kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
2984 wiersze
76 KiB
Plaintext
2984 wiersze
76 KiB
Plaintext
# Swedish translation for SANE backend options.
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003 SANE Project.
|
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002.
|
|
# Mattias Ellert <mattias.ellert@tsl.uu.se>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
# Engelskans "Halftone" motsvaras av "Raster" på svenska och
|
|
# svenskans "Halvton" heter "Continuous tone" på engelska. Dessa
|
|
# skall inte blandas ihop.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.14\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-02 14:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-20 00:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Mattias Ellert <mattias.ellert@tsl.uu.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2923 .tmp/ma1509.c:101
|
|
#: .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
|
|
#: .tmp/saneopts.h:391 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:78
|
|
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
msgid "Lineart"
|
|
msgstr "Streckteckning"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2925 .tmp/leo.h:261
|
|
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco2.h:351 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gråskala"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:502 .tmp/hp-option.c:2926
|
|
#: .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126 .tmp/mustek.c:130
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/plustek.c:217 .tmp/plustek_pp.c:192
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:201 .tmp/saneopts.h:389 .tmp/sceptre.h:292
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:75 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco2.h:352
|
|
#: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:653 .tmp/leo.c:873
|
|
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1191 .tmp/microtek2.h:602
|
|
#: .tmp/mustek.c:4382 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/plustek.c:760
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:800 .tmp/sceptre.c:753 .tmp/snapscan-options.c:488
|
|
#: .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1940 .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5214
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:542
|
|
msgid "Enhancement"
|
|
msgstr "Förbättring"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standardvärden"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
|
msgstr "Använd standardvärden för förbättringsinställningar."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3234 .tmp/gt68xx.c:709
|
|
#: .tmp/leo.c:825 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1137
|
|
#: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4334 .tmp/mustek_usb.c:305
|
|
#: .tmp/plustek.c:714 .tmp/plustek_pp.c:754 .tmp/sceptre.c:705
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:421 .tmp/teco1.c:1098 .tmp/teco2.c:1892
|
|
#: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5164 .tmp/umax_pp.c:493
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Geometri"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
|
|
msgid "Calibrate before next scan"
|
|
msgstr "Kalibrera före nästa inläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
|
|
"calibration is performed only before the first start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om denna inställning är vald kommer enheten att kalibreras före nästa "
|
|
"inläsning. Annars utförs kalibrering endast före första inläsningen."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
|
|
msgid "Only perform shading-correction"
|
|
msgstr "Utför endast skuggkorrigering"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
|
|
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
|
|
"the configuration file, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om denna inställning är vald utförs endast skuggkorrigering vid kalibrering. "
|
|
"Standardvärden för förstärkning, offset och exponeringstid, endera inbyggda "
|
|
"eller från konfigureringsfilen, kommer att användas."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
|
|
msgid "Button state"
|
|
msgstr "Knappläge"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:537
|
|
msgid "Number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Bildruta att läsa in"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:538
|
|
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Väljer numret på den bildruta som ska läsas in"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:158
|
|
msgid "Calibrate Scanner"
|
|
msgstr "Kalibrera bildläsaren"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:159
|
|
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
|
msgstr "Utför bildläsarkalibrering före inläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
|
|
msgid "Grayscale scan"
|
|
msgstr "Gråskaleinläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
|
|
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
|
msgstr "Gör en gråskaleinläsning i stället för en färginläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:305
|
|
msgid "Analog Gain"
|
|
msgstr "Analog förstärkning"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:306
|
|
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
|
msgstr "Öka eller minska CCD-sensorns analoga förstärkning"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
|
|
msgid "Gamma Correction"
|
|
msgstr "Gammakorrigering"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:347
|
|
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
|
msgstr "Väljer gammakorrigerad överföringskurva"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:500 .tmp/plustek.c:214 .tmp/plustek_pp.c:189
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:198
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binär"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:501 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/plustek.c:215 .tmp/plustek_pp.c:191
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:200 .tmp/saneopts.h:390 .tmp/sceptre.h:291
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:188
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grå"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:507
