sane-project-backends/po/sane-backends.sv.po

3684 wiersze
88 KiB
Plaintext

# Swedish translation for SANE backend options.
# Copyright (C) 2002, 2003 SANE Project.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002.
# Mattias Ellert <mattias.ellert@tsl.uu.se>, 2003, 2004, 2005.
#
# Engelskans "Halftone" motsvaras av "Raster" på svenska och
# svenskans "Halvton" heter "Continuous tone" på engelska. Dessa
# skall inte blandas ihop.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-22 06:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 06:19+0100\n"
"Last-Translator: Mattias Ellert <mattias.ellert@tsl.uu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/genesys.c:89 .tmp/hp-option.c:2926
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:270
#: .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:79
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Streckteckning"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:486 .tmp/genesys.c:86
#: .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:128
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/saneopts.h:393
#: .tmp/sceptre.h:292 .tmp/snapscan-options.c:76 .tmp/teco1.h:293
#: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:663 .tmp/hp-option.c:2952
#: .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1189
#: .tmp/microtek2.h:602 .tmp/mustek.c:4405 .tmp/mustek_usb.c:353
#: .tmp/niash.c:756 .tmp/plustek.c:798 .tmp/plustek_pp.c:792
#: .tmp/sceptre.c:750 .tmp/snapscan-options.c:558 .tmp/teco1.c:1143
#: .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:550
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Förbättring"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Använd standardvärden för förbättringsinställningar."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3267 .tmp/genesys.c:4401
#: .tmp/gt68xx.c:694 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549
#: .tmp/matsushita.c:1135 .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4357
#: .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/plustek.c:752 .tmp/plustek_pp.c:746
#: .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:491 .tmp/teco1.c:1095
#: .tmp/teco2.c:1903 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5174
#: .tmp/umax_pp.c:501
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrering"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Kalibrera före nästa inläsning"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Om denna inställning är vald kommer enheten att kalibreras före nästa "
"inläsning. Annars utförs kalibrering endast före första inläsningen."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Utför endast skuggkorrigering"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Om denna inställning är vald utförs endast skuggkorrigering vid kalibrering. "
"Standardvärden för förstärkning, offset och exponeringstid, endera inbyggda "
"eller från konfigureringsfilen, kommer att användas."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Knappläge"
#: .tmp/avision.h:605
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Bildruta att läsa in"
#: .tmp/avision.h:606
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Väljer numret på den bildruta som ska läsas in"
#: .tmp/avision.h:609
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Dubbelsidig inläsning"
#: .tmp/avision.h:610
#, no-c-format
msgid "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
msgstr "Dubbelsidig inläsning läser in dokumentets framsida och baksida"
#: .tmp/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Kalibrera bildläsaren"
#: .tmp/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Utför bildläsarkalibrering före inläsning"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Gråskaleinläsning"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Gör en gråskaleinläsning i stället för en färginläsning"
#: .tmp/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analog förstärkning"
#: .tmp/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Öka eller minska CCD-sensorns analoga förstärkning"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammakorrigering"
#: .tmp/canon630u.c:347
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Väljer gammakorrigerad överföringskurva"
#: .tmp/epson.c:484
#, no-c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
#: .tmp/epson.c:485 .tmp/genesys.c:87 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/saneopts.h:394
#: .tmp/sceptre.h:291 .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:122
#: .tmp/umax.c:188
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: .tmp/epson.c:491
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Enkelsidigt"
#: .tmp/epson.c:492 .tmp/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Dubbelsidigt"
#: .tmp/epson.c:501 .tmp/genesys.c:94 .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106
#: .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154 .tmp/mustek.c:158
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbädd"
#: .tmp/epson.c:502
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Skrivfilmsenhet"
#: .tmp/epson.c:503 .tmp/mustek.c:154 .tmp/umax.c:184
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Automatisk dokumentmatare"
#: .tmp/epson.c:523
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Positiv film"
#: .tmp/epson.c:524
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Negativ film"
#: .tmp/epson.c:529
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Fokusera på glaset"
#: .tmp/epson.c:530
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Fokusera 2,5 mm ovanför glaset"
#: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576 .tmp/epson.c:598
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: .tmp/epson.c:557 .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Raster A (hårt)"
#: .tmp/epson.c:558 .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Raster B (mjukt)"
#: .tmp/epson.c:559 .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Raster C (nätskärm)"
#: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Gitter A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Gitter B (4x4 spiral)"
#: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Gitter C (4x4 nätskärm)"
#: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Gitter D (8x4 nätskärm)"
#: .tmp/epson.c:584
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Textförbättringsteknik"
#: .tmp/epson.c:585
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Nedladdat mönster A"
#: .tmp/epson.c:586
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Nedladdat mönster B"
#: .tmp/epson.c:599 .tmp/epson.c:3065 .tmp/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: .tmp/epson.c:600 .tmp/epson.c:3061 .tmp/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: .tmp/epson.c:601 .tmp/epson.c:3069 .tmp/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: .tmp/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Ingen korrigering"
#: .tmp/epson.c:632 .tmp/epson.c:657
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Användardefinierat"
#: .tmp/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Matrisskrivare"
#: .tmp/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Termoskrivare"
#: .tmp/epson.c:635
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Bläckstråleskrivare"
#: .tmp/epson.c:636
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "Bildskärmar (CRT)"
#: .tmp/epson.c:656 .tmp/hp-option.c:3225 .tmp/test.c:138
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: .tmp/epson.c:658
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Utskrift med hög densitet"
#: .tmp/epson.c:659
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Utskrift med låg densitet"
#: .tmp/epson.c:660
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Utskrift med hög kontrast"
#: .tmp/epson.c:678
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Användardefinierat (gamma=1,0)"
#: .tmp/epson.c:679
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Användardefinierat (gamma=1,8)"
#: .tmp/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:758
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 stående"
#: .tmp/epson.c:759
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 liggande"
#: .tmp/epson.c:760
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "US-Letter"
#: .tmp/epson.c:761
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: .tmp/epson.c:2782 .tmp/genesys.c:4330 .tmp/gt68xx.c:451
#: .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499 .tmp/matsushita.c:1084
#: .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4199 .tmp/mustek_usb.c:260
#: .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:668 .tmp/plustek_pp.c:657
#: .tmp/sceptre.c:673 .tmp/snapscan-options.c:315 .tmp/teco2.c:1875
#: .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Bildläsarläge"
#: .tmp/epson.c:2814
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Väljer raster."
