sane-project-backends/po/sane-backends.es.po

4335 wiersze
103 KiB
Plaintext

# Castellan translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2002 SANE Project.
# Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>, 2002.
# Gerhard Jaeger <gerhard@gjaeger.de>, 2002.
# Jonathan Bravo <jkdsoft@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: saneopts.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Jonathan Bravo Lopez <jkdsoft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Castellano <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/canon.c:140 .tmp/canon.c:151
#: .tmp/canon.c:157 .tmp/canon-sane.c:703 .tmp/canon-sane.c:1060
#: .tmp/canon-sane.c:1269 .tmp/canon-sane.c:1302 .tmp/canon-sane.c:1398
#: .tmp/canon-sane.c:1623 .tmp/genesys.c:90 .tmp/hp-option.c:2926
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132
#: .tmp/mustek_usb2.c:109 .tmp/mustek_usb.c:270 .tmp/saneopts.h:395
#: .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:79 .tmp/umax.c:186
#: .tmp/umax_pp.c:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Binario"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grayscale"
msgstr "Gris"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/canon.c:141 .tmp/canon.c:146
#: .tmp/canon.c:151 .tmp/canon.c:157 .tmp/canon-sane.c:731
#: .tmp/canon-sane.c:939 .tmp/canon-sane.c:1075 .tmp/canon-sane.c:1317
#: .tmp/canon-sane.c:1635 .tmp/canon-sane.c:1740 .tmp/canon-sane.c:2057
#: .tmp/epson2.c:195 .tmp/epson.c:490 .tmp/genesys.c:87 .tmp/hp-option.c:2929
#: .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:128 .tmp/mustek.c:132
#: .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/pixma.c:622 .tmp/pixma_sane_options.c:70
#: .tmp/saneopts.h:393 .tmp/sceptre.h:292 .tmp/sm3840.c:81
#: .tmp/snapscan-options.c:76 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco3.h:296
#: .tmp/test.c:124 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/canon.c:1481 .tmp/gt68xx.c:665
#: .tmp/hp-option.c:2952 .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597
#: .tmp/matsushita.c:1189 .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4405
#: .tmp/mustek_usb2.c:431 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/niash.c:756
#: .tmp/plustek.c:846 .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:750
#: .tmp/snapscan-options.c:561 .tmp/stv680.c:1067 .tmp/teco1.c:1143
#: .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968 .tmp/u12.c:592 .tmp/umax.c:5224
#: .tmp/umax_pp.c:550
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Mejora"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Por defecto"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Establece valores por defecto para los controles."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson2.c:2098 .tmp/epson.c:3287
#: .tmp/genesys.c:4640 .tmp/gt68xx.c:696 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823
#: .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1135 .tmp/microtek2.h:600
#: .tmp/mustek.c:4357 .tmp/mustek_usb2.c:465 .tmp/mustek_usb.c:305
#: .tmp/pixma_sane_options.c:144 .tmp/plustek.c:800 .tmp/plustek_pp.c:746
#: .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:494 .tmp/teco1.c:1095
#: .tmp/teco2.c:1903 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:642 .tmp/u12.c:546
#: .tmp/umax.c:5174 .tmp/umax_pp.c:501
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 .tmp/canon.c:1599
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Calibrar antes del siguiente escaneado"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Si está activado, el dispositivo se calibrará antes del siguiente escaneado."
"De lo contrario, la calibración se realizará solo la primera vez."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Solo realizar la corrección de sombras"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Si está activado, solo la corrección de sombras se realizará durante la "
"calibración.Se usarán los valores por defecto de ganancia, offset y tiempo "
"de exposición, tanto internos como tomados del archivo de configuración."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Estado del botón"
#: .tmp/avision.h:686
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Número de frames a escanear"
#: .tmp/avision.h:687
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Selecciona el número de frames a escanear"
#: .tmp/avision.h:690
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Escaneo doble"
#: .tmp/avision.h:691
#, no-c-format
msgid "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
msgstr ""
"El escaneo doble proporciona el escaneo en la cara frontal y trasera del "
"documento"
#: .tmp/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Calibración del Scanner"
#: .tmp/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Forzar calibración antes de escanear"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Escaneo de grises"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:209
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Realiza un escaneo de grises en vez de color"
#: .tmp/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Ganancia analógica"
#: .tmp/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Incrementa o decrementa la ganancia analógica del array del CCD"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson2.h:64 .tmp/epson.h:68
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Corrección de gamma"
#: .tmp/canon630u.c:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Corrección de gamma analógica"
#: .tmp/canon.c:140 .tmp/canon-sane.c:704 .tmp/canon-sane.c:1061
#: .tmp/canon-sane.c:1270 .tmp/canon-sane.c:1307 .tmp/hp-option.c:2927
#: .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182 .tmp/plustek_pp.c:191
#: .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/umax.c:187
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Mediotono"
#: .tmp/canon.c:140 .tmp/canon.c:151 .tmp/canon.c:157 .tmp/canon.c:566
#: .tmp/canon-sane.c:937 .tmp/canon-sane.c:1069 .tmp/canon-sane.c:1312
#: .tmp/canon-sane.c:1633 .tmp/canon-sane.c:2070 .tmp/epson2.c:194
#: .tmp/epson.c:489 .tmp/genesys.c:88 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/pixma.c:625
#: .tmp/saneopts.h:394 .tmp/sceptre.h:291 .tmp/sm3840.c:81 .tmp/sm3840.c:289
#: .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:124 .tmp/umax.c:188
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: .tmp/canon.c:146 .tmp/canon-sane.c:1323
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:152 .tmp/canon-sane.c:732 .tmp/canon-sane.c:940
#: .tmp/canon-sane.c:1076 .tmp/canon-sane.c:1318 .tmp/canon-sane.c:1487
#: .tmp/canon-sane.c:1636
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Corrección de color"
#: .tmp/canon.c:162 .tmp/canon-sane.c:680
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:163 .tmp/canon-sane.c:674
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:168 .tmp/canon-sane.c:776
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Negativo"
#: .tmp/canon.c:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Diapositiva"
#: .tmp/canon.c:178 .tmp/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: .tmp/canon.c:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Normal"
#: .tmp/canon.c:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "2x2 normal"
#: .tmp/canon.c:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "3x3 normal"
#: .tmp/canon.c:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "Parámetros"
#: .tmp/canon.c:365 .tmp/canon.c:381 .tmp/canon.c:416 .tmp/canon.c:466
#: .tmp/canon.c:484 .tmp/canon.c:527
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "AAD"
#: .tmp/canon.c:378
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "Valor gamma"
#: .tmp/canon.c:394
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:397
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:400
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:403
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:406
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "Transparencia"
#: .tmp/canon.c:412
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:426
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:430
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:434
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:438
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:442
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:446
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:450
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:454
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:458
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:462
#, no-c-format
msgid "option not connect"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:476
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:480
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:494
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:498
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:502
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:506
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:511
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:515
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:519
#, no-c-format
msgid "trancparency unit shading error"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:523
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:537
#, no-c-format
msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:855 .tmp/canon.c:870
#, fuzzy, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "escaner de sobremesa"
#: .tmp/canon.c:885 .tmp/canon.c:900 .tmp/canon.c:915 .tmp/plustek.c:1318
#: .tmp/plustek_pp.c:1014 .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825 .tmp/u12.c:851
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "escaner de sobremesa"
#: .tmp/canon.c:1132 .tmp/leo.c:781 .tmp/pixma_sane_options.c:40
#: .tmp/saneopts.h:138
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Modo de Escaneo"
#: .tmp/canon.c:1170 .tmp/epson2.c:2185 .tmp/epson.c:3375
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Tipo de película"
#: .tmp/canon.c:1171
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Negativo"
#: .tmp/canon.c:1184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Selecciona el dibujo de prueba"
#: .tmp/canon.c:1208 .tmp/saneopts.h:146
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Resolución de Escaneo"
#: .tmp/canon.c:1223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "Resolución de Escaneo"
#: .tmp/canon.c:1224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Muestra la resolución de escaneo"
#: .tmp/canon.c:1305
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Auto expulsar"
#: .tmp/canon.c:1316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Desactivar prefocalizado"
#: .tmp/canon.c:1323
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1324
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Fijar la posición del foco"
#: .tmp/canon.c:1333
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1343
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1390
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1521 .tmp/epson2.c:2011 .tmp/epson.c:3194
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Imagen espejo"
#: .tmp/canon.c:1522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Invierte la imagen horizontalmente."
