kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
4335 wiersze
103 KiB
Plaintext
4335 wiersze
103 KiB
Plaintext
# Castellan translation for SANE backend options
|
|
# Copyright (C) 2002 SANE Project.
|
|
# Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>, 2002.
|
|
# Gerhard Jaeger <gerhard@gjaeger.de>, 2002.
|
|
# Jonathan Bravo <jkdsoft@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: saneopts.es\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-21 14:35+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 14:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jonathan Bravo Lopez <jkdsoft@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Castellano <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/canon.c:140 .tmp/canon.c:151
|
|
#: .tmp/canon.c:157 .tmp/canon-sane.c:703 .tmp/canon-sane.c:1060
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1269 .tmp/canon-sane.c:1302 .tmp/canon-sane.c:1398
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1623 .tmp/genesys.c:90 .tmp/hp-option.c:2926
|
|
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:109 .tmp/mustek_usb.c:270 .tmp/saneopts.h:395
|
|
#: .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:79 .tmp/umax.c:186
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:137
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lineart"
|
|
msgstr "Binario"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261
|
|
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/canon.c:141 .tmp/canon.c:146
|
|
#: .tmp/canon.c:151 .tmp/canon.c:157 .tmp/canon-sane.c:731
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:939 .tmp/canon-sane.c:1075 .tmp/canon-sane.c:1317
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1635 .tmp/canon-sane.c:1740 .tmp/canon-sane.c:2057
|
|
#: .tmp/epson2.c:195 .tmp/epson.c:490 .tmp/genesys.c:87 .tmp/hp-option.c:2929
|
|
#: .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:128 .tmp/mustek.c:132
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/pixma.c:622 .tmp/pixma_sane_options.c:70
|
|
#: .tmp/saneopts.h:393 .tmp/sceptre.h:292 .tmp/sm3840.c:81
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:76 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco3.h:296
|
|
#: .tmp/test.c:124 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/canon.c:1481 .tmp/gt68xx.c:665
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2952 .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1189 .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4405
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:431 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/niash.c:756
|
|
#: .tmp/plustek.c:846 .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:750
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:561 .tmp/stv680.c:1067 .tmp/teco1.c:1143
|
|
#: .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968 .tmp/u12.c:592 .tmp/umax.c:5224
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhancement"
|
|
msgstr "Mejora"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
|
msgstr "Establece valores por defecto para los controles."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson2.c:2098 .tmp/epson.c:3287
|
|
#: .tmp/genesys.c:4640 .tmp/gt68xx.c:696 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823
|
|
#: .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1135 .tmp/microtek2.h:600
|
|
#: .tmp/mustek.c:4357 .tmp/mustek_usb2.c:465 .tmp/mustek_usb.c:305
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:144 .tmp/plustek.c:800 .tmp/plustek_pp.c:746
|
|
#: .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:494 .tmp/teco1.c:1095
|
|
#: .tmp/teco2.c:1903 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:642 .tmp/u12.c:546
|
|
#: .tmp/umax.c:5174 .tmp/umax_pp.c:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Geometría"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 .tmp/canon.c:1599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate before next scan"
|
|
msgstr "Calibrar antes del siguiente escaneado"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
|
|
"calibration is performed only before the first start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está activado, el dispositivo se calibrará antes del siguiente escaneado."
|
|
"De lo contrario, la calibración se realizará solo la primera vez."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only perform shading-correction"
|
|
msgstr "Solo realizar la corrección de sombras"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
|
|
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
|
|
"the configuration file, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está activado, solo la corrección de sombras se realizará durante la "
|
|
"calibración.Se usarán los valores por defecto de ganancia, offset y tiempo "
|
|
"de exposición, tanto internos como tomados del archivo de configuración."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button state"
|
|
msgstr "Estado del botón"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Número de frames a escanear"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Selecciona el número de frames a escanear"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex scan"
|
|
msgstr "Escaneo doble"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
|
|
msgstr ""
|
|
"El escaneo doble proporciona el escaneo en la cara frontal y trasera del "
|
|
"documento"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate Scanner"
|
|
msgstr "Calibración del Scanner"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
|
msgstr "Forzar calibración antes de escanear"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale scan"
|
|
msgstr "Escaneo de grises"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
|
msgstr "Realiza un escaneo de grises en vez de color"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog Gain"
|
|
msgstr "Ganancia analógica"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
|
msgstr "Incrementa o decrementa la ganancia analógica del array del CCD"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson2.h:64 .tmp/epson.h:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma Correction"
|
|
msgstr "Corrección de gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:347
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
|
msgstr "Corrección de gamma analógica"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:140 .tmp/canon-sane.c:704 .tmp/canon-sane.c:1061
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1270 .tmp/canon-sane.c:1307 .tmp/hp-option.c:2927
|
|
#: .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182 .tmp/plustek_pp.c:191
|
|
#: .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/umax.c:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone"
|
|
msgstr "Mediotono"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:140 .tmp/canon.c:151 .tmp/canon.c:157 .tmp/canon.c:566
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:937 .tmp/canon-sane.c:1069 .tmp/canon-sane.c:1312
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1633 .tmp/canon-sane.c:2070 .tmp/epson2.c:194
|
|
#: .tmp/epson.c:489 .tmp/genesys.c:88 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127
|
|
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/pixma.c:625
|
|
#: .tmp/saneopts.h:394 .tmp/sceptre.h:291 .tmp/sm3840.c:81 .tmp/sm3840.c:289
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:124 .tmp/umax.c:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:146 .tmp/canon-sane.c:1323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:152 .tmp/canon-sane.c:732 .tmp/canon-sane.c:940
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1076 .tmp/canon-sane.c:1318 .tmp/canon-sane.c:1487
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:161
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "No transparency correction"
|
|
msgstr "Corrección de color"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:162 .tmp/canon-sane.c:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correction according to film type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:163 .tmp/canon-sane.c:674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correction according to transparency ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:168 .tmp/canon-sane.c:776
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Negatives"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Diapositiva"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:178 .tmp/matsushita.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:178
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Normal speed"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:179
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "1/2 normal speed"
|
|
msgstr "2x2 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:179
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "1/3 normal speed"
|
|
msgstr "3x3 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:362
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "rounded parameter"
|
|
msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:365 .tmp/canon.c:381 .tmp/canon.c:416 .tmp/canon.c:466
|
|
#: .tmp/canon.c:484 .tmp/canon.c:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:375
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ADF jam"
|
|
msgstr "AAD"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF cover open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:391
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "lamp failure"
|
|
msgstr "Valor gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "scan head positioning error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CPU check error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RAM check error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROM check error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hardware check error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:409
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit lamp failure"
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "parameter list length error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid command operation code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid field in CDB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unsupported LUN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid field in parameter list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "command sequence error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "too many windows specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "medium not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "option not connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "power on reset / bus device reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "parameter changed by another initiator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "no additional sense information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "reselect failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SCSI parity error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "initiator detected error message received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid message error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "timeout error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "trancparency unit shading error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lamp not stabilized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:855 .tmp/canon.c:870
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "film scanner"
|
|
msgstr "escaner de sobremesa"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:885 .tmp/canon.c:900 .tmp/canon.c:915 .tmp/plustek.c:1318
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:1014 .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825 .tmp/u12.c:851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "flatbed scanner"
|
|
msgstr "escaner de sobremesa"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1132 .tmp/leo.c:781 .tmp/pixma_sane_options.c:40
|
|
#: .tmp/saneopts.h:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan mode"
|
|
msgstr "Modo de Escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1170 .tmp/epson2.c:2185 .tmp/epson.c:3375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Film type"
|
|
msgstr "Tipo de película"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1183
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Negative film type"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1184
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Selects the negative film type"
|
|
msgstr "Selecciona el dibujo de prueba"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1208 .tmp/saneopts.h:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan resolution"
|
|
msgstr "Resolución de Escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1223
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hardware resolution"
|
|
msgstr "Resolución de Escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1224
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use only hardware resolutions"
|
|
msgstr "Muestra la resolución de escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1315
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Auto focus"
|
|
msgstr "Auto expulsar"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1316
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable/disable auto focus"
|
|
msgstr "Desactivar prefocalizado"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto focus only once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do auto focus only once between ejects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1332
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Manual focus position"
|
|
msgstr "Fijar la posición del foco"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan margins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra color adjustments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1521 .tmp/epson2.c:2011 .tmp/epson.c:3194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image"
|
|
msgstr "Imagen espejo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1522
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mirror the image horizontally"
|
|
msgstr "Invierte la imagen horizontalmente."
