kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
4678 wiersze
116 KiB
Plaintext
4678 wiersze
116 KiB
Plaintext
# French translation for SANE backend options
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003 SANE Project.
|
|
# Frank Zago <fzago at austin dot rr dot com>, 2002.
|
|
# Yann E. MORIN <yann dot morin dot 1998 at anciens dot enib dot fr>
|
|
#
|
|
# Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
|
|
# under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
|
|
# or any later version published by the Free Software Foundation;
|
|
# with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with
|
|
# no Back-Cover.
|
|
# A copy of the license is included in the section entitled "GNU
|
|
# Free Documentation License".
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.19\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 19:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-17 22:25+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Yann E. MORIN <yann dot morin dot 1998 at anciens dot "
|
|
"enib dot fr>\n"
|
|
"Language-Team:\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
# ####################################################
|
|
# YEM-20080115 : Fixes from Stef and Patrick. Thanks!
|
|
# ----------------------------------------------------
|
|
# YEM-20080112 : Updates for sane-backends 1.0.19
|
|
# 100% translated
|
|
# ----------------------------------------------------
|
|
# YEM-20030511 : Acknowledgements
|
|
# Thanks to all that helped on this update : now
|
|
# reaching 97.2% complete with no fuzzyness!
|
|
# ----------------------------------------------------
|
|
# YEM-20030504 : Updates for sane-backends 1.0.12
|
|
# ----------------------------------------------------
|
|
# YEM-20030225 : Acknowledgements
|
|
# Thanks to all that helped on translations, those are:
|
|
# Henning, Stef and Frank!
|
|
# ----------------------------------------------------
|
|
# YEM-20030216 : Notes on translations
|
|
# In french, the word 'numériseur' that is the correct translation for
|
|
# 'scanner' is less and less used, in favor of the english word. Therefore I
|
|
# won't translate it.
|
|
# On the other hand, the verb 'to scan' is correctly translated into
|
|
# 'numériser', and I'll use that.
|
|
# ----------------------------------------------------
|
|
# Some words pertaining to methods (such as dithering) won't be translated
|
|
# for the simple reason there is no single word, to my knowledge, that fit.
|
|
# I'll keep the english there as well.
|
|
# ####################################################
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/canon.c:140 .tmp/canon.c:151
|
|
#: .tmp/canon.c:157 .tmp/canon-sane.c:703 .tmp/canon-sane.c:1060
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1269 .tmp/canon-sane.c:1302 .tmp/canon-sane.c:1398
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1623 .tmp/genesys.c:91 .tmp/hp3900_sane.c:383
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1028 .tmp/hp-option.c:2926 .tmp/ma1509.c:101
|
|
#: .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb2.c:109
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:270 .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289
|
|
#: .tmp/sm3840.c:82 .tmp/sm3840.c:339 .tmp/snapscan-options.c:79
|
|
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lineart"
|
|
msgstr "Trait"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261
|
|
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Niveaux de gris"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/canon.c:141 .tmp/canon.c:146
|
|
#: .tmp/canon.c:151 .tmp/canon.c:157 .tmp/canon-sane.c:731
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:939 .tmp/canon-sane.c:1075 .tmp/canon-sane.c:1317
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1635 .tmp/canon-sane.c:1740 .tmp/canon-sane.c:2057
|
|
#: .tmp/epson2.c:199 .tmp/epson.c:490 .tmp/genesys.c:88
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:383 .tmp/hp3900_sane.c:1024 .tmp/hp5590.c:86
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101
|
|
#: .tmp/mustek.c:128 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:268
|
|
#: .tmp/pixma.c:623 .tmp/pixma_sane_options.c:70 .tmp/saneopts.h:393
|
|
#: .tmp/sceptre.h:292 .tmp/sm3840.c:81 .tmp/snapscan-options.c:76
|
|
#: .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:124 .tmp/umax.c:191
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/canon.c:1482 .tmp/gt68xx.c:665
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2952 .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1189 .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4405
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:431 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/niash.c:756
|
|
#: .tmp/plustek.c:853 .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:750
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:561 .tmp/stv680.c:1067 .tmp/teco1.c:1143
|
|
#: .tmp/teco2.c:1962 .tmp/teco3.c:968 .tmp/u12.c:592 .tmp/umax.c:5224
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhancement"
|
|
msgstr "Réglages fins"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Valeurs par défaut"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
|
msgstr "Valeurs par défaut pour les réglages fins."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson2.c:2136 .tmp/epson.c:3288
|
|
#: .tmp/genesys.c:4688 .tmp/gt68xx.c:696 .tmp/hp3500.c:976
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1243 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823
|
|
#: .tmp/lexmark.c:214 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1135
|
|
#: .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4357 .tmp/mustek_usb2.c:465
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/pixma_sane_options.c:144 .tmp/plustek.c:807
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:494
|
|
#: .tmp/teco1.c:1095 .tmp/teco2.c:1914 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:642
|
|
#: .tmp/u12.c:546 .tmp/umax.c:5174 .tmp/umax_pp.c:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Aire de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 .tmp/canon.c:1600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate before next scan"
|
|
msgstr "Calibrer avant la prochaine numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
|
|
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, le scanner sera calibré avant la prochaine numérisation. "
|
|
"Sinon la calibration est effectuée seulement avant la première "
|
|
"numérisation."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only perform shading-correction"
|
|
msgstr "Effectuer uniquement la correction des ombres"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
|
|
"The default values for gain, offset and exposure time, either build-in "
|
|
"or from the configuration file, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, seule la correction des ombres est effectuée pendant la "
|
|
"calibration. Les valeurs par défaut du gain, le décalage et le temps "
|
|
"d'exposition, internes ou lues dans le fichier de configuration, sont "
|
|
"utilisées."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button state"
|
|
msgstr "Etat du bouton"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Numéro de la trame à numériser"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Sélectionner le numéro de la trame à numériser"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex scan"
|
|
msgstr "Numérisation recto-verso"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
|
|
msgstr ""
|
|
"La numérisation recto-verso permet de numériser les deux cotés d'un "
|
|
"document"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate Scanner"
|
|
msgstr "Calibrer le scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
|
msgstr "Forcer la calibration du scanner avant la numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale scan"
|
|
msgstr "Niveaux de gris"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
|
msgstr "Effectue une numérisation en niveaux de gris plutôt qu'en couleurs"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog Gain"
|
|
msgstr "Gain analogique"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
|
msgstr "Augmenter/diminuer le gain analogique du capteur CCD"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson2.h:64 .tmp/epson.h:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma Correction"
|
|
msgstr "Correction gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
|
msgstr "Sélectionne la courbe de correction gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:140 .tmp/canon-sane.c:704 .tmp/canon-sane.c:1061
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1270 .tmp/canon-sane.c:1307 .tmp/hp-option.c:2927
|
|
#: .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182 .tmp/plustek_pp.c:191
|
|
#: .tmp/sceptre.h:290 .tmp/sm3840.c:82 .tmp/sm3840.c:337
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/umax.c:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone"
|
|
msgstr "Demi-teinte"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:140 .tmp/canon.c:151 .tmp/canon.c:157 .tmp/canon.c:566
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:937 .tmp/canon-sane.c:1069 .tmp/canon-sane.c:1312
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1633 .tmp/canon-sane.c:2070 .tmp/epson2.c:198
|
|
#: .tmp/epson.c:489 .tmp/genesys.c:89 .tmp/hp3900_sane.c:383
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1026 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127
|
|
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/pixma.c:626
|
|
#: .tmp/saneopts.h:394 .tmp/sceptre.h:291 .tmp/sm3840.c:81
|
|
#: .tmp/sm3840.c:335 .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:124
|
|
#: .tmp/umax.c:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:146 .tmp/canon-sane.c:1323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Brut"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:152 .tmp/canon-sane.c:732 .tmp/canon-sane.c:940
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1076 .tmp/canon-sane.c:1318 .tmp/canon-sane.c:1487
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine color"
|
|
msgstr "Couleurs précises"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No transparency correction"
|
|
msgstr "Pas de correction de transparence"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:162 .tmp/canon-sane.c:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correction according to film type"
|
|
msgstr "Correction en fonction du support"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:163 .tmp/canon-sane.c:674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correction according to transparency ratio"
|
|
msgstr "Correction en fonction du rapport de transparence"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:168 .tmp/canon-sane.c:776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negatives"
|
|
msgstr "Négatifs"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Diapositives"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:178 .tmp/matsushita.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal speed"
|
|
msgstr "Vitesse normale"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1/2 normal speed"
|
|
msgstr "Vitesse 1/2"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1/3 normal speed"
|
|
msgstr "Vitesse 1/3"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "rounded parameter"
|
|
msgstr "Paramètres arrondis"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:365 .tmp/canon.c:381 .tmp/canon.c:416 .tmp/canon.c:466
|
|
#: .tmp/canon.c:484 .tmp/canon.c:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu(e)"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF jam"
|
|
msgstr "Bourrage du chargeur automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF cover open"
|
|
msgstr "Couvercle du chargeur automatique ouvert"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lamp failure"
|
|
msgstr "lampe défectueuse"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "scan head positioning error"
|
|
msgstr "erreur de positionnement du capteur"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CPU check error"
|
|
msgstr "erreur de test du processeur (CPU)"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RAM check error"
|
|
msgstr "erreur de test de la mémoire RAM"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROM check error"
|
|
msgstr "erreur de test de la mémoire ROM"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hardware check error"
|
|
msgstr "erreur de test du matériel"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit lamp failure"
|
|
msgstr "lampe de l'adaptateur de transparent défectueuse"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
|
|
msgstr "erreur de positionnement du capteur pour transparents"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "parameter list length error"
|
|
msgstr "longueur de la liste de paramètres incorrecte"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid command operation code"
|
|
msgstr "code commande invalide"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid field in CDB"
|
|
msgstr "champ du bloc de description de commande (CDB) invalide"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unsupported LUN"
|
|
msgstr "Numéro d'unité logique (LUN) non supporté"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid field in parameter list"
|
|
msgstr "champ invalide dans la liste des paramètres"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "command sequence error"
|
|
msgstr "erreur dans la séquence de commandes"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "too many windows specified"
|
|
msgstr "trop de fenêtres spécifiées"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "medium not present"
|
|
msgstr "document absent"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
|
|
msgstr "message d'identification (IDENTIFY) invalide"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "option not connect"
|
|
msgstr "option non connectée"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "power on reset / bus device reset"
|
|
msgstr "Réinitialisation au démarrage / du bus"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "parameter changed by another initiator"
|
|
msgstr "paramètre modifié par un autre maître"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "no additional sense information"
|
|
msgstr "pas d'information supplémentaire"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "reselect failure"
|
|
msgstr "échec de re-sélection"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SCSI parity error"
|
|
msgstr "erreur de parité SCSI"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "initiator detected error message received"
|
|
