tmp/hp-option.h:91
msgid "Unload"
msgstr "Poista"
#: .tmp/hp-option.h:92
msgid "Unload Document."
msgstr "Poista kohde."
#: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibroi"
#: .tmp/hp-option.h:98
msgid "Start calibration process."
msgstr "Aloita kalibrointi."
#: .tmp/hp-option.h:103
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: .tmp/hp-option.h:104
msgid "Set type of media."
msgstr "Valitse media"
#: .tmp/hp-option.h:109
msgid "Exposure time"
msgstr "Valotusaika"
#: .tmp/hp-option.h:111
#, c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
msgstr ""
"Pidempi valotusaika antaa kuvanlukijan kerätä enemmän valoa. Ehdotetut arvot "
"ovat 175% painotuotteille, 150% normaaleille dioille ja \"Negatiivi\" "
"negatiivifilmeille. Tummille (alivalottuneille) kuville, voit kasvattaa tätä "
"arvoa."
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
msgid "Color Matrix"
msgstr "Värimatriisi"
#: .tmp/hp-option.h:121
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Aseta kuvanlukijan värimatriisi."
#: .tmp/hp-option.h:127
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Oma värimatriisi."
#: .tmp/hp-option.h:132
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Yksivärinen matriisi"
#: .tmp/hp-option.h:133
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Oma värimatriisi harmaasävy lukua varten."
#: .tmp/hp-option.h:138
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
#: .tmp/hp-option.h:139
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Peilaa kuvan vaakasuunnassa"
#: .tmp/hp-option.h:144
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
#: .tmp/hp-option.h:145
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Peilaa kuvan pystysuunnassa."
#: .tmp/hp-option.h:150
msgid "Update options"
msgstr "Päivitä asetukset"
#: .tmp/hp-option.h:151
msgid "Update options."
msgstr "Päivittää asetukset."
#: .tmp/hp-option.h:156
msgid "8 bit output"
msgstr "8-bittinen tulos"
#: .tmp/hp-option.h:158
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
"Käyttää sisäisesti kahdeksaa bittiä syvempää esitystä, mutta antaa tuloksen "
"vain kahdeksanbittisenä."
#: .tmp/hp-option.h:164
msgid "Front button wait"
msgstr "Odota painiketta"
#: .tmp/hp-option.h:165
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Odottaa kuvanlukijan painikkeen painamista ennen kuvanluvun alkamista."
#: .tmp/hp-option.h:172
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Sulje lamppu"
#: .tmp/hp-option.h:173
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Sulkee kuvanlukijan lampun."
#: .tmp/leo.c:110
msgid "Diamond"
msgstr "Timantti"
#: .tmp/leo.c:111
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 raaka lihavointi"
#: .tmp/leo.c:112
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 hieno lihavointi"
#: .tmp/leo.c:113
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: .tmp/leo.c:114
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 pystyviiva"
#: .tmp/leo.c:783 .tmp/saneopts.h:138
msgid "Scan mode"
msgstr "Lukutapa"
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
msgid "Black & White"
msgstr "Mustavalko"
#: .tmp/matsushita.c:139
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayer-rasteri 16"
#: .tmp/matsushita.c:140
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayer-rasteri 64"
#: .tmp/matsushita.c:141
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Taseteripiste 32"
#: .tmp/matsushita.c:142
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Rasteripiste 64"
#: .tmp/matsushita.c:143
msgid "Error Diffusion"
msgstr ""
#: .tmp/matsushita.c:160
msgid "Mode 1"
msgstr "Tila 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
msgid "Mode 2"
msgstr "Tila 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
msgid "Mode 3"
msgstr "Tila 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
msgid "From white stick"
msgstr ""
#: .tmp/matsushita.c:177
msgid "From paper"
msgstr "Paperilta"
#: .tmp/matsushita.c:178
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: .tmp/matsushita.c:212
msgid "Smooth"
msgstr "Pehmeä"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1298
msgid "Medium"
msgstr "Keskitaso"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: .tmp/matsushita.c:245
msgid "CRT"
msgstr "Loisteputki"
#: .tmp/matsushita.c:257
msgid "One page"
msgstr "Yksi sivu"
#: .tmp/matsushita.c:258
msgid "All pages"
msgstr "Kaikki sivut"
#: .tmp/matsushita.c:1036
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "arkkisyöttöinen"
#: .tmp/matsushita.c:1128
msgid "Feeder mode"
msgstr "Syöttötapa"
#: .tmp/matsushita.c:1129
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Asettaa syöttötavan"
#: .tmp/matsushita.c:1226
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Automaattinen kynnys"
#: .tmp/matsushita.c:1229
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
"Asettaa automaattisesti kirkkauden, kontrastin, valkotasapainon, gamman, "
"kohinan poiston ja korostuksen"
#: .tmp/matsushita.c:1277
msgid "Noise reduction"
msgstr "Kohinan poisto"
#: .tmp/matsushita.c:1279
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Vähentää yksittäistä pistekohinaa"
#: .tmp/matsushita.c:1290
msgid "Image emphasis"
msgstr "Kuvan korostus"
#: .tmp/matsushita.c:1291
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Asettaa kuvan korostuksen"
#: .tmp/matsushita.c:1302 .tmp/matsushita.c:1303
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: .tmp/matsushita.h:210
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Harmaasävy 4 bittiä"
#: .tmp/matsushita.h:211
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Harmaasävy 8 bittiä"
#: .tmp/matsushita.h:220
msgid "Paper size"
msgstr "Paperin koko"
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
msgid "Automatic separation"
msgstr "Automaattinen osiointi"
#: .tmp/matsushita.h:224
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Kaksipuolinen kuvanluku"
#: .tmp/matsushita.h:226
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Paperin koko syöttölaitteessa"
#: .tmp/microtek2.h:603
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Varjo, keskisävy, korostus, valotusaika"
#: .tmp/microtek2.h:605
msgid "Special options"
msgstr "Erikoisasetukset"
#: .tmp/microtek2.h:606
msgid "Color balance"
msgstr "Väritasapaino"
#: .tmp/microtek2.h:609
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Poista peruutus."