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1591
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Auto exposure"
|
|
msgstr "Establecer tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1592
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
|
|
msgstr "Establecer selección del tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1608
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Calibration now"
|
|
msgstr "Calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1609
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Execute calibration *now*"
|
|
msgstr "Definir densidad de la lámpara para calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Self diagnosis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perform scanner self diagnosis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1631
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Reset scanner"
|
|
msgstr "scanner con cargador automático"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1632
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Reset the scanner"
|
|
msgstr "scanner con cargador automático"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1651
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Eject film after each scan"
|
|
msgstr "Expulsar documento después del escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film before exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically eject the film from the device before exiting the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject the film *now*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1681
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Document feeder extras"
|
|
msgstr "Alimentador de Documentos"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1688
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Flatbed only"
|
|
msgstr "Plano"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1699 .tmp/canon.c:1709
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Transparency unit"
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1720
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Negative film"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1721
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Positive or negative film"
|
|
msgstr "Positivo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Density control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set density control mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1742
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Transparency ratio"
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1756
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select film type"
|
|
msgstr "Tipo de película"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1757
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select the film type"
|
|
msgstr "Selecciona el tono medio."
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:193 .tmp/epson.c:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binario"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:200 .tmp/epson.c:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simplex"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:201 .tmp/epson.c:496 .tmp/matsushita.h:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex"
|
|
msgstr "Doble"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:207 .tmp/epson.c:505 .tmp/genesys.c:102 .tmp/gt68xx.c:144
|
|
#: .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154 .tmp/mustek.c:158
|
|
#: .tmp/pixma.c:630 .tmp/pixma_sane_options.c:85 .tmp/snapscan-options.c:82
|
|
#: .tmp/test.c:189 .tmp/umax.c:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flatbed"
|
|
msgstr "Plano"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:208 .tmp/epson.c:506
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Transparency Unit"
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:209 .tmp/epson.c:507 .tmp/mustek.c:154 .tmp/pixma.c:635
|
|
#: .tmp/test.c:189 .tmp/umax.c:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic Document Feeder"
|
|
msgstr "Alimentador Automático de Documentos"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:229 .tmp/epson.c:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive Film"
|
|
msgstr "Positivo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:230 .tmp/epson.c:528
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Negative Film"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:231
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Positive Slide"
|
|
msgstr "Positivo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:232
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Negative Slide"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:239 .tmp/epson.c:533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus on glass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:240 .tmp/epson.c:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:262 .tmp/epson2.c:270 .tmp/epson2.c:282 .tmp/epson2.c:304
|
|
#: .tmp/epson.c:560 .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580 .tmp/epson.c:602
|
|
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
|
|
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:263 .tmp/epson2.c:271 .tmp/epson2.c:283 .tmp/epson.c:561
|
|
#: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
|
msgstr "Mediotono A"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:264 .tmp/epson2.c:272 .tmp/epson2.c:284 .tmp/epson.c:562
|
|
#: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
|
msgstr "Mediotono B"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:265 .tmp/epson2.c:273 .tmp/epson2.c:285 .tmp/epson.c:563
|
|
#: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
|
msgstr "Mediotono C"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:274 .tmp/epson2.c:286 .tmp/epson.c:572 .tmp/epson.c:584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
|
msgstr "Entramado A (4x4 Bayer)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:275 .tmp/epson2.c:287 .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
|
msgstr "Entramado B (4x4 Espiral)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:276 .tmp/epson2.c:288 .tmp/epson.c:574 .tmp/epson.c:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Entramado C (4x4 Net Screen)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:277 .tmp/epson2.c:289 .tmp/epson.c:575 .tmp/epson.c:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Entramado D (8x4 Net Screen)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:290 .tmp/epson.c:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Enhanced Technology"
|
|
msgstr "Tecnología de texto mejorado"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:291 .tmp/epson.c:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download pattern A"
|
|
msgstr "Patrón de descarga A"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:292 .tmp/epson.c:590
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download pattern B"
|
|
msgstr "Patrón de descarga B"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:305 .tmp/epson2.c:1923 .tmp/epson.c:603 .tmp/epson.c:3085
|
|
#: .tmp/genesys.c:95 .tmp/gt68xx_low.h:135 .tmp/hp-option.c:3092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:306 .tmp/epson2.c:1919 .tmp/epson.c:604 .tmp/epson.c:3081
|
|
#: .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx_low.h:136 .tmp/hp-option.c:3093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:307 .tmp/epson2.c:1927 .tmp/epson.c:605 .tmp/epson.c:3089
|
|
#: .tmp/genesys.c:97 .tmp/gt68xx_low.h:137 .tmp/hp-option.c:3094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:336 .tmp/epson.c:635
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "No Correction"
|
|
msgstr "Corrección de gamma analógica"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:337 .tmp/epson2.c:361 .tmp/epson.c:636 .tmp/epson.c:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Definido por el usuario"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:338 .tmp/epson.c:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Impact-dot printers"
|
|
msgstr "Impresoras Matriciales"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:339 .tmp/epson.c:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thermal printers"
|
|
msgstr "Impresoras térmicas"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:340 .tmp/epson.c:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ink-jet printers"
|
|
msgstr "Impresoras de inyección de tinta"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:341 .tmp/epson.c:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CRT monitors"
|
|
msgstr "Monitores CRT"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:360 .tmp/epson.c:660 .tmp/hp-option.c:3225 .tmp/test.c:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:362 .tmp/epson.c:662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High density printing"
|
|
msgstr "Impresión de alta densidad"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:363 .tmp/epson.c:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low density printing"
|
|
msgstr "Impresión de baja densidad"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:364 .tmp/epson.c:664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High contrast printing"
|
|
msgstr "Impresión de alto contraste"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:382 .tmp/epson.c:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
|
msgstr "Definido por el usuario (Gamma=1.0)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:383 .tmp/epson.c:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
|
msgstr "Definido por el usuario (Gamma=1.8)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:444 .tmp/epson.c:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:445 .tmp/epson.c:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A5 portrait"
|
|
msgstr "A5 portrait"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:446 .tmp/epson.c:763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A5 landscape"
|
|
msgstr "A5 landscape"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:447 .tmp/epson.c:764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Carta"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:448 .tmp/epson.c:765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:449 .tmp/epson.c:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1641 .tmp/epson.c:2802 .tmp/genesys.c:4569 .tmp/gt68xx.c:453
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499 .tmp/matsushita.c:1084
|
|
#: .tmp/microtek2.h:599 .tmp/mustek.c:4199 .tmp/mustek_usb2.c:344
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:716
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:673 .tmp/snapscan-options.c:315
|
|
#: .tmp/stv680.c:1030 .tmp/teco2.c:1875 .tmp/test.c:301 .tmp/u12.c:473
|
|
#: .tmp/umax.c:5052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan Mode"
|
|
msgstr "Modo de Escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1673 .tmp/epson.c:2834
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the halftone."
|
|
msgstr "Selecciona el tono medio."