|
|
msgid "Simplex"
|
|
msgstr "Enkelsidigt"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:508 .tmp/matsushita.h:219
|
|
msgid "Duplex"
|
|
msgstr "Dubbelsidigt"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:517 .tmp/gt68xx.c:141 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
|
|
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan-options.c:81
|
|
#: .tmp/umax.c:182
|
|
msgid "Flatbed"
|
|
msgstr "Flatbädd"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:518
|
|
msgid "Transparency Unit"
|
|
msgstr "Skrivfilmsenhet"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:519 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:184
|
|
msgid "Automatic Document Feeder"
|
|
msgstr "Automatisk dokumentmatare"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:539
|
|
msgid "Positive Film"
|
|
msgstr "Positiv film"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:540
|
|
msgid "Negative Film"
|
|
msgstr "Negativ film"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:545
|
|
msgid "Focus on glass"
|
|
msgstr "Fokusera på glaset"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:546
|
|
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
|
msgstr "Fokusera 2,5 mm ovanför glaset"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:572 .tmp/epson.c:580 .tmp/epson.c:592 .tmp/epson.c:614
|
|
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
|
|
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:86
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inget"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:581 .tmp/epson.c:593
|
|
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
|
msgstr "Raster A (hårt)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:574 .tmp/epson.c:582 .tmp/epson.c:594
|
|
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
|
msgstr "Raster B (mjukt)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:575 .tmp/epson.c:583 .tmp/epson.c:595
|
|
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
|
msgstr "Raster C (nätskärm)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:584 .tmp/epson.c:596
|
|
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
|
msgstr "Gitter A (4x4 Bayer)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:585 .tmp/epson.c:597
|
|
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
|
msgstr "Gitter B (4x4 spiral)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:586 .tmp/epson.c:598
|
|
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Gitter C (4x4 nätskärm)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:587 .tmp/epson.c:599
|
|
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Gitter D (8x4 nätskärm)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:600
|
|
msgid "Text Enhanced Technology"
|
|
msgstr "Textförbättringsteknik"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:601
|
|
msgid "Download pattern A"
|
|
msgstr "Nedladdat mönster A"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:602
|
|
msgid "Download pattern B"
|
|
msgstr "Nedladdat mönster B"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:615 .tmp/epson.c:3032 .tmp/hp-option.c:3089
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:616 .tmp/epson.c:3028 .tmp/hp-option.c:3090
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:617 .tmp/epson.c:3036 .tmp/hp-option.c:3091
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:647
|
|
msgid "No Correction"
|
|
msgstr "Ingen korrigering"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:648 .tmp/epson.c:673
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Användardefinierat"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:649
|
|
msgid "Impact-dot printers"
|
|
msgstr "Matrisskrivare"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:650
|
|
msgid "Thermal printers"
|
|
msgstr "Termoskrivare"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:651
|
|
msgid "Ink-jet printers"
|
|
msgstr "Bläckstråleskrivare"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:652
|
|
msgid "CRT monitors"
|
|
msgstr "Bildskärmar (CRT)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:672 .tmp/hp-option.c:3222 .tmp/test.c:138
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:674
|
|
msgid "High density printing"
|
|
msgstr "Utskrift med hög densitet"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:675
|
|
msgid "Low density printing"
|
|
msgstr "Utskrift med låg densitet"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:676
|
|
msgid "High contrast printing"
|
|
msgstr "Utskrift med hög kontrast"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:694
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
|
msgstr "Användardefinierat (gamma=1,0)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:695
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
|
msgstr "Användardefinierat (gamma=1,8)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:765
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:766
|
|
msgid "A5 portrait"
|
|
msgstr "A5 stående"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:767
|
|
msgid "A5 landscape"
|
|
msgstr "A5 liggande"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:768
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "US-Letter"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:769
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:770
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2749 .tmp/gt68xx.c:442 .tmp/ma1509.c:499
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1086 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4197
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/plustek.c:642 .tmp/plustek_pp.c:665
|
|
#: .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:260 .tmp/teco2.c:1864
|
|
#: .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5042
|
|
msgid "Scan Mode"
|
|
msgstr "Bildläsarläge"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2781
|
|
msgid "Selects the halftone."
|
|
msgstr "Väljer raster."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2803
|
|
msgid "Dropout"
|
|
msgstr "Bortfall"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2804
|
|
msgid "Selects the dropout."
|
|
msgstr "Väljer bortfall."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2816
|
|
msgid "Selects the brightness."