#: .tmp/microtek2.h:610
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Kuvanlukija ei peruuta."
#: .tmp/microtek2.h:614
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Kuvanlukijan valo päälle/pois"
#: .tmp/microtek2.h:615
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Asettaa kuvanlukijan valon päälle/pois"
#: .tmp/microtek2.h:618
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Ajuri kalibroi"
#: .tmp/microtek2.h:619
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr "Ajuri tekee värikalibroinnin."
#: .tmp/microtek2.h:623
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Käytä lightlid-35mm sovitinta"
#: .tmp/microtek2.h:624
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Tämä asetus sulkee kuvanlukijan lampun kuvanluvun ajaksi"
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:329
msgid "Quality scan"
msgstr "Paras laatu"
#: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:330
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Paras laatu, mutta hitain"
#: .tmp/microtek2.h:632
msgid "Fast scan"
msgstr "Nopea"
#: .tmp/microtek2.h:633
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Nopea, mutta huonolaatuinen"
#: .tmp/microtek2.h:636
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Automaattinen kynnyksen asetus"
#: .tmp/microtek2.h:637
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"Jos valittu, ajuri yrittää automaattisesti selvittää parhaan kynnyksen."
#: .tmp/microtek2.h:642
msgid "Gamma correction"
msgstr "Gammakorjaus"
#: .tmp/microtek2.h:643
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Valitsee gammakorjaustilan."
#: .tmp/microtek2.h:646
msgid "Bind gamma"
msgstr "Sido gamma"
#: .tmp/microtek2.h:647
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Käytä gamma-arvoja kaikille värikanaville."
#: .tmp/microtek2.h:651
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Gamma"
#: .tmp/microtek2.h:652
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Asettaa arvon gammakorjaukselle."
#: .tmp/microtek2.h:656
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Gamma punainen"
#: .tmp/microtek2.h:657
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Asettaa arvon gammakorjaukselle (punainen kanava)"
#: .tmp/microtek2.h:661
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Gamma vihreä"
#: .tmp/microtek2.h:662
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Asettaa arvon gammakorjaukselle (vihreä kanava)"
#: .tmp/microtek2.h:666
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Gamma sininen"
#: .tmp/microtek2.h:667
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Asettaa arvon gammakorjaukselle (sininen kanava)"
#: .tmp/microtek2.h:671
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#: .tmp/microtek2.h:672
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr "Valitsee värikaistan, \"Master\" tarkoittaa kaikkia värejä."
#: .tmp/microtek2.h:676
msgid "Midtone"
msgstr "Keskisävy"
#: .tmp/microtek2.h:677
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"50% vihreäksi\"."
#: .tmp/microtek2.h:681
msgid "Midtone for red"
msgstr "Punaisen keskisävy"
#: .tmp/microtek2.h:682
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"50% punaiseksi\"."
#: .tmp/microtek2.h:686
msgid "Midtone for green"
msgstr "Vihreän keskisävy"
#: .tmp/microtek2.h:687
#, c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"50% vihreäksi\"."
#: .tmp/microtek2.h:691
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Sinisen keskisävy"
#: .tmp/microtek2.h:692
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"50% siniseksi\"."
#: .tmp/microtek2.h:696
msgid "Red balance"
msgstr "Punatasapaino"
#: .tmp/microtek2.h:697
#, c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Tasapainokerroin punaiselle. 100% tarkoittaa: ei korjausta."
#: .tmp/microtek2.h:701
msgid "Green balance"
msgstr "Vihertasapaino"
#: .tmp/microtek2.h:702
#, c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Tasapainokerroin vihreälle. 100% tarkoittaa: ei korjausta."
#: .tmp/microtek2.h:706
msgid "Blue balance"
msgstr "Sinitasapaino"
#: .tmp/microtek2.h:707
#, c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Tasapainokerroin siniselle. 100% tarkoittaa: ei korjausta."
#: .tmp/microtek2.h:711
msgid "Firmware balance"
msgstr "Firmware-tasapaino"
#: .tmp/microtek2.h:712
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Asettaa väritasapainot Firmwaressa oleviin arvoihin."
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slowest"
msgstr "Hitain"
#: .tmp/mustek.c:141
msgid "Slower"
msgstr "Hitaampi"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Faster"
msgstr "Nopeampi"
#: .tmp/mustek.c:142
msgid "Fastest"
msgstr "Nopein"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 raaka"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normaali"
#: .tmp/mustek.c:169
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 hieno"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 tosi hieno"
#: .tmp/mustek.c:170
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normaali"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 raaka"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 hieno"
#: .tmp/mustek.c:171
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 raaka"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normaali"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 hieno"
#: .tmp/mustek.c:172
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normaali"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normaali"
#: .tmp/mustek.c:173
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 oma"
#: .tmp/mustek.c:174
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 oma"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 oma"
#: .tmp/mustek.c:175
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 oma"
#: .tmp/mustek.c:176
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 oma"
#: .tmp/mustek.c:177
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 oma"
#: .tmp/mustek.c:4229
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Nopea harmaa"
#: .tmp/mustek.c:4230
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Lue nopeassa harmaassa tilassa (huonompi laatu)."
#: .tmp/mustek.c:4404
msgid "Red brightness"
msgstr "Punaisen kirkkaus"
#: .tmp/mustek.c:4405
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Asettaa punaisen kanavan kirkkauden."
#: .tmp/mustek.c:4417
msgid "Green brightness"
msgstr "Vihreän kirkkaus"
#: .tmp/mustek.c:4418
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Asettaa vihreän kanavan kirkkauden."