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1694 .tmp/epson.c:2856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dropout"
|
|
msgstr "Exclusión"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1695 .tmp/epson.c:2857
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the dropout."
|
|
msgstr "Selecciona el canal a excluir."
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1707 .tmp/epson.c:2869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the brightness."
|
|
msgstr "Selecciona el brillo."
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1721 .tmp/epson.c:2884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Nitidez"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1857 .tmp/epson.c:3020
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color correction"
|
|
msgstr "Corrección de color"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1860 .tmp/epson.c:3023
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece la tabla de corrección de color para el dispositivo de salida "
|
|
"seleccionado."
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1901 .tmp/epson.c:3064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color correction coefficients"
|
|
msgstr "Coeficientes de corrección de color"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1903 .tmp/epson.c:3065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
|
msgstr "Multiplicación matricial del valor RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1920 .tmp/epson.c:3082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift green to red"
|
|
msgstr "Mover verde al rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1921 .tmp/epson.c:3083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift green to blue"
|
|
msgstr "Mover verde al azul"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1922 .tmp/epson.c:3084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift red to green"
|
|
msgstr "Mover rojo al verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1924 .tmp/epson.c:3086
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift red to blue"
|
|
msgstr "Mover rojo al azul"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1925 .tmp/epson.c:3087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift blue to green"
|
|
msgstr "Mover azul al verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1926 .tmp/epson.c:3088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift blue to red"
|
|
msgstr "Mover azul al rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1929 .tmp/epson.c:3091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls green level"
|
|
msgstr "Controla el nivel de verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1931 .tmp/epson.c:3092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to red based on green level"
|
|
msgstr "Añade al rojo en base al nivel de verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1933 .tmp/epson.c:3093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to blue based on green level"
|
|
msgstr "Añade al azul en base al nivel de verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1935 .tmp/epson.c:3094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to green based on red level"
|
|
msgstr "Añade al verde en base al nivel de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1936 .tmp/epson.c:3095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls red level"
|
|
msgstr "Controla el nivel de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1937 .tmp/epson.c:3096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to blue based on red level"
|
|
msgstr "Añade al azul en base al nivel de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1939 .tmp/epson.c:3097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to green based on blue level"
|
|
msgstr "Añade al verde en base al nivel de azul"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1940 .tmp/epson.c:3098
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to red based on blue level"
|
|
msgstr "Añade al rojo en base al nivel de azul"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:1941 .tmp/epson.c:3099
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls blue level"
|
|
msgstr "Controla el nivel de azul"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2004 .tmp/epson.c:3186 .tmp/snapscan-options.c:816
|
|
#: .tmp/umax.c:5563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2012 .tmp/epson.c:3195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror the image."
|
|
msgstr "Invierte la imagen."
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2033 .tmp/epson.c:3221 .tmp/mustek.c:4328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast preview"
|
|
msgstr "Previsualizado rápido"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2044 .tmp/epson.c:3234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto area segmentation"
|
|
msgstr "Seccionamiento automático del area"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2057 .tmp/epson.c:3247
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Short resolution list"
|
|
msgstr "Resolución de Escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2059 .tmp/epson.c:3249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display short resolution list"
|
|
msgstr "Muestra la resolución de escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2067 .tmp/epson.c:3256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2069 .tmp/epson.c:3258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
|
msgstr "Define el zoom que el escaner va a utilizar"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2149 .tmp/epson.c:3338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick format"
|
|
msgstr "Formato rápido"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2161 .tmp/epson.c:3349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional equipment"
|
|
msgstr "Equipamiento opcional"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2215 .tmp/epson.c:3420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Expulsar"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2216 .tmp/epson.c:3421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
|
msgstr "Expulsar la hoja en el ADF"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2226 .tmp/epson.c:3433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto eject"
|
|
msgstr "Auto expulsar"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2228 .tmp/epson.c:3434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject document after scanning"
|
|
msgstr "Expulsar documento después del escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2238 .tmp/epson.c:3446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Mode"
|
|
msgstr "Modo ADF"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2240 .tmp/epson.c:3448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
|
|
msgstr "Selecciona el modo de ADF (simple/doble)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2252 .tmp/epson.c:3462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bay"
|
|
msgstr "Bahía"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2253 .tmp/epson.c:3463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select bay to scan"
|
|
msgstr "Selecciona la bahía a escanear"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.h:65 .tmp/epson.h:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
|
|
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona el valor de corrección gamma desde una lista de dispositivos pre-"
|
|
"definidos o la tabla definida por el usuario, la cual puede ser descargada "
|
|
"al escaner."
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.h:68 .tmp/epson.h:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus Position"
|
|
msgstr "Posición del foco"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.h:69 .tmp/epson.h:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece la posición del foco en el cristal o a 2.5mm sobre el cristal"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.h:71 .tmp/epson.h:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait for Button"
|
|
msgstr "Esperar Botón"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.h:72 .tmp/epson.h:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
|
|
"pressed to actually start the scan process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Después de enviar el comando de escaneo, espera hasta que el botón del "
|
|
"escaner se pulse para comenzar realmente el proceso de escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:103 .tmp/gt68xx.c:145 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:158
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Transparency Adapter"
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable interpolation"
|
|
msgstr "Desactivar interpolación"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller than "
|
|
"the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se usan resoluciones altas donde la resolución horizontal es menor "
|
|
"que la vertical, esto desactiva la interpolación horizontal."
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Filter"
|
|
msgstr "Filtro de color"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
|
|
msgstr "Esta opción selecciona el color usado para modos grises y lineart."
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off time"
|
|
msgstr "Tiempo de apagado de la lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:4738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 "
|
|
"means, that the lamp won't be turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lámpara se apagará después de un tiempo dado (en minutos). Un valor de 0 "
|
|
"significa, que la lampara no se apagará."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray mode color"
|
|
msgstr "Color para modo de grises"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona el color de escaneo que se usará en modo de grises (por defecto: "
|
|
"verde)."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:555 .tmp/mustek_usb2.c:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugging Options"
|
|
msgstr "Opciones de depuración"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:566 .tmp/mustek_usb2.c:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic warmup"
|
|
msgstr "Calentamiento automático"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
|
|
"seconds warm-up time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calentamiento hasta que el brillo de la lámpara es constante, en vez forzar "
|
|
"el tiempo de calentamiento a 60 segundos."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full scan"
|
|
msgstr "Escaneo completo"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
|
|
"Don't select the full height. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escanea el area completa, incluyendo el patrón de calibración. Tenga "
|
|
"cuidado. No seleccione la altura completa. Solo para pruebas."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse calibration"
|
|
msgstr "Calibración basta"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
|
|
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
|
|
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura automáticamente la ganancia y el offset. Esta opción está "
|
|
"desactivada. Se proporcionan los controles para establecer estos parámetros "
|
|
"manualmente. Opción activada por defecto. Solo para pruebas."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
|
msgstr "Calibración basta solo para el primer escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
|
|
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
|
|
"scan, disable this option. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"La calibración basta se hace solo para el primer escaneo. Funciona con la "
|
|
"mayoría de los escaners y puede ahorrar tiempo. Si el brillo de la imagen es "
|
|
"diferente en cada escaneo, desactiva esta opción. Solo para pruebas."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backtrack lines"
|
|
msgstr "Forzar retroceso"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
|
|
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
|
|
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de líneas que el cabezal debe desplazarse cuando hay retroceso. Eso "
|
|
"sucede cuando el escaner escanea más rápido de lo que el ordenador puede "
|
|
"datos. Valores bajos causan escaneos más rápidos pero incrementan el riesgo "
|
|
"de omisión de líneas."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:674 .tmp/mustek_usb2.c:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Valor gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:676 .tmp/mustek_usb2.c:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
|
msgstr "Establece el valor gamma para todos los canales."