#: .tmp/canon.c:1591
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Establecer tiempo de exposición"
#: .tmp/canon.c:1592
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Establecer selección del tiempo de exposición"
#: .tmp/canon.c:1608
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Calibración"
#: .tmp/canon.c:1609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Definir densidad de la lámpara para calibración"
#: .tmp/canon.c:1619
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1620
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1631
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "scanner con cargador automático"
#: .tmp/canon.c:1632
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "scanner con cargador automático"
#: .tmp/canon.c:1642
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1651
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Expulsar documento después del escaneo"
#: .tmp/canon.c:1652
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1661
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1662
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1671
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1672
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Alimentador de Documentos"
#: .tmp/canon.c:1688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "Plano"
#: .tmp/canon.c:1689
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1699 .tmp/canon.c:1709
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Transparencia"
#: .tmp/canon.c:1710
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1720
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Negativo"
#: .tmp/canon.c:1721
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Positivo"
#: .tmp/canon.c:1730
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1731
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr ""
#: .tmp/canon.c:1742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Transparencia"
#: .tmp/canon.c:1756
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Tipo de película"
#: .tmp/canon.c:1757
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Selecciona el tono medio."
#: .tmp/epson2.c:193 .tmp/epson.c:488
#, no-c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#: .tmp/epson2.c:200 .tmp/epson.c:495
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Simple"
#: .tmp/epson2.c:201 .tmp/epson.c:496 .tmp/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Doble"
#: .tmp/epson2.c:207 .tmp/epson.c:505 .tmp/genesys.c:102 .tmp/gt68xx.c:144
#: .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154 .tmp/mustek.c:158
#: .tmp/pixma.c:630 .tmp/pixma_sane_options.c:85 .tmp/snapscan-options.c:82
#: .tmp/test.c:189 .tmp/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Plano"
#: .tmp/epson2.c:208 .tmp/epson.c:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Transparencia"
#: .tmp/epson2.c:209 .tmp/epson.c:507 .tmp/mustek.c:154 .tmp/pixma.c:635
#: .tmp/test.c:189 .tmp/umax.c:184
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Alimentador Automático de Documentos"
#: .tmp/epson2.c:229 .tmp/epson.c:527
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Positivo"
#: .tmp/epson2.c:230 .tmp/epson.c:528
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Negativo"
#: .tmp/epson2.c:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Positivo"
#: .tmp/epson2.c:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Negativo"
#: .tmp/epson2.c:239 .tmp/epson.c:533
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr ""
#: .tmp/epson2.c:240 .tmp/epson.c:534
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr ""
#: .tmp/epson2.c:262 .tmp/epson2.c:270 .tmp/epson2.c:282 .tmp/epson2.c:304
#: .tmp/epson.c:560 .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580 .tmp/epson.c:602
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: .tmp/epson2.c:263 .tmp/epson2.c:271 .tmp/epson2.c:283 .tmp/epson.c:561
#: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Mediotono A"
#: .tmp/epson2.c:264 .tmp/epson2.c:272 .tmp/epson2.c:284 .tmp/epson.c:562
#: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Mediotono B"
#: .tmp/epson2.c:265 .tmp/epson2.c:273 .tmp/epson2.c:285 .tmp/epson.c:563
#: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Mediotono C"
#: .tmp/epson2.c:274 .tmp/epson2.c:286 .tmp/epson.c:572 .tmp/epson.c:584
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Entramado A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson2.c:275 .tmp/epson2.c:287 .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:585
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Entramado B (4x4 Espiral)"
#: .tmp/epson2.c:276 .tmp/epson2.c:288 .tmp/epson.c:574 .tmp/epson.c:586
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Entramado C (4x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson2.c:277 .tmp/epson2.c:289 .tmp/epson.c:575 .tmp/epson.c:587
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Entramado D (8x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson2.c:290 .tmp/epson.c:588
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Tecnología de texto mejorado"
#: .tmp/epson2.c:291 .tmp/epson.c:589
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Patrón de descarga A"
#: .tmp/epson2.c:292 .tmp/epson.c:590
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Patrón de descarga B"
#: .tmp/epson2.c:305 .tmp/epson2.c:1923 .tmp/epson.c:603 .tmp/epson.c:3085
#: .tmp/genesys.c:95 .tmp/gt68xx_low.h:135 .tmp/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: .tmp/epson2.c:306 .tmp/epson2.c:1919 .tmp/epson.c:604 .tmp/epson.c:3081
#: .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx_low.h:136 .tmp/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: .tmp/epson2.c:307 .tmp/epson2.c:1927 .tmp/epson.c:605 .tmp/epson.c:3089
#: .tmp/genesys.c:97 .tmp/gt68xx_low.h:137 .tmp/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: .tmp/epson2.c:336 .tmp/epson.c:635
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Corrección de gamma analógica"
#: .tmp/epson2.c:337 .tmp/epson2.c:361 .tmp/epson.c:636 .tmp/epson.c:661
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Definido por el usuario"
#: .tmp/epson2.c:338 .tmp/epson.c:637
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Impresoras Matriciales"
#: .tmp/epson2.c:339 .tmp/epson.c:638
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Impresoras térmicas"
#: .tmp/epson2.c:340 .tmp/epson.c:639
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Impresoras de inyección de tinta"
#: .tmp/epson2.c:341 .tmp/epson.c:640
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "Monitores CRT"
#: .tmp/epson2.c:360 .tmp/epson.c:660 .tmp/hp-option.c:3225 .tmp/test.c:140
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: .tmp/epson2.c:362 .tmp/epson.c:662
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Impresión de alta densidad"
#: .tmp/epson2.c:363 .tmp/epson.c:663
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Impresión de baja densidad"
#: .tmp/epson2.c:364 .tmp/epson.c:664
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Impresión de alto contraste"
#: .tmp/epson2.c:382 .tmp/epson.c:682
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Definido por el usuario (Gamma=1.0)"
#: .tmp/epson2.c:383 .tmp/epson.c:683
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Definido por el usuario (Gamma=1.8)"
#: .tmp/epson2.c:444 .tmp/epson.c:761
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson2.c:445 .tmp/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 portrait"
#: .tmp/epson2.c:446 .tmp/epson.c:763
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 landscape"
#: .tmp/epson2.c:447 .tmp/epson.c:764
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: .tmp/epson2.c:448 .tmp/epson.c:765
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson2.c:449 .tmp/epson.c:766
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: .tmp/epson2.c:1641 .tmp/epson.c:2802 .tmp/genesys.c:4569 .tmp/gt68xx.c:453
#: .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499 .tmp/matsushita.c:1084
#: .tmp/microtek2.h:599 .tmp/mustek.c:4199 .tmp/mustek_usb2.c:344
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:716
#: .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:673 .tmp/snapscan-options.c:315
#: .tmp/stv680.c:1030 .tmp/teco2.c:1875 .tmp/test.c:301 .tmp/u12.c:473
#: .tmp/umax.c:5052
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Modo de Escaneo"
#: .tmp/epson2.c:1673 .tmp/epson.c:2834
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Selecciona el tono medio."
#: .tmp/epson2.c:1694 .tmp/epson.c:2856
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Exclusión"
#: .tmp/epson2.c:1695 .tmp/epson.c:2857
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Selecciona el canal a excluir."
#: .tmp/epson2.c:1707 .tmp/epson.c:2869
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Selecciona el brillo."
#: .tmp/epson2.c:1721 .tmp/epson.c:2884
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidez"
#: .tmp/epson2.c:1857 .tmp/epson.c:3020
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Corrección de color"
#: .tmp/epson2.c:1860 .tmp/epson.c:3023
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"Establece la tabla de corrección de color para el dispositivo de salida "
"seleccionado."
