sane-project-backends/po/epson.de.po

381 wiersze
7.7 KiB
Plaintext

# Translation file for the SANE Epson backend.
# Copyright (C) YEAR ....
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-19 19:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-19 21:02+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .tmp/epson.c:520
msgid "Binary"
msgstr "Schwarzweiss"
#: .tmp/epson.c:521
msgid "Gray"
msgstr "Graustufen"
#: .tmp/epson.c:522
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: .tmp/epson.c:531
msgid "Flatbed"
msgstr "Flachbett"
#: .tmp/epson.c:532
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Durchlichtaufsatz"
#: .tmp/epson.c:533
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Autom. Dokumenteneinzug"
#: .tmp/epson.c:553
msgid "Positive Film"
msgstr "Filmpositiv"
#: .tmp/epson.c:554
msgid "Negative Film"
msgstr "Filmnegativ"
#: .tmp/epson.c:560
msgid "Focus on glass"
msgstr "Fokus auf dem Glas"
#: .tmp/epson.c:561
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Fokus 2.5mm über dem Glas"
#: .tmp/epson.c:587 .tmp/epson.c:595 .tmp/epson.c:607 .tmp/epson.c:629
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: .tmp/epson.c:588 .tmp/epson.c:596 .tmp/epson.c:608
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Halbton A (hart)"
#: .tmp/epson.c:589 .tmp/epson.c:597 .tmp/epson.c:609
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Halbton B (weich)"
#: .tmp/epson.c:590 .tmp/epson.c:598 .tmp/epson.c:610
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Halbton C"
#: .tmp/epson.c:599 .tmp/epson.c:611
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Dithering A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson.c:600 .tmp/epson.c:612
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Dithering B (4x4 Spiral)"
#: .tmp/epson.c:601 .tmp/epson.c:613
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Dithering C (4x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:602 .tmp/epson.c:614
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Dithering D (8x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:615
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Technik zur Textverbesserung"
#: .tmp/epson.c:616
msgid "Download pattern A"
msgstr "Übertrage Muster A"
#: .tmp/epson.c:617
msgid "Download pattern B"
msgstr "Übertrage Muster B"
#: .tmp/epson.c:630 .tmp/epson.c:2624
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: .tmp/epson.c:631 .tmp/epson.c:2620
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: .tmp/epson.c:632 .tmp/epson.c:2628
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: .tmp/epson.c:662
msgid "No Correction"
msgstr "Keine Korrektur"
#: .tmp/epson.c:663 .tmp/epson.c:688
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: .tmp/epson.c:664
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Nadeldrucker"
#: .tmp/epson.c:665
msgid "Thermal printers"
msgstr "Thermische Drucker"
#: .tmp/epson.c:666
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Tintenstrahldrucker"
#: .tmp/epson.c:667
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT Monitore"
#: .tmp/epson.c:687
msgid "Default"
msgstr "Standardeinstellung"
#: .tmp/epson.c:689
msgid "High density printing"
msgstr "Drucken mit hoher Auflösung"
#: .tmp/epson.c:690
msgid "Low density printing"
msgstr "Drucken mit geringer Auflösung"
#: .tmp/epson.c:691
msgid "High contrast printing"
msgstr "Drucken mit hohem Kontrast"
#: .tmp/epson.c:710
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Benutzerdefiniert (Gamma=1.0)"
#: .tmp/epson.c:711
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Benutzerdefiniert (Gamma=1.8)"
#: .tmp/epson.c:781
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:782
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 hoch"
#: .tmp/epson.c:783
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 quer"
#: .tmp/epson.c:784
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
# nls translation file for backend epson
# language: german (de)
#: .tmp/epson.c:785
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:786
msgid "max"
msgstr "maximal"
#: .tmp/epson.c:2350
msgid "Scan Mode"
msgstr "Scan Modus"
#: .tmp/epson.c:2383
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Wählt den Halbton aus."
#: .tmp/epson.c:2404
msgid "Dropout"
msgstr "Blindfarbe"
#: .tmp/epson.c:2405
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Wählt die Blindfarbe."
#: .tmp/epson.c:2417
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Wählt die Helligkeit."
#: .tmp/epson.c:2431
msgid "Sharpness"
msgstr "Schärfe"
#: .tmp/epson.c:2563
msgid "Color correction"
msgstr "Farbkorrektur"
#: .tmp/epson.c:2564
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Setzt die Farbkorrekturtabelle für das ausgewählte Ausgabegerät"
#: .tmp/epson.c:2603
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Farbkorrekturkoeffizienten"
#: .tmp/epson.c:2604
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2621
msgid "Shift green to red"
msgstr "Verschiebt Grün nach Rot"
#: .tmp/epson.c:2622
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Verschiebt Grün nach Blau"
#: .tmp/epson.c:2623
msgid "Shift red to green"
msgstr "Verschiebt Rot nach Grün"
#: .tmp/epson.c:2625
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Verschiebt Rot nach Blau"
#: .tmp/epson.c:2626
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Verschiebt Blau nach Grün"
#: .tmp/epson.c:2627
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Verschiebt Blau nach Rot"
#: .tmp/epson.c:2630
msgid "Controls green level"
msgstr "Kontrolliert den Grünanteil"
#: .tmp/epson.c:2631
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2632
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2633
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2634
msgid "Controls red level"
msgstr "Kontrolliert den Rotanteil"
#: .tmp/epson.c:2635
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2636
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2637
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:2638
msgid "Control blue level"
msgstr "Kontrolliert den Blauanteil"
#: .tmp/epson.c:2725
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: .tmp/epson.c:2733
msgid "Mirror image"
msgstr "Bild spiegeln"
#: .tmp/epson.c:2734
msgid "Mirror the image."
msgstr "Das Bild spiegeln"
#: .tmp/epson.c:2746 .tmp/epson.c:2758
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: .tmp/epson.c:2770
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automatische Auswahl des Scanbereichs"
#: .tmp/epson.c:2783
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrösserung"
#: .tmp/epson.c:2784
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Definiert den Vergrösserungsfaktor, der vom Scanner benutzt wird"
#: .tmp/epson.c:2812
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: .tmp/epson.c:2863
msgid "Quick format"
msgstr "Schnellformat"
#: .tmp/epson.c:2874
msgid "Optional equipment"
msgstr "Optionales Zubehör"
#: .tmp/epson.c:2899
msgid "Film type"
msgstr "Filmtyp"
#: .tmp/epson.c:2943
msgid "Eject"
msgstr "auswerfen"
#: .tmp/epson.c:2944
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Wirft das Blatt aus dem automatischen Dokumenteinzug aus"
#: .tmp/epson.c:2955
msgid "Auto eject"
msgstr "Automatischer Auswurf"
#: .tmp/epson.c:2956
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Auswurf des Dokuments nach dem Scannen"
#: .tmp/epson.c:2968
msgid "Bay"
msgstr "Schacht"
#: .tmp/epson.c:2969
msgid "select bay to scan"
msgstr ""
#: .tmp/epson.h:85
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammakorrektur"
#: .tmp/epson.h:86
msgid ""
"Selectes the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr "Wählt die Gammakorrektur aus einer Liste von vordefinierten Geräten oder einer benutzerdefinierten Tabelle, die in den Scanner geladen werden kann"
#: .tmp/epson.h:89
msgid "Focus Position"
msgstr "Fokus Position"
#: .tmp/epson.h:90
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Setzt den Fokus entweder auf das Glas oder 2.5mm darüber"
#: .tmp/epson.h:92
msgid "Wait for Button"
msgstr ""
#: .tmp/epson.h:93
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""