msgstr "message d'erreur détecté "
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid message error"
|
|
msgstr "message d'erreur invalide"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "timeout error"
|
|
msgstr "erreur de dépassement de temps"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit shading error"
|
|
msgstr "erreur de l'adaptateur pour transparents"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lamp not stabilized"
|
|
msgstr "lampe non stabilisée"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
|
|
msgstr "problème non traité (classe SCSI inconnue)"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:855 .tmp/canon.c:870
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "film scanner"
|
|
msgstr "numériseur de transparents"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:885 .tmp/canon.c:900 .tmp/canon.c:915
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1694 .tmp/plustek.c:1334 .tmp/plustek_pp.c:1014
|
|
#: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1836 .tmp/u12.c:851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "flatbed scanner"
|
|
msgstr "numériseur à plat"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1133 .tmp/leo.c:781 .tmp/pixma_sane_options.c:40
|
|
#: .tmp/saneopts.h:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan mode"
|
|
msgstr "Mode de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1171 .tmp/epson2.c:2210 .tmp/epson.c:3376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Film type"
|
|
msgstr "Type de film"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
|
|
msgstr "Sélectionne le type de transparents (négatifs ou diapositives)"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative film type"
|
|
msgstr "Film négatif"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the negative film type"
|
|
msgstr "Sélectionne l'utilisation de film négatif"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1209 .tmp/saneopts.h:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan resolution"
|
|
msgstr "Echantillonnage"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware resolution"
|
|
msgstr "Echantillonnage matériel"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use only hardware resolutions"
|
|
msgstr "Utilise seulement les valeurs d'échantillonnage matériel"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Mise au point"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto focus"
|
|
msgstr "Mise au point automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/disable auto focus"
|
|
msgstr "Activer/désactiver la mise au point automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto focus only once"
|
|
msgstr "Une seule mise au point automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do auto focus only once between ejects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Effectuer la mise au point automatique une seule fois entre chaque "
|
|
"éjection"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual focus position"
|
|
msgstr "Mise au point manuelle"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
|
|
msgstr "Effectuer manuellement la mise au point (128 par défaut)"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan margins"
|
|
msgstr "Marges"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra color adjustments"
|
|
msgstr "Plus de réglages de couleur"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1522 .tmp/epson2.c:2090 .tmp/epson.c:3195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image"
|
|
msgstr "Image miroir"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror the image horizontally"
|
|
msgstr "Image miroir horizontal"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto exposure"
|
|
msgstr "Temps d'exposition automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
|
|
msgstr "Activer/désactiver le temps d'exposition automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration now"
|
|
msgstr "Calibrer maintenant"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute calibration *now*"
|
|
msgstr "Effectue la calibration *maintenant*"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Self diagnosis"
|
|
msgstr "Diagnostic automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perform scanner self diagnosis"
|
|
msgstr "Effectue le diagnostic automatique du scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset scanner"
|
|
msgstr "Réinitialiser le scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset the scanner"
|
|
msgstr "Réinitialiser le scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium handling"
|
|
msgstr "Maniement des documents"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film after each scan"
|
|
msgstr "Ejecte le film après chaque numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
|
|
msgstr "Ejecte automatiquement le film après chaque numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film before exit"
|
|
msgstr "Ejecte le film avant de quitter"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
|
|
msgstr "Ejecte automatiquement le film avant de quitter le programme"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film now"
|
|
msgstr "Ejecte le film maintenant"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject the film *now*"
|
|
msgstr "Ejecte le film *maintenant*"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document feeder extras"
|
|
msgstr "Chargeur automatique de document, options avancées"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flatbed only"
|
|
msgstr "A plat seulement"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas utiliser le chargeur automatique, seulement le scanner à plat"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1700 .tmp/canon.c:1710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency unit"
|
|
msgstr "Adaptateur pour transparents"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
|
|
msgstr "Allumer/éteindre l'adaptateur pour transparents"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative film"
|
|
msgstr "Film négatif"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive or negative film"
|
|
msgstr "Film positif ou négatif"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Density control"
|
|
msgstr "Contrôle de densité"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set density control mode"
|
|
msgstr "Positionne le mode de contrôle de la densité"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency ratio"
|
|
msgstr "Rapport de transparence"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select film type"
|
|
msgstr "Type de film"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the film type"
|
|
msgstr "Sélectionne le type de film"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:197 .tmp/epson.c:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Noir et blanc"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:204 .tmp/epson.c:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simplex"
|
|
msgstr "Recto"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:205 .tmp/epson.c:496 .tmp/matsushita.h:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex"
|
|
msgstr "Recto-verso"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:211 .tmp/epson.c:505 .tmp/genesys.c:103 .tmp/gt68xx.c:144
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:420 .tmp/hp3900_sane.c:429 .tmp/hp3900_sane.c:1007
|
|
#: .tmp/hp5590.c:80 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154
|
|
#: .tmp/mustek.c:158 .tmp/pixma.c:631 .tmp/pixma_sane_options.c:85
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/test.c:189 .tmp/umax.c:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flatbed"
|
|
msgstr "A plat"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:212 .tmp/epson.c:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency Unit"
|
|
msgstr "Adaptateur pour transparents"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:213 .tmp/epson.c:507 .tmp/mustek.c:154 .tmp/pixma.c:636
|
|
#: .tmp/test.c:189 .tmp/umax.c:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic Document Feeder"
|
|
msgstr "Chargeur automatique de document"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:233 .tmp/epson.c:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive Film"
|
|
msgstr "Positif"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:234 .tmp/epson.c:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative Film"
|
|
msgstr "Négatif"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive Slide"
|
|
msgstr "Diapositive positive"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative Slide"
|
|
msgstr "Diapositive négative"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:243 .tmp/epson.c:533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus on glass"
|
|
msgstr "Mettre au point sur la vitre"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:244 .tmp/epson.c:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
|
msgstr "Mettre au point 2,5 mm au-dessus de la vitre"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:266 .tmp/epson2.c:274 .tmp/epson2.c:286 .tmp/epson2.c:308
|
|
#: .tmp/epson.c:560 .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580 .tmp/epson.c:602
|
|
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
|
|
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun(e)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:267 .tmp/epson2.c:275 .tmp/epson2.c:287 .tmp/epson.c:561
|
|
#: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
|
msgstr "Motif demi-teinte A (teinte dure)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:268 .tmp/epson2.c:276 .tmp/epson2.c:288 .tmp/epson.c:562
|
|
#: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
|
msgstr "Motif demi-teinte B (teinte douce)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:269 .tmp/epson2.c:277 .tmp/epson2.c:289 .tmp/epson.c:563
|
|
#: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
|
msgstr "Motif demi-teinte C"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:278 .tmp/epson2.c:290 .tmp/epson.c:572 .tmp/epson.c:584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
|
msgstr "/wiki/Filmstrip A (Bayer 4x4)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:279 .tmp/epson2.c:291 .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
|
msgstr "'Dither' B (Spiral 4x4)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:280 .tmp/epson2.c:292 .tmp/epson.c:574 .tmp/epson.c:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "'Dither' C ('Net Screen' 4x4)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:281 .tmp/epson2.c:293 .tmp/epson.c:575 .tmp/epson.c:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "'Dither' C ('Net Screen' 4x4)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:294 .tmp/epson.c:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Enhanced Technology"
|
|
msgstr "Technologie d'amélioration du texte"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:295 .tmp/epson.c:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download pattern A"
|
|
msgstr "Télécharger le motif A"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:296 .tmp/epson.c:590
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download pattern B"
|
|
msgstr "Télécharger le motif B"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:309 .tmp/epson2.c:2002 .tmp/epson.c:603 .tmp/epson.c:3086
|
|
#: .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx_low.h:135 .tmp/hp-option.c:3092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:310 .tmp/epson2.c:1998 .tmp/epson.c:604 .tmp/epson.c:3082
|
|
#: .tmp/genesys.c:97 .tmp/gt68xx_low.h:136 .tmp/hp-option.c:3093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:311 .tmp/epson2.c:2006 .tmp/epson.c:605 .tmp/epson.c:3090
|
|
#: .tmp/genesys.c:98 .tmp/gt68xx_low.h:137 .tmp/hp-option.c:3094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:340 .tmp/epson.c:635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Correction"
|
|
msgstr "Pas de correction"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:341 .tmp/epson2.c:365 .tmp/epson.c:636 .tmp/epson.c:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Spécifié par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:342 .tmp/epson.c:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Impact-dot printers"
|
|
msgstr "Imprimantes à impact"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:343 .tmp/epson.c:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thermal printers"
|
|
msgstr "Imprimantes thermiques"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:344 .tmp/epson.c:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ink-jet printers"
|
|
msgstr "Imprimantes à jet d'encre"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:345 .tmp/epson.c:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CRT monitors"
|
|
msgstr "Moniteurs à tube cathodique"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:364 .tmp/epson.c:660 .tmp/hp-option.c:3225
|
|
#: .tmp/test.c:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Valeur par défaut"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:366 .tmp/epson.c:662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High density printing"
|
|
msgstr "Impression haute définition"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:367 .tmp/epson.c:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low density printing"
|
|
msgstr "Impression basse définition"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:368 .tmp/epson.c:664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High contrast printing"
|
|
msgstr "Impression avec contraste élevé"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:386 .tmp/epson.c:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
|
msgstr "Spécifié par l'utilisateur (gamma=1,0)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:387 .tmp/epson.c:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
|
msgstr "Spécifié par l'utilisateur (gamma=1,8)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1720 .tmp/epson.c:2803 .tmp/genesys.c:4617
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:453 .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1084 .tmp/microtek2.h:599 .tmp/mustek.c:4199
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:344 .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736
|
|
#: .tmp/plustek.c:720 .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:673
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:315 .tmp/stv680.c:1030 .tmp/teco2.c:1886
|
|
#: .tmp/test.c:301 .tmp/u12.c:473 .tmp/umax.c:5052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan Mode"
|
|
msgstr "Mode de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1752 .tmp/epson.c:2835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the halftone."