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:313 .tmp/niash.c:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:352 .tmp/niash.c:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelánea"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "offset X"
|
|
msgstr "offset X"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
|
|
msgstr "Posición X de la zona de escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "offset Y"
|
|
msgstr "offset Y"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
|
|
msgstr "Posición Y de la zona de escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:381 .tmp/niash.c:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp status"
|
|
msgstr "Estado de la lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:382 .tmp/niash.c:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switches the lamp on or off."
|
|
msgstr "Enciende/Apaga la lámpara."
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:392 .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728
|
|
#: .tmp/plustek.c:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibrar"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:393 .tmp/niash.c:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrates for black and white level."
|
|
msgstr "Calibración de niveles blancos y negros."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse"
|
|
msgstr "Basto"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "Fino"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3042
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Bayer"
|
|
msgstr "Binario"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3044
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC RGB"
|
|
msgstr "NTSC RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA RGB"
|
|
msgstr "XPA RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass-through"
|
|
msgstr "Pass-through"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3090
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC Gray"
|
|
msgstr "NTSC Gris"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA Gray"
|
|
msgstr "XPA Gris"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244
|
|
#: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:232 .tmp/plustek_pp.c:200 .tmp/u12.c:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra Fast"
|
|
msgstr "Ultra rápido"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2-pixel"
|
|
msgstr "2-pixel"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4-pixel"
|
|
msgstr "4-pixel"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8-pixel"
|
|
msgstr "8-pixel"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Film-strip"
|
|
msgstr "Film-strip"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/mustek_usb2.c:121 .tmp/plustek.c:234
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:202 .tmp/saneopts.h:177 .tmp/u12.c:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF"
|
|
msgstr "AAD"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA"
|
|
msgstr "XPA"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "Condicional"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Experiment"
|
|
msgstr "Experimental"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sharpening"
|
|
msgstr "Nitidez"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set sharpening value."
|
|
msgstr "Establecer valor de nitidez"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Threshold"
|
|
msgstr "Umbral automático"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
|
msgstr "Activa el umbral automático para escaneos line-art."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Suavizado"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select smoothing filter."
|
|
msgstr "Selecciona el filtro de suavizado."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload media after scan"
|
|
msgstr "Descargar medio después de escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unloads the media after a scan."
|
|
msgstr "Descarga el medio después de un escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change document"
|
|
msgstr "Cambiar documento"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change Document."
|
|
msgstr "Cambiar Documento."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload Document."
|
|
msgstr "Descargar documento."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start calibration process."
|
|
msgstr "Comenzar proceso de calibración."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set type of media."
|
|
msgstr "Establecer tipo de medio."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
|
|
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
|
|
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un tiempo de exposición mayor permite al escaner acumular más luz. Se "
|
|
"aconseja 175% para impresiones, 150% para diapositivas y \"Negativo\" para "
|
|
"película negativa. Para imágenes oscuras (baja exposición) puedes "
|
|
"incrementer este valor."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Matrix"
|
|
msgstr "Matriz de color"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the scanners color matrix."
|
|
msgstr "Establece la matriz de color del escaner."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom color matrix."
|
|
msgstr "Matriz personalizada de color"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mono Color Matrix"
|
|
msgstr "Matriz de un solo color"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
|
msgstr "Matriz personalizada de color para escaneo de grises."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror horizontal"
|
|
msgstr "Espejo horizontal"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image horizontally."
|
|
msgstr "Invierte la imagen horizontalmente."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror vertical"
|
|
msgstr "Espejo vertical"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image vertically."
|
|
msgstr "Invierte la imagen verticalmente."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update options"
|
|
msgstr "Actualizar opciones"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update options."
|
|
msgstr "Actualizar opciones."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8 bit output"
|
|
msgstr "8 bits de salida"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internamente usa una profundidad mayor a ocho bits, pero la salida es de "
|
|
"ocho."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Front button wait"
|
|
msgstr "Esperar botón frontal"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
|
msgstr "Espera el uso del botón del panel frontal para escanear."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shut off lamp"
|
|
msgstr "Apagar lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shut off scanner lamp."
|
|
msgstr "Apaga la lámpara del escaner."
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamante"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Bayer"
|
|
msgstr "8x8 Bahía"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Vertical Line"
|
|
msgstr "8x8 Línea Vertical"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Blanco y negro"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.h:55 .tmp/matsushita.h:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Tamaño del papel"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.h:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the size of the area to be scanned."
|
|
msgstr "Selecciona el tamaño del area a escanear."
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer Dither 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer Dither 64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:141
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Halftone Dot 32"
|
|
msgstr "Mediotono 32"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:142
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Halftone Dot 64"
|
|
msgstr "Mediotono 64"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error Diffusion"
|
|
msgstr "Error de difusión"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 1"
|
|
msgstr "Modo 1"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 2"
|
|
msgstr "Modo 2"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 3"
|
|
msgstr "Modo 3"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From white stick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Desde el papel"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Suavizado"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bajo"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CRT"
|
|
msgstr "CRT"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "Una página"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All pages"
|
|
msgstr "Todas las páginas"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1034 .tmp/plustek.c:1316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sheetfed scanner"
|
|
msgstr "scanner con cargador automático"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Feeder mode"
|
|
msgstr "Modo de carga"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the feeding mode"
|
|
msgstr "Selecciona el modo de carga"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic threshold"
|
|
msgstr "Umbral automático"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
|
|
"and image emphasis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automáticamente establece el brillo, contraste, nivel blanco, gamma "
|
|
"reducción de ruido y la intensidad de la imagen"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Reducción de ruido"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
|
msgstr "Reduce el ruido del punto aislado"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1288
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Image emphasis"
|
|
msgstr "Intensidad de imagen"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the image emphasis"
|
|
msgstr "Establece la intensidad de la imagen"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301 .tmp/pixma_sane_options.c:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale 4 bits"
|
|
msgstr "Grises 4 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale 8 bits"
|
|
msgstr "Grises 8 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic separation"
|
|
msgstr "Separación automática"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
|
msgstr "Activar escaneo Doble (Doble-Cara)"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
|
msgstr "Tamaño del papel en el cargador"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
|
msgstr "Sombra, mediotono, contraste, tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special options"
|
|
msgstr "Opciones especiales"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color balance"
|
|
msgstr "Balance de color"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable backtracking"
|
|
msgstr "Desactivar retroceso"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
|
msgstr "Si está seleccionado, el escaner no realiza retroceso"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
|
msgstr "Cambiar de lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
|
msgstr "Cambia la lámpara del escaner"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration by backend"
|
|
msgstr "Calibración por el backend"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está activado, la calibración de color antes del escaneo la realiza el "
|
|
"backend"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
|
msgstr "Usar el adaptador de diapositivas"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
|
msgstr "Esta opción apaga la lámpara durante un escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:627 .tmp/snapscan-options.c:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality scan"
|
|
msgstr "Escaneo de calidad"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest quality but lower speed"
|
|
msgstr "Mayor calidad pero menor velocidad"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast scan"
|
|
msgstr "Escaneo rápido"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest speed but lower quality"
|
|
msgstr "Mayor velocidad pero menor calidad"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
|
msgstr "Ajuste automático del umbral"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
|
|
"the threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está seleccionado, el backend trata de determinar automáticamente el "
|
|
"valor óptimo del umbral."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma correction"
|
|
msgstr "Corrección de gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
|
msgstr "Selecciona el modo de corrección gamma."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind gamma"
|
|
msgstr "Enlazar gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
|
msgstr "Usar mismos valores para todos los canales de color."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
|