#: .tmp/mustek.c:4430
msgid "Blue brightness"
msgstr "Sinisen kirkkaus"
#: .tmp/mustek.c:4431
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Asettaa sinisen kanavan kirkkauden."
#: .tmp/mustek.c:4456
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Punaisen kontrasti"
#: .tmp/mustek.c:4457
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Asettaa punaisen kanavan kontrastin."
#: .tmp/mustek.c:4469
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Vihreän kontrasti"
#: .tmp/mustek.c:4470
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Asettaa vihreän kanavan kontrastin."
#: .tmp/mustek.c:4482
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Sinisen kontrasti"
#: .tmp/mustek.c:4483
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Asettaa sinisen kanavan kontrastin."
#: .tmp/niash.c:683
msgid "Image"
msgstr ""
#: .tmp/niash.c:711
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: .tmp/niash.c:718
msgid "Lamp status"
msgstr ""
#: .tmp/niash.c:719
#, fuzzy
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Asettaa valon päälle/pois"
#: .tmp/niash.c:729
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:218 .tmp/plustek_pp.c:201
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: .tmp/plustek.c:832
msgid "Device-Settings"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:839
msgid "Lampswitch"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:840
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:845
#, fuzzy
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Kalibrointitila"
#: .tmp/plustek.c:846
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:857
#, fuzzy
msgid "Warmup-time"
msgstr "Lämmitä lamppu"
#: .tmp/plustek.c:858
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:865
#, fuzzy
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Valo pois"
#: .tmp/plustek.c:866
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:874
#, fuzzy
msgid "Analog frontend"
msgstr "Analoginen gamma (punainen)"
#: .tmp/plustek.c:880 .tmp/umax_pp.c:655
msgid "Red gain"
msgstr "Punaisen vahvistus"
#: .tmp/plustek.c:881
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:888 .tmp/umax_pp.c:712
msgid "Red offset"
msgstr "Punaisen siirtymä"
#: .tmp/plustek.c:889
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:896 .tmp/umax_pp.c:667
msgid "Green gain"
msgstr "Vihreän vahvistus"
#: .tmp/plustek.c:897
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:904 .tmp/umax_pp.c:724
msgid "Green offset"
msgstr "Vihreän siirtymä"
#: .tmp/plustek.c:905
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:912 .tmp/umax_pp.c:679
msgid "Blue gain"
msgstr "Sinisen vahvistus"
#: .tmp/plustek.c:913
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:920 .tmp/umax_pp.c:736
msgid "Blue offset"
msgstr "Sinisen siirtymä"
#: .tmp/plustek.c:921
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:928
#, fuzzy
msgid "Red lamp off"
msgstr "Asettaa valon päälle/pois"
#: .tmp/plustek.c:929
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:936
#, fuzzy
msgid "Green lamp off"
msgstr "Asettaa valon päälle/pois"
#: .tmp/plustek.c:937
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:944
#, fuzzy
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Asettaa valon päälle/pois"
#: .tmp/plustek.c:945
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr ""
#: .tmp/plustek_pp.c:194
msgid "Color36"
msgstr "Väri36"
#: .tmp/plustek_pp.c:208
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Rasteri 1"
#: .tmp/plustek_pp.c:209
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Rasteri 2"
#: .tmp/plustek_pp.c:210
msgid "Randomize"
msgstr "Satunnaista"
#: .tmp/pnm.c:162
msgid "Source Selection"
msgstr "Lähteen valinta"
#: .tmp/pnm.c:199
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Kuvan parannus"
#: .tmp/pnm.c:235
msgid "Grayify"
msgstr "Harmaannuta"
#: .tmp/pnm.c:236
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Lataa kuva harmaasävykuvana."
#: .tmp/pnm.c:247
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Kolmivaihesimulaatio"
#: .tmp/pnm.c:249
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simuloi kolmivaiheskanneria palauttamalla kolme erillistä kehystä. Huvin "
"vuoksi se palauttaa kehykset järjestyksessä: vihreä, sininen, punainen."
#: .tmp/pnm.c:261
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Käsikuvanlukijasimulaatio"
#: .tmp/pnm.c:262
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simuloi käsiskanneria. Käsiskannerit eivät yleensä tiedä kuvan kokoa "
"etukäteen. Sen sijaan, ne palauttavat kuvan korkeudeksi -1. Tällä "
"asetuksella voidaan kokeilla, selviääkö käyttöliittymä tästä oikein."
#: .tmp/pnm.c:277
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr "Asettaa oletusarvot parantimille (kirkkaus ja kontrasti)"
#: .tmp/pnm.c:289
msgid "Read only test-option"
msgstr "Vain-luku kokeiluasetus"
#: .tmp/pnm.c:290
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Katsotaanko osaako käyttöliittymä käsitellä tämän oikein"
#: .tmp/pnm.c:301
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Gammataulukot"
#: .tmp/pnm.c:373
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Paluuarvosimulaatio"
#: .tmp/pnm.c:385
msgid "Do not force status code"
msgstr "Ei pakoteta paluuarvoa"
#: .tmp/pnm.c:386
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Ei pakoteta ajuria palauttamaan statuskoodia."
#: .tmp/pnm.c:397
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Palauta SANE_STATUS_EOF"
#: .tmp/pnm.c:398
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
"() has been called."
msgstr ""
"Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_EOF, kun sane_read() on "
"kutsuttu."
#: .tmp/pnm.c:410
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Palauta SANE_STATUS_JAMMED"
#: .tmp/pnm.c:412
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_JAMMED, kun sane_read() on "
"kutsuttu."
#: .tmp/pnm.c:424
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Palauta SANE_STATUS_NO_DOCS"
#: .tmp/pnm.c:425
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_NO_DOCS, kun sane_read() on "
"kutsuttu."