|
|
msgstr "Sélectionne la demi-teinte."
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1773 .tmp/epson.c:2857
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dropout"
|
|
msgstr "Exclusion"
|
|
|
|
# Dictionnary gives me 'marginal' for dropout. Sounds like
|
|
# a part of the scan area is 'droped out', I mean excluded.
|
|
# No, it is one of the colours that is excluded.
|
|
#: .tmp/epson2.c:1774 .tmp/epson.c:2858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the dropout."
|
|
msgstr "Sélectionne le couleur exclu."
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1786 .tmp/epson.c:2870
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the brightness."
|
|
msgstr "Sélectionne la brillance."
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1800 .tmp/epson.c:2885
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Netteté"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1936 .tmp/epson.c:3021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color correction"
|
|
msgstr "Correction de couleur"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1939 .tmp/epson.c:3024
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplit la table de correction de couleur pour le périphérique de "
|
|
"destination sélectionné."
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1980 .tmp/epson.c:3065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color correction coefficients"
|
|
msgstr "Coefficients de correction de couleur"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1982 .tmp/epson.c:3066
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
|
msgstr "Matrice de multiplication RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1999 .tmp/epson.c:3083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift green to red"
|
|
msgstr "Décalage vert -> rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2000 .tmp/epson.c:3084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift green to blue"
|
|
msgstr "Décalage vert -> bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2001 .tmp/epson.c:3085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift red to green"
|
|
msgstr "Décalage rouge -> vert"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2003 .tmp/epson.c:3087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift red to blue"
|
|
msgstr "Décalage rouge -> bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2004 .tmp/epson.c:3088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift blue to green"
|
|
msgstr "Décalage bleu -> vert"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2005 .tmp/epson.c:3089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift blue to red"
|
|
msgstr "Décalage bleu -> rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2008 .tmp/epson.c:3092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls green level"
|
|
msgstr "Contrôle le niveau de vert"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2010 .tmp/epson.c:3093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to red based on green level"
|
|
msgstr "Ajoute au rouge en fonction du niveau de vert"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2012 .tmp/epson.c:3094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to blue based on green level"
|
|
msgstr "Ajoute au bleu en fonction du niveau de vert"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2014 .tmp/epson.c:3095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to green based on red level"
|
|
msgstr "Ajoute au vert en fonction du niveau de rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2015 .tmp/epson.c:3096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls red level"
|
|
msgstr "Contrôle le niveau de rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2016 .tmp/epson.c:3097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to blue based on red level"
|
|
msgstr "Ajoute au bleu en fonction du niveau de rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2018 .tmp/epson.c:3098
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to green based on blue level"
|
|
msgstr "Ajoute au vert en fonction du niveau de bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2019 .tmp/epson.c:3099
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to red based on blue level"
|
|
msgstr "Ajoute au rouge en fonction du niveau de bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2020 .tmp/epson.c:3100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls blue level"
|
|
msgstr "Contrôle le niveau de bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2083 .tmp/epson.c:3187 .tmp/snapscan-options.c:816
|
|
#: .tmp/umax.c:5563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2091 .tmp/epson.c:3196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror the image."
|
|
msgstr "Effectue une symétrie verticale de l'image."
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2101 .tmp/epson.c:3235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto area segmentation"
|
|
msgstr "Séparation automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2114 .tmp/epson.c:3248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short resolution list"
|
|
msgstr "Liste réduite de résolutions"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display a shortened resolution list"
|
|
msgstr "Affiche une liste réduite d'échantillonnage"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2186 .tmp/epson.c:3350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional equipment"
|
|
msgstr "Equipement optionnel"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2240 .tmp/epson.c:3421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Ejecter"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2241 .tmp/epson.c:3422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
|
msgstr "Ejecter la feuille du chargeur automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2251 .tmp/epson.c:3434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto eject"
|
|
msgstr "Ejection automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2253 .tmp/epson.c:3435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject document after scanning"
|
|
msgstr "Ejecte le document après la numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2263 .tmp/epson.c:3447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Mode"
|
|
msgstr "Mode du chargeur automatique de documents"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2265 .tmp/epson.c:3449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne le mode du chargeur automatique de documents (recto/recto-"
|
|
"verso)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2277 .tmp/epson.c:3463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bay"
|
|
msgstr "Baie"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2278 .tmp/epson.c:3464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select bay to scan"
|
|
msgstr "Sélectionne la baie contenant le document à numériser"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.h:65 .tmp/epson.h:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
|
|
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectionne la correction gamma à partir d'une liste de périphériques "
|
|
"pré-configurés ou de la table utilisateur, et qui sera téléchargée dans "
|
|
"le scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.h:68 .tmp/epson.h:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus Position"
|
|
msgstr "Mise-au-point"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.h:69 .tmp/epson.h:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
|
msgstr "Effectue la mise-au-point soit sur la vitre, soit 2,5 mm au-dessus"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.h:71 .tmp/epson.h:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait for Button"
|
|
msgstr "Attendre le bouton"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.h:72 .tmp/epson.h:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
|
|
"pressed to actually start the scan process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aprés avoir envoyé la commande de numérisation, attendre l'appui du "
|
|
"bouton avant de commencer la numérisation."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A5 portrait"
|
|
msgstr "A5 - portrait"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A5 landscape"
|
|
msgstr "A5 - paysage"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3222 .tmp/mustek.c:4328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast preview"
|
|
msgstr "Aperçu rapide"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display short resolution list"
|
|
msgstr "Affiche une liste réduite d'échantillonnage"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
|
msgstr "Définit le facteur de zoom utilisé par le scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick format"
|
|
msgstr "Format rapide"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:104 .tmp/gt68xx.c:145 .tmp/ma1509.c:106
|
|
#: .tmp/mustek.c:158 .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency Adapter"
|
|
msgstr "Adaptateur pour transparents"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Extras"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable interpolation"
|
|
msgstr "Désactiver l'interpolation"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller "
|
|
"than the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour de hautes résolutions, et lorsque la résolution horizontale est "
|
|
"plus faible que la résolution verticale, ne pas faire d'interpolation "
|
|
"horizontale."
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Filter"
|
|
msgstr "Filtre de couleur"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
|
|
msgstr ""
|
|
"En niveaux de gris ou en mode trait, sélectionne la couleur à utiliser."