msgstr "Selecciona un valor para la corrección de gamma."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma red"
|
|
msgstr "Gamma rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
|
msgstr "Selecciona un valor para la corrección gamma (canal rojo)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma green"
|
|
msgstr "Gamma verde"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
|
msgstr "Selecciona un valor para la correción gamma (canal verde)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma blue"
|
|
msgstr "Gamma azul"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
|
msgstr "Selecciona un valor para la correción gamma (canal azul)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona la banda de color, \"Maestro\" significa que afecta a todos los "
|
|
"canales."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone"
|
|
msgstr "Mediotono"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado \"50% gris\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for red"
|
|
msgstr "Mediotono para rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado \"50% rojo\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for green"
|
|
msgstr "Mediotono para verde"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado \"50% verde\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for blue"
|
|
msgstr "Mediotono para azul"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado \"50% azul\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr "Balance de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Factor de balance para rojo. Un valor de 100% significa que no hay "
|
|
"corrección."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green balance"
|
|
msgstr "Balance de Verde"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Factor de balance para verde. Un valor de 100% significa que no hay "
|
|
"corrección."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr "Balance de Azul"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Factor de balance para azul. Un valor de 100% significa que no hay "
|
|
"corrección."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Firmware balance"
|
|
msgstr "Balance del firmware"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
|
msgstr "Establece los valores de balance de color tomados del firmware"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "El más lento"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Más lento"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Más rápido"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "El más rápido"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 coarse"
|
|
msgstr "8x8 basto"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 normal"
|
|
msgstr "8x8 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 fine"
|
|
msgstr "8x8 fino"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 very fine"
|
|
msgstr "8x8 muy fino"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x6 normal"
|
|
msgstr "6x6 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 coarse"
|
|
msgstr "5x5 basto"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 fine"
|
|
msgstr "5x5 fino"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 coarse"
|
|
msgstr "4x4 basto"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 normal"
|
|
msgstr "4x4 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 fine"
|
|
msgstr "4x4 fino"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x3 normal"
|
|
msgstr "3x3 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x2 normal"
|
|
msgstr "2x2 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 custom"
|
|
msgstr "8x8 definido"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x6 custom"
|
|
msgstr "6x6 definido"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 custom"
|
|
msgstr "5x5 definido"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 custom"
|
|
msgstr "4x4 definido"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x3 custom"
|
|
msgstr "3x3 definido"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x2 custom"
|
|
msgstr "2x2 definido"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast gray mode"
|
|
msgstr "Modo de grises rápido"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
|
msgstr "Escanea en modo de grises rápido (baja calidad)."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This "
|
|
"may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pide que todos los previsualizados se hagan en el modo más rápido (baja-"
|
|
"calidad). Esto puede ser un modo sin color o un modo de resolución baja."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off time (minutes)"
|
|
msgstr "Tiempo de apagado de lámpara (minutos)"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
|
|
msgstr "Establece el tiempo (en minutos) de apagado de la lámpara."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn lamp off"
|
|
msgstr "Apagar lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turns the lamp off immediately."
|
|
msgstr "Apaga la lámpara inmediatamente."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red brightness"
|
|
msgstr "Brillo de Rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controla el brillo del canal rojo de la imagen adquirida."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green brightness"
|
|
msgstr "Brillo de Verde"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controla el brillo del canal verde de la imagen adquirida."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue brightness"
|
|
msgstr "Brillo de Azul"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controla el brillo del canal azul de la imagen adquirida."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast red channel"
|
|
msgstr "Contraste de Rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controla el contraste del canal rojo de la imagen adquirida."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast green channel"
|
|
msgstr "Contraste de Verde"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controla el contraste del canal verde de la imagen adquirida."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast blue channel"
|
|
msgstr "Contraste de Azul"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controla el contraste del canal azul de la imagen adquirida."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color48"
|
|
msgstr "Color48"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:106 .tmp/mustek_usb2.c:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color24"
|
|
msgstr "Color24"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray16"
|
|
msgstr "Gris16"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray8"
|
|
msgstr "Gris8"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reflective"
|
|
msgstr "Reflectivo"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive"
|
|
msgstr "Positivo"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 40 "
|
|
"seconds warm-up time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calienta la lámpara hasta que el brillo es constante, en vez de forzar un "
|
|
"tiempo de calentamiento de 40 segundos."
|
|
|
|
#: .tmp/pixma.c:642
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ADF Duplex"
|
|
msgstr "Doble"
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button-controlled scan (experimental)"
|
|
msgstr "Escaneo controlado por botón (experimental)"
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
|
|
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
|
|
"cancel, press \"GRAY\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activado, el proceso de escaneado no empieza inmediatamente. Para proceder, "
|
|
"pulse el botón \"SCAN\" (en MP150) o el botón \"COLOR\" (en otros modelos). "
|
|
"Para cancelar, pulse el botón \"GRAY\"."
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:210 .tmp/plustek.c:1063
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Buttons"
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update button state"
|
|
msgstr "Actualizar estado del botón"
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Botón 1"
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Botón 2"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:201 .tmp/u12.c:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:905
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device-Settings"
|
|
msgstr "Opciones del dispositivo"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampswitch"
|
|
msgstr "Cambio de lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manually switching the lamp(s)."
|
|
msgstr "Cambio manual de lampara."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration data cache"
|
|
msgstr "Cache para la calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables or disables calibration data cache."
|
|
msgstr "Activa o desactiva el cache para la calibración."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Performs calibration"
|
|
msgstr "Realiza la calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speedup sensor"
|
|
msgstr "Acelerar sensor"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
|
|
msgstr "Activa o desactiva la aceleración del movimiento del sensor."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:957
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup-time"
|
|
msgstr "Tiempo de calentamiento"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup-time in seconds."
|
|
msgstr "Tiempo de calentamiento de la lámpara en segundos"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampoff-time"
|
|
msgstr "Tiempo de apagado"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampoff-time in seconds."
|
|
msgstr "Tiempo de apagado de la lámpara en segundos"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog frontend"
|
|
msgstr "Frontend analógico"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:984 .tmp/umax_pp.c:656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red gain"
|
|
msgstr "Ganancia de Rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:985
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Valor de ganancia rojo de AFE"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:992 .tmp/umax_pp.c:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red offset"
|
|
msgstr "Offset rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:993
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Valor de offset rojo de AFE (Analog FrontEnd)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1000 .tmp/umax_pp.c:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green gain"
|
|
msgstr "Ganancia verde"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Valor de ganancia verde de AFE (Analog FrontEnd)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1008 .tmp/umax_pp.c:725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green offset"
|
|
msgstr "Offset verde"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Valor del offset verde de AFE (Analog FronEnd)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1016 .tmp/umax_pp.c:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue gain"
|
|
msgstr "Ganancia de azul"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Valor de ganancia azul de AFE (Analog FrontEnd)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1024 .tmp/umax_pp.c:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue offset"
|
|
msgstr "Offset azul"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Valor de offset azul de AFE (Analog FrontEnd)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1032
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Red lamp off"
|
|
msgstr "Establecer densidad de lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines red lamp off parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1040
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Green lamp off"
|
|
msgstr "Establecer densidad de lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines green lamp off parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1048
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Blue lamp off"
|
|
msgstr "Establecer densidad de lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines blue lamp off parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
|
|
msgstr "Esta opción refleja el estado de los botones del escaner."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color36"
|
|
msgstr "Color36"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithermap 1"
|
|
msgstr "Mapa de entramado 1"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithermap 2"
|
|
msgstr "Mapa de entramado 2"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Aleatorio"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source Selection"
|
|
msgstr "Selección de la fuente"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Enhancement"
|
|
msgstr "Mejora de imagen"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:235
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Grayify"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load the image as grayscale."