#: .tmp/pnm.c:437
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Palauta SANE_STATUS_COVER_OPEN"
#: .tmp/pnm.c:438
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_COVER_OPEN, kun sane_read() "
"on kutsuttu."
#: .tmp/pnm.c:450
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Palauta SANE_STATUS_IO_ERROR"
#: .tmp/pnm.c:451
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_IO_ERROR, kun sane_read() on "
"kutsuttu."
#: .tmp/pnm.c:463
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Palauta SANE_STATUS_NO_MEM"
#: .tmp/pnm.c:465
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_NO_MEM, kun sane_read() on "
"kutsuttu."
#: .tmp/pnm.c:477
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Palauta SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
#: .tmp/pnm.c:478
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_ACCESS_DENIED, kun sane_read"
"() on kutsuttu."
#: .tmp/saneopts.h:134
msgid "Number of options"
msgstr "Asetusten määrä"
#: .tmp/saneopts.h:135
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: .tmp/saneopts.h:136
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Pakota yksiväriset esikatselut"
#: .tmp/saneopts.h:137
msgid "Bit depth"
msgstr "Bittisyvyys"
#: .tmp/saneopts.h:139
msgid "Scan speed"
msgstr "Kuvanlukunopeus"
#: .tmp/saneopts.h:140
msgid "Scan source"
msgstr "Lähde"
#: .tmp/saneopts.h:141
msgid "Force backtracking"
msgstr "Käytä jäljitystä"
#: .tmp/saneopts.h:142
msgid "Top-left x"
msgstr "Vasen yläkulma x"
#: .tmp/saneopts.h:143
msgid "Top-left y"
msgstr "Vasen yläkulma y"
#: .tmp/saneopts.h:144
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Oikea alakulma x"
#: .tmp/saneopts.h:145
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Oikea alakulma y"
#: .tmp/saneopts.h:146
msgid "Scan resolution"
msgstr "Kuvanluvun tarkkuus"
#: .tmp/saneopts.h:147
msgid "X-resolution"
msgstr "X-tarkkuus"
#: .tmp/saneopts.h:148
msgid "Y-resolution"
msgstr "Y-tarkkuus"
#: .tmp/saneopts.h:149
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Käytä omaa gammataulukkoa"
#: .tmp/saneopts.h:150
msgid "Image intensity"
msgstr "Kuvan voimakkuus"
#: .tmp/saneopts.h:151
msgid "Red intensity"
msgstr "Punaisen voimakkuus"
#: .tmp/saneopts.h:152
msgid "Green intensity"
msgstr "Vihreän voimakkuus"
#: .tmp/saneopts.h:153
msgid "Blue intensity"
msgstr "Sinisen voimakkuus"
#: .tmp/saneopts.h:154
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
#: .tmp/saneopts.h:155
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"
#: .tmp/saneopts.h:156
msgid "Grain size"
msgstr "Hiukkaskoko"
#: .tmp/saneopts.h:157
msgid "Halftoning"
msgstr "Rasterointi"
#: .tmp/saneopts.h:158
msgid "Black level"
msgstr "Mustataso"
#: .tmp/saneopts.h:159
msgid "White level"
msgstr "Valkotaso"
#: .tmp/saneopts.h:160
msgid "White level for red"
msgstr "Punaisen valkotaso"
#: .tmp/saneopts.h:161
msgid "White level for green"
msgstr "Vihreän valkotaso"
#: .tmp/saneopts.h:162
msgid "White level for blue"
msgstr "Sinisen valkotaso"
#: .tmp/saneopts.h:163
msgid "Shadow"
msgstr "Varjo"
#: .tmp/saneopts.h:164
msgid "Shadow for red"
msgstr "Punaisen varjo"
#: .tmp/saneopts.h:165
msgid "Shadow for green"
msgstr "Vihreän varjo"
#: .tmp/saneopts.h:166
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Sinisen varjo"
#: .tmp/saneopts.h:167
msgid "Highlight"
msgstr "Korostus"
#: .tmp/saneopts.h:168
msgid "Highlight for red"
msgstr "Punaisen korostus"
#: .tmp/saneopts.h:169
msgid "Highlight for green"
msgstr "Vihreän korostus"
#: .tmp/saneopts.h:170
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Sinisen korostus"
#: .tmp/saneopts.h:171
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
#: .tmp/saneopts.h:172
msgid "Saturation"
msgstr "Kylläisyys"
#: .tmp/saneopts.h:173
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: .tmp/saneopts.h:174
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Rasterikuvion koko"
#: .tmp/saneopts.h:175
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Rasterikuvio"
#: .tmp/saneopts.h:176
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Sido X- ja Y-tarkkuus"
#: .tmp/saneopts.h:178
msgid "Quality calibration"
msgstr "Laatukalibrointi"
#: .tmp/saneopts.h:179
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Kaksinkertainen optinen tarkkuus"
#: .tmp/saneopts.h:180
msgid "Bind RGB"
msgstr "Sido RGB"
#: .tmp/saneopts.h:181
msgid "Threshold"
msgstr "Kynnys"
#: .tmp/saneopts.h:182
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Analoginen gammakorjaus"
#: .tmp/saneopts.h:183
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Analoginen gamma (punainen)"
#: .tmp/saneopts.h:184
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Analoginen gamma (vihreä)"
#: .tmp/saneopts.h:185
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Analoginen gamma (sininen)"
#: .tmp/saneopts.h:186
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Sido analoginen gamma"
#: .tmp/saneopts.h:187
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Lämmitä lamppu"
#: .tmp/saneopts.h:188
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Kal. valotusaika"
#: .tmp/saneopts.h:189
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Kal. valotusaika punaiselle"
#: .tmp/saneopts.h:190
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Kal. valotusaika vihreälle"
#: .tmp/saneopts.h:192
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Kal. valotusaika siniselle"
#: .tmp/saneopts.h:193
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Valotusaika"
#: .tmp/saneopts.h:194
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Punaisen valotusaika"
#: .tmp/saneopts.h:195
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Vihreän valotusaika"
#: .tmp/saneopts.h:197
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Sinisen valotusaika"
#: .tmp/saneopts.h:198
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Aseta valotusaika"
#: .tmp/saneopts.h:199
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Kal. valomäärä"
#: .tmp/saneopts.h:200
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Lampun valomäärä"
#: .tmp/saneopts.h:201
msgid "Set lamp density"
msgstr "Aseta lampun valomäärä"
#: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Valo pois lopetettaessa"
#: .tmp/saneopts.h:206
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr "Asetus, joka määrää kuinka monta asetusta tietty laite tukee."