#: .tmp/epson2.c:1901 .tmp/epson.c:3064
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Coeficientes de corrección de color"
#: .tmp/epson2.c:1903 .tmp/epson.c:3065
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Multiplicación matricial del valor RGB"
#: .tmp/epson2.c:1920 .tmp/epson.c:3082
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Mover verde al rojo"
#: .tmp/epson2.c:1921 .tmp/epson.c:3083
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Mover verde al azul"
#: .tmp/epson2.c:1922 .tmp/epson.c:3084
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Mover rojo al verde"
#: .tmp/epson2.c:1924 .tmp/epson.c:3086
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Mover rojo al azul"
#: .tmp/epson2.c:1925 .tmp/epson.c:3087
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Mover azul al verde"
#: .tmp/epson2.c:1926 .tmp/epson.c:3088
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Mover azul al rojo"
#: .tmp/epson2.c:1929 .tmp/epson.c:3091
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Controla el nivel de verde"
#: .tmp/epson2.c:1931 .tmp/epson.c:3092
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Añade al rojo en base al nivel de verde"
#: .tmp/epson2.c:1933 .tmp/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Añade al azul en base al nivel de verde"
#: .tmp/epson2.c:1935 .tmp/epson.c:3094
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Añade al verde en base al nivel de rojo"
#: .tmp/epson2.c:1936 .tmp/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Controla el nivel de rojo"
#: .tmp/epson2.c:1937 .tmp/epson.c:3096
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Añade al azul en base al nivel de rojo"
#: .tmp/epson2.c:1939 .tmp/epson.c:3097
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Añade al verde en base al nivel de azul"
#: .tmp/epson2.c:1940 .tmp/epson.c:3098
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Añade al rojo en base al nivel de azul"
#: .tmp/epson2.c:1941 .tmp/epson.c:3099
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Controla el nivel de azul"
#: .tmp/epson2.c:2004 .tmp/epson.c:3186 .tmp/snapscan-options.c:816
#: .tmp/umax.c:5563
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: .tmp/epson2.c:2012 .tmp/epson.c:3195
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Invierte la imagen."
#: .tmp/epson2.c:2033 .tmp/epson.c:3221 .tmp/mustek.c:4328
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Previsualizado rápido"
#: .tmp/epson2.c:2044 .tmp/epson.c:3234
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Seccionamiento automático del area"
#: .tmp/epson2.c:2057 .tmp/epson.c:3247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Resolución de Escaneo"
#: .tmp/epson2.c:2059 .tmp/epson.c:3249
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Muestra la resolución de escaneo"
#: .tmp/epson2.c:2067 .tmp/epson.c:3256
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: .tmp/epson2.c:2069 .tmp/epson.c:3258
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Define el zoom que el escaner va a utilizar"
#: .tmp/epson2.c:2149 .tmp/epson.c:3338
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Formato rápido"
#: .tmp/epson2.c:2161 .tmp/epson.c:3349
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Equipamiento opcional"
#: .tmp/epson2.c:2215 .tmp/epson.c:3420
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: .tmp/epson2.c:2216 .tmp/epson.c:3421
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Expulsar la hoja en el ADF"
#: .tmp/epson2.c:2226 .tmp/epson.c:3433
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Auto expulsar"
#: .tmp/epson2.c:2228 .tmp/epson.c:3434
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Expulsar documento después del escaneo"
#: .tmp/epson2.c:2238 .tmp/epson.c:3446
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "Modo ADF"
#: .tmp/epson2.c:2240 .tmp/epson.c:3448
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Selecciona el modo de ADF (simple/doble)"
#: .tmp/epson2.c:2252 .tmp/epson.c:3462
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Bahía"
#: .tmp/epson2.c:2253 .tmp/epson.c:3463
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Selecciona la bahía a escanear"
#: .tmp/epson2.h:65 .tmp/epson.h:69
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Selecciona el valor de corrección gamma desde una lista de dispositivos pre-"
"definidos o la tabla definida por el usuario, la cual puede ser descargada "
"al escaner."
#: .tmp/epson2.h:68 .tmp/epson.h:72
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Posición del foco"
#: .tmp/epson2.h:69 .tmp/epson.h:73
#, no-c-format
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Establece la posición del foco en el cristal o a 2.5mm sobre el cristal"
#: .tmp/epson2.h:71 .tmp/epson.h:75
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Esperar Botón"
#: .tmp/epson2.h:72 .tmp/epson.h:76
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Después de enviar el comando de escaneo, espera hasta que el botón del "
"escaner se pulse para comenzar realmente el proceso de escaneo."
#: .tmp/genesys.c:103 .tmp/gt68xx.c:145 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:158
#: .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Transparencia"
#: .tmp/genesys.c:4691
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Extra"
#: .tmp/genesys.c:4711
#, no-c-format
msgid "Disable interpolation"
msgstr "Desactivar interpolación"
#: .tmp/genesys.c:4714
#, no-c-format
msgid ""
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller than "
"the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
msgstr ""
"Cuando se usan resoluciones altas donde la resolución horizontal es menor "
"que la vertical, esto desactiva la interpolación horizontal."
#: .tmp/genesys.c:4723
#, no-c-format
msgid "Color Filter"
msgstr "Filtro de color"
#: .tmp/genesys.c:4726
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr "Esta opción selecciona el color usado para modos grises y lineart."
#: .tmp/genesys.c:4735
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Tiempo de apagado de la lámpara"
#: .tmp/genesys.c:4738
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 "
"means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"La lámpara se apagará después de un tiempo dado (en minutos). Un valor de 0 "
"significa, que la lampara no se apagará."
#: .tmp/gt68xx.c:472
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Color para modo de grises"
#: .tmp/gt68xx.c:474
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Selecciona el color de escaneo que se usará en modo de grises (por defecto: "
"verde)."
#: .tmp/gt68xx.c:555 .tmp/mustek_usb2.c:410
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Opciones de depuración"
#: .tmp/gt68xx.c:566 .tmp/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Calentamiento automático"
#: .tmp/gt68xx.c:568
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Calentamiento hasta que el brillo de la lámpara es constante, en vez forzar "
"el tiempo de calentamiento a 60 segundos."
#: .tmp/gt68xx.c:580
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Escaneo completo"
#: .tmp/gt68xx.c:582
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Escanea el area completa, incluyendo el patrón de calibración. Tenga "
"cuidado. No seleccione la altura completa. Solo para pruebas."
#: .tmp/gt68xx.c:593
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Calibración basta"
#: .tmp/gt68xx.c:595
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Configura automáticamente la ganancia y el offset. Esta opción está "
"desactivada. Se proporcionan los controles para establecer estos parámetros "
"manualmente. Opción activada por defecto. Solo para pruebas."
#: .tmp/gt68xx.c:614
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Calibración basta solo para el primer escaneo"
#: .tmp/gt68xx.c:616
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"La calibración basta se hace solo para el primer escaneo. Funciona con la "
"mayoría de los escaners y puede ahorrar tiempo. Si el brillo de la imagen es "
"diferente en cada escaneo, desactiva esta opción. Solo para pruebas."
#: .tmp/gt68xx.c:647
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Forzar retroceso"
#: .tmp/gt68xx.c:649
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
msgstr ""
"Número de líneas que el cabezal debe desplazarse cuando hay retroceso. Eso "
"sucede cuando el escaner escanea más rápido de lo que el ordenador puede "
"datos. Valores bajos causan escaneos más rápidos pero incrementan el riesgo "
"de omisión de líneas."
#: .tmp/gt68xx.c:674 .tmp/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor gamma"
#: .tmp/gt68xx.c:676 .tmp/mustek_usb2.c:454
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Establece el valor gamma para todos los canales."
#: .tmp/hp5400_sane.c:313 .tmp/niash.c:683
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: .tmp/hp5400_sane.c:352 .tmp/niash.c:711
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: .tmp/hp5400_sane.c:358
#, no-c-format
msgid "offset X"
msgstr "offset X"
#: .tmp/hp5400_sane.c:359
#, no-c-format
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
msgstr "Posición X de la zona de escaneo."
#: .tmp/hp5400_sane.c:368
#, no-c-format
msgid "offset Y"
msgstr "offset Y"
#: .tmp/hp5400_sane.c:369
#, no-c-format
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
msgstr "Posición Y de la zona de escaneo."
#: .tmp/hp5400_sane.c:381 .tmp/niash.c:718
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Estado de la lámpara"
#: .tmp/hp5400_sane.c:382 .tmp/niash.c:719
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Enciende/Apaga la lámpara."