|
|
msgstr "Väljer ljusstyrka."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2831
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Skärpa"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2967
|
|
msgid "Color correction"
|
|
msgstr "Färgkorrigering"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2970
|
|
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
|
msgstr "Ställer in färgkorrigeringstabellen för den valda utdataenheten."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3011
|
|
msgid "Color correction coefficients"
|
|
msgstr "Färgkorrigeringskoefficienter"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3012
|
|
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
|
msgstr "Matrismultiplikation av RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3029
|
|
msgid "Shift green to red"
|
|
msgstr "Skifta grön till röd"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3030
|
|
msgid "Shift green to blue"
|
|
msgstr "Skifta grön till blå"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3031
|
|
msgid "Shift red to green"
|
|
msgstr "Skifta röd till grön"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3033
|
|
msgid "Shift red to blue"
|
|
msgstr "Skifta röd till blå"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3034
|
|
msgid "Shift blue to green"
|
|
msgstr "Skifta blå till grön"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3035
|
|
msgid "Shift blue to red"
|
|
msgstr "Skifta blå till röd"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3038
|
|
msgid "Controls green level"
|
|
msgstr "Bestämmer grönnivån"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3039
|
|
msgid "Adds to red based on green level"
|
|
msgstr "Lägger till till rött beroende på grönnivån"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3040
|
|
msgid "Adds to blue based on green level"
|
|
msgstr "Lägger till till blått beroende på grönnivån"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3041
|
|
msgid "Adds to green based on red level"
|
|
msgstr "Lägger till till grönt beroende på rödnivån"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3042
|
|
msgid "Controls red level"
|
|
msgstr "Bestämmer rödnivån"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3043
|
|
msgid "Adds to blue based on red level"
|
|
msgstr "Lägger till till blått beroende på rödnivån"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3044
|
|
msgid "Adds to green based on blue level"
|
|
msgstr "Lägger till till grönt beroende på blånivån"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3045
|
|
msgid "Adds to red based on blue level"
|
|
msgstr "Lägger till till rött beroende på blånivån"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3046
|
|
msgid "Controls blue level"
|
|
msgstr "Bestämmer blånivån"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3133 .tmp/snapscan-options.c:711 .tmp/umax.c:5553
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3141
|
|
msgid "Mirror image"
|
|
msgstr "Spegla bild"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3142
|
|
msgid "Mirror the image."
|
|
msgstr "Spegla bilden."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3168
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3181
|
|
msgid "Auto area segmentation"
|
|
msgstr "Automatisk ytuppdelning"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3194
|
|
msgid "Short resolution list"
|
|
msgstr "Kort lista med upplösningar"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3196
|
|
msgid "Display short resolution list"
|
|
msgstr "Visa en kort lista med upplösningar"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3203
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3205
|
|
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
|
msgstr "Anger zoom-faktorn som bildläsaren kommer att använda"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3285
|
|
msgid "Quick format"
|
|
msgstr "Snabbformatera"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3296
|
|
msgid "Optional equipment"
|
|
msgstr "Tillvalsutrustning"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3322
|
|
msgid "Film type"
|
|
msgstr "Filmtyp"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3367
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Mata ut"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3368
|
|
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
|
msgstr "Mata ut bladet i dokumentmataren"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3380
|
|
msgid "Auto eject"
|
|
msgstr "Mata ut automatiskt"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3381
|
|
msgid "Eject document after scanning"
|
|
msgstr "Mata ut dokument efter inläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3393
|
|
msgid "ADF Mode"
|
|
msgstr "Dokumentmatarläge"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3395
|
|
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer läge för den automatiska dokumentmataren (enkelsidigt/dubbelsidigt)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3409
|
|
msgid "Bay"
|
|
msgstr "Fack"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3410
|
|
msgid "Select bay to scan"
|
|
msgstr "Välj fack att läsa in från"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
|
|
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer gammakorrigeringsvärdet från en lista av fördefinierade enheter eller "
|
|
"en användardefinierad tabell som kan laddas ner till bildläsaren"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:72
|
|
msgid "Focus Position"
|
|
msgstr "Fokuseringspunkt"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:73
|
|
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställer in fokuseringspunkten antingen på glaset eller 2,5 mm ovanför glaset"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:75
|
|
msgid "Wait for Button"
|
|
msgstr "Vänta på knapp"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
|
|
"pressed to actually start the scan process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efter att ha skickat inläsningskommandot, vänta tills knappen på läsaren "
|
|
"trycks in för att starta inläsningen."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183
|
|
msgid "Transparency Adapter"
|
|
msgstr "Skrivfilmsadapter"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:461
|
|
msgid "Gray mode color"
|
|
msgstr "Grålägesfärg"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:462
|
|
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
|
|
msgstr "Väljer vilken inläsningsfärg som används i gråläge (förval: grönt)."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:494
|
|
msgid "Lamp always on"
|
|
msgstr "Lampan alltid påslagen"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:496
|
|
msgid "Don't turn off the lamp after leaving the frontend."