#: .tmp/saneopts.h:210
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Pyydä laadukas esikatselukuva."
#: .tmp/saneopts.h:213
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Pyytää, että kaikki esikatselut tehdään yksivärisenä. "
"Kolmivaihekuvanlukijalla tämä laskee vaiheiden määrän yhteen. "
"Yksivaihekuvanlukijalla, se vähentää muistinkulutusta ja esikatselun "
"lukuaikaa."
#: .tmp/saneopts.h:219
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Bittien määrä näytettä kohden. Tyypillisiä arvoja ovat 1 viivapiirrokselle "
"ja 8 monibittikuville."
#: .tmp/saneopts.h:223
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Valitsee kuvanlukutavan (esim. viivapiirros, mustavalkoinen tai väri)."
#: .tmp/saneopts.h:226
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Määrää kuvanlukunopeuden."
#: .tmp/saneopts.h:229
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Määrää kuvanlukulähteen (kuten dokumentin syöttäjän)."
#: .tmp/saneopts.h:232
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Määrää käytetäänkö jäljitystä."
#: .tmp/saneopts.h:235
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Kuva-alueen vasemman yläkulman x-koordinaatti."
#: .tmp/saneopts.h:238
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Kuva-alueen vasemman yläkulman y-koordinaatti."
#: .tmp/saneopts.h:241
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Kuva-alueen oikean alakulman x-koordinaatti."
#: .tmp/saneopts.h:244
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Kuva-alueen oikean alakulman y-koordinaatti."
#: .tmp/saneopts.h:247
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Asettaa luettavan kuvan tarkkuus."
#: .tmp/saneopts.h:250
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Asettaa luettavan kuvan vaakatarkkuuden."
#: .tmp/saneopts.h:253
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Asettaa luettavan kuvan pystytarkkuuden."
#: .tmp/saneopts.h:256
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Päättää käytetäänkö sisäänrakennettua vai käyttäjän asettamaa gammataulukkoa."
#: .tmp/saneopts.h:260
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Gamma-korjaustaulukko. Väritilassa tämä asetus vaikuttaa yhtä paljon "
"punaiseen, vihreään ja siniseen kanavaan yhtä aikaa. Se on siis "
"intensiteettigamma-taulukko."
#: .tmp/saneopts.h:265
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Gamma-korjaustaulukko punaiselle kaistalle."
#: .tmp/saneopts.h:268
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Gamma-korjaustaulukko vihreälle kaistalle."
#: .tmp/saneopts.h:271
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Gamma-korjaus taulukko siniselle kaistalle."
#: .tmp/saneopts.h:274
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Asettaa luettavan kuvan kirkkauden"
#: .tmp/saneopts.h:277
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Asettaa luettavan kuvan kontrastin."
#: .tmp/saneopts.h:280
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"Asettaa kuvien \"rakeisuuden\". Pienemmät arvot tuottavat terävämpiä kuvia."
#: .tmp/saneopts.h:284
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Määrää, rasteroidaanko kuva."
#: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"mustaksi\"."
#: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"valkoiseksi\"."
#: .tmp/saneopts.h:293
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Asettaa punaisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"valkoiseksi\"."
#: .tmp/saneopts.h:296
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Asettaa vihreän kirkkaustason, joka tulkitaan \"valkoiseksi\"."
#: .tmp/saneopts.h:299
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Asettaa sinisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"valkoiseksi\"."
#: .tmp/saneopts.h:304
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Asettaa punaisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"mustaksi\"."
#: .tmp/saneopts.h:306
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Asettaa vihreän kirkkaustason, joka tulkitaan \"mustaksi\"."
#: .tmp/saneopts.h:308
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Asettaa sinisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"mustaksi\"."
#: .tmp/saneopts.h:313
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr "Asettaa punaisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"täysin punaiseksi\"."
#: .tmp/saneopts.h:315
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr "Asettaa vihreän kirkkaustason, joka tulkitaan \"täysin vihreäksi\"."
#: .tmp/saneopts.h:318
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr "Asettaa sinisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"täysin siniseksi\"."
#: .tmp/saneopts.h:322
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Määrää kuvan \"sävyä\" (sinistasoa)."
#: .tmp/saneopts.h:325
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Kylläisyystaso vaikuttaa \"puhkipalamiseen\" kameralla kuvattaessa. "
"Suuremmat arvot aiheuttavat enemmän puhkipalamista."
#: .tmp/saneopts.h:330
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Ladattavan kuvan tiedostonimi."
#: .tmp/saneopts.h:333
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr "Asettaa rasterikuvion koon rasterikuvia luettaessa."
#: .tmp/saneopts.h:337
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr "Asettaa rasterikuvion koon rasterikuvia luettaessa."