#: .tmp/epson.c:2836
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Blindfärg"
#: .tmp/epson.c:2837
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Väljer blindfärg."
#: .tmp/epson.c:2849
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Väljer ljusstyrka."
#: .tmp/epson.c:2864
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Skärpa"
#: .tmp/epson.c:3000
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Färgkorrigering"
#: .tmp/epson.c:3003
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Ställer in färgkorrigeringstabellen för den valda utdataenheten."
#: .tmp/epson.c:3044
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Färgkorrigeringskoefficienter"
#: .tmp/epson.c:3045
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matrismultiplikation av RGB"
#: .tmp/epson.c:3062
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Skifta grön till röd"
#: .tmp/epson.c:3063
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Skifta grön till blå"
#: .tmp/epson.c:3064
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Skifta röd till grön"
#: .tmp/epson.c:3066
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Skifta röd till blå"
#: .tmp/epson.c:3067
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Skifta blå till grön"
#: .tmp/epson.c:3068
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Skifta blå till röd"
#: .tmp/epson.c:3071
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Bestämmer grönnivån"
#: .tmp/epson.c:3072
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Lägger till till rött beroende på grönnivån"
#: .tmp/epson.c:3073
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Lägger till till blått beroende på grönnivån"
#: .tmp/epson.c:3074
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Lägger till till grönt beroende på rödnivån"
#: .tmp/epson.c:3075
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Bestämmer rödnivån"
#: .tmp/epson.c:3076
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Lägger till till blått beroende på rödnivån"
#: .tmp/epson.c:3077
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Lägger till till grönt beroende på blånivån"
#: .tmp/epson.c:3078
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Lägger till till rött beroende på blånivån"
#: .tmp/epson.c:3079
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Bestämmer blånivån"
#: .tmp/epson.c:3166 .tmp/snapscan-options.c:805 .tmp/umax.c:5563
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: .tmp/epson.c:3174
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Spegla bild"
#: .tmp/epson.c:3175
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Spegla bilden."
#: .tmp/epson.c:3201
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: .tmp/epson.c:3214
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automatisk ytuppdelning"
#: .tmp/epson.c:3227
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Kort lista med upplösningar"
#: .tmp/epson.c:3229
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Visa en kort lista med upplösningar"
#: .tmp/epson.c:3236
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: .tmp/epson.c:3238
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Anger zoom-faktorn som bildläsaren kommer att använda"
#: .tmp/epson.c:3318
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Snabbformatera"
#: .tmp/epson.c:3329
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Tillvalsutrustning"
#: .tmp/epson.c:3355
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Filmtyp"
#: .tmp/epson.c:3400
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"
#: .tmp/epson.c:3401
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Mata ut bladet i dokumentmataren"
#: .tmp/epson.c:3413
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Mata ut automatiskt"
#: .tmp/epson.c:3414
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Mata ut dokument efter inläsning"
#: .tmp/epson.c:3426
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "Dokumentmatarläge"
#: .tmp/epson.c:3428
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr ""
"Väljer läge för den automatiska dokumentmataren (enkelsidigt/dubbelsidigt)"
#: .tmp/epson.c:3442
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Fack"
#: .tmp/epson.c:3443
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Välj fack att läsa in från"
#: .tmp/epson.h:69
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Väljer gammakorrigeringsvärdet från en lista av fördefinierade enheter eller "
"en användardefinierad tabell som kan laddas ner till bildläsaren"
#: .tmp/epson.h:72
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Fokuseringspunkt"
#: .tmp/epson.h:73
#, no-c-format
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Ställer in fokuseringspunkten antingen på glaset eller 2,5 mm ovanför glaset"
#: .tmp/epson.h:75
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Vänta på knapp"
#: .tmp/epson.h:76
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Efter att ha skickat inläsningskommandot, vänta tills knappen på läsaren "
"trycks in för att starta inläsningen."
#: .tmp/genesys.c:95 .tmp/gt68xx.c:143 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:158
#: .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Skrivfilmsadapter"
#: .tmp/genesys.c:4452
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Övrigt"
#: .tmp/genesys.c:4461
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Lampavstängningstid"
#: .tmp/genesys.c:4464
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 "
"means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"Lampan kommer att stängas av efter den angivna tiden (i minuter). Värdet 0 "
"betyder att lampan inte kommer att stängas av."
#: .tmp/gt68xx.c:470
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Grålägesfärg"
#: .tmp/gt68xx.c:472
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr "Väljer vilken inläsningsfärg som används i gråläge (förval: grönt)."
#: .tmp/gt68xx.c:553
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Debuggningsinställningar"
#: .tmp/gt68xx.c:564
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Automatisk uppvärmning"
#: .tmp/gt68xx.c:566
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Värm upp tills lampans ljusstyrka är konstant i stället för att insistera på "
"60 sekunders uppvärmningstid."
#: .tmp/gt68xx.c:578
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Fullständig inläsning"
#: .tmp/gt68xx.c:580
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Läs in hela inläsningsytan inklusive kalibreringsraden. Var försiktig. Välj "
"inte för stor höjd. Endast för test."
#: .tmp/gt68xx.c:591
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Grovkalibrering"
#: .tmp/gt68xx.c:593
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Ställ in förstärkning och offset för inläsning automatiskt. Om denna "
"inställning inte är vald kan de analoga parametrarna ställas in för hand. "
"Denna inställning är förvald som standard. Endast för test."
#: .tmp/gt68xx.c:612
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Grovkalibrering endast för första inläsningen"
#: .tmp/gt68xx.c:614
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Grovkalibrering görs endast för första inläsningen. Fungerar för de flesta "
"bildläsare och kan spara tid. Välj inte denna inställning om bildens "
"ljusstyrka är olika för varje inläsning. Endast för test."
#: .tmp/gt68xx.c:645
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Bakspårningslinjer"
#: .tmp/gt68xx.c:647
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
msgstr ""
"Antal linjer inläsningshuvudet flyttar sig bakåt när bakspårning sker. Detta "
"händer när bildläsaren läser in fortare än datorn kan ta emot data. Låga "
"värden ger snabbare inläsningar men ökar risken för att utelämna linjer."
#: .tmp/gt68xx.c:672
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammavärde"
#: .tmp/gt68xx.c:674
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Ställer in gammavärdet för alla kanaler."