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off time"
|
|
msgstr "Temps avant extinction de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
|
|
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lampe sera éteinte après ce laps de temps (en minutes). Entrer 0 pour "
|
|
"ne pas éteindre la lampe automatiquement."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray mode color"
|
|
msgstr "Couleur du mode niveaux de gris"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne la couleur à utiliser en niveaux de gris (défaut: vert)."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:555 .tmp/hp3900_sane.c:1398 .tmp/mustek_usb2.c:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugging Options"
|
|
msgstr "Options de déboggage"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:566 .tmp/mustek_usb2.c:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic warmup"
|
|
msgstr "Préchauffage automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
|
|
"60 seconds warm-up time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Préchauffer jusqu'à ce que l'intensité de la lampe soit constante, au "
|
|
"lieu d'attendre 60 secondes."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full scan"
|
|
msgstr "Numérisation complète"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
|
|
"Don't select the full height. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numérise la totalité de la surface, en incluant les bandes de "
|
|
"calibration. ATTENTION! Ne pas sélectionner la hauteur complète. "
|
|
"Seulement pour tester."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse calibration"
|
|
msgstr "Calibration grossière"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
|
|
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
|
|
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renseigne automatiquement le gain et le décalage pour numériser. Lorsque "
|
|
"cette option n'est pas activée, il est possible de renseigner "
|
|
"manuellement les paramètres gain et décalage dans l'application. Activée "
|
|
"par défaut. Pour tester seulement."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser la calibration grosière seulement à la première numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
|
|
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
|
|
"different with each scan, disable this option. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"La calibration grossière est effectuée uniquement à la première "
|
|
"numérisation. Fonctionne avec la plupart des scanners et peut faire "
|
|
"gagner du temps. Si l'intensité de chaque image est différente, "
|
|
"désactiver cette option. Seulement pour tester."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backtrack lines"
|
|
msgstr "Nombre de lignes de retour arrière"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
|
|
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
|
|
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
|
|
"omitting lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque le scanner scanne plus vite qu'il ne peut envoyer les données, "
|
|
"il doit ramener le chariot du capteur en arrière afin de reprendre la "
|
|
"numérisation. Des valeurs petites permettent une numérisation plus "
|
|
"rapide, au risque de perdre quelques lignes."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:674 .tmp/mustek_usb2.c:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Valeur de gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:676 .tmp/mustek_usb2.c:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
|
msgstr "Sélectionne la valeur de gamma pour tous les canaux."
|
|
|
|
#: .tmp/hp3500.c:977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Geometry Group"
|
|
msgstr "Géométrie"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3500.c:1033 .tmp/hp3500.c:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan Mode Group"
|
|
msgstr "Mode de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:429 .tmp/hp3900_sane.c:1009 .tmp/hp-option.c:3173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Diapositive"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:430 .tmp/hp3900_sane.c:1011 .tmp/hp3900_sane.c:1427
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/mustek_usb2.c:121 .tmp/plustek.c:235
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:202 .tmp/saneopts.h:177 .tmp/u12.c:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Négatif"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner model"
|
|
msgstr "Modèle de scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allows to test device behaviour with other supported models"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet de tester le comportement du périphérique en l'utilisant comme un "
|
|
"autre modèle compatible"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image colours will be inverted"
|
|
msgstr "Les couleurs de l'image seront inversées"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable gamma correction"
|
|
msgstr "Désactiver la correction gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma correction will be disabled"
|
|
msgstr "La correction gamma sera désactivée"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable white shading correction"
|
|
msgstr "Désactiver la correction des ombres blanches"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White shading correction will be disabled"
|
|
msgstr "La correction des ombres blanches sera désactivée"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip warmup process"
|
|
msgstr "Omettre le préchauffage"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup process will be disabled"
|
|
msgstr "Le préchauffage sera désactivé"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force real depth"
|
|
msgstr "Forcer l'utilisation de la profondeur réelle"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
|
|
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
|
|
"avoids depth emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la correction gamma est activée, la numérisation sera toujours "
|
|
"effectuée en 16 bits par couleur pour améliorer la qualité de l'image, "
|
|
"puis convertie dans la profondeur demandée. Cette option évite de "
|
|
"simuler la profondeur."
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Emulate Grayscale"
|
|
msgstr "Simuler en niveaux de gris"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
|
|
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
|
|
"circumstances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, l'image sera numérisée en couleurs, puis convertie em niveaux "
|
|
"de gris par logiciel. Cela peut permettre d'améliorer la qualité de "
|
|
"l'image dans certaines circonstances."
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save debugging images"
|
|
msgstr "Sauver les images de déboggage"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
|
|
"analyze them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, les images intermédiaires utilisées pendant la numérisation "
|
|
"seront sauvegardées pour analyse."
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset chipset"
|
|
msgstr "Réinitialiser la puce"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resets chipset data"
|
|
msgstr "Réinitialise les données de la puce"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informations"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chipset name"
|
|
msgstr "Nom de la puce"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows chipset name used in device."
|
|
msgstr "Affiche le nom de la puce utilisée dans le périphérique"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu(e)"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chipset ID"
|
|
msgstr "Identifiant de la puce"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows the chipset ID"
|
|
msgstr "Affiche l'identifiant de la puce"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan counter"
|
|
msgstr "Compteur de numérisations"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
|
|
msgstr "Affiche le nombre de numérisations effectuées par le scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update information"
|
|
msgstr "Rafraîchir les informations"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Updates information about device"
|
|
msgstr "Rafraîchit les informations du périphérique"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1619 .tmp/pixma_sane_options.c:210
|
|
#: .tmp/plustek.c:1079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Boutons"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
|
|
msgstr "Cette option reflète l'état d'un bouton de la façade du scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:313 .tmp/niash.c:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:352 .tmp/niash.c:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "offset X"
|
|
msgstr "décalage en X"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
|
|
msgstr "Position X en haut à gauche de l'aire de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "offset Y"
|
|
msgstr "décalage en Y"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
|
|
msgstr "Position Y en haut à gauche de l'aire de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:381 .tmp/niash.c:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp status"
|
|
msgstr "Etat de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:382 .tmp/niash.c:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switches the lamp on or off."
|
|
msgstr "Allume/éteint la lampe."
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:392 .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728
|
|
#: .tmp/plustek.c:940
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:393 .tmp/niash.c:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrates for black and white level."
|
|
msgstr "Calibration des niveaux noir et blanc."
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:81 .tmp/hp-option.c:3252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF"
|
|
msgstr "Chargeur automatique de documents"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:82 .tmp/pixma.c:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Duplex"
|
|
msgstr "Chargeur automatique de documents recto-verso"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TMA Slides"
|
|
msgstr "Adaptateur pour transparents - diapositives"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TMA Negatives"
|
|
msgstr "Adaptateur pour transparents - négatifs"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color (48 bits)"
|
|
msgstr "Couleur (48 bits)"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extend lamp timeout"
|
|
msgstr "Délai allongé avant extinction de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allonge le délai avant l'extinction de la lampe (de 15 minutes à une "
|
|
"heure)."
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait for button"
|
|
msgstr "Attendre le bouton"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Waits for button before scanning"
|
|
msgstr "Attend l'appui sur le bouton avant la numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Options avancées"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse"
|
|
msgstr "Grossier"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "Précis"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3042
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer"
|
|
msgstr "Bayer"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3044
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC RGB"
|
|
msgstr "RVB NTSC"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA RGB"
|
|
msgstr "RVB (pour transparents)"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass-through"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3090
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC Gray"
|
|
msgstr "Gris NTSC"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA Gray"
|
|
msgstr "Gris (pour transparents)"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lent"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244
|
|
#: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:200
|
|
#: .tmp/u12.c:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapide"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra Fast"
|
|
msgstr "Très rapide"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2-pixel"
|
|
msgstr "2 pixels"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4-pixel"
|
|
msgstr "4 pixels"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8-pixel"
|
|
msgstr "8 pixels"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Film-strip"
|
|
msgstr "Film-strip"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA"
|
|
msgstr "Adaptateur pour transparents"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "Conditionnel"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Experiment"
|
|
msgstr "Essais"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sharpening"
|
|
msgstr "Netteté"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set sharpening value."
|
|
msgstr "Choisir la netteté"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Threshold"
|
|
msgstr "Seuil automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active la détection automatique du seuil pour la numérisation en mode "
|
|
"trait."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Lissage"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select smoothing filter."
|
|
msgstr "Sélectionne le filtre de lissage."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload media after scan"
|
|
msgstr "Ejecter le document après la numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unloads the media after a scan."
|
|
msgstr "Ejecte le document après la numérisation."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change document"
|
|
msgstr "Changer de document"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change Document."
|
|
msgstr "Change de document."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Ejecter"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload Document."
|
|
msgstr "Ejecter le document."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start calibration process."
|
|
msgstr "Démarrer la calibration."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set type of media."
|
|
msgstr "Sélectionne le type de document."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "Temps d'exposition"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
|
|
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
|
|
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un temps d'exposition plus long permet au scanner de recevoir plus de "
|
|
"lumière. Les valeurs suggérées sont : 175% pour des impressions, 150% "
|
|
"pour des diapositives normales, et \"Négatif\" pour des négatifs. Pour "
|
|
"les images sombres (sous-exposées), vous pouvez augmenter cette valeur."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Matrix"
|
|
msgstr "Matrice de couleurs"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the scanners color matrix."
|
|
msgstr "Sélectionne la matrice de couleurs du scanner."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom color matrix."
|
|
msgstr "Matrice personnalisée."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mono Color Matrix"
|
|
msgstr "Matrice monochrome"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
|
msgstr "Matrice personnalisée pour numérisation en niveaux de gris."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror horizontal"
|
|
msgstr "Miroir horizontal"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image horizontally."
|
|
msgstr "Renverse l'image horizontalement."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror vertical"
|
|
msgstr "Miroir vertical"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image vertically."
|
|
msgstr "Renverse l'image verticalement."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update options"
|
|
msgstr "Mettre les options à jour"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update options."
|
|
msgstr "Mets à jour les options."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8 bit output"
|
|
msgstr "Sortie en 8 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilise plus de 8 bits de profondeur en interne, mais sort en 8 bits."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Front button wait"
|
|
msgstr "Attente de bouton avant"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
|
msgstr "Attendre l'appui sur le bouton du scanner avant de numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shut off lamp"
|
|
msgstr "Eteindre la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shut off scanner lamp."
|
|
msgstr "Eteint la lampe du scanner."