#: .tmp/saneopts.h:341
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Käytä samoja arvoja X- ja Y-tarkkuudelle"
#: .tmp/saneopts.h:343
msgid "Swap black and white"
msgstr "Vaihda musta ja valkoinen keskenään"
#: .tmp/saneopts.h:345
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Tee tarkka valkokalibrointi"
#: .tmp/saneopts.h:347
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Käytä linssiä joka tuplaa optisen tarkkuuden"
#: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "RGB-tilassa käytä samoja arvoja joka värille"
#: .tmp/saneopts.h:351
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Valitse valkoisen pisteen pienin kirkkaus"
#: .tmp/saneopts.h:353
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analoginen gamma-korjaus"
#: .tmp/saneopts.h:355
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analgoinen gamma-korjaus punaiselle"
#: .tmp/saneopts.h:357
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analoginen gamma-korjaus vihreälle"
#: .tmp/saneopts.h:359
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analoginen gamma-korjaus siniselle"
#: .tmp/saneopts.h:363
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Lämmitä lamppu ennen kuvanlukua"
#: .tmp/saneopts.h:365
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Aseta valotusaika kalibroinnille"
#: .tmp/saneopts.h:367
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Aseta valotusaika punaisen kalibroinnille"
#: .tmp/saneopts.h:369
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Aseta valotusaika vihreän kalibroinnille"
#: .tmp/saneopts.h:371
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Aseta valotusaika sinisen kalibroinnille"
#: .tmp/saneopts.h:373
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Aseta valotusaika kuvanluvulle"
#: .tmp/saneopts.h:375
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Aseta valotusaika punaiselle kuvanluvulle"
#: .tmp/saneopts.h:377
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Aseta valotusaika vihreälle kuvanluvulle"
#: .tmp/saneopts.h:379
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Aseta valotusaika siniselle kuvanluvulle"
#: .tmp/saneopts.h:381
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Valotusajan asettaminen"
#: .tmp/saneopts.h:383
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Määritä valomäärä kalibrointia varten"
#: .tmp/saneopts.h:385
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Määritä valomäärä kuvanlukua varten"
#: .tmp/saneopts.h:387
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Valomäärän valinta"
#: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Sammuttaa valon ohjelmasta poistuttaessa"
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1826
msgid "flatbed scanner"
msgstr "Tasokuvanlukija"
#: .tmp/snapscan-options.c:83
msgid "Document Feeder"
msgstr "Asiakirjan syöttäjä"
#: .tmp/snapscan-options.c:87
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (tuumaa)"
#: .tmp/snapscan-options.c:88
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (tuumaa)"
#: .tmp/snapscan-options.c:89
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (tuumaa)"
#: .tmp/snapscan-options.c:92
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Rasterointi ei ole tuettu"
#: .tmp/snapscan-options.c:93
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "Hajapisteet 8x8"
#: .tmp/snapscan-options.c:94
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "Hajapisteet 16x16"
#: .tmp/snapscan-options.c:98
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"SCSI-pyynnöllä luettavien rivien määrä. Säätämällä tätä asetusta, voidaan "
"vaikuttaa tiedon lukemisen nopeuteen kuvanlukijalta. Jos tämä asetetaan "
"liian matalaksi, kuvanlukija voi joutua välillä pysähtymään kesken luvun. "
"Jos se asetetaan liian suureksi, X-pohjaiset käyttöliittymät voivat lakata "
"vastaamasta X-tapahtumiin ja järjestelmä saattaa kaatua."
#: .tmp/snapscan-options.c:383
msgid "Preview mode"
msgstr "Esikatselutila"
#: .tmp/snapscan-options.c:385
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Valitse esikatselutila. Harmaasävy antaa yleensä parhaan yhdistelmän "
"nopeutta ja yksityiskohtia"
#: .tmp/snapscan-options.c:491
msgid "Predefined settings"
msgstr "Esimääritetyt asetukset"
#: .tmp/snapscan-options.c:493
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr ""
"Tarjoaa vakioalueet valokuville ja tulostetuille sivuille ja vastaaville."
#: .tmp/snapscan-options.c:738
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Väririvejä / luku"
#: .tmp/snapscan-options.c:750
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Harmaasävyrivejä / luku"
#: .tmp/teco1.c:1155 .tmp/teco1.c:1156 .tmp/teco2.c:1961 .tmp/teco2.c:1962
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
msgid "Dither"
msgstr "Rasteri"
#: .tmp/test.c:132
msgid "Solid black"
msgstr "Täysi musta"
#: .tmp/test.c:132
msgid "Solid white"
msgstr "Täysi valkoinen"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Color pattern"
msgstr "Värikuvio"
#: .tmp/test.c:133
msgid "Grid"
msgstr "Ruudukko"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
msgid "First entry"
msgstr "Ensimmäinen"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
msgid "Second entry"
msgstr "Toinen"
#: .tmp/test.c:160
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Tämä on erittäin pitkä kolmas rivi. Ehkä käyttöliittymä keksii miten se "
"näytetään"
#: .tmp/test.c:335
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Käsikuvanlukijasimulaatio"
#: .tmp/test.c:336
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
"a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simuloi käsikuvnalukijaa. Käsikuvanlukijat eivät tiedä kuvan korkeutta "
"etukäteen. Sen sijaan, ne palauttavat korkeuden -1. Tämä asetus mahdollistaa "
"osaako ohjelma käsitellä tätä tilannetta. Tämä asetus asettaa kuvan "
"leveydeksi 11 cm."
#: .tmp/test.c:353
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Kolmivaihesimulaatio"
#: .tmp/test.c:354
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
msgstr "Simuloi kolmivaihekuvanlukijaa. Väritilassa, kolme kehystä lähetetään."
#: .tmp/test.c:369
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Aseta kehysten järjestys"
#: .tmp/test.c:370
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Asettaa kehysten järjestyksen kolmivaihetilassa."
#: .tmp/test.c:402
msgid "Special Options"
msgstr "Erikoisasetukset"
#: .tmp/test.c:415
msgid "Select the test picture"
msgstr "Valitse koekuva"
#: .tmp/test.c:417
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
"Valitse testikuva. Vaihtoehtoina ovat:\n"
"Täysi musta: täyttää koko kuvan mustalla.\n"
"Täysi valkoinen: täyttää koko kuvan valkoisella.\n"
"Värikuvio: piirtää erilaisia värikuvioita tilasta riippuen.\n"
"Ruudukko: piirtää mustavalkoruudukon 10 mm ruuduilla."