#: .tmp/hp-option.c:2927 .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182
#: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:77
#: .tmp/umax.c:187
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Raster"
#: .tmp/hp-option.c:2983
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: .tmp/hp-option.c:3040
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Grovt"
#: .tmp/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fint"
#: .tmp/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: .tmp/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Lodrätt"
#: .tmp/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vågrätt"
#: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Användardefinierat"
#: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatiskt"
#: .tmp/hp-option.c:3087
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC-RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA-RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Oförändrat"
#: .tmp/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC-grå"
#: .tmp/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA-grå"
#: .tmp/hp-option.c:3143
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:231 .tmp/plustek_pp.c:200
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: .tmp/hp-option.c:3145
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: .tmp/hp-option.c:3146
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Extra snabb"
#: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: .tmp/hp-option.c:3159
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2 pixlar"
#: .tmp/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4 pixlar"
#: .tmp/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8 pixlar"
#: .tmp/hp-option.c:3172
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Fotografi"
#: .tmp/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiv"
#: .tmp/hp-option.c:3174
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Filmremsa"
#: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:202
#: .tmp/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: .tmp/hp-option.c:3252
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "Automatisk dokumentmatare"
#: .tmp/hp-option.c:3253
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "På"
#: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Villkorlig"
#: .tmp/hp-option.c:3413
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Experiment"
#: .tmp/hp-option.h:60
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Skärpa"
#: .tmp/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Ställer in skärpevärdet."
#: .tmp/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Automatiskt tröskelvärde"
#: .tmp/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Möjliggör automatisk bestämning av tröskelvärde för "
"streckteckningsinläsningar."
#: .tmp/hp-option.h:73
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjämning"
#: .tmp/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Välj utjämningsfilter."
#: .tmp/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Mata ut media efter inläsning"
#: .tmp/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Matar ut media efter en inläsning."
#: .tmp/hp-option.h:85
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Byt dokument"
#: .tmp/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Byt dokument."
#: .tmp/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Mata ut"
#: .tmp/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Mata ut dokument."
#: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: .tmp/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Påbörja kalibreringsprocessen."
#: .tmp/hp-option.h:103
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: .tmp/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Välj mediatyp."
#: .tmp/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Exponeringstid"
#: .tmp/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
msgstr ""
"En längre exponeringstid låter bildläsaren samla in mer ljus. Föreslagen "
"användning är 175% för fotografier, 150% för diapositiv och \"Negativ\" för "
"negativ film. För mörka (underexponerade) bilder kan du öka detta värde."
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Färgmatris"
#: .tmp/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Ställer in bildläsarens färgmatris."
#: .tmp/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Användardefinierad färgmatris."
#: .tmp/hp-option.h:132
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Enfärgsmatris"
#: .tmp/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Användardefinierad färgmatris för gråskaleinläsningar."
#: .tmp/hp-option.h:138
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Spegla vågrätt"
#: .tmp/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Spegla bilden vågrätt."
#: .tmp/hp-option.h:144
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Spegla lodrätt"
#: .tmp/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Spegla bilden lodrätt."
#: .tmp/hp-option.h:150
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Uppdatera inställningsvärden"
#: .tmp/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Uppdatera inställningsvärden."
#: .tmp/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "8 bitars utdata"
#: .tmp/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr "Använd ett bitdjup större än 8 internt, men ge endast 8 bitars utdata."
#: .tmp/hp-option.h:164
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Invänta knapptryck"
#: .tmp/hp-option.h:165
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr ""
"Vänta med inläsningen tills dess att knappen på frontpanelen trycks in."
#: .tmp/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Slå av lampan"
#: .tmp/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Slå av bildläsarlampan."
#: .tmp/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: .tmp/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 grov förtjockning"
#: .tmp/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 fin förtjockning"
#: .tmp/leo.c:113
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: .tmp/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 lodrät linje"
#: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:138
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Bildläsarläge"
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Svart-vit"
#: .tmp/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayergitter 16"
#: .tmp/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayergitter 64"
#: .tmp/matsushita.c:141
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Rasterpunkt 32"
#: .tmp/matsushita.c:142
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Rasterpunkt 64"
#: .tmp/matsushita.c:143
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Feldiffusion"
#: .tmp/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Läge 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Läge 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Läge 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "Från kalibreringsraden"
#: .tmp/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "Från papper"
#: .tmp/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"
#: .tmp/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Jämn"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: .tmp/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "Bildskärm"
#: .tmp/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "En sida"
#: .tmp/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Alla sidor"
#: .tmp/matsushita.c:1034
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "arkmatad bildläsare"
#: .tmp/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Dokumentmatarläge"
#: .tmp/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Ställer in dokumentmatarläge"
#: .tmp/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Automatiskt tröskelvärde"
#: .tmp/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
"Ställer in ljusstyrka, kontrast, vitnivå, gamma, brusreduktion och bildton "
"automatiskt"
#: .tmp/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Brusreducering"
#: .tmp/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Minska bruset från isolerade punkter"
#: .tmp/matsushita.c:1288
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Bildton"
#: .tmp/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Ställer in bildton"
#: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: .tmp/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "4 bitars gråskala"
#: .tmp/matsushita.h:211
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "8 bitars gråskala"
#: .tmp/matsushita.h:220
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Pappersstorlek"
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Automatisk separering"
#: .tmp/matsushita.h:224
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Sätt på dubbelsidig inläsning"
#: .tmp/matsushita.h:226
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Verklig storlek på papperet i den automatiska dokumentmataren"
#: .tmp/microtek2.h:603
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Skugga, mittvärde, belysning, exponeringstid"
#: .tmp/microtek2.h:605
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Specialinställningar"
#: .tmp/microtek2.h:606
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Färgbalans"
#: .tmp/microtek2.h:609
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Stäng av bakspårning"
#: .tmp/microtek2.h:610
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Om denna inställning är vald utför bildläsaren ingen bakspårning"
#: .tmp/microtek2.h:614
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Slå av eller på lampan"
#: .tmp/microtek2.h:615
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Slår av eller på flatbäddsbildläsarens lampa"
#: .tmp/microtek2.h:618
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Bakplanskalibrering"
#: .tmp/microtek2.h:619
#, no-c-format
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Om denna inställning är vald utförs färgkalibreringen före en inläsning av "
"bakplanet"
#: .tmp/microtek2.h:623
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Använd lightlid-35 mm-adaptern"
#: .tmp/microtek2.h:624
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr ""
"Denna inställning slår av lampan på flatbäddsbildläsaren under en inläsning"
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:374
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Kvalitetsinläsning"
#: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:375
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Högsta kvalitet men lägre hastighet"
#: .tmp/microtek2.h:632
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Snabbinläsning"
#: .tmp/microtek2.h:633
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Högsta hastighet men lägre kvalitet"
#: .tmp/microtek2.h:636
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Automatisk inställning av tröskelvärde"
#: .tmp/microtek2.h:637
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"Om denna inställning är vald försöker bakplanet automatiskt bestämma ett "
"optimalt tröskelvärde."