#: .tmp/hp5400_sane.c:392 .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728
#: .tmp/plustek.c:924
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: .tmp/hp5400_sane.c:393 .tmp/niash.c:729
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Calibración de niveles blancos y negros."
#: .tmp/hp-option.c:2983
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: .tmp/hp-option.c:3040
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Basto"
#: .tmp/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fino"
#: .tmp/hp-option.c:3042
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Binario"
#: .tmp/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: .tmp/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: .tmp/hp-option.c:3087
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Pass-through"
#: .tmp/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC Gris"
#: .tmp/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA Gris"
#: .tmp/hp-option.c:3143
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:232 .tmp/plustek_pp.c:200 .tmp/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: .tmp/hp-option.c:3145
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: .tmp/hp-option.c:3146
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Ultra rápido"
#: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: .tmp/hp-option.c:3159
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2-pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4-pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8-pixel"
#: .tmp/hp-option.c:3172
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: .tmp/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: .tmp/hp-option.c:3174
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Film-strip"
#: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/mustek_usb2.c:121 .tmp/plustek.c:234
#: .tmp/plustek_pp.c:202 .tmp/saneopts.h:177 .tmp/u12.c:157
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: .tmp/hp-option.c:3252
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "AAD"
#: .tmp/hp-option.c:3253
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "On"
#: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"
#: .tmp/hp-option.c:3413
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Experimental"
#: .tmp/hp-option.h:60
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Nitidez"
#: .tmp/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Establecer valor de nitidez"
#: .tmp/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Umbral automático"
#: .tmp/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr "Activa el umbral automático para escaneos line-art."
#: .tmp/hp-option.h:73
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#: .tmp/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Selecciona el filtro de suavizado."
#: .tmp/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Descargar medio después de escaneo"
#: .tmp/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Descarga el medio después de un escaneo."
#: .tmp/hp-option.h:85
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Cambiar documento"
#: .tmp/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Cambiar Documento."
#: .tmp/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: .tmp/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Descargar documento."
#: .tmp/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Comenzar proceso de calibración."
#: .tmp/hp-option.h:103
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medio"
#: .tmp/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Establecer tipo de medio."
#: .tmp/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Tiempo de exposición"
#: .tmp/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
msgstr ""
"Un tiempo de exposición mayor permite al escaner acumular más luz. Se "
"aconseja 175% para impresiones, 150% para diapositivas y \"Negativo\" para "
"película negativa. Para imágenes oscuras (baja exposición) puedes "
"incrementer este valor."
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matriz de color"
#: .tmp/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Establece la matriz de color del escaner."
#: .tmp/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Matriz personalizada de color"
#: .tmp/hp-option.h:132
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Matriz de un solo color"
#: .tmp/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Matriz personalizada de color para escaneo de grises."
#: .tmp/hp-option.h:138
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Espejo horizontal"
#: .tmp/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Invierte la imagen horizontalmente."
#: .tmp/hp-option.h:144
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Espejo vertical"
#: .tmp/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Invierte la imagen verticalmente."
#: .tmp/hp-option.h:150
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Actualizar opciones"
#: .tmp/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Actualizar opciones."
#: .tmp/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "8 bits de salida"
#: .tmp/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
"Internamente usa una profundidad mayor a ocho bits, pero la salida es de "
"ocho."
#: .tmp/hp-option.h:164
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Esperar botón frontal"
#: .tmp/hp-option.h:165
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Espera el uso del botón del panel frontal para escanear."
#: .tmp/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Apagar lámpara"
#: .tmp/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Apaga la lámpara del escaner."
#: .tmp/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: .tmp/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr ""
#: .tmp/leo.c:113
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bahía"
#: .tmp/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 Línea Vertical"
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Blanco y negro"
#: .tmp/lexmark.h:55 .tmp/matsushita.h:220
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Tamaño del papel"
#: .tmp/lexmark.h:57
#, no-c-format
msgid "Selects the size of the area to be scanned."
msgstr "Selecciona el tamaño del area a escanear."
#: .tmp/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr ""
#: .tmp/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr ""
#: .tmp/matsushita.c:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Mediotono 32"
#: .tmp/matsushita.c:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Mediotono 64"
#: .tmp/matsushita.c:143
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Error de difusión"
#: .tmp/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Modo 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Modo 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Modo 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr ""
#: .tmp/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "Desde el papel"
#: .tmp/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizado"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: .tmp/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: .tmp/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Una página"
#: .tmp/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Todas las páginas"
#: .tmp/matsushita.c:1034 .tmp/plustek.c:1316
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "scanner con cargador automático"
#: .tmp/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Modo de carga"
#: .tmp/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Selecciona el modo de carga"
#: .tmp/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Umbral automático"
#: .tmp/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
"Automáticamente establece el brillo, contraste, nivel blanco, gamma "
"reducción de ruido y la intensidad de la imagen"
#: .tmp/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducción de ruido"
#: .tmp/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Reduce el ruido del punto aislado"
#: .tmp/matsushita.c:1288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Intensidad de imagen"
#: .tmp/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Establece la intensidad de la imagen"
#: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301 .tmp/pixma_sane_options.c:107
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: .tmp/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Grises 4 bits"
#: .tmp/matsushita.h:211
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Grises 8 bits"
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Separación automática"
#: .tmp/matsushita.h:224
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Activar escaneo Doble (Doble-Cara)"
#: .tmp/matsushita.h:226
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Tamaño del papel en el cargador"
#: .tmp/microtek2.h:602
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Sombra, mediotono, contraste, tiempo de exposición"
#: .tmp/microtek2.h:604
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Opciones especiales"
#: .tmp/microtek2.h:605
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Balance de color"
#: .tmp/microtek2.h:608
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Desactivar retroceso"
#: .tmp/microtek2.h:609
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Si está seleccionado, el escaner no realiza retroceso"
#: .tmp/microtek2.h:613
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Cambiar de lámpara"
#: .tmp/microtek2.h:614
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Cambia la lámpara del escaner"
#: .tmp/microtek2.h:617
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Calibración por el backend"
#: .tmp/microtek2.h:618
#, no-c-format
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Si está activado, la calibración de color antes del escaneo la realiza el "
"backend"
#: .tmp/microtek2.h:622
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Usar el adaptador de diapositivas"
#: .tmp/microtek2.h:623
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Esta opción apaga la lámpara durante un escaneo"
#: .tmp/microtek2.h:627 .tmp/snapscan-options.c:375
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Escaneo de calidad"
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:376
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Mayor calidad pero menor velocidad"
#: .tmp/microtek2.h:631
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Escaneo rápido"
#: .tmp/microtek2.h:632
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Mayor velocidad pero menor calidad"
#: .tmp/microtek2.h:635
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Ajuste automático del umbral"
#: .tmp/microtek2.h:636
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"Si está seleccionado, el backend trata de determinar automáticamente el "
"valor óptimo del umbral."
#: .tmp/microtek2.h:641
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Corrección de gamma"
#: .tmp/microtek2.h:642
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Selecciona el modo de corrección gamma."
#: .tmp/microtek2.h:645
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Enlazar gamma"
#: .tmp/microtek2.h:646
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Usar mismos valores para todos los canales de color."
#: .tmp/microtek2.h:650
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Gamma"
#: .tmp/microtek2.h:651
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Selecciona un valor para la corrección de gamma."
#: .tmp/microtek2.h:655
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Gamma rojo"
#: .tmp/microtek2.h:656
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Selecciona un valor para la corrección gamma (canal rojo)"
#: .tmp/microtek2.h:660
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Gamma verde"
#: .tmp/microtek2.h:661
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Selecciona un valor para la correción gamma (canal verde)"
#: .tmp/microtek2.h:665
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Gamma azul"
#: .tmp/microtek2.h:666
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Selecciona un valor para la correción gamma (canal azul)"
#: .tmp/microtek2.h:670
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: .tmp/microtek2.h:671
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Selecciona la banda de color, \"Maestro\" significa que afecta a todos los "
"canales."
#: .tmp/microtek2.h:675
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Mediotono"
#: .tmp/microtek2.h:676
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado \"50% gris\"."