|
|
msgstr "Carga la imagen como gris"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three-Pass Simulation"
|
|
msgstr "Simulación de Tres-pasadas"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
|
|
"returns green, then blue, then red."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simula un escaner de tres-pasadas devolviendo 3 frames separados. Verde, "
|
|
"luego azul y por último el rojo."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
|
msgstr "Simulación de Escaner de mano"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
|
"test whether a frontend can handle this correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simula un escaner d emano. Los escaners de mano, amenudo no conocen el la "
|
|
"altura de la imagen. En cambio, devuelven una altura de -1. Esta opción "
|
|
"permite probar si un frontend maneja esto correctamente."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece los valores por defecto para los controles de mejora (brillo y "
|
|
"contraste)."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only test-option"
|
|
msgstr "Opción de solo lectura"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
|
msgstr "Veamos si los frontends tratan esto correctamente"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma Tables"
|
|
msgstr "Tablas gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status Code Simulation"
|
|
msgstr "Simulación del código de estado"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not force status code"
|
|
msgstr "No forzar el código de estado"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
|
msgstr "No forzar al backend a retornar el código de estado."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
|
msgstr "Retornar SANE_STATUS_EOF"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
|
|
"() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuerza al backend a retornar el código de estado SANE_STATUS_EOF despues de "
|
|
"que sane_read() ha sido llamado."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
msgstr "Retorna SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuerza al backend a retornar el código de estado SANE_STATUS_JAMMED después "
|
|
"de que sane_read() ha sido llamado."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
msgstr "Retornar SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuerza al backend a retornar el código de estado SANE_STATUS_NO_DOCS después "
|
|
"de que sane_read() ha sido llamado."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
msgstr "Retornar SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzar al backend a retornar el código de estado SANE_STATUS_COVER_OPEN "
|
|
"después de que sane_read() ha sido llamado."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
msgstr "Retornar SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzar al backend a retornar el código de estado SANE_STATUS_IO_ERROR "
|
|
"después de que sane_read() ha sido llamado."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
msgstr "Retornar SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzar al backend a retornar el código de estado SANE_STATUS_NO_MEM después "
|
|
"de que sane_read() ha sido llamado."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
msgstr "Retorna SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzar al backend a retornar el código de estado SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
|
|
"después de que sane_read() ha sido llamado."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of options"
|
|
msgstr "Número de opciones"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force monochrome preview"
|
|
msgstr "Forzar vista previa monocroma"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Profundidad de bit"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan speed"
|
|
msgstr "Velocidad de Escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan source"
|
|
msgstr "Fuente de Escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force backtracking"
|
|
msgstr "Forzar backtracking"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left x"
|
|
msgstr "Arriba-izquierda x"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left y"
|
|
msgstr "Arriba-izquierda y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right x"
|
|
msgstr "Abajo-derecha x"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right y"
|
|
msgstr "Abajo-derecha y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X-resolution"
|
|
msgstr "Resolución-X"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y-resolution"
|
|
msgstr "Resolución-Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom gamma table"
|
|
msgstr "Usar tabla de gamma personalizada"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image intensity"
|
|
msgstr "Intensidad de imagen"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red intensity"
|
|
msgstr "Intensidad de Rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green intensity"
|
|
msgstr "Intensidad de Verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue intensity"
|
|
msgstr "Intensidad de Azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brillo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grain size"
|
|
msgstr "Tamaño del grano"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftoning"
|
|
msgstr "Mediostonos"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black level"
|
|
msgstr "Nivel de Negro"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level"
|
|
msgstr "Nivel de Blanco"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for red"
|
|
msgstr "Nivel de Blanco para rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for green"
|
|
msgstr "Nivel de Blanco para verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for blue"
|
|
msgstr "Nivel de Blanco para azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Sombra"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for red"
|
|
msgstr "Sombra para rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for green"
|
|
msgstr "Sombra para verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for blue"
|
|
msgstr "Sombra para azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Resaltado"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for red"
|
|
msgstr "Resaltado para rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for green"
|
|
msgstr "Resaltado para verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for blue"
|
|
msgstr "Resaltado para azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tono"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturación"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone pattern size"
|
|
msgstr "Medida del patrón de mediotono"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone pattern"
|
|
msgstr "Medida del patrón"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind X and Y resolution"
|
|
msgstr "Enlazar resoluciones X e Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality calibration"
|
|
msgstr "Calibración de calidad"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Double Optical Resolution"
|
|
msgstr "Doble Resolución Óptica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind RGB"
|
|
msgstr "Enlazar RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Umbral"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma correction"
|
|
msgstr "Corrección de gamma analógica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma red"
|
|
msgstr "Gamma analógico rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma green"
|
|
msgstr "Gamma analógico verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma blue"
|
|
msgstr "Gamma analógico azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind analog gamma"
|
|
msgstr "Enlazar gamma analógico"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup lamp"
|
|
msgstr "Lámpara de calentamiento"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time"
|
|
msgstr "Cal. tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
|
msgstr "Cal. tiempo de exposición para rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
|
msgstr "Cal. tiempo de exposición para verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Cal. tiempo de exposición para azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición para escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for red"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición para rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for green"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición para verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición para azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set exposure-time"
|
|
msgstr "Establecer tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. lamp density"
|
|
msgstr "Densidad de lámpara de calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan lamp density"
|
|
msgstr "Densidad de lámpara de escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set lamp density"
|
|
msgstr "Establecer densidad de lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off at exit"
|
|
msgstr "Apagar lámpara al salir"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción de lectura solamente que establece cuántas opciones soporta un "
|
|
"dispositivo específico."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request a preview-quality scan."
|
|
msgstr "Solicitar una previsualización de calidad del escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
|
|
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
|
|
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicitar que todas las previsualizaciones sean hechas en modo monocromo. En "
|
|
"un escáner de tres pasadas ésto reduce el número de pasadas a una, y en un "
|
|
"escáner de una pasada ésto reduce los requerimientos de memoria y el tiempo "
|
|
"de escaneo de la previsualización."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
|
|
"multibit scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de bits por toma, valores típicos son 1 para \"arte lineal\" y 8 para "
|
|
"escaneos multibit."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
|
|
msgstr "Selecciona el modo de escaneo (ej. arte lineal, monocromo, ó color)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
|
msgstr "Determina la velocidad con que se hace el escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona la fuente de escaneo (tal como un alimentador de documentos)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
|
msgstr "Controla si se fuerza el backtracking."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left x position of scan area."
|
|
msgstr "Posición x arriba-izquierda de la zona de escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left y position of scan area."