#: .tmp/microtek2.h:642
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Gammakorrigering"
#: .tmp/microtek2.h:643
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Väljer gammakorrigeringsläge."
#: .tmp/microtek2.h:646
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Koppla gamma"
#: .tmp/microtek2.h:647
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Använd samma gammavärde för alla färgkanaler."
#: .tmp/microtek2.h:651
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Skalärt gamma"
#: .tmp/microtek2.h:652
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering."
#: .tmp/microtek2.h:656
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Skalärt gamma rött"
#: .tmp/microtek2.h:657
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (röd kanal)"
#: .tmp/microtek2.h:661
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Skalärt gamma grönt"
#: .tmp/microtek2.h:662
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (grön kanal)"
#: .tmp/microtek2.h:666
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Skalärt gamma blått"
#: .tmp/microtek2.h:667
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (blå kanal)"
#: .tmp/microtek2.h:671
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: .tmp/microtek2.h:672
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr "Väljer färgkanal, \"Master\" betyder att alla färgkanaler påverkas."
#: .tmp/microtek2.h:676
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Mittvärde"
#: .tmp/microtek2.h:677
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% grå\"."
#: .tmp/microtek2.h:681
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Mittvärde för rött"
#: .tmp/microtek2.h:682
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% röd\"."
#: .tmp/microtek2.h:686
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Mittvärde för grönt"
#: .tmp/microtek2.h:687
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% grön\"."
#: .tmp/microtek2.h:691
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Mittvärde för blått"
#: .tmp/microtek2.h:692
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% blå\"."
#: .tmp/microtek2.h:696
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Röd färgbalans"
#: .tmp/microtek2.h:697
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Balanseringsfaktor för rött. 100% betyder ingen korrigering."
#: .tmp/microtek2.h:701
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Grön färgbalans"
#: .tmp/microtek2.h:702
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Balanseringsfaktor för grönt. 100% betyder ingen korrigering."
#: .tmp/microtek2.h:706
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Blå färgbalans"
#: .tmp/microtek2.h:707
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Balanseringsfaktor för blått. 100% betyder ingen korrigering."
#: .tmp/microtek2.h:711
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Färgbalans från fast programvara"
#: .tmp/microtek2.h:712
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr ""
"Ställer in färgbalansvärdena till de värden som ges från den fasta "
"programvaran."
#: .tmp/mustek.c:143
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Långsammast"
#: .tmp/mustek.c:143
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Långsammare"
#: .tmp/mustek.c:144
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Snabbare"
#: .tmp/mustek.c:144
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 grovt"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normalt"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fint"
#: .tmp/mustek.c:172
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 mycket fint"
#: .tmp/mustek.c:172
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normalt"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 grovt"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fint"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 grovt"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normalt"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fint"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normalt"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normalt"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 användardefinierat"
#: .tmp/mustek.c:4231
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Snabbt gråskaleläge"
#: .tmp/mustek.c:4232
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Läs in i snabbt gråskaleläge (lägre kvalitet)."
#: .tmp/mustek.c:4328
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Snabb förhandsgranskning"
#: .tmp/mustek.c:4329
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This "
"may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Begär att alla förhandsgranskningar görs i det snabbaste (lågkvalitets-)"
"läget. Detta kan vara en icke-färginläsning eller en lågupplösningsinläsning."
#: .tmp/mustek.c:4337
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Lampavstängningstid (minuter)"
#: .tmp/mustek.c:4338
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Ställer in tiden (i minuter) efter vilken lampan stängs av."
#: .tmp/mustek.c:4349
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Stäng av lampan"
#: .tmp/mustek.c:4350
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Stänger av lampan omedelbart."
#: .tmp/mustek.c:4427
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Röd ljusstyrka"
#: .tmp/mustek.c:4428
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den röda kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/mustek.c:4440
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Grön ljusstyrka"
#: .tmp/mustek.c:4441
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den gröna kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/mustek.c:4453
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Blå ljusstyrka"
#: .tmp/mustek.c:4454
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den blå kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/mustek.c:4479
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Kontrast röd kanal"
#: .tmp/mustek.c:4480
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer kontrasten för den röda kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/mustek.c:4492
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Kontrast grön kanal"
#: .tmp/mustek.c:4493
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer kontrasten för den gröna kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/mustek.c:4505
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Kontrast blå kanal"
#: .tmp/mustek.c:4506
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Bestämmer kontrasten för den blå kanalen i den inlästa bilden."
#: .tmp/niash.c:683
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: .tmp/niash.c:711
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: .tmp/niash.c:718
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Lampstatus"
#: .tmp/niash.c:719
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Sätter på eller av lampan."
#: .tmp/niash.c:729
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Kalibrerar för svart- och vitnivå"
#: .tmp/plustek.c:232 .tmp/plustek_pp.c:201
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Skrivfilm"
#: .tmp/plustek.c:861
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Enhetsinställningar"
#: .tmp/plustek.c:868
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Lampströmbrytare"
#: .tmp/plustek.c:869
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Slår av/på lamp(an/orna) manuellt."
#: .tmp/plustek.c:874
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Kalibreringsdatacache"
#: .tmp/plustek.c:875
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Aktiverar eller deaktiverar kaliberingsdatacache."
#: .tmp/plustek.c:880
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Öka givarens hastighet"
#: .tmp/plustek.c:881
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Aktiverar eller deaktiverar ökning av givarens rörelsehastighet."
#: .tmp/plustek.c:895
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Uppvärmningstid"
#: .tmp/plustek.c:896
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Uppvärmningstid i sekunder."
#: .tmp/plustek.c:903
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Lampavstängningstid"
#: .tmp/plustek.c:904
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Lampavstängningstid i sekunder."