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
|
msgstr "\"Graissage\" grossier 8x8"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
|
msgstr "\"Graissage\" fin 8x8"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Bayer"
|
|
msgstr "Bayer 8x8"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Vertical Line"
|
|
msgstr "Ligne verticale 8x8"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Noir & blanc"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:288 .tmp/umax_pp.c:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Gain"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:289 .tmp/umax_pp.c:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color channels gain settings"
|
|
msgstr "Réglages de gain des couleurs"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:298 .tmp/umax_pp.c:644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray gain"
|
|
msgstr "Gain des gris"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:299 .tmp/umax_pp.c:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets gray channel gain"
|
|
msgstr "Fixe le gain pour le gris"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:312 .tmp/plustek.c:1000 .tmp/umax_pp.c:656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red gain"
|
|
msgstr "Gain des rouges"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:313 .tmp/umax_pp.c:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets red channel gain"
|
|
msgstr "Fixe le gain pour le rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:326 .tmp/plustek.c:1016 .tmp/umax_pp.c:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green gain"
|
|
msgstr "Gain des verts"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:327 .tmp/umax_pp.c:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets green channel gain"
|
|
msgstr "Fixe le gain pour le vert"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:340 .tmp/plustek.c:1032 .tmp/umax_pp.c:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue gain"
|
|
msgstr "Gain des bleus"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:341 .tmp/umax_pp.c:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets blue channel gain"
|
|
msgstr "Fixe le gain pour le bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer Dither 16"
|
|
msgstr "'Dither' Bayer 16"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer Dither 64"
|
|
msgstr "'Dither' Bayer 64"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone Dot 32"
|
|
msgstr "Demi-ton 32 points"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone Dot 64"
|
|
msgstr "Demi-ton 64 points"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error Diffusion"
|
|
msgstr "Diffusion d'erreur"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 1"
|
|
msgstr "Mode 1"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 2"
|
|
msgstr "Mode 2"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 3"
|
|
msgstr "Mode 3"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From white stick"
|
|
msgstr "Avec le batonnet blanc"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Avec du papier"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Lisse"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Moyen"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CRT"
|
|
msgstr "Tube cathodique"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "Une page"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All pages"
|
|
msgstr "Toutes les pages"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1034 .tmp/plustek.c:1332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sheetfed scanner"
|
|
msgstr "scanner avec chargeur automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Feeder mode"
|
|
msgstr "Mode de chargement"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the feeding mode"
|
|
msgstr "Sélectionne le mode de chargement"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic threshold"
|
|
msgstr "Seuil automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
|
|
"reduction and image emphasis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fixe automatiquement la luminosité, le contraste, le niveau du blanc, le "
|
|
"gamma, la réduction du bruit et l'accentuation de l'image"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Réduction du bruit"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
|
msgstr "Réduit le bruit isolé"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image emphasis"
|
|
msgstr "Accentuation de l'image"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the image emphasis"
|
|
msgstr "Sélectionne l'accentuation de l'image"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale 4 bits"
|
|
msgstr "Niveau de gris 4 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale 8 bits"
|
|
msgstr "Niveau de gris 8 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Taille du papier"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic separation"
|
|
msgstr "Séparation automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
|
msgstr "Active la numérisation recto-verso"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
|
msgstr "Taille physique du papier dans le chargeur"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
|
msgstr "Ombrage, teinte moyenne, contraste, temps d'exposition"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special options"
|
|
msgstr "Options spéciales"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color balance"
|
|
msgstr "Balance des couleurs"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable backtracking"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser de retour arrière"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
|
msgstr "Si sélectionné, le scanner ne fera pas de retour arrière"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
|
msgstr "Allumer/éteindre la lampe du scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
|
msgstr "Allumer/éteindre la lampe du scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration by backend"
|
|
msgstr "Calibration par le pilote"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque sélectionné, la calibration avant numérisation est effectuée par "
|
|
"le pilote"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
|
msgstr "Utiliser l'adaptateur de diapositives"
|
|
|
|
# flatbed is un-necessary here. Isn't it?
|
|
#: .tmp/microtek2.h:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
|
msgstr "Cette option éteint la lampe pendant la numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:627 .tmp/snapscan-options.c:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality scan"
|
|
msgstr "Numérisation de qualité"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest quality but lower speed"
|
|
msgstr "Qualité maximale, mais vitesse réduite"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast scan"
|
|
msgstr "Numérisation rapide"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest speed but lower quality"
|
|
msgstr "Vitesse maximale, mais qualité réduite"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
|
msgstr "Seuil automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
|
|
"for the threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque sélectionné, le pilote détermine automatiquement la meilleure "
|
|
"valeur du seuil."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma correction"
|
|
msgstr "Correction gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
|
msgstr "Sélectionne le mode de correction gamma."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind gamma"
|
|
msgstr "Lier les valeurs gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
|
msgstr "Utilise la même valeur gamma pour toutes les couleurs."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma"
|
|
msgstr "Valeur de gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
|
msgstr "Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma red"
|
|
msgstr "Valeur de gamma rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal rouge)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma green"
|
|
msgstr "Valeur de gamma vert"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal vert)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma blue"
|
|
msgstr "Valeur de gamma bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal bleu)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne la bande de couleur, \"Toutes\" signifie que toutes les "
|
|
"couleurs sont affectées."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone"
|
|
msgstr "Teinte moyenne"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
|
msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% gris\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for red"
|
|
msgstr "Teinte moyenne rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
|
msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% rouge\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for green"
|
|
msgstr "Teinte moyenne verte"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
|
msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% vert\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for blue"
|
|
msgstr "Teinte moyenne bleue"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
|
msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% bleu\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr "Balance des rouges"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Facteur de balance des rouges. 100% équivaut à pas de correction."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green balance"
|
|
msgstr "balance des verts"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Facteur de balance des verts. 100% équivaut à pas de correction."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr "balance des bleus"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Facteur de balance des bleus. 100% équivaut à pas de correction."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Firmware balance"
|
|
msgstr "Balance (valeurs d'usines)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
|
msgstr "Règle les valeurs de balance avec les valeurs d'usine."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Le plus lent"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Plus lent"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Plus rapide"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Le plus rapide"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 coarse"
|
|
msgstr "8x8 - Grossier"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 normal"
|
|
msgstr "8x8 - Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 fine"
|
|
msgstr "8x8 - Précis"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 very fine"
|
|
msgstr "8x8 - Très précis"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x6 normal"
|
|
msgstr "6x6 - Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 coarse"
|
|
msgstr "5x5 - Grossier"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 fine"
|
|
msgstr "5x5 - Précis"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 coarse"
|
|
msgstr "4x4 - Grossier"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 normal"
|
|
msgstr "4x4 - Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 fine"
|
|
msgstr "4x4 - Précis"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x3 normal"
|
|
msgstr "3x3 - Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x2 normal"
|
|
msgstr "2x2 - Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 custom"
|
|
msgstr "8x8 - Personnalisé"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x6 custom"
|
|
msgstr "6x6 - Personnalisé"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 custom"
|
|
msgstr "5x5 - Personnalisé"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 custom"
|
|
msgstr "4x4 - Personnalisé"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x3 custom"
|
|
msgstr "3x3 - Personnalisé"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x2 custom"
|
|
msgstr "2x2 - Personnalisé"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast gray mode"
|
|
msgstr "Mode gris rapide"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
|
msgstr "Numérise rapidement en mode gris (qualité réduite)."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
|
|
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les aperçus seront effectués dans le mode le plus rapide (basse "
|
|
"qualité). Ce peut etre en noir et blanc, et/ou dans une basse en "
|
|
"résolution."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off time (minutes)"
|
|
msgstr "Temps avant extinction de la lampe (en minutes)"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
|
|
msgstr "Fixe le temps (en minutes) au-delà du quel la lampe est éteinte."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn lamp off"
|
|
msgstr "Eteint la lampe."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turns the lamp off immediately."
|
|
msgstr "Eteint la lampe du scanner maintenant"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red brightness"
|
|
msgstr "Luminosité des rouges"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle la brillance rouge de l'image à numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green brightness"
|
|
msgstr "Luminosité des verts"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle la brillance verte de l'image à numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue brightness"
|
|
msgstr "Luminosité des bleus"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle la brillance bleue de l'image à numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast red channel"
|
|
msgstr "Contraste - rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle le contraste rouge de l'image à numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast green channel"
|
|
msgstr "Contraste - vert"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle le contraste vert de l'image à numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast blue channel"
|
|
msgstr "Contraste - bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle le contraste bleu de l'image à numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color48"
|
|
msgstr "Couleur 48 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:106 .tmp/mustek_usb2.c:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color24"
|
|
msgstr "Couleur 24 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray16"
|
|
msgstr "Gris 16 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray8"
|
|
msgstr "Gris 8 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reflective"
|
|
msgstr "Réfléchissant"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive"
|
|
msgstr "Positif"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
|
|
"40 seconds warm-up time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Préchauffer jusqu'à ce que l'intensité de la lampe soit constante, au "
|
|
"lieu d'attendre 40 secondes."