|
|
msgstr "Posición y arriba-izquierda de la zona de escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
|
msgstr "Posición x abajo-derecha de la zona de escaneo.Abajo."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
|
msgstr "Posición y abajo-derecha de la zona de escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Establece la resolución de la imagen escaneada."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Establece la resolución horizontal de la imagen escaneada."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Establece la resolución vertical de la imagen escaneada."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
|
msgstr "Determina si una tabla-gamma interna ó personalizado debe usarse."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
|
|
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
|
|
"table)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabla de corrección gamma. En modo color ésta opción afecta igualmente los "
|
|
"canales rojo, verde y azul simultáneamente (ej., es una tabla de intensidad "
|
|
"gamma)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
|
msgstr "Tabla de corrección gamma para la banda roja."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
|
msgstr "Tabla de corrección gamma para la banda verde."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
|
msgstr "Tabla de corrección gamma para la banda azul."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
|
msgstr "Controla el brillo de la imagen adquirida."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
|
msgstr "Controla el contraste de la imagen adquirida."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
|
|
"sharper images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona la \" granularidad\" de la imagen adquirida. Valores más pequeños "
|
|
"dan como resultado imágenes mejor definidas."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
|
msgstr "Selecciona si la imagen adquirida debe ser medio tonada (dithered)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado \"negro\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado \"blanco\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona que nivel de radiancia roja debe ser considerado \"blanco\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona que nivel de radiancia verde debe ser considerado \"blanco\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona que nivel de radiancia azul debe ser considerado \"blanco\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia roja debe ser considerado \"negro\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona que nivel de radiancia verde debe ser considerado \"negro\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia azul debe ser considerado \"negro\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona que nivel de radiancia roja debe ser considerado \"rojo completo"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona que nivel de radiancia verde debe ser considerado \"verde completo"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona que nivel de radiancia azul debe ser considerado \"azul completo"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
|
msgstr "Contola el \"matiz\" (nivel de azul) de la imagen adquirida."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
|
|
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nivel de saturación controla la cantidad de \"blooming\" (exposición) que "
|
|
"ocurre cuando se adquiere una imagen con una cámara. Valores más grandes "
|
|
"causan más blooming."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
|
msgstr "El nombre de archivo de la imagen a ser cargada."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
|
|
"halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece la medida del patrón de medio tono (dithering) usado cuando se "
|
|
"escanean imágenes de medio tono."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece el patrón de medio tono (dithering) para escanear imágenes de "
|
|
"medio tono."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
|
msgstr "Usar mismos valores para la resolución X e Y."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Swap black and white"
|
|
msgstr "Intercambiar blanco y negro"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do a quality white-calibration"
|
|
msgstr "Hacer una calibración blanca de calidad"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
|
msgstr "Usar lente que duplica la resolución óptica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
|
msgstr "En modo RGB usar los mismos valores para cada color"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
|
msgstr "Seleccionar el brillo mínimo para obtener un punto blanco"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction"
|
|
msgstr "Corrección gamma analógica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
|
msgstr "Corrección gamma analógica para rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
|
msgstr "Corrección gamma analógica para verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
|
msgstr "Corrección gamma analógica para azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup lamp before scanning"
|
|
msgstr "Calentar la lámpara antes de escanear"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
|
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
|
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
|
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
|
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for scan"
|
|
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
|
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
|
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
|
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
|
msgstr "Establecer selección del tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define lamp density for calibration"
|
|
msgstr "Definir densidad de la lámpara para calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define lamp density for scan"
|
|
msgstr "Definir densidad de la lámpara para escanear"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable selection of lamp density"
|
|
msgstr "Establecer selección de la densidad de la lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
|
msgstr "Apaga la lámpara cuando el programa finaliza"
|
|
|
|
#: .tmp/sm3840.c:689
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Lamp timeout"
|
|
msgstr "Lámpara de calentamiento"
|
|
|
|
#: .tmp/sm3840.c:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
|
|
msgstr "Minutos tras los cuales la lámpara se apagara después del escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document Feeder"
|
|
msgstr "Alimentador de Documentos"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x4 (inch)"
|
|
msgstr "6x4 (pulgadas)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x10 (inch)"
|
|
msgstr "8x10 (pulgadas)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8.5x11 (inch)"
|
|
msgstr "8.5x11 (pulgadas)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftoning Unsupported"
|
|
msgstr "Mediostonos no soportados"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DispersedDot8x8"
|
|
msgstr "DispersedDot8x8"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DispersedDot16x16"
|
|
msgstr "DispersedDot16x16"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
|
|
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
|
|
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
|
|
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
|
|
"responding to X events and your system could bog down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de líneas a solicitar en una lectura SCSI. Cambiar este parámetro "
|
|
"permite cambiar la velocidad en la que los datos son leídos del escaner. Si "
|
|
"el dato es muy bajo, el escaner se detendrá periódicamente a mitadl del "
|
|
"escaneo; si es demasiado alto, los frontends gráficos pueden dejar de "
|
|
"responder a los eventos X y su sistema puede atascarse."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:436
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Preview mode"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
|
|
"combination of speed and detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona el modo para la previsualización. La escala de grises normalmente "
|
|
"da la mejor combinación de velocidad y detalle."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Predefined settings"
|
|
msgstr "Opciones predefinidas"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporciona las areas de escaneado standard para fotogravías, páginas "
|
|
"imprimidas, etc."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colour lines per read"
|
|
msgstr "Líneas de color por lectura"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Greyscale lines per read"
|
|
msgstr "Líneas de grises por lectura"
|
|
|
|
#: .tmp/stv680.c:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "webcam"
|
|
msgstr "webcam"
|
|
|
|
#: .tmp/stv680.h:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RAW"
|
|
msgstr "Color RAW"
|
|
|
|
#: .tmp/stv680.h:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RGB"
|
|
msgstr "Color RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/stv680.h:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RGB TEXT"
|
|
msgstr "Color RGB TEXT"
|
|
|
|
#: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961
|
|
#: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "Entramado"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid black"
|
|
msgstr "Negro sólido"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid white"
|
|
msgstr "Blanco sólido"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color pattern"
|
|
msgstr "Patrón de color"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First entry"
|
|
msgstr "Primera entrada"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second entry"
|
|
msgstr "Segunda entrada"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
|
"display it"
|
|
msgstr "Esta entrada es muy larga. Puede que el frontend sepa cómo mostrarla"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hand-scanner simulation"
|
|
msgstr "Simulación de escaner de mano"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
|
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
|
|
"a fixed width of 11 cm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simula un escaner de mano. Los escaners de mano no saben la altura de la "
|
|
"imagen. En cambio, devuelven una altura de -1. Esta opcioón te permite "
|
|
"probar si un frontend puede tratar esto correctamente. Esta opción también "
|
|
"activa un anchura fija de 11 cm."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three-pass simulation"
|
|
msgstr "Simulación de Tres-pasadas"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simula un escaner de tres-pasadas. En modo color, se transmiten tres frames."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the order of frames"
|
|
msgstr "Establece el orden de los frames"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
|
msgstr "Establece el orden de los frames en modo de color de tres-pasadas."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' after "
|
|
"10 scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el Alimentador Automático de Documentos está seleccionado, se vaciará "
|
|
"después de 10 escaneos"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special Options"
|
|
msgstr "Opciones especiales"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the test picture"
|
|
msgstr "Selecciona el dibujo de prueba"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
|
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
|
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
|
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
|
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona el tipo de dibujo de prueba. Opciones disponibles:\n"
|
|
"Negro sólido: rellena el area escaneada con negro.\n"
|
|
"Blanco sólido: rellena el area escaneada con blanco.\n"
|
|
"Patrón de color: dibuja varios patrones de color dependiendo del modo.\n"
|
|
"Red: dibuja una red blanco/negro con un ancho y alto de 10mm por cuadro."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invert endianness"
|
|
msgstr "Invertir 'endianness'"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
|
|
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
|
|
"correct endianness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intercambia el byte alto y bajo de un dato de 16 bits. Esta opción puede ser "
|
|
"utilizada para probar que los frontends manejan el 'endianness' correcto en "
|
|
"los modos de 16 bits."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read limit"
|
|
msgstr "Límite de lectura"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita la cantidad de datos transferidos en cada llamada a sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of read-limit"
|
|
msgstr "Tamaño de read-limit"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr ""
|
|
"La (máxima) cantidad de datos transferidos con cada llamada a sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read delay"
|
|
msgstr "Retardo de lectura"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
|
msgstr "Retrasar la transferencia de datos."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duration of read-delay"
|
|
msgstr "Duración del retardo de lectura"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
|
msgstr "Cuánto esperar después de transferir cada buffer de datos."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return-value of sane_read"
|
|
msgstr "Valor de retorno de sane_read"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
|
|
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
|
|
"handles them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona el valor de retorno de sane_read(). \"Default\" es el manejo "
|
|
"normal para el escaneo. Los demás códigos de estado son para probar cómo los "
|
|
"maneja el frontend."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loss of pixels per line"
|
|
msgstr "Pérdida de pixels por línea"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
|
msgstr "Número de pixels que se pierden al final de cada línea."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:572
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzy parameters"
|
|
msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
|
|
"before sane_start()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Devolver líneas y bytes por línea cuando sane_parameters() sea llamado antes "
|
|
"de sane_start()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non-blocking IO"
|
|
msgstr "Usar IO no-bloqueante"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa IO no-bloqueante para sane_read() si está soportado por el frontend."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offer select file descriptor"
|
|
msgstr "Ofrecer descriptor de fichero"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofrece un descriptor de fichero para detectar si sane_read() devuelve datos."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable test options"
|
|
msgstr "Activar opciones de prueba"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
|
|
"view and modify all the different SANE option types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa varias opciones de prueba. Esto es para probar la capacidad de los "
|
|
"frontends para ver y modificar las diferentes opciones de SANE"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print options"
|
|
msgstr "Imprimir opciones"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print a list of all options."