#: .tmp/test.c:438
msgid "Invert endianness"
msgstr "Käännä tavujärjestys"
#: .tmp/test.c:439
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
"correct endianness."
msgstr ""
"Käännä ylemmän ja alemman tavun järjestys 16-bittisessä tilassa. Tällä "
"toiminnolla voidaan kokeilla 16-bittisiä tiloja käyttöliittymissä, esim. "
"käyttääkö käyttöliittymä oikeaa tavujärjestystä."
#: .tmp/test.c:455
msgid "Read limit"
msgstr "Lukuraja"
#: .tmp/test.c:456
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Rajoittaa tiedon määrää, joka voidaan lukea yhdellä sane_read()-kutsulla."
#: .tmp/test.c:469
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Lukurajan koko"
#: .tmp/test.c:470
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr "Suurin tiedon määrä, joka välitetään yhdellä sane_read()-kutsulla."
#: .tmp/test.c:485
msgid "Read delay"
msgstr "Lukuviive"
#: .tmp/test.c:486
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Viivästää tiedon siirtoa."
#: .tmp/test.c:498
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Lukuviiveen kesto"
#: .tmp/test.c:499
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr "Kuinka kauan odotetaan jokaisen lähetetyn puskurin jälkeen."
#: .tmp/test.c:514
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "sane_read() paluuarvo"
#: .tmp/test.c:516
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
msgstr ""
"Valitse sane_read()-kutsun paluuarvo. \"Oletus\" on tavallinen kuvanluvun "
"käsittely. Kaikki muut paluuarvot ovat käyttöliittymän testaamista varten."
#: .tmp/test.c:533
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Kadonneita pikseleitä / rivi"
#: .tmp/test.c:535
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Rivin lopusta puuttuvien pikselien määrä."
#: .tmp/test.c:548
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Epämääräiset parametrit"
#: .tmp/test.c:549
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Palauttaa epämääräisiä rivejä ja tavuja, kun sane_parameters() kutsutaan "
"ennen sane_start()."
#: .tmp/test.c:562
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Käytä non-blocking IO"
#: .tmp/test.c:563
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr "sane_read käyttää non-blocking IO:ta."
#: .tmp/test.c:576
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Tarjoa select file descriptor"
#: .tmp/test.c:577
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
msgstr ""
"Tarjoaa select file descriptorin, jolla voidaan tarkistaa palauttaisiko "
"sane_read() dataa."
#: .tmp/test.c:590
msgid "Enable test options"
msgstr "Kokeiluasetukset päälle"
#: .tmp/test.c:591
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Asettaa päälle useita kokeiluasetuksia. Asetuksilla voidaan tarkistaa "
"käyttöliittymän kyky näyttää ja muokata kaikenlaisia SANE-asetuksia."
#: .tmp/test.c:605
msgid "Print options"
msgstr "Tulostusasetukset"
#: .tmp/test.c:606
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Tulosta lista kaikista asetuksista"
#: .tmp/test.c:683
msgid "Bool test options"
msgstr "Boolen kokeiluasetukset"
#: .tmp/test.c:696
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Boolen pehmovalinta pehmotunnistus"
#: .tmp/test.c:698
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on pehmovalinta- ja pehmotunnistus- "
"ominaisuuksia. Se on vain tavallinen boolen asetus."
#: .tmp/test.c:714
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Boolen kovavalinta pehmotunnistus"
#: .tmp/test.c:716
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(3/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on kovavalinta ja pehmotunnistus. Tämä "
"tarkoittaa, että käyttöliittymä ei voi itse muttaa asetusta, mutta käyttäjä "
"voi (esim. painamalla painiketta laitteessa)."
#: .tmp/test.c:733
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Boolen kovavalinta"
#: .tmp/test.c:734
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on kovavalinta. Tämä tarkoittaa, että "
"käyttöliittymä ei voi itse muuttaa asetusta, mutta käyttäjä voi (esim. "
"painamalla painiketta laitteessa), eikä käyttöliittymä voi lukea asetusta."
#: .tmp/test.c:752
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Boolen pehmotunnistus"
#: .tmp/test.c:753
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on pehmotunnistus. Se tarkoittaa, että "
"asetus voidaan vain lukea."
#: .tmp/test.c:769
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Boolen pehmovalinta ja pehmotunnistus emuloita"
#: .tmp/test.c:770
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
"advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on pehmovalinta, pehmotunnistus ja "
"emulointi."
#: .tmp/test.c:786
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Boolen pehmovalinta pehmotunnistus auto"
#: .tmp/test.c:787
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
"(6/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on pehmovalinta, pehmotunnitus ja "
"automaattiominaisuudet. Ajuri voi säätää tätä asetusta automaattisesti."
#: .tmp/test.c:804
msgid "Int test options"
msgstr "Kokonaislukukokeiluasetukset"
#: .tmp/test.c:817
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Kokonaisluku"
#: .tmp/test.c:818
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Kokonaisluku ilman yksikköä ja rajoituksia."
#: .tmp/test.c:833
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Kokonaisluku aluerajoituksella"
#: .tmp/test.c:834
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Koknaisluku pikseli-yksiköllä ja aluerajoituksella. Minimi on 4, "
"maksimi 192, ja askel on 2."
#: .tmp/test.c:850
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Kokonaisluku sanalistalla"
#: .tmp/test.c:851
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr "(3/6) Kokonaisluku bitti-yksiköllä ja sanalistarajoituksella."
#: .tmp/test.c:866
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Kokonaislukutaulukko"
#: .tmp/test.c:867
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
msgstr "(4/6) Kokonaisluku mm-yksiköllä käyttäen taulukkoa ilman rajoituksia."