|
|
msgstr "Slå inte av lampan efter att ha lämnat framplanet."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:544
|
|
msgid "Debugging Options"
|
|
msgstr "Debuggningsinställningar"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:555
|
|
msgid "Automatic warmup"
|
|
msgstr "Automatisk uppvärmning"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:557
|
|
msgid ""
|
|
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
|
|
"seconds warm-up time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Värm upp tills lampans ljusstyrka är konstant i stället för att insistera på "
|
|
"60 sekunders uppvärmningstid."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:568
|
|
msgid "Full scan"
|
|
msgstr "Fullständig inläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be carefull. "
|
|
"Don't select the full height. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Läs in hela inläsningsytan inklusive kalibreringsraden. Var försiktig. Välj "
|
|
"inte för stor höjd. Endast för test."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:581
|
|
msgid "Coarse calibration"
|
|
msgstr "Grovkalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:583
|
|
msgid ""
|
|
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
|
|
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
|
|
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in förstärkning och offset för inläsning automatiskt. Om denna "
|
|
"inställning inte är vald kan de analoga parametrarna ställas in för hand. "
|
|
"Denna inställning är förvald som standard. Endast för test."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:597
|
|
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
|
msgstr "Grovkalibrering endast för första inläsningen"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:599
|
|
msgid ""
|
|
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
|
|
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
|
|
"scan, disable this option. For testing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grovkalibrering görs endast för första inläsningen. Fungerar för de flesta "
|
|
"bildläsare och kan spara tid. Välj inte denna inställning om bildens "
|
|
"ljusstyrka är olika för varje inläsning. Endast för test."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:623 .tmp/mustek.c:4326
|
|
msgid "Fast preview"
|
|
msgstr "Snabb förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:625 .tmp/mustek.c:4327
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. "
|
|
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begär att alla förhandsgranskningar görs i det snabbaste (lågkvalitets-)"
|
|
"läget. Detta kan vara en icke-färginläsning eller en lågupplösningsinläsning."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:635
|
|
msgid "Backtrack lines"
|
|
msgstr "Bakspårningslinjer"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:637
|
|
msgid ""
|
|
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
|
|
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
|
|
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal linjer inläsningshuvudet flyttar sig bakåt när bakspårning sker. Detta "
|
|
"händer när bildläsaren läser in fortare än datorn kan ta emot data. Låga "
|
|
"värden ger snabbare inläsningar men ökar risken för att utelämna linjer."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:662
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Gammavärde"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:663
|
|
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
|
msgstr "Ställer in gammavärdet för alla kanaler."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:685
|
|
msgid "Gain correction"
|
|
msgstr "Förstärkningskorrigering"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
|
|
"dark images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta värde läggs till till det interna förstärkningsvärdet. Används för "
|
|
"extremt ljusa eller mörka bilder."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:698
|
|
msgid "Offset correction"
|
|
msgstr "Offsetkorrigering"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
|
|
"dark images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta värde läggs till till det interna offsetvärdet. Används för extremt "
|
|
"ljusa eller mörka bilder."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2924 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:190
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:199 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76
|
|
#: .tmp/umax.c:187
|
|
msgid "Halftone"
|
|
msgstr "Raster"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3037
|
|
msgid "Coarse"
|
|
msgstr "Grovt"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3038
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "Fint"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3039
|
|
msgid "Bayer"
|
|
msgstr "Bayer"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3040
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Lodrätt"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3041
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vågrätt"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3042 .tmp/hp-option.c:3093
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Användardefinierat"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3083 .tmp/hp-option.c:3139 .tmp/hp-option.c:3154
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatiskt"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3084
|
|
msgid "NTSC RGB"
|
|
msgstr "NTSC-RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3085
|
|
msgid "XPA RGB"
|
|
msgstr "XPA-RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3086
|
|
msgid "Pass-through"
|
|
msgstr "Oförändrat"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3087
|
|
msgid "NTSC Gray"
|
|
msgstr "NTSC-grå"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3088
|
|
msgid "XPA Gray"
|
|
msgstr "XPA-grå"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3140
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Långsam"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3141 .tmp/hp-option.c:3248 .tmp/matsushita.c:244
|
|
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:224 .tmp/plustek_pp.c:208
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3142
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3143
|
|
msgid "Extra Fast"
|
|
msgstr "Extra snabb"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3155 .tmp/hp-option.c:3322 .tmp/hp-option.c:3335
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3156
|
|
msgid "2-pixel"
|
|
msgstr "2 pixlar"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3157
|
|
msgid "4-pixel"
|
|
msgstr "4 pixlar"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3158
|
|
msgid "8-pixel"
|
|
msgstr "8 pixlar"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3169
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Fotografi"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3170
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Diapositiv"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3171
|
|
msgid "Film-strip"
|
|
msgstr "Filmremsa"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3231 .tmp/plustek.c:226 .tmp/plustek_pp.c:210
|
|
#: .tmp/saneopts.h:176
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativ"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3249
|
|
msgid "ADF"
|
|
msgstr "Automatisk dokumentmatare"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3250
|
|
msgid "XPA"
|
|
msgstr "XPA"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3323 .tmp/hp-option.c:3336
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3324 .tmp/hp-option.c:3337
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "Villkorlig"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:60
|
|
msgid "Sharpening"
|
|
msgstr "Skärpa"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:61