#: .tmp/plustek.c:911
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Analogt framplan"
#: .tmp/plustek.c:917 .tmp/umax_pp.c:656
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Röd förstärkning"
#: .tmp/plustek.c:918
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Det analoga framplanets rödförstärkningsvärde"
#: .tmp/plustek.c:925 .tmp/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Röd offset"
#: .tmp/plustek.c:926
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Det analoga framplanets rödoffsetvärde"
#: .tmp/plustek.c:933 .tmp/umax_pp.c:668
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Grön förstärkning"
#: .tmp/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Det analoga framplanets grönförstärkningsvärde"
#: .tmp/plustek.c:941 .tmp/umax_pp.c:725
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Grön offset"
#: .tmp/plustek.c:942
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Det analoga framplanets grönoffsetvärde"
#: .tmp/plustek.c:949 .tmp/umax_pp.c:680
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Blå förstärkning"
#: .tmp/plustek.c:950
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Det analoga framplanets blåförstärkningsvärde"
#: .tmp/plustek.c:957 .tmp/umax_pp.c:737
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Blå offset"
#: .tmp/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Det analoga framplanets blåoffsetsvärde"
#: .tmp/plustek.c:965
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Röd lampa av"
#: .tmp/plustek.c:966
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Definierar röd-lampa-av-parameter"
#: .tmp/plustek.c:973
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Grön lampa av"
#: .tmp/plustek.c:974
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Definierar grön-lampa-av-parameter"
#: .tmp/plustek.c:981
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Blå lampa av"
#: .tmp/plustek.c:982
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Definierar blå-lampa-av-parameter"
#: .tmp/plustek.c:996
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: .tmp/plustek.c:1004
#, no-c-format
msgid "Scanner button"
msgstr "Bildläsarknapp"
#: .tmp/plustek.c:1005
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Denna inställing avspeglar status på bildläsarens knappar."
#: .tmp/plustek_pp.c:194
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Färg 36"
#: .tmp/plustek_pp.c:208
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Gitterkarta 1"
#: .tmp/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Gitterkarta 2"
#: .tmp/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Slumpvist"
#: .tmp/pnm.c:162
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Val av bildkälla"
#: .tmp/pnm.c:199
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Bildförbättring"
#: .tmp/pnm.c:235
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Gör grå"
#: .tmp/pnm.c:236
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Läs in bilden som gråskala"
#: .tmp/pnm.c:247
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Trepassimulering"
#: .tmp/pnm.c:249
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simulera en trepassbildläsare genom att returnera 3 separata bildrutor. För "
"att retas returnerar den först grönt, sedan blått och sist rött."
#: .tmp/pnm.c:261
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Handbildläsarsimulering"
#: .tmp/pnm.c:262
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simulera en handbildläsare. Handbildläsare vet oftast inte bildhöjden i "
"förväg. I stället returnerar de en höjd som är -1. Om denna inställning är "
"vald kan man testa om ett framplan kan hantera detta på rätt sätt."
#: .tmp/pnm.c:277
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Använd standardvärden för förbättringsinställningar (ljusstyrka och "
"kontrast)."
#: .tmp/pnm.c:289
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Skrivskyddad testinställning"
#: .tmp/pnm.c:290
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Låt oss se om framplan kan hantera detta"
#: .tmp/pnm.c:301
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Gammatabeller"
#: .tmp/pnm.c:373
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Statuskodsimulering"
#: .tmp/pnm.c:385
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Framtvinga inte statuskod"
#: .tmp/pnm.c:386
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Tvinga inte bakplanet att returnera en statuskod."
#: .tmp/pnm.c:397
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_EOF"
#: .tmp/pnm.c:398
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
"() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_EOF efter det att "
"sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:410
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_JAMMED"
#: .tmp/pnm.c:412
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_JAMMED efter det att "
"sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:424
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_NO_DOCS"
#: .tmp/pnm.c:425
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_NO_DOCS efter det att "
"sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:437
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_COVER_OPEN"
#: .tmp/pnm.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_COVER_OPEN efter det "
"att sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:450
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_IO_ERROR"
#: .tmp/pnm.c:451
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_IO_ERROR efter det "
"att sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:463
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_NO_MEM"
#: .tmp/pnm.c:465
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_NO_MEM efter det att "
"sane_read() har anropats."
#: .tmp/pnm.c:477
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Returnera SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
#: .tmp/pnm.c:478
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_ACCESS_DENIED efter "
"det att sane_read() har anropats."
#: .tmp/saneopts.h:134
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Antal inställningsvärden"
#: .tmp/saneopts.h:135
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: .tmp/saneopts.h:136
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Använd monokrom förhandsgranskning"
#: .tmp/saneopts.h:137
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitdjup"
#: .tmp/saneopts.h:139
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Hastighet"
#: .tmp/saneopts.h:140
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Bildläsarkälla"
#: .tmp/saneopts.h:141
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Använd bakspårning"
#: .tmp/saneopts.h:142
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Vänster"
#: .tmp/saneopts.h:143
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Övre"
#: .tmp/saneopts.h:144
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Höger"
#: .tmp/saneopts.h:145
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Nedre"
#: .tmp/saneopts.h:146
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Upplösning"
#: .tmp/saneopts.h:147
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "X-upplösning"
#: .tmp/saneopts.h:148
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Y-upplösning"
#: .tmp/saneopts.h:149
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Använd användardefinierad gammatabell"
#: .tmp/saneopts.h:150
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Bildintensitet"
#: .tmp/saneopts.h:151
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Röd intensitet"
#: .tmp/saneopts.h:152
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Grön intensitet"
#: .tmp/saneopts.h:153
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Blå intensitet"
#: .tmp/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: .tmp/saneopts.h:155
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: .tmp/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Kornstorlek"
#: .tmp/saneopts.h:157
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Rastrering"
#: .tmp/saneopts.h:158
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Svartnivå"
#: .tmp/saneopts.h:159
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Vitnivå"
#: .tmp/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Vitninå för rött"
#: .tmp/saneopts.h:161
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Vitnivå för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Vitnivå för blått"
#: .tmp/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Skugga"
#: .tmp/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Skugga för rött"
#: .tmp/saneopts.h:165
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Skugga för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Skugga för blått"
#: .tmp/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Belysning"
#: .tmp/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Belysning för rött"
#: .tmp/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Belysning för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Belysning för blått"
#: .tmp/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: .tmp/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: .tmp/saneopts.h:173
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: .tmp/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Rastermönstersstorlek"
#: .tmp/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Rastermönster"
#: .tmp/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Koppla X- och Y-upplösning"
#: .tmp/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Kvalitetskalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Dubbel optisk upplösning"
#: .tmp/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Koppla RGB"
#: .tmp/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: .tmp/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Analog gammakorrigering"
#: .tmp/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Analogt gamma rött"
#: .tmp/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Analogt gamma grönt"
#: .tmp/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Analogt gamma blått"
#: .tmp/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Koppla analogt gamma"
#: .tmp/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Värm upp lampa"
#: .tmp/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Kalibreringsexponeringstid"
#: .tmp/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Kalibreringsexponeringstid för rött"
#: .tmp/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Kalibreringsexponeringstid för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Kalibreringsexponeringstid för blått"
#: .tmp/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Inläsningsexponeringstid"
#: .tmp/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Inläsningsexponeringstid för rött"
#: .tmp/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Inläsningsexponeringstid för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Inläsningsexponeringstid för blått"
#: .tmp/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Ställ in exponeringstid"
#: .tmp/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Kalibreringslampdensitet"
#: .tmp/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Inläsningslampdensitet"
#: .tmp/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Ställ in lampdensitet"
#: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Lampa av vid avslut"
#: .tmp/saneopts.h:206
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr ""
"Skrivskyddat värde som anger hur många parametrar en specifik enhet stödjer."