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button-controlled scan"
|
|
msgstr "Numérisation contrôlée par le bouton du scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
|
|
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
|
|
"cancel, press \"GRAY\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, la numérisation commencera à l'appui du bouton \"SCAN"
|
|
"\" (MP150), ou du bouton \"COLOR\" (autres modèles). Appuyez sur le "
|
|
"bouton \"GRAY\" pour annuler la numérisation."
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update button state"
|
|
msgstr "Rafraîchir l'état du bouton"
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Bouton 1"
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Bouton 2"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:234 .tmp/plustek_pp.c:201 .tmp/u12.c:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparence"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device-Settings"
|
|
msgstr "Paramètres du périphérique"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampswitch"
|
|
msgstr "Eteindre/allumer la (les) lampes"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manually switching the lamp(s)."
|
|
msgstr "Eteindre/allumer la (les) lampes manuellement."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off during dark calibration"
|
|
msgstr "Eteindre la lampe durant la calibration des noirs"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
|
|
msgstr "Toujours éteindre la lampe durant la calibration des noirs"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration data cache"
|
|
msgstr "Cache des données de calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables or disables calibration data cache."
|
|
msgstr "Active/désactive le cache des données de calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Performs calibration"
|
|
msgstr "Effectue la calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speedup sensor"
|
|
msgstr "Accélérer le capteur"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
|
|
msgstr "Active l'accélération du mouvement du capteur."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup-time"
|
|
msgstr "Temps de préchauffage"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup-time in seconds."
|
|
msgstr "Temps de préchauffage en secondes."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampoff-time"
|
|
msgstr "Temps avant extinction de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampoff-time in seconds."
|
|
msgstr "Temps avant extinction de la lampe en secondes."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog frontend"
|
|
msgstr "Frontal analogique (AFE)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Gain des rouges du frontal analogique (AFE)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1008 .tmp/umax_pp.c:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red offset"
|
|
msgstr "Décalage des rouges"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Décalage des rouges du frontal analogique (AFE)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Gain des verts du frontal analogique (AFE)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1024 .tmp/umax_pp.c:725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green offset"
|
|
msgstr "Décalage des verts"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Décalage des verts du frontal analogique (AFE)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Gain des bleus du frontal analogique (AFE)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1040 .tmp/umax_pp.c:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue offset"
|
|
msgstr "Décalage des bleus"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Décalage des bleus du frontal analogique (AFE)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red lamp off"
|
|
msgstr "Délai avant extinction de la lampe rouge."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines red lamp off parameter"
|
|
msgstr "Définit le délai avant extinction de la lampe rouge."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1056
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green lamp off"
|
|
msgstr "Délai avant extinction de la lampe verte."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines green lamp off parameter"
|
|
msgstr "Définit le délai avant extinction de la lampe verte."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue lamp off"
|
|
msgstr "Délai avant extinction de la lampe bleue."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines blue lamp off parameter"
|
|
msgstr "Définit le délai avant extinction de la lampe bleue."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
|
|
msgstr "Cette option affiche l'état des boutons du scanner."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color36"
|
|
msgstr "Couleur 36 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithermap 1"
|
|
msgstr "Carte de 'dither' 1"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithermap 2"
|
|
msgstr "Carte de 'dither' 2"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Aléatoire"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source Selection"
|
|
msgstr "Sélection de la source"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Enhancement"
|
|
msgstr "Amélioration de l'image"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayify"
|
|
msgstr "Griser"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load the image as grayscale."
|
|
msgstr "Charger l'image en tant que niveaux de gris."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three-Pass Simulation"
|
|
msgstr "Simulation d'une numérisation à trois passes"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
|
|
"kicks, it returns green, then blue, then red."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simule une numérisation à trois passes, en renvoyant 3 trames séparées. "
|
|
"Pour le fun, renvoie la trame verte, puis bleue, puis rouge."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
|
msgstr "Simulation de scanner à main."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
|
|
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
|
|
"option allows to test whether a frontend can handle this correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simule une numérisation avec un scanner à main. Les scanners à main ne "
|
|
"connaissent pas à priori la hauteur de l'image. A la place, ils "
|
|
"renvoient une hauteur de -1. Sélectionner cette option permet de tester "
|
|
"si une interface peut le supporter correctement."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne les valeurs par défaut pour les contrles d'amélioration "
|
|
"(luminosité et contraste)."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only test-option"
|
|
msgstr "Option de test de lecture seule"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
|
msgstr "Voyons si l'interface traite correctement ceci"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma Tables"
|
|
msgstr "Tables de gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status Code Simulation"
|
|
msgstr "Simulation du code d'état"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not force status code"
|
|
msgstr "Ne pas forcer le code d'état"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
|
msgstr "Ne pas obliger le pilote à renvoyer un code d'état."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
|
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_EOF"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_EOF (fin de fichier) "
|
|
"après un appel à sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_JAMMED (bourrage) après "
|
|
"un appel à sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_NO_DOCS (pas de <DOCS>) "
|
|
"après un appel à sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_COVER_OPEN (couvercle "
|
|
"soulevé) après un appel à sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
msgstr "Renvoie SANE_SATUS_IO_ERROR"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_IO_ERROR (erreur "
|
|
"d'entrée/sortie après un appel à sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_NO_MEM (pas de mémoire) "
|
|
"après un appel à sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
|
|
"after sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED (acces "
|
|
"refusé) après un appel à sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of options"
|
|
msgstr "Nombre d'options"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force monochrome preview"
|
|
msgstr "Force l'aperçu en noir et blanc"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Profondeur"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan speed"
|
|
msgstr "Vitesse de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan source"
|
|
msgstr "Source de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force backtracking"
|
|
msgstr "Forcer l'utilisation du retour arrière"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left x"
|
|
msgstr "X haut-gauche"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left y"
|
|
msgstr "Y haut-gauche"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right x"
|
|
msgstr "X bas-droit"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right y"
|
|
msgstr "Y bas-droit"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X-resolution"
|
|
msgstr "Echantillonnage X"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y-resolution"
|
|
msgstr "Echantillonnage Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom gamma table"
|
|
msgstr "Utiliser une table gamma personnalisée"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image intensity"
|
|
msgstr "Intensité de l'image"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red intensity"
|
|
msgstr "Intensité rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green intensity"
|
|
msgstr "Intensité verte"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue intensity"
|
|
msgstr "Intensité bleue"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Luminosité"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grain size"
|
|
msgstr "Grain"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftoning"
|
|
msgstr "Demi-teinte"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black level"
|
|
msgstr "Niveau noir"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level"
|
|
msgstr "Niveau blanc"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for red"
|
|
msgstr "Niveau blanc des rouges"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for green"
|
|
msgstr "Niveau blanc des verts"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for blue"
|
|
msgstr "Niveau blanc des bleus"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Ombré"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for red"
|
|
msgstr "Ombré rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for green"
|
|
msgstr "Ombré vert"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for blue"
|
|
msgstr "Ombré bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for red"
|
|
msgstr "Contraste rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for green"
|
|
msgstr "Contraste vert"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for blue"
|
|
msgstr "Contraste bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Teinte"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nom de fichier"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone pattern size"
|
|
msgstr "Taille du motif demi-teinte"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone pattern"
|
|
msgstr "Motif demi-teinte"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind X and Y resolution"
|
|
msgstr "Lier les échantillonnage X et Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality calibration"
|
|
msgstr "Calibration de la qualité"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Double Optical Resolution"
|
|
msgstr "Doubler la résolution optique"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind RGB"
|
|
msgstr "Lier RVB"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:181 .tmp/sm3840.c:768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Seuil"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma correction"
|
|
msgstr "Correction gamma analogique"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma red"
|
|
msgstr "Gamma analogique rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma green"
|
|
msgstr "Gamma analogique vert"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma blue"
|
|
msgstr "Gamma analogique bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind analog gamma"
|
|
msgstr "Lier les gamma analogiques RVB"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup lamp"
|
|
msgstr "Préchauffage de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time"
|
|
msgstr "Calibrer le temps d'exposition"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
|
msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
|
msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le vert"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time"
|
|
msgstr "Temps d'exposition pendant numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for red"
|
|
msgstr "Temps d'exposition pour le rouge pendant numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for green"
|
|
msgstr "Temps d'exposition pour le vert pendant numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Temps d'exposition pour le bleu pendant numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set exposure-time"
|
|
msgstr "Fixer le temps d'exposition"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. lamp density"
|
|
msgstr "Calibrer la puissance de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan lamp density"
|
|
msgstr "Puissance de la lampe pendant la numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set lamp density"
|
|
msgstr "Fixer la puissance de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off at exit"
|
|
msgstr "Eteindre la lampe à la sortie"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Read-only option that specifies how many options a specific devices "
|
|
"supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Option, lecture seule, qui indique le nombre d'options supportées par un "
|
|
"périphérique spécifique."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request a preview-quality scan."