#: .tmp/test.c:882
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Kokonaislukutaulukko aluerajoituksella"
#: .tmp/test.c:883
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Kokonaisluku dpi-yksiköllä ja taulukolla aluerajoituksella. Minimi on "
"4, maksimi 192, ja askel on 2."
#: .tmp/test.c:900
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Kokonaislukutaulukko sanalistalla"
#: .tmp/test.c:901
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
"constraint."
msgstr ""
"(6/6) Kokonaisluku prosenttiyksiköllä ja taulukolla sanalistarajoituksella."
#: .tmp/test.c:917
msgid "Fixed test options"
msgstr "Murtolukukokeiluasetukset"
#: .tmp/test.c:930
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Murtoluku"
#: .tmp/test.c:931
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Murtoluku kokeiluasetus ilman yksikköä ja rajoituksia."
#: .tmp/test.c:946
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Murtoluku aluerajoituksella"
#: .tmp/test.c:947
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Murtoluku kokeiluasetus mikrosekunti-yksiköllä ja aluerajoituksella. "
"Minimi on -42,17, maksimi 32767,9999, ja askel on 2,0."
#: .tmp/test.c:963
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Murtoluku rajoituksella ja sanalistalla"
#: .tmp/test.c:964
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Murtolukukokeiluasetus ilman yksikköä, rajoituksella ja sanalistalla."
#: .tmp/test.c:979
msgid "String test options"
msgstr "Merkkijonokokeiluasetukset"
#: .tmp/test.c:992
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Merkkijono"
#: .tmp/test.c:993
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Merkkijono ilman rajoituksia."
#: .tmp/test.c:1010
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Merkkijono sanalistalla"
#: .tmp/test.c:1011
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) Merkkijono sanalistarajoituksella"
#: .tmp/test.c:1030
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Merkkijono pitkällä sanalistalla"
#: .tmp/test.c:1031
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr "(3/3) Merkkijono sanalistalla. Sanalista sisältää enemmän sanoja."
#: .tmp/test.c:1051
msgid "Button test options"
msgstr "Painikekokeiluasetukset"
#: .tmp/test.c:1064
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Painike"
#: .tmp/test.c:1065
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Painike. Tulostaa tekstiä."
#: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5810
msgid "Lamp off"
msgstr "Valo pois"
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5811
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Sammuttaa kuvanlukijan valon"
#: .tmp/umax.c:189
msgid "Color Lineart"
msgstr "Väriviivapiirros"
#: .tmp/umax.c:190
msgid "Color Halftone"
msgstr "Värirasteri"
#: .tmp/umax.c:236
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Käytä kuvanasettelua"
#: .tmp/umax.c:237
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Kaksitasoinen mustavalko (viivapiirros)"
#: .tmp/umax.c:238
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Rasteroitu mustavalko"
#: .tmp/umax.c:239
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Harmaasävy"
#: .tmp/umax.c:240
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Monitaso RGB-väri (yksivaihe)"
#: .tmp/umax.c:241
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Jätä kalibrointi huomiotta"
#: .tmp/umax.c:5731
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Poista esitarkennus"
#: .tmp/umax.c:5732
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Ei kalibroida tarkennusta"
#: .tmp/umax.c:5743
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Manuaalinen esitarkennus"
#: .tmp/umax.c:5755
msgid "Fix focus position"
msgstr "Korjaa tarkennuspiste"
#: .tmp/umax.c:5767
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Linssin tarkennus kohteeseen"
#: .tmp/umax.c:5768
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Tarkentaa linssin tarkennuksen kohteeseen"
#: .tmp/umax.c:5779
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Pidikkeen tarkennuspiste 0mm"
#: .tmp/umax.c:5780
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Käytä 0mm pidikkeen tarkennuspisteenä 0,6mm sijaan"
#: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:559
msgid "Lamp on"
msgstr "Valo päälle"
#: .tmp/umax.c:5794
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Laittaa kuvanlukijan valon päälle"
#: .tmp/umax.c:5883
msgid "Calibration mode"
msgstr "Kalibrointitila"
#: .tmp/umax.c:5884
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Määrää kalibraatiotavan"
#: .tmp/umax_pp.c:560
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Asettaa valon päälle/pois"
#: .tmp/umax_pp.c:569
msgid "UTA on"
msgstr "UTA päällä"
#: .tmp/umax_pp.c:570
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Asettaa UTAN päälle/pois"
#: .tmp/umax_pp.c:635
msgid "Gain"
msgstr "Vahvistus"
#: .tmp/umax_pp.c:636
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Värikanavien vahvistus"
#: .tmp/umax_pp.c:643
msgid "Gray gain"
msgstr "Harmaan vahvistus"
#: .tmp/umax_pp.c:644
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Asettaa harmaan kanavan vahvistusta"
#: .tmp/umax_pp.c:656
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Asettaa punaisen kanavan vahvistusta"
#: .tmp/umax_pp.c:668
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Asettaa vihreän kanavan vahvistusta"
#: .tmp/umax_pp.c:680
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Asettaa sinisen kanavan vahvistusta"
#: .tmp/umax_pp.c:691
msgid "Offset"
msgstr "Siirtymä"
#: .tmp/umax_pp.c:693
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Värikanavien siirtymä"
#: .tmp/umax_pp.c:700
msgid "Gray offset"
msgstr "Harmaan siirtymä"
#: .tmp/umax_pp.c:701
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Asettaa harmaan kanavan siirtymän"
#: .tmp/umax_pp.c:713
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Asettaa punaisen kanavan siirtymän"
#: .tmp/umax_pp.c:725
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Asettaa vihreän kanavan siirtymän"
#: .tmp/umax_pp.c:737
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Asettaa sinisen kanavan siirtymän"