#: .tmp/saneopts.h:210
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Begär en inläsning i förhandsgranskningskvalitet."
#: .tmp/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Begär att alla förhandsgranskningar görs i monokromt läge. På en "
"trepassläsare så begränsar det antalet pass till ett och på en enpassläsare "
"så reduceras både minnesåtgång och inläsningstid för en förhandsgranskning."
#: .tmp/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Antal bitar per sampel, typiska värden är 1 för \"streckteckningar\" och 8 "
"för flerbitinläsningar."
#: .tmp/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Väljer inläsningsläge (t.ex. streckteckning, monokrom eller färg)."
#: .tmp/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Bestämmer hastigheten med vilken inläsningen sker."
#: .tmp/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Väljer inläsningskälla (som t.ex. en dokumentmatare)."
#: .tmp/saneopts.h:232
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Bestämmer ifall bakspårning används."
#: .tmp/saneopts.h:235
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Vänster kant av inläsningsytan."
#: .tmp/saneopts.h:238
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Övre kant av inläsningsytan."
#: .tmp/saneopts.h:241
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Höger kant av inläsningsytan."
#: .tmp/saneopts.h:244
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Nedre kant av inläsningsytan."
#: .tmp/saneopts.h:247
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Ställer in upplösningen på den inlästa bilden."
#: .tmp/saneopts.h:250
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Ställer in den horisontella upplösningen på den inlästa bilden."
#: .tmp/saneopts.h:253
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Ställer in den vertikala upplösningen på den inlästa bilden."
#: .tmp/saneopts.h:256
#, no-c-format
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Bestämmer ifall en inbyggd eller användardefinierad gammatabell skall "
"användas."
#: .tmp/saneopts.h:260
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Gammakorrigeringstabell. I färgläge påverkar denna inställning de röda, "
"gröna och blå kanalerna samtidigt (dvs det är en intensitetsgammatabell)."
#: .tmp/saneopts.h:265
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Gammakorrigeringstabell för den röda kanalen."
#: .tmp/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Gammakorrigeringstabell för den gröna kanalen."
#: .tmp/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Gammakorrigeringstabell för den blå kanalen."
#: .tmp/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den inlästa bilden."
#: .tmp/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Bestämmer kontrasten för den inlästa bilden."
#: .tmp/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"Väljer \"kornigheten\" för den inlästa bilden. Mindre värden ger skarpare "
"bilder."
#: .tmp/saneopts.h:284
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Väljer ifall den inlästa bilden skall rasteras (gittras)."
#: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
#: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"."
#: .tmp/saneopts.h:293
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Väljer vilken röd strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"."
#: .tmp/saneopts.h:296
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Väljer vilken grön strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"."
#: .tmp/saneopts.h:299
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Väljer vilken blå strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"."
#: .tmp/saneopts.h:304
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Väljer vilken röd strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
#: .tmp/saneopts.h:306
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Väljer vilken grön strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
#: .tmp/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Väljer vilken blå strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
#: .tmp/saneopts.h:313
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr "Väljer vilken röd strålglansnivå som skall tolkas som \"helt röd\"."
#: .tmp/saneopts.h:315
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr "Väljer vilken grön strålglansnivå som skall tolkas som \"helt grön\"."
#: .tmp/saneopts.h:318
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr "Väljer vilken blå strålglansnivå som skall tolkas som \"helt blå\"."
#: .tmp/saneopts.h:322
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Bestämmer \"nyansen\" (blånivån) på den inhämtade bilden."
#: .tmp/saneopts.h:325
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Mättnadsnivån bestämmer mängden \"blomning\" som förekommer när man läser in "
"en bild med kamera. Större värden ger mer blomning."
#: .tmp/saneopts.h:330
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Filnamnet på bilden som skall läsas."
#: .tmp/saneopts.h:333
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Ställer in storleken på rastermönstret (gittret) som används vid inläsning "
"av rastrerade bilder."
#: .tmp/saneopts.h:337
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr "Anger rastermönster (gitter) för inläsning av rastrerade bilder."
#: .tmp/saneopts.h:341
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Använd samma värde för både X- och Y-upplösning"
#: .tmp/saneopts.h:343
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Kasta om svart och vit"
#: .tmp/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Utför en kvalitetsvitkalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:347
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Använd lins som dubblar den optiska upplösningen"
#: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Använd samma värden för varje färg i RGB-läge"
#: .tmp/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Välj minsta ljusstyrkan för att få en vitpunkt"
#: .tmp/saneopts.h:353
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analog gammakorrigering"
#: .tmp/saneopts.h:355
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analog gammakorrigering för rött"
#: .tmp/saneopts.h:357
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analog gammakorrigering för grönt"
#: .tmp/saneopts.h:359
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analog gammakorrigering för blått"
#: .tmp/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Värm upp lampan innan inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Ange exponeringstid för kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Ange exponeringstid för röd kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:369
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Ange exponeringstid för grön kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:371
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Ange exponeringstid för blå kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:373
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Ange exponeringstid för inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:375
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Ange exponeringstid för röd inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Ange exponeringstid för grön inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:379
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Ange exponeringstid för blå inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:381
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Möjliggör val av exponeringstid"
#: .tmp/saneopts.h:383
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Ange lampdensitet för kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Ange lampdensitet för inläsning"
#: .tmp/saneopts.h:387
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Möjliggör val av lampdensitet"
#: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Slå av lampan när programmet avslutas"
#: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "flatbäddsbildläsare"
#: .tmp/snapscan-options.c:84
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Dokumentmatare"
#: .tmp/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (tum)"
#: .tmp/snapscan-options.c:89
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (tum)"
#: .tmp/snapscan-options.c:90
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8,5x11 (tum)"
#: .tmp/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Rastrering stöds inte"
#: .tmp/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "Upplöst punkt 8x8"
#: .tmp/snapscan-options.c:95
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "Upplöst punkt 16x16"
#: .tmp/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Antal inläsningslinjer som skall begäras vid en SCSI-läsning. Genom att "
"ändra denna parameter kan du ställa in hastigheten med vilken data läses "
"från bildläsaren under inläsningar. Om den sätts för låg, kommer bildläsaren "
"att behöva stanna med jämna mellanrum under inläsningen. Om den sätts för "
"hög kan X-baserade framplan sluta svara på X-händelser och ditt system kan "
"gå ned."