#: .tmp/microtek2.h:680
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Mediotono para rojo"
#: .tmp/microtek2.h:681
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado \"50% rojo\"."
#: .tmp/microtek2.h:685
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Mediotono para verde"
#: .tmp/microtek2.h:686
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado \"50% verde\"."
#: .tmp/microtek2.h:690
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Mediotono para azul"
#: .tmp/microtek2.h:691
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado \"50% azul\"."
#: .tmp/microtek2.h:695
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Balance de rojo"
#: .tmp/microtek2.h:696
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Factor de balance para rojo. Un valor de 100% significa que no hay "
"corrección."
#: .tmp/microtek2.h:700
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Balance de Verde"
#: .tmp/microtek2.h:701
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Factor de balance para verde. Un valor de 100% significa que no hay "
"corrección."
#: .tmp/microtek2.h:705
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Balance de Azul"
#: .tmp/microtek2.h:706
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Factor de balance para azul. Un valor de 100% significa que no hay "
"corrección."
#: .tmp/microtek2.h:710
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Balance del firmware"
#: .tmp/microtek2.h:711
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Establece los valores de balance de color tomados del firmware"
#: .tmp/mustek.c:143
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "El más lento"
#: .tmp/mustek.c:143
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Más lento"
#: .tmp/mustek.c:144
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Más rápido"
#: .tmp/mustek.c:144
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "El más rápido"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 basto"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normal"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fino"
#: .tmp/mustek.c:172
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 muy fino"
#: .tmp/mustek.c:172
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normal"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 basto"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fino"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 basto"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normal"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fino"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normal"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normal"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 definido"
#: .tmp/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 definido"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 definido"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 definido"
#: .tmp/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 definido"
#: .tmp/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 definido"
#: .tmp/mustek.c:4231
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Modo de grises rápido"
#: .tmp/mustek.c:4232
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Escanea en modo de grises rápido (baja calidad)."
#: .tmp/mustek.c:4329
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This "
"may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Pide que todos los previsualizados se hagan en el modo más rápido (baja-"
"calidad). Esto puede ser un modo sin color o un modo de resolución baja."
#: .tmp/mustek.c:4337
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Tiempo de apagado de lámpara (minutos)"
#: .tmp/mustek.c:4338
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Establece el tiempo (en minutos) de apagado de la lámpara."
#: .tmp/mustek.c:4349
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Apagar lámpara"
#: .tmp/mustek.c:4350
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Apaga la lámpara inmediatamente."
#: .tmp/mustek.c:4427
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Brillo de Rojo"
#: .tmp/mustek.c:4428
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Controla el brillo del canal rojo de la imagen adquirida."
#: .tmp/mustek.c:4440
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Brillo de Verde"
#: .tmp/mustek.c:4441
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Controla el brillo del canal verde de la imagen adquirida."
#: .tmp/mustek.c:4453
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Brillo de Azul"
#: .tmp/mustek.c:4454
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Controla el brillo del canal azul de la imagen adquirida."
#: .tmp/mustek.c:4479
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Contraste de Rojo"
#: .tmp/mustek.c:4480
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Controla el contraste del canal rojo de la imagen adquirida."
#: .tmp/mustek.c:4492
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Contraste de Verde"
#: .tmp/mustek.c:4493
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Controla el contraste del canal verde de la imagen adquirida."
#: .tmp/mustek.c:4505
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Contraste de Azul"
#: .tmp/mustek.c:4506
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Controla el contraste del canal azul de la imagen adquirida."
#: .tmp/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Color48"
#: .tmp/mustek_usb2.c:106 .tmp/mustek_usb2.c:114
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Color24"
#: .tmp/mustek_usb2.c:107
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Gris16"
#: .tmp/mustek_usb2.c:108
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Gris8"
#: .tmp/mustek_usb2.c:119
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr "Reflectivo"
#: .tmp/mustek_usb2.c:120
#, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
#: .tmp/mustek_usb2.c:421
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 40 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Calienta la lámpara hasta que el brillo es constante, en vez de forzar un "
"tiempo de calentamiento de 40 segundos."
#: .tmp/pixma.c:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "Doble"
#: .tmp/pixma_sane_options.c:91
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan (experimental)"
msgstr "Escaneo controlado por botón (experimental)"
#: .tmp/pixma_sane_options.c:94
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
"Activado, el proceso de escaneado no empieza inmediatamente. Para proceder, "
"pulse el botón \"SCAN\" (en MP150) o el botón \"COLOR\" (en otros modelos). "
"Para cancelar, pulse el botón \"GRAY\"."
#: .tmp/pixma_sane_options.c:210 .tmp/plustek.c:1063
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
#: .tmp/pixma_sane_options.c:216
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Actualizar estado del botón"
#: .tmp/pixma_sane_options.c:228
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Botón 1"
#: .tmp/pixma_sane_options.c:242
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Botón 2"
#: .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:201 .tmp/u12.c:156
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: .tmp/plustek.c:905
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Opciones del dispositivo"
#: .tmp/plustek.c:912
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Cambio de lámpara"
#: .tmp/plustek.c:913
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Cambio manual de lampara."
#: .tmp/plustek.c:918
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Cache para la calibración"
#: .tmp/plustek.c:919
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Activa o desactiva el cache para la calibración."
#: .tmp/plustek.c:925
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Realiza la calibración"
#: .tmp/plustek.c:942
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Acelerar sensor"
#: .tmp/plustek.c:943
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Activa o desactiva la aceleración del movimiento del sensor."
#: .tmp/plustek.c:957
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Tiempo de calentamiento"
#: .tmp/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Tiempo de calentamiento de la lámpara en segundos"
#: .tmp/plustek.c:970
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Tiempo de apagado"
#: .tmp/plustek.c:971
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Tiempo de apagado de la lámpara en segundos"
#: .tmp/plustek.c:978
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Frontend analógico"
#: .tmp/plustek.c:984 .tmp/umax_pp.c:656
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Ganancia de Rojo"
#: .tmp/plustek.c:985
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Valor de ganancia rojo de AFE"
#: .tmp/plustek.c:992 .tmp/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Offset rojo"
#: .tmp/plustek.c:993
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Valor de offset rojo de AFE (Analog FrontEnd)"
#: .tmp/plustek.c:1000 .tmp/umax_pp.c:668
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Ganancia verde"
#: .tmp/plustek.c:1001
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Valor de ganancia verde de AFE (Analog FrontEnd)"
#: .tmp/plustek.c:1008 .tmp/umax_pp.c:725
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Offset verde"
#: .tmp/plustek.c:1009
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Valor del offset verde de AFE (Analog FronEnd)"
#: .tmp/plustek.c:1016 .tmp/umax_pp.c:680
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Ganancia de azul"
#: .tmp/plustek.c:1017
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Valor de ganancia azul de AFE (Analog FrontEnd)"
#: .tmp/plustek.c:1024 .tmp/umax_pp.c:737
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Offset azul"
#: .tmp/plustek.c:1025
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Valor de offset azul de AFE (Analog FrontEnd)"
#: .tmp/plustek.c:1032
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Establecer densidad de lámpara"
#: .tmp/plustek.c:1033
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1040
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Establecer densidad de lámpara"
#: .tmp/plustek.c:1041
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1048
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Establecer densidad de lámpara"
#: .tmp/plustek.c:1049
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:1079
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Esta opción refleja el estado de los botones del escaner."
#: .tmp/plustek_pp.c:194
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Color36"
#: .tmp/plustek_pp.c:208
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Mapa de entramado 1"
#: .tmp/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Mapa de entramado 2"
#: .tmp/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Aleatorio"
#: .tmp/pnm.c:162
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Selección de la fuente"
#: .tmp/pnm.c:199
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Mejora de imagen"
#: .tmp/pnm.c:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Gris"
#: .tmp/pnm.c:236
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Carga la imagen como gris"
#: .tmp/pnm.c:247
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Simulación de Tres-pasadas"
#: .tmp/pnm.c:249
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simula un escaner de tres-pasadas devolviendo 3 frames separados. Verde, "
"luego azul y por último el rojo."
#: .tmp/pnm.c:261
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Simulación de Escaner de mano"
#: .tmp/pnm.c:262
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simula un escaner d emano. Los escaners de mano, amenudo no conocen el la "
"altura de la imagen. En cambio, devuelven una altura de -1. Esta opción "
"permite probar si un frontend maneja esto correctamente."