|
|
msgstr "Imprimir una lista de todas las opciones."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bool test options"
|
|
msgstr "Booleanos"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
|
msgstr "(1/6) Modificación y lectura lógicas"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
|
|
"capabilities. That's just a normal bool option."
|
|
msgstr ""
|
|
"(1/6) Opción booleana modificable para la aplicación. Es solo una opción "
|
|
"normal "
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
|
msgstr "(2/6) Modificación material y lectura lógica"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:740
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
|
|
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
|
|
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) Opción booleana que no puede establecerse por el frontend sino por el "
|
|
"usuario (por ejemplo, pulsando un botón en el dispositivo)."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
|
msgstr "(3/6) Opción booleana modificable por el usuario."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
|
|
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) Opción booleana modificable por el usuario. Esta opción no puede ser "
|
|
"establecida por el frontend (por ejemplo, pulsando un botón de dispositivo) "
|
|
"y no puede ser leída por el frontend"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
|
msgstr "(4/6) Opción booleana"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option is read-only."
|
|
msgstr "(4/6) Opción booleana de solo lectura."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
|
msgstr "(5/6) Opción booleana emulada"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
|
|
"advanced) capabilities."
|
|
msgstr "(5/6) Opción booleana emulada, modificable."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
|
msgstr "(6/6) Opción booleana automática"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
|
|
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) Opción booleana modificable. Esta opción puede ser establecida "
|
|
"automáticamente por el backend."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Int test options"
|
|
msgstr "Prueba con tipo Int"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:841
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Int"
|
|
msgstr "(1/6) Tipo entero"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "(1/6) Tipo entero sin unidad"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:857
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/6) Int constraint range"
|
|
msgstr "(2/6) Tipo entero en un rango"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
|
|
"4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) Tipo entero con unidad pixel en un rango. Mínimo es 4, máximo 192 y "
|
|
"paso 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Int constraint word list"
|
|
msgstr "(3/6) Tipo entero en listado"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
|
|
msgstr "(3/6) Tipo entero con unidad bits en un listado."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(4/6) Int array"
|
|
msgstr "(4/6) Vector de enteros"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:891
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
|
|
msgstr "(4/6) Tipo entero con unidad mm y usando un vector"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:906
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(5/6) Int array constraint range"
|
|
msgstr "(5/6) Tipo entero en un rango"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:907
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
|
|
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(5/6) Tipo entero con unidad ppp y usando un vector con un rango. Mínimo es "
|
|
"4, máximo 192 y paso 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
|
|
msgstr "(6/6) Vector de enteros en un listado"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
|
|
"constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) Tipo entero con unidad porcentaje y usando un vector con una lista."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed test options"
|
|
msgstr "Prueba con tipo Fixed"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) Fixed"
|
|
msgstr "(1/3) Tipo Fixed"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:955
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "(1/3) Tipo Fixed, sin unidad"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
|
msgstr "(2/3) Tipo Fixed en un rango"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
|
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/3) Tipo Fixed con unidad microsegundos en un rango. El mínimo es -42.17, "
|
|
"máximo 32767.9999, y el paso es 2.0."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
|
msgstr "(3/3) Tipo fixed en listado"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
|
msgstr "(3/3) Tipo fixed sin unidad en un listado."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1003
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String test options"
|
|
msgstr "Prueba con cadenas de texto"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) String"
|
|
msgstr "(1/3) Cadena"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
|
msgstr "(1/3) Cadena sin tipo."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
|
msgstr "(2/3) Cadena en listado"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1035
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
|
msgstr "(2/3) Listado de cadenas."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
|
msgstr "(3/3) Listado extenso de cadenas"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1055
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
|
"entries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/3) Cadena de texto en una lista de cadenas. Contiene algunas entradas "
|
|
"más... "
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1075
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button test options"
|
|
msgstr "Prueba de botones"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/1) Button"
|
|
msgstr "(1/1) Botón"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
|
msgstr "(1/1) Botón de prueba. Imprime algún texto..."
|
|
|
|
#: .tmp/u12.c:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color 36"
|
|
msgstr "Color 36"
|
|
|
|
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off"
|
|
msgstr "Apagar lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/umax1220u.c:249 .tmp/umax.c:5811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn off scanner lamp"
|
|
msgstr "Apagar la lampara del escaner"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Lineart"
|
|
msgstr "Lineart"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:190
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color Halftone"
|
|
msgstr "Mediotono"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Image Composition"
|
|
msgstr "Utilizar la composición de imagen"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
|
msgstr "Nivel de blanco y negro (modo lineart)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
|
msgstr "Entramado/Mediotono blanco y negro (modo Mediotono)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
|
msgstr "Nivel de blanco y negro (grises)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
|
msgstr "Nivel de color RGB (una pasada)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:241
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ignore calibration"
|
|
msgstr "Calibración de calidad"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable pre focus"
|
|
msgstr "Desactivar prefocalizado"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not calibrate focus"
|
|
msgstr "No calibrar el foco"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual pre focus"
|
|
msgstr "Prefocalizado manual"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fix focus position"
|
|
msgstr "Fijar la posición del foco"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lens calibration in doc position"
|
|
msgstr "Calibración de la lente en el documento"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
|
msgstr "Calibrar el foco de la lente en el documento"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Holder focus position 0mm"
|
|
msgstr "Posición del foco a 0mm"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
|
msgstr "Usar posición del foco a 0mm en vez de 0.6mm"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp on"
|
|
msgstr "Encender lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn on scanner lamp"
|
|
msgstr "Enciende la lámpara del escaner"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration mode"
|
|
msgstr "Modo de calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5884
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Define calibration mode"
|
|
msgstr "Definir densidad de la lámpara para calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets lamp on/off"
|
|
msgstr "Establecer lámpara encendida/apagada"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTA on"
|
|
msgstr "UTA Activo"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets UTA on/off"
|
|
msgstr "Activa/desactiva el adaptador de transparencias"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Ganancia"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color channels gain settings"
|
|
msgstr "Opciones de ganancia"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray gain"
|
|
msgstr "Ganancia de Gris"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets gray channel gain"
|
|
msgstr "Establece la ganancia de gris"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets red channel gain"
|
|
msgstr "Establece la ganancia del canal rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets green channel gain"
|
|
msgstr "Establece la ganancia del canal verde"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets blue channel gain"
|
|
msgstr "Establece la ganancia del canal azul"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color channels offset settings"
|
|
msgstr "Opciones de Offset"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray offset"
|
|
msgstr "Offset gris"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets gray channel offset"
|
|
msgstr "Establece el offset del canal gris"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets red channel offset"
|
|
msgstr "Establece el offset del canal rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets green channel offset"
|
|
msgstr "Establece el offset del canal verde"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets blue channel offset"
|
|
msgstr "Establece el offset del canal azul"
|