#: .tmp/snapscan-options.c:434
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Förhandsgranskningsläge"
#: .tmp/snapscan-options.c:436
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Välj förhandsgranskningsläge. Gråskaleförhandsgranskningar ger oftast den "
"bästa kombinationen av hastighet och detaljrikedom."
#: .tmp/snapscan-options.c:542
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Fördefinierade inställningar"
#: .tmp/snapscan-options.c:544
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr ""
"Ger standardinläsningsytor för fotografier, tryckta sidor och liknande."
#: .tmp/snapscan-options.c:812
#, no-c-format
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Färglinjer per inläsning"
#: .tmp/snapscan-options.c:824
#, no-c-format
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Gråskalelinjer per inläsning"
#: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961
#: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Gitter"
#: .tmp/test.c:132
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Helsvart"
#: .tmp/test.c:132
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Helvit"
#: .tmp/test.c:133
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Färgmönster"
#: .tmp/test.c:133
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Första punkten"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Andra punkten"
#: .tmp/test.c:160
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Detta är den mycket långa tredje punkten. Kanske har framplanet någon idé om "
"hur det skall visa den"
#: .tmp/test.c:335
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Handbildläsarsimulering"
#: .tmp/test.c:336
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
"a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simulera en handbildläsare. Handbildläsare vet oftast inte bildhöjden i "
"förväg. I stället returnerar de en höjd som är -1. Om denna inställning är "
"vald kan man testa om ett framplan kan hantera detta på rätt sätt. Denna "
"inställning ger också en fast bredd på 11 cm."
#: .tmp/test.c:353
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Trepassimulering"
#: .tmp/test.c:354
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
msgstr "Simulera en trepassbildläsare. I färgläge överförs tre bildrutor."
#: .tmp/test.c:369
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Ställ in ordningen för bildrutorna"
#: .tmp/test.c:370
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Ställ in ordningen för bildrutorna i trepass-färgläge."
#: .tmp/test.c:402
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Specialinställningar"
#: .tmp/test.c:415
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Välj testbild"
#: .tmp/test.c:417
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
"Väljer typ av testbild. Möjliga val:\n"
"Helsvart: fyller hela bilden med svart.\n"
"Helvit: fyller hela bilden med vitt.\n"
"Färgmönster: ritar olika testfärgmönster beroende på bildläsarläget.\n"
"Rutnät: ritar ett svart-vitt rutnät med en bredd och höjd på 10 mm per ruta."
#: .tmp/test.c:438
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Invertera endianness"
#: .tmp/test.c:439
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
"correct endianness."
msgstr ""
"Kastar om den högre och lägre byten i bilddata i 16-bitarslägen. Denna "
"inställning kan användas för att testa 16-bitarslägen på framplan, dvs om "
"framplanet använder rätt endianness."
#: .tmp/test.c:455
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Läsbegränsning"
#: .tmp/test.c:456
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr "Begränsa mängden data som överförs vid varje anrop till sane_read()."
#: .tmp/test.c:469
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Storlek på läsbegränsning"
#: .tmp/test.c:470
#, no-c-format
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Den (största) mängd data som överförs vid varje anrop till sane_read()."
#: .tmp/test.c:485
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Läsfördröjning"
#: .tmp/test.c:486
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Fördröj överföringen av data."
#: .tmp/test.c:498
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Längd på läsfördröjning"
#: .tmp/test.c:499
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr "Längden på fördröjningen efter varje databuffer som överförts."
#: .tmp/test.c:514
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Returvärde för sane_read"
#: .tmp/test.c:516
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
msgstr ""
"Väljer returvärde för sane_read(). \"Standard\" är den normala hantering för "
"inläsning. Alla andra statuskoder är till för att testa hur framplanet "
"hanterar dem."
#: .tmp/test.c:533
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Pixelförlust per rad"
#: .tmp/test.c:535
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Antal pixlar som kastas i slutet av varje rad."
#: .tmp/test.c:548
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Oklara parametrar"
#: .tmp/test.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Returnera oklara lines och bytes_per_line när sane_parameters() anropas före "
"sane_start()."
#: .tmp/test.c:562
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Använd icke-blockerande IO"
#: .tmp/test.c:563
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr "Använd icke-blockerande IO för sane_read() om det stöds av framplanet."
#: .tmp/test.c:576
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Erbjud en select file descriptor"
#: .tmp/test.c:577
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
msgstr ""
"Erbjud en select file descriptor för att detektera om sane_read() kommer att "
"returnera data."
#: .tmp/test.c:590
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Aktivera testinställningar"
#: .tmp/test.c:591
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Aktivera diverse testinställningar. Detta är till för att testa förmågan hos "
"framplan att visa och ändra de olika typerna av SANE-inställningar."
#: .tmp/test.c:605
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Skriv ut inställningar"
#: .tmp/test.c:606
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Skriv ut en lista med alla inställningar."
#: .tmp/test.c:683
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Booleska testinställningar"
#: .tmp/test.c:696
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad"
#: .tmp/test.c:698
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald och mjukvarudetekterad "
"(och avancerad). Detta är en normal Boolesk inställning."
#: .tmp/test.c:714
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Boolesk hårdvaruvald mjukvarudetekterad"
#: .tmp/test.c:716
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Boolesk testinställning som är hårdvaruvald och mjukvarudetekterad "
"(och avancerad). Det betyder att inställningen inte kan ställas in av "
"framplanet, men av användaren (t.ex. genom att trycka på en knapp på "
"enheten)."