#: .tmp/pnm.c:277
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Establece los valores por defecto para los controles de mejora (brillo y "
"contraste)."
#: .tmp/pnm.c:289
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Opción de solo lectura"
#: .tmp/pnm.c:290
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Veamos si los frontends tratan esto correctamente"
#: .tmp/pnm.c:301
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Tablas gamma"
#: .tmp/pnm.c:373
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Simulación del código de estado"
#: .tmp/pnm.c:385
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "No forzar el código de estado"
#: .tmp/pnm.c:386
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "No forzar al backend a retornar el código de estado."
#: .tmp/pnm.c:397
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Retornar SANE_STATUS_EOF"
#: .tmp/pnm.c:398
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
"() has been called."
msgstr ""
"Fuerza al backend a retornar el código de estado SANE_STATUS_EOF despues de "
"que sane_read() ha sido llamado."
#: .tmp/pnm.c:410
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Retorna SANE_STATUS_JAMMED"
#: .tmp/pnm.c:412
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Fuerza al backend a retornar el código de estado SANE_STATUS_JAMMED después "
"de que sane_read() ha sido llamado."
#: .tmp/pnm.c:424
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Retornar SANE_STATUS_NO_DOCS"
#: .tmp/pnm.c:425
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Fuerza al backend a retornar el código de estado SANE_STATUS_NO_DOCS después "
"de que sane_read() ha sido llamado."
#: .tmp/pnm.c:437
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Retornar SANE_STATUS_COVER_OPEN"
#: .tmp/pnm.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar al backend a retornar el código de estado SANE_STATUS_COVER_OPEN "
"después de que sane_read() ha sido llamado."
#: .tmp/pnm.c:450
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Retornar SANE_STATUS_IO_ERROR"
#: .tmp/pnm.c:451
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar al backend a retornar el código de estado SANE_STATUS_IO_ERROR "
"después de que sane_read() ha sido llamado."
#: .tmp/pnm.c:463
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Retornar SANE_STATUS_NO_MEM"
#: .tmp/pnm.c:465
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar al backend a retornar el código de estado SANE_STATUS_NO_MEM después "
"de que sane_read() ha sido llamado."
#: .tmp/pnm.c:477
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Retorna SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
#: .tmp/pnm.c:478
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar al backend a retornar el código de estado SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"después de que sane_read() ha sido llamado."
#: .tmp/saneopts.h:134
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Número de opciones"
#: .tmp/saneopts.h:135
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: .tmp/saneopts.h:136
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Forzar vista previa monocroma"
#: .tmp/saneopts.h:137
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Profundidad de bit"
#: .tmp/saneopts.h:139
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Velocidad de Escaneo"
#: .tmp/saneopts.h:140
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Fuente de Escaneo"
#: .tmp/saneopts.h:141
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Forzar backtracking"
#: .tmp/saneopts.h:142
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Arriba-izquierda x"
#: .tmp/saneopts.h:143
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Arriba-izquierda y"
#: .tmp/saneopts.h:144
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Abajo-derecha x"
#: .tmp/saneopts.h:145
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Abajo-derecha y"
#: .tmp/saneopts.h:147
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "Resolución-X"
#: .tmp/saneopts.h:148
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Resolución-Y"
#: .tmp/saneopts.h:149
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Usar tabla de gamma personalizada"
#: .tmp/saneopts.h:150
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Intensidad de imagen"
#: .tmp/saneopts.h:151
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Intensidad de Rojo"
#: .tmp/saneopts.h:152
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Intensidad de Verde"
#: .tmp/saneopts.h:153
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Intensidad de Azul"
#: .tmp/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: .tmp/saneopts.h:155
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: .tmp/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Tamaño del grano"
#: .tmp/saneopts.h:157
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Mediostonos"
#: .tmp/saneopts.h:158
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Nivel de Negro"
#: .tmp/saneopts.h:159
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Nivel de Blanco"
#: .tmp/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Nivel de Blanco para rojo"
#: .tmp/saneopts.h:161
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Nivel de Blanco para verde"
#: .tmp/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Nivel de Blanco para azul"
#: .tmp/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: .tmp/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Sombra para rojo"
#: .tmp/saneopts.h:165
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Sombra para verde"
#: .tmp/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Sombra para azul"
#: .tmp/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltado"
#: .tmp/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Resaltado para rojo"
#: .tmp/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Resaltado para verde"
#: .tmp/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Resaltado para azul"
#: .tmp/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: .tmp/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: .tmp/saneopts.h:173
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: .tmp/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Medida del patrón de mediotono"
#: .tmp/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Medida del patrón"
#: .tmp/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Enlazar resoluciones X e Y"
#: .tmp/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Calibración de calidad"
#: .tmp/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Doble Resolución Óptica"
#: .tmp/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Enlazar RGB"
#: .tmp/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: .tmp/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Corrección de gamma analógica"
#: .tmp/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Gamma analógico rojo"
#: .tmp/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Gamma analógico verde"
#: .tmp/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Gamma analógico azul"
#: .tmp/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Enlazar gamma analógico"
#: .tmp/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Lámpara de calentamiento"
#: .tmp/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Cal. tiempo de exposición"
#: .tmp/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Cal. tiempo de exposición para rojo"
#: .tmp/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Cal. tiempo de exposición para verde"
#: .tmp/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Cal. tiempo de exposición para azul"
#: .tmp/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Tiempo de exposición para escaneo"
#: .tmp/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Tiempo de exposición para rojo"
#: .tmp/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Tiempo de exposición para verde"
#: .tmp/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Tiempo de exposición para azul"
#: .tmp/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Establecer tiempo de exposición"
#: .tmp/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Densidad de lámpara de calibración"
#: .tmp/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Densidad de lámpara de escaneo"
#: .tmp/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Establecer densidad de lámpara"
#: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Apagar lámpara al salir"
#: .tmp/saneopts.h:206
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr ""
"Opción de lectura solamente que establece cuántas opciones soporta un "
"dispositivo específico."
#: .tmp/saneopts.h:210
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Solicitar una previsualización de calidad del escaneo."
#: .tmp/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Solicitar que todas las previsualizaciones sean hechas en modo monocromo. En "
"un escáner de tres pasadas ésto reduce el número de pasadas a una, y en un "
"escáner de una pasada ésto reduce los requerimientos de memoria y el tiempo "
"de escaneo de la previsualización."
#: .tmp/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Número de bits por toma, valores típicos son 1 para \"arte lineal\" y 8 para "
"escaneos multibit."
#: .tmp/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Selecciona el modo de escaneo (ej. arte lineal, monocromo, ó color)."
#: .tmp/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Determina la velocidad con que se hace el escaneo."
#: .tmp/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr ""
"Selecciona la fuente de escaneo (tal como un alimentador de documentos)."
#: .tmp/saneopts.h:232
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Controla si se fuerza el backtracking."
#: .tmp/saneopts.h:235
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Posición x arriba-izquierda de la zona de escaneo."
#: .tmp/saneopts.h:238
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Posición y arriba-izquierda de la zona de escaneo."
#: .tmp/saneopts.h:241
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Posición x abajo-derecha de la zona de escaneo.Abajo."
#: .tmp/saneopts.h:244
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Posición y abajo-derecha de la zona de escaneo."
#: .tmp/saneopts.h:247
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Establece la resolución de la imagen escaneada."
#: .tmp/saneopts.h:250
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Establece la resolución horizontal de la imagen escaneada."
#: .tmp/saneopts.h:253
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Establece la resolución vertical de la imagen escaneada."
#: .tmp/saneopts.h:256
#, no-c-format
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr "Determina si una tabla-gamma interna ó personalizado debe usarse."
#: .tmp/saneopts.h:260
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Tabla de corrección gamma. En modo color ésta opción afecta igualmente los "
"canales rojo, verde y azul simultáneamente (ej., es una tabla de intensidad "
"gamma)."
#: .tmp/saneopts.h:265
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Tabla de corrección gamma para la banda roja."
#: .tmp/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Tabla de corrección gamma para la banda verde."