|
|
msgstr "Demande une numérisation de basse qualité"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
|
|
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
|
|
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Requière que toutes les prévisualisations soient faites en monochrome. "
|
|
"Sur un numériseur à 3 passes, cela réduit le nombre de passes à 1. Sur "
|
|
"un numériseur à 1 passe, cela réduit l'espace mémoire nécessaire et le "
|
|
"temps de numérisation de la prévisualisation."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
|
|
"for multibit scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de bits par échantillon. Les valeurs typiques sont de 1 pour "
|
|
"\"Trait\" et de 8 pour les numérisation \"haute-résolution\""
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisit le mode de numérisation (comme Trait, Monochrome ou Couleur)"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
|
msgstr "Détermine la vitesse de numérisation."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
|
msgstr "Choisit la source de numérisation."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si l'interface à laquelle votre scanner est connectée n'est pas assez "
|
|
"rapide, cette option ne permettra pas de reprendre la numérisation, et "
|
|
"les données manquantes seront perdues."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left x position of scan area."
|
|
msgstr "Position X en haut à gauche de l'aire de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left y position of scan area."
|
|
msgstr "Position Y en haut à gauche de l'aire de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
|
msgstr "Position X en bas à droite de l'aire de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
|
msgstr "Position Y en bas à droite de l'aire de numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Choisit la résolution de l'image à numériser"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Choisit la résolution horizontale de l'image à numériser"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Choisit la résolution verticale de l'image à numériser"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Détermine si une table gamma standard ou personnalisée doit etre "
|
|
"utilisée."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
|
|
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
|
|
"gamma table)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Table de correction gamma. En mode couleur, cette option affecte "
|
|
"simultanément les bandes rouge, verte et bleue (c.-à-d. que c'est une "
|
|
"table gamme d'intensité.)"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
|
msgstr "Table de correction gamma pour le rouge."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
|
msgstr "Table de correction gamma pour le vert."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
|
msgstr "Table de correction gamma pour le bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle la brillance de l'image à numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle le contraste de l'image à numériser."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
|
|
"in sharper images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne le \"grain\" de l'image numérisée. De petites valeurs "
|
|
"donnent des images plus nettes."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
|
msgstr "Spécifie si l'image numérisée doit etre en demi-teinte (tramée)"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité est considéré comme étant \"noir\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité est considéré comme étant \"blanc\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant "
|
|
"\"blanc\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant "
|
|
"\"blanc\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant "
|
|
"\"blanc\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant \"noir"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant \"noir"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant \"noir"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant "
|
|
"\"rouge max.\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant "
|
|
"\"vert max.\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant "
|
|
"\"bleu max.\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
|
msgstr "Contrôle la teinte (bleue) de l'image numérisée."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
|
|
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le niveau de saturation contrôle l'éclairage qui se produit lors de "
|
|
"l'acquisition par un appareil-photo. Une valeur importante cause plus "
|
|
"d'éclairage."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
|
msgstr "Le nom de fichier de l'image à charger."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
|
|
"halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisit la taille du motif de demi-ton utilisé pour numériser les images "
|
|
"demi-ton."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit le motif de demi-ton utilisé pour numériser les images demi-ton."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
|
msgstr "Utilise la même résolution pour X et Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Swap black and white"
|
|
msgstr "Inverse le noir et le blanc"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do a quality white-calibration"
|
|
msgstr "Faire une calibration de qualité pour les blancs"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
|
msgstr "Utilise une lentille qui double la résolution optique"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
|
msgstr "Utilise les même paramètres pour chaque couleur en mode RVB"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
|
msgstr "Choisit la luminosité minimum pour avoir un point blanc"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction"
|
|
msgstr "Correction gamma analogique"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
|
msgstr "Correction gamma analogique pour le rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
|
msgstr "Correction gamma analogique pour le vert"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
|
msgstr "Correction gamma analogique pour le bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup lamp before scanning"
|
|
msgstr "Préchauffer la lampe avant la numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
|
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
|
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
|
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du vert"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
|
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for scan"
|
|
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
|
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation du rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
|
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation du vert"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
|
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation du bleu"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
|
msgstr "Autorise la sélection du temps d'exposition"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define lamp density for calibration"
|
|
msgstr "Définit la puissance de la lampe pour la calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define lamp density for scan"
|
|
msgstr "Définit la puissance de la lampe pour la numérisation"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable selection of lamp density"
|
|
msgstr "Autorise la sélection de la puissance de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
|
msgstr "Eteindre la lampe à la sortie du programme"
|
|
|
|
#: .tmp/sm3840.c:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp timeout"
|
|
msgstr "Délai avant extinction de la lampe"
|
|
|
|
#: .tmp/sm3840.c:760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
|
|
msgstr "Délai en minutes avant d'éteindre la lampe après une numérisation."
|
|
|
|
#: .tmp/sm3840.c:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold value for lineart mode"
|
|
msgstr "Seuil pour le mode trait"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document Feeder"
|
|
msgstr "Chargeur automatique de document"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x4 (inch)"
|
|
msgstr "6\"x4\" (~15x10 cm)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x10 (inch)"
|
|
msgstr "8\"x10\" (~20x25 cm)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8.5x11 (inch)"
|
|
msgstr "8.5\"x11\" (~21x28 cm)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftoning Unsupported"
|
|
msgstr "Demi-teinte non-supportée"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DispersedDot8x8"
|
|
msgstr "Points dispersés 8x8"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DispersedDot16x16"
|
|
msgstr "Points dispersés 16x16"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
|
|
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
|
|
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
|
|
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
|
|
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de lignes à transférer en un cycle de lecture SCSI. Changer ce "
|
|
"paramètre vous permet de contrôler la vitesse à laquelle les données "
|
|
"sont lues à partir du scanner. Une valeur trop basse obligera le scanner "
|
|
"à faire des pauses lors du transfert, tandis qu'une valeur trop élevée "
|
|
"pourrait empécher les applications Xwindow de traiter les évènements X, "
|
|
"et votre système pourrait s'écrouler."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview mode"
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
|
|
"combination of speed and detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne le mode de prévisualisation. Les aperçus en niveaux de gris "
|
|
"donnent habituellement le meilleur compromis entre vitesse et détails."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Predefined settings"
|
|
msgstr "Valeurs prédéfinies"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
|
|
"like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fournit des emplacements standards pour la numérisation de photos, de "
|
|
"pages imprimées, etc..."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colour lines per read"
|
|
msgstr "Nombre de lignes en couleurs par cycle de lecture"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Greyscale lines per read"
|
|
msgstr "Nombre de lignes en niveaux de gris par cycle de lecture"
|
|
|
|
#: .tmp/stv680.c:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "webcam"
|
|
msgstr "webcam"
|
|
|
|
#: .tmp/stv680.h:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RAW"
|
|
msgstr "Couleur RAW"
|
|
|
|
#: .tmp/stv680.h:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RGB"
|
|
msgstr "Couleur RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/stv680.h:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RGB TEXT"
|
|
msgstr "Couleur RGB TEXTE"
|
|
|
|
#: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1971 .tmp/teco2.c:1972
|
|
#: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "Tramage"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid black"
|
|
msgstr "Noir pur"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid white"
|
|
msgstr "Blanc pur"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color pattern"
|
|
msgstr "Motif couleur"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grille"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First entry"
|
|
msgstr "Premier choix"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second entry"
|
|
msgstr "Second choix"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
|
"display it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la troisième entrée, la plus longue. Peut-etre l'application "
|
|
"sait-elle comment l'afficher..."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hand-scanner simulation"
|
|
msgstr "Simulation de scanner à main"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
|
|
"allows to test whether a frontend can handle this correctly. This "
|
|
"option also enables a fixed width of 11 cm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simule un scanner à main. Les scanners à main ne connaissent pas à "
|
|
"priori la hauteur de l'image. A la place, ils renvoient une auteur de -"
|
|
"1. Sélectionner cette option permet de tester si une interface peut le "
|
|
"supporter correctement. Cette option fixe aussi la largeur de "
|
|
"numérisation à 11 cm."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three-pass simulation"
|
|
msgstr "Simulation d'une numérisation à trois passes"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
|
|
"transmitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simule une numérisation à trois passes, en renvoyant 3 trames séparées."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the order of frames"
|
|
msgstr "Fixe l'orde des trames"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
|
msgstr "Fixe l'ordre des trames dans une numérisation à trois passes."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
|
|
"after 10 scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le chargeur de document est sélectionné, il sera 'vide' après 10 "
|
|
"numérisations."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special Options"
|
|
msgstr "Options spéciales"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the test picture"
|
|
msgstr "Sélectionne l'image de test"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
|
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
|
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
|
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
|
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
|
|
"square."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne le type d'image de test parmi :\n"
|
|
"Noir complet : la numérisation est toute noire.\n"
|
|
"Blanc complet : la numèrisation est toute blanche.\n"
|
|
"Motif en couleurs : la numérisation est composée de différents motifs, "
|
|
"en fonction du mode.\n"
|
|
"Grille : la numérisation donne une grille noire sur fond blanc, dont "
|
|
"lescarrés font 10 mm de coté."