#: .tmp/test.c:733
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Boolesk hårdvaruvald"
#: .tmp/test.c:734
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Boolesk testinställning som är hårdvaruvald (och avancerad). Det "
"betyder att inställningen inte kan ställas in av framplanet, men av "
"användaren (t.ex. genom att trycka på en knapp på enheten) och att den inte "
"kan läsas av framplanet."
#: .tmp/test.c:752
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Boolesk mjukvarudetekterad"
#: .tmp/test.c:753
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Boolesk testinställning som är mjukvarudetekterad (och avancerad). "
"Detta betyder att inställningen är skrivskyddad."
#: .tmp/test.c:769
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad emulerad"
#: .tmp/test.c:770
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
"advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald, mjukvarudetekterad och "
"emulerad (och avancerad)."
#: .tmp/test.c:786
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad automatisk"
#: .tmp/test.c:787
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
"(6/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald, mjukvarudetekterad och "
"automatisk (och avancerad). Denna inställning kan ställas in automatiskt av "
"bakplanet."
#: .tmp/test.c:804
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Heltalsinställningar"
#: .tmp/test.c:817
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Heltal"
#: .tmp/test.c:818
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Heltalstestinställning utan enhet och utan villkor."
#: .tmp/test.c:833
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Heltal intervallvillkor"
#: .tmp/test.c:834
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Heltalstestinställning med enheten pixlar och ett intervallvillkor. "
"Minimum är 4, maximum 192 och steglängden är 2."
#: .tmp/test.c:850
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Heltal listvillkor"
#: .tmp/test.c:851
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr "(3/6) Heltalstestinställning med enheten bitar och ett listvillkor."
#: .tmp/test.c:866
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Heltalsvektor"
#: .tmp/test.c:867
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
msgstr "(4/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten mm utan villkor."
#: .tmp/test.c:882
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Heltalsvektor intervallvillkor"
#: .tmp/test.c:883
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten punkter per tum och "
"intervallvillkor. Minimum är 4, maximum 192 och steglängden är 2."
#: .tmp/test.c:900
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Heltalsvektor listvillkor"
#: .tmp/test.c:901
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
"constraint."
msgstr ""
"(6/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten procent och listvillkor."
#: .tmp/test.c:917
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Bråktalstestinställningar"
#: .tmp/test.c:930
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Bråktal"
#: .tmp/test.c:931
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Bråktalstestinställning utan enhet och utan villkor."
#: .tmp/test.c:946
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Bråktal intervallvillkor"
#: .tmp/test.c:947
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Bråktalstestinställning med enheten mikrosekunder och "
"intervallvillkor. Minimum är -42.17, maximum är 32767.9999 och steglängden "
"är 2.0."
#: .tmp/test.c:963
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Bråktal listvillkor"
#: .tmp/test.c:964
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr "(3/3) Bråktalstestinställning utan enhet med listvillkor."
#: .tmp/test.c:979
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "Strängtestinställningar"
#: .tmp/test.c:992
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Sträng"
#: .tmp/test.c:993
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Strängtestinställning utan villkor."
#: .tmp/test.c:1010
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Sträng stränglistevillkor"
#: .tmp/test.c:1011
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) Strängtestinställning med stränglistevillkor."
#: .tmp/test.c:1030
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Sträng stränglistevillkor (lång lista)"
#: .tmp/test.c:1031
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Strängtestinställning med stränglistevillkor. Innehåller några fler "
"punkter..."
#: .tmp/test.c:1051
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Knapptestinställningar"
#: .tmp/test.c:1064
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Knapp"
#: .tmp/test.c:1065
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Knapptestinställning. Skriver ut lite text..."
#: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5810
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Lampa av"
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5811
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Slå av bildläsarlampan"
#: .tmp/umax.c:189
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Färgstreckteckning"
#: .tmp/umax.c:190
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Färgraster"
#: .tmp/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Använd bildkomponering"
#: .tmp/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Tvånivå-svart-vit (streckteckningsläge)"
#: .tmp/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Gittrad/rastrerad svart-vit (rasterläge)"
#: .tmp/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Flernivå-svart-vit (gråskaleläge)"
#: .tmp/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Flernivå-RGB-färg (enpass-färg)"
#: .tmp/umax.c:241
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Ignorera kalibrering"
#: .tmp/umax.c:5731
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Stäng av förfokusering"
#: .tmp/umax.c:5732
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Kalibrera inte fokus"
#: .tmp/umax.c:5743
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Manuell förfokusering"
#: .tmp/umax.c:5755
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Fast fokuseringsläge"
#: .tmp/umax.c:5767
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Kalibrera linsen i dokumentets läge"
#: .tmp/umax.c:5768
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Kalibrera linsens fokus i dokumentets läge"
#: .tmp/umax.c:5779
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Hållarens fokuseringsläge 0 mm"
#: .tmp/umax.c:5780
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Använd 0 mm i stället för 0,6 mm för hållarens fokuseringsläge"
#: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:560
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Lampa på"
#: .tmp/umax.c:5794
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Slå på bildläsarlampan"
#: .tmp/umax.c:5883
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Kalibreringsläge"
#: .tmp/umax.c:5884
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Definiera kalibreringsläge"
#: .tmp/umax_pp.c:561
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Sätt på/av lampan"
#: .tmp/umax_pp.c:570
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "UTA på"
#: .tmp/umax_pp.c:571
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Sätter på/av UTA"
#: .tmp/umax_pp.c:636
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Förstärking"
#: .tmp/umax_pp.c:637
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Inställningar för färgkanalernas förstärkning"
#: .tmp/umax_pp.c:644
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Grå förstärkning"
#: .tmp/umax_pp.c:645
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Ställer in den grå kanalens förstärkning"
#: .tmp/umax_pp.c:657
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Ställer in den röda kanalens förstärkning"
#: .tmp/umax_pp.c:669
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Ställer in den gröna kanalens förstärkning"
#: .tmp/umax_pp.c:681
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Ställer in den blå kanalens förstärkning"
#: .tmp/umax_pp.c:692
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: .tmp/umax_pp.c:694
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Inställningar för färgkanalernas offset"
#: .tmp/umax_pp.c:701
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Grå offset"
#: .tmp/umax_pp.c:702
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Ställer in den grå kanalens offset"
#: .tmp/umax_pp.c:714
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Ställer in den röda kanalens offset"
#: .tmp/umax_pp.c:726
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Ställer in den gröna kanalens offset"
#: .tmp/umax_pp.c:738
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Ställer in den blå kanalens offset"