#: .tmp/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Tabla de corrección gamma para la banda azul."
#: .tmp/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Controla el brillo de la imagen adquirida."
#: .tmp/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Controla el contraste de la imagen adquirida."
#: .tmp/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"Selecciona la \" granularidad\" de la imagen adquirida. Valores más pequeños "
"dan como resultado imágenes mejor definidas."
#: .tmp/saneopts.h:284
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Selecciona si la imagen adquirida debe ser medio tonada (dithered)."
#: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado \"negro\"."
#: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado \"blanco\"."
#: .tmp/saneopts.h:293
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia roja debe ser considerado \"blanco\"."
#: .tmp/saneopts.h:296
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia verde debe ser considerado \"blanco\"."
#: .tmp/saneopts.h:299
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia azul debe ser considerado \"blanco\"."
#: .tmp/saneopts.h:304
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia roja debe ser considerado \"negro\"."
#: .tmp/saneopts.h:306
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia verde debe ser considerado \"negro\"."
#: .tmp/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia azul debe ser considerado \"negro\"."
#: .tmp/saneopts.h:313
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia roja debe ser considerado \"rojo completo"
"\"."
#: .tmp/saneopts.h:315
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia verde debe ser considerado \"verde completo"
"\"."
#: .tmp/saneopts.h:318
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia azul debe ser considerado \"azul completo"
"\"."
#: .tmp/saneopts.h:322
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Contola el \"matiz\" (nivel de azul) de la imagen adquirida."
#: .tmp/saneopts.h:325
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"El nivel de saturación controla la cantidad de \"blooming\" (exposición) que "
"ocurre cuando se adquiere una imagen con una cámara. Valores más grandes "
"causan más blooming."
#: .tmp/saneopts.h:330
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "El nombre de archivo de la imagen a ser cargada."
#: .tmp/saneopts.h:333
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Establece la medida del patrón de medio tono (dithering) usado cuando se "
"escanean imágenes de medio tono."
#: .tmp/saneopts.h:337
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Establece el patrón de medio tono (dithering) para escanear imágenes de "
"medio tono."
#: .tmp/saneopts.h:341
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Usar mismos valores para la resolución X e Y."
#: .tmp/saneopts.h:343
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Intercambiar blanco y negro"
#: .tmp/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Hacer una calibración blanca de calidad"
#: .tmp/saneopts.h:347
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Usar lente que duplica la resolución óptica"
#: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "En modo RGB usar los mismos valores para cada color"
#: .tmp/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Seleccionar el brillo mínimo para obtener un punto blanco"
#: .tmp/saneopts.h:353
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Corrección gamma analógica"
#: .tmp/saneopts.h:355
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Corrección gamma analógica para rojo"
#: .tmp/saneopts.h:357
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Corrección gamma analógica para verde"
#: .tmp/saneopts.h:359
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Corrección gamma analógica para azul"
#: .tmp/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Calentar la lámpara antes de escanear"
#: .tmp/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración"
#: .tmp/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de rojo"
#: .tmp/saneopts.h:369
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de verde"
#: .tmp/saneopts.h:371
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de azul"
#: .tmp/saneopts.h:373
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo"
#: .tmp/saneopts.h:375
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de rojo"
#: .tmp/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de verde"
#: .tmp/saneopts.h:379
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de azul"
#: .tmp/saneopts.h:381
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Establecer selección del tiempo de exposición"
#: .tmp/saneopts.h:383
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Definir densidad de la lámpara para calibración"
#: .tmp/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Definir densidad de la lámpara para escanear"
#: .tmp/saneopts.h:387
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Establecer selección de la densidad de la lámpara"
#: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Apaga la lámpara cuando el programa finaliza"
#: .tmp/sm3840.c:689
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Lámpara de calentamiento"
#: .tmp/sm3840.c:691
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr "Minutos tras los cuales la lámpara se apagara después del escaneo"
#: .tmp/snapscan-options.c:84
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Alimentador de Documentos"
#: .tmp/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (pulgadas)"
#: .tmp/snapscan-options.c:89
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (pulgadas)"
#: .tmp/snapscan-options.c:90
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (pulgadas)"
#: .tmp/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Mediostonos no soportados"
#: .tmp/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"
#: .tmp/snapscan-options.c:95
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"
#: .tmp/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Número de líneas a solicitar en una lectura SCSI. Cambiar este parámetro "
"permite cambiar la velocidad en la que los datos son leídos del escaner. Si "
"el dato es muy bajo, el escaner se detendrá periódicamente a mitadl del "
"escaneo; si es demasiado alto, los frontends gráficos pueden dejar de "
"responder a los eventos X y su sistema puede atascarse."
#: .tmp/snapscan-options.c:436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Previsualizar"
#: .tmp/snapscan-options.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Selecciona el modo para la previsualización. La escala de grises normalmente "
"da la mejor combinación de velocidad y detalle."
#: .tmp/snapscan-options.c:545
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Opciones predefinidas"
#: .tmp/snapscan-options.c:547
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr ""
"Proporciona las areas de escaneado standard para fotogravías, páginas "
"imprimidas, etc."
#: .tmp/snapscan-options.c:823
#, no-c-format
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Líneas de color por lectura"
#: .tmp/snapscan-options.c:835
#, no-c-format
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Líneas de grises por lectura"
#: .tmp/stv680.c:974
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "webcam"
#: .tmp/stv680.h:115
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "Color RAW"
#: .tmp/stv680.h:116
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "Color RGB"
#: .tmp/stv680.h:117
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Color RGB TEXT"
#: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961
#: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Entramado"
#: .tmp/test.c:134
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Negro sólido"
#: .tmp/test.c:134
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Blanco sólido"
#: .tmp/test.c:135
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Patrón de color"
#: .tmp/test.c:135
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Red"
#: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Primera entrada"
#: .tmp/test.c:160 .tmp/test.c:168
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Segunda entrada"
#: .tmp/test.c:162
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr "Esta entrada es muy larga. Puede que el frontend sepa cómo mostrarla"
#: .tmp/test.c:343
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Simulación de escaner de mano"
#: .tmp/test.c:344
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
"a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simula un escaner de mano. Los escaners de mano no saben la altura de la "
"imagen. En cambio, devuelven una altura de -1. Esta opcioón te permite "
"probar si un frontend puede tratar esto correctamente. Esta opción también "
"activa un anchura fija de 11 cm."
#: .tmp/test.c:361
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Simulación de Tres-pasadas"
#: .tmp/test.c:362
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
msgstr ""
"Simula un escaner de tres-pasadas. En modo color, se transmiten tres frames."
#: .tmp/test.c:377
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Establece el orden de los frames"
#: .tmp/test.c:378
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Establece el orden de los frames en modo de color de tres-pasadas."
#: .tmp/test.c:411
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' after "
"10 scans."
msgstr ""
"Si el Alimentador Automático de Documentos está seleccionado, se vaciará "
"después de 10 escaneos"
#: .tmp/test.c:426
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Opciones especiales"
#: .tmp/test.c:439
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Selecciona el dibujo de prueba"
#: .tmp/test.c:441
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
"Selecciona el tipo de dibujo de prueba. Opciones disponibles:\n"
"Negro sólido: rellena el area escaneada con negro.\n"
"Blanco sólido: rellena el area escaneada con blanco.\n"
"Patrón de color: dibuja varios patrones de color dependiendo del modo.\n"
"Red: dibuja una red blanco/negro con un ancho y alto de 10mm por cuadro."
#: .tmp/test.c:462
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Invertir 'endianness'"
#: .tmp/test.c:463
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
"correct endianness."
msgstr ""
"Intercambia el byte alto y bajo de un dato de 16 bits. Esta opción puede ser "
"utilizada para probar que los frontends manejan el 'endianness' correcto en "
"los modos de 16 bits."
#: .tmp/test.c:479
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Límite de lectura"
#: .tmp/test.c:480
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Limita la cantidad de datos transferidos en cada llamada a sane_read()."
#: .tmp/test.c:493
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Tamaño de read-limit"
#: .tmp/test.c:494
#, no-c-format
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"La (máxima) cantidad de datos transferidos con cada llamada a sane_read()."
#: .tmp/test.c:509
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Retardo de lectura"
#: .tmp/test.c:510
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Retrasar la transferencia de datos."