|
|
|
|
# YEM-20030211 : As foolish as it may appear, endian has been translated
|
|
# into french as 'indien', although it has nothing to do with 'Indians'.
|
|
#: .tmp/test.c:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invert endianness"
|
|
msgstr "Inversion petit/grand indien"
|
|
|
|
# YEM-20030211 : As foolish as it may appear, endian has been translated
|
|
# into french as 'indien', although it has nothing to do with 'Indians'.
|
|
#: .tmp/test.c:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
|
|
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
|
|
"uses the correct endianness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverse les octets de poids faible et de poids fort dans les résolutions "
|
|
"à 1- bits. Ce peut-etre utile pour tester le support petit/grand indien "
|
|
"d'une interface."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read limit"
|
|
msgstr "Limite de lecture"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limite la quantité de données qui sont transmises à chaque appel à "
|
|
"sane_read()"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of read-limit"
|
|
msgstr "Taille de la limite de lecture"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr ""
|
|
"La taille maximale des données transférées à chaque appel à sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read delay"
|
|
msgstr "Délai à la lecture"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
|
msgstr "Retarde le transfert des données lues."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duration of read-delay"
|
|
msgstr "Durée du délai de lecture"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
|
msgstr "Temps à attendre après avoir transféré les données lues."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return-value of sane_read"
|
|
msgstr "Valeur de retour de sane_read()"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
|
|
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
|
|
"frontend handles them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fixe la valeur de retour de sane_read(). \"Défaut\" sélectionne le "
|
|
"fonctionnement normal pour la numérisation. Toute autre valeur permet de "
|
|
"tester les applications."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loss of pixels per line"
|
|
msgstr "Nombre de pixels perdus par ligne"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
|
msgstr "Le nombre de pixels perdus à la fin de chaque ligne lue."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzy parameters"
|
|
msgstr "Paramètres délirants"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
|
|
"before sane_start()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renvoie des valeurs abhérantes pour le nombre de lignes et d'octets par "
|
|
"ligne quand sane_parameters() est appelé avant sane_start()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non-blocking IO"
|
|
msgstr "E/S non bloquantes"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilise un méchanisme d'E/S non bloquantes pour sane_read(), si supporté "
|
|
"par l'application."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offer select file descriptor"
|
|
msgstr "Proposer un descripteur de fichier pour select(2)"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Présente un descripteur de fichier de type select(2) pour tester si un "
|
|
"appel a sane_read() renverra des données."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable test options"
|
|
msgstr "Active les options de test"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
|
|
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active diverses options de test. Pour tester la capacité des "
|
|
"applications à obtenir et modifier tous les types d'options de SANE."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print options"
|
|
msgstr "Liste des options"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print a list of all options."
|
|
msgstr "Affiche une liste de toutes les options."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bool test options"
|
|
msgstr "Options test - booléens"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
|
msgstr "(1/6) Modification et lecture logicielles"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
|
|
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
|
|
msgstr ""
|
|
"(1/6) Option booléenne lisible et modifiable par l'application. C'est "
|
|
"juste une option 'normale'."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
|
msgstr "(2/6) Modification matérielle et lecture logicielle"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:740
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
|
|
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
|
|
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) Option booléenne lisible par l'application et modifiable par le "
|
|
"matériel (ex. un bouton sur le périphérique)."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
|
msgstr "(3/6) Option booléenne modifiable par le matériel."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
|
|
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) Option booléenne modifiable par le matériel (ex. un bouton sur le "
|
|
"périphérique) et dont le status ne peut pas etre lu par l'application."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
|
msgstr "(4/6) Option booléenne lisible par logiciel"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"(4/6) Option booléenne lisible par le logiciel. Cette option est en "
|
|
"lecture seule."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
|
msgstr "(5/6) Option booléenne émulée"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
|
|
"(and advanced) capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"(5/6) Options booléenne émulée, lisible et modifiable par le logiciel."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
|
msgstr "(6/6) Option booléenne automatique"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
|
|
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
|
|
"backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) Option booléenne lisible et modifiable par le logiciel. Cette "
|
|
"option peut être modifiée automatiquement par le pilote."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Int test options"
|
|
msgstr "Options test - entiers"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:841
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Int"
|
|
msgstr "(1/6) Entier"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "(1/6) Option à valeur entière sans unité ni domaine de variations."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:857
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/6) Int constraint range"
|
|
msgstr "(2/6) Entière avec domaine."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
|
|
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) Option à valeur entière avec domaine de variations. Unité: pixel. "
|
|
"Min: 4. Max: 192. Pas: 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Int constraint word list"
|
|
msgstr "(3/6) Entier listé"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) Option à valeur entière dont les valeurs possibles sont contenues "
|
|
"dans une liste. Untié : bit."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(4/6) Int array"
|
|
msgstr "(4/6) Tableau d'entiers"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:891
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
|
|
"constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"(4/6) Tableau d'options à valeur entière sans domaine de variations. "
|
|
"Unité : mm."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:906
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(5/6) Int array constraint range"
|
|
msgstr "(5/6) Tableau d'entiers avec domaine"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:907
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
|
|
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(5/6) Tableau d'options à valeur entière avec domaine de variations. "
|
|
"Unité: dpi. Min: 4. Max: 192. Pas: 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
|
|
msgstr "(6/6) Tableau d'entiers à valeurs listées"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
|
|
"list constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) Tableau d'options à valeur entière dont les valeurs possibles sont "
|
|
"contenues dans des listes. Unité : %."
|
|
|
|
# YEM-20030216 : I understand that 'fixed' is to be opposed to 'float'.
|
|
#: .tmp/test.c:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed test options"
|
|
msgstr "Options test - réels fixes"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) Fixed"
|
|
msgstr "(1/3) Réel fixe"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:955
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(1/3) Option à valeur réelle (virgule fixe) sans unité ni domaine de "
|
|
"variations."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
|
msgstr "(2/3) Réel fixe avec domaine"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
|
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/3) Option à valeur réelle (virgule fixe) avec domaine de variations. "
|
|
"Unité: µs. Min: -42,17. Max: 32767,9999. Pas: 2,0."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
|
msgstr "(3/3) Réel fixe listé"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/3) Option à valeur réelle (vurgule fixe) sans unité et dont les "
|
|
"valeurs possibles sont dans une liste."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1003
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String test options"
|
|
msgstr "Options test - chaînes de caractères"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) String"
|
|
msgstr "(1/3) Chaîne"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
|
msgstr "(1/3) Chaîne de caractères sans contrainte."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
|
msgstr "(2/3) Chaîne listée"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1035
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/3) Chaîne de caractères dont les valeurs possibles sont dans une liste."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
|
msgstr "(3/3) Chaine listée (longue)"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1055
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
|
"entries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/3) Chaine de caractères dont les valeurs possibles sont dans une "
|
|
"liste. Plus de choix..."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1075
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button test options"
|
|
msgstr "Options test - boutons"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/1) Button"
|
|
msgstr "(1/1) Bouton"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
|
msgstr "(1/1) Bouton de test. Affiche du texte..."
|
|
|
|
#: .tmp/u12.c:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color 36"
|
|
msgstr "Couleur 36 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off"
|
|
msgstr "Lampe éteinte"
|
|
|
|
#: .tmp/umax1220u.c:249 .tmp/umax.c:5811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn off scanner lamp"
|
|
msgstr "Eteint la lampe du scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Lineart"
|
|
msgstr "Trait couleur"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Halftone"
|
|
msgstr "Demi-ton couleur"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Image Composition"
|
|
msgstr "Utiliser la composition d'images"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
|
msgstr "Noir et blanc (mode trait)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
|
msgstr "Noir et blanc (mode tramé)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
|
msgstr "Niveaux de gris"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
|
msgstr "Couleur RVB (une passe)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore calibration"
|
|
msgstr "Ignorer la calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable pre focus"
|
|
msgstr "Désactiver la mise au point"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not calibrate focus"
|
|
msgstr "Ne calibre pas la mise au point"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual pre focus"
|
|
msgstr "Mise au point manuelle"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fix focus position"
|
|
msgstr "Mise au point fixe"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lens calibration in doc position"
|
|
msgstr "Calibration de la lentille en mode document"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
|
msgstr "Calibre la lentille en mode document."
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Holder focus position 0mm"
|
|
msgstr "Mise au point au niveau de la vitre"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
|
msgstr "Effectue la mise au point à 0mm de la vitre au lieu de 0.6mm"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp on"
|
|
msgstr "Lampe allumée"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn on scanner lamp"
|
|
msgstr "Allume la lampe du scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration mode"
|
|
msgstr "Mode de calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define calibration mode"
|
|
msgstr "Définit le mode de calibration"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets lamp on/off"
|
|
msgstr "Allume/éteint la lampe."
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTA on"
|
|
msgstr "Activer l'UTA"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets UTA on/off"
|
|
msgstr "Activer/déactiver l'adaptateur universel de transparents (UTA)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Décalage"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color channels offset settings"
|
|
msgstr "Réglages de décalage des couleurs"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray offset"
|
|
msgstr "Décalage des gris"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets gray channel offset"
|
|
msgstr "Fixe le décalage pour le gris"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets red channel offset"
|
|
msgstr "Fixe le décalage pour le rouge"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets green channel offset"
|
|
msgstr "Fixe le décalage pour le vert"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets blue channel offset"
|
|
msgstr "Fixe le décalage pour le bleu"
|