#: .tmp/test.c:522
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Duración del retardo de lectura"
#: .tmp/test.c:523
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr "Cuánto esperar después de transferir cada buffer de datos."
#: .tmp/test.c:538
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Valor de retorno de sane_read"
#: .tmp/test.c:540
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
msgstr ""
"Selecciona el valor de retorno de sane_read(). \"Default\" es el manejo "
"normal para el escaneo. Los demás códigos de estado son para probar cómo los "
"maneja el frontend."
#: .tmp/test.c:557
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Pérdida de pixels por línea"
#: .tmp/test.c:559
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Número de pixels que se pierden al final de cada línea."
#: .tmp/test.c:572
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Parámetros"
#: .tmp/test.c:573
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Devolver líneas y bytes por línea cuando sane_parameters() sea llamado antes "
"de sane_start()."
#: .tmp/test.c:586
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Usar IO no-bloqueante"
#: .tmp/test.c:587
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Usa IO no-bloqueante para sane_read() si está soportado por el frontend."
#: .tmp/test.c:600
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Ofrecer descriptor de fichero"
#: .tmp/test.c:601
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
msgstr ""
"Ofrece un descriptor de fichero para detectar si sane_read() devuelve datos."
#: .tmp/test.c:614
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Activar opciones de prueba"
#: .tmp/test.c:615
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Activa varias opciones de prueba. Esto es para probar la capacidad de los "
"frontends para ver y modificar las diferentes opciones de SANE"
#: .tmp/test.c:629
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Imprimir opciones"
#: .tmp/test.c:630
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Imprimir una lista de todas las opciones."
#: .tmp/test.c:707
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Booleanos"
#: .tmp/test.c:720
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Modificación y lectura lógicas"
#: .tmp/test.c:722
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Opción booleana modificable para la aplicación. Es solo una opción "
"normal "
#: .tmp/test.c:738
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Modificación material y lectura lógica"
#: .tmp/test.c:740
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Opción booleana que no puede establecerse por el frontend sino por el "
"usuario (por ejemplo, pulsando un botón en el dispositivo)."
#: .tmp/test.c:757
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Opción booleana modificable por el usuario."
#: .tmp/test.c:758
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Opción booleana modificable por el usuario. Esta opción no puede ser "
"establecida por el frontend (por ejemplo, pulsando un botón de dispositivo) "
"y no puede ser leída por el frontend"
#: .tmp/test.c:776
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Opción booleana"
#: .tmp/test.c:777
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr "(4/6) Opción booleana de solo lectura."
#: .tmp/test.c:793
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Opción booleana emulada"
#: .tmp/test.c:794
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
"advanced) capabilities."
msgstr "(5/6) Opción booleana emulada, modificable."
#: .tmp/test.c:810
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Opción booleana automática"
#: .tmp/test.c:811
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
"(6/6) Opción booleana modificable. Esta opción puede ser establecida "
"automáticamente por el backend."
#: .tmp/test.c:828
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Prueba con tipo Int"
#: .tmp/test.c:841
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Tipo entero"
#: .tmp/test.c:842
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Tipo entero sin unidad"
#: .tmp/test.c:857
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Tipo entero en un rango"
#: .tmp/test.c:858
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Tipo entero con unidad pixel en un rango. Mínimo es 4, máximo 192 y "
"paso 2."
#: .tmp/test.c:874
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Tipo entero en listado"
#: .tmp/test.c:875
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr "(3/6) Tipo entero con unidad bits en un listado."
#: .tmp/test.c:890
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Vector de enteros"
#: .tmp/test.c:891
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
msgstr "(4/6) Tipo entero con unidad mm y usando un vector"
#: .tmp/test.c:906
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Tipo entero en un rango"
#: .tmp/test.c:907
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Tipo entero con unidad ppp y usando un vector con un rango. Mínimo es "
"4, máximo 192 y paso 2."
#: .tmp/test.c:924
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Vector de enteros en un listado"
#: .tmp/test.c:925
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
"constraint."
msgstr ""
"(6/6) Tipo entero con unidad porcentaje y usando un vector con una lista."
#: .tmp/test.c:941
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Prueba con tipo Fixed"
#: .tmp/test.c:954
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Tipo Fixed"
#: .tmp/test.c:955
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Tipo Fixed, sin unidad"
#: .tmp/test.c:970
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Tipo Fixed en un rango"
#: .tmp/test.c:971
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Tipo Fixed con unidad microsegundos en un rango. El mínimo es -42.17, "
"máximo 32767.9999, y el paso es 2.0."
#: .tmp/test.c:987
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Tipo fixed en listado"
#: .tmp/test.c:988
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr "(3/3) Tipo fixed sin unidad en un listado."
#: .tmp/test.c:1003
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "Prueba con cadenas de texto"
#: .tmp/test.c:1016
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Cadena"
#: .tmp/test.c:1017
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Cadena sin tipo."
#: .tmp/test.c:1034
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Cadena en listado"
#: .tmp/test.c:1035
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) Listado de cadenas."
#: .tmp/test.c:1054
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Listado extenso de cadenas"
#: .tmp/test.c:1055
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Cadena de texto en una lista de cadenas. Contiene algunas entradas "
"más... "
#: .tmp/test.c:1075
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Prueba de botones"
#: .tmp/test.c:1088
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Botón"
#: .tmp/test.c:1089
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Botón de prueba. Imprime algún texto..."
#: .tmp/u12.c:149
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Color 36"
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5810
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Apagar lámpara"
#: .tmp/umax1220u.c:249 .tmp/umax.c:5811
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Apagar la lampara del escaner"
#: .tmp/umax.c:189
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Lineart"
#: .tmp/umax.c:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Mediotono"
#: .tmp/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Utilizar la composición de imagen"
#: .tmp/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Nivel de blanco y negro (modo lineart)"
#: .tmp/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Entramado/Mediotono blanco y negro (modo Mediotono)"
#: .tmp/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Nivel de blanco y negro (grises)"
#: .tmp/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Nivel de color RGB (una pasada)"
#: .tmp/umax.c:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Calibración de calidad"
#: .tmp/umax.c:5731
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Desactivar prefocalizado"
#: .tmp/umax.c:5732
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "No calibrar el foco"
#: .tmp/umax.c:5743
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Prefocalizado manual"
#: .tmp/umax.c:5755
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Fijar la posición del foco"
#: .tmp/umax.c:5767
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Calibración de la lente en el documento"
#: .tmp/umax.c:5768
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Calibrar el foco de la lente en el documento"
#: .tmp/umax.c:5779
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Posición del foco a 0mm"
#: .tmp/umax.c:5780
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Usar posición del foco a 0mm en vez de 0.6mm"
#: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:560
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Encender lámpara"
#: .tmp/umax.c:5794
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Enciende la lámpara del escaner"
#: .tmp/umax.c:5883
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Modo de calibración"
#: .tmp/umax.c:5884
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Definir densidad de la lámpara para calibración"
#: .tmp/umax_pp.c:561
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Establecer lámpara encendida/apagada"
#: .tmp/umax_pp.c:570
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "UTA Activo"
#: .tmp/umax_pp.c:571
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Activa/desactiva el adaptador de transparencias"
#: .tmp/umax_pp.c:636
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
#: .tmp/umax_pp.c:637
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Opciones de ganancia"
#: .tmp/umax_pp.c:644
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Ganancia de Gris"
#: .tmp/umax_pp.c:645
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Establece la ganancia de gris"
#: .tmp/umax_pp.c:657
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Establece la ganancia del canal rojo"
#: .tmp/umax_pp.c:669
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Establece la ganancia del canal verde"
#: .tmp/umax_pp.c:681
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Establece la ganancia del canal azul"
#: .tmp/umax_pp.c:692
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: .tmp/umax_pp.c:694
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Opciones de Offset"
#: .tmp/umax_pp.c:701
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Offset gris"
#: .tmp/umax_pp.c:702
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Establece el offset del canal gris"
#: .tmp/umax_pp.c:714
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Establece el offset del canal rojo"
#: .tmp/umax_pp.c:726
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Establece el offset del canal verde"
#: .tmp/umax_pp.c:738
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Establece el offset del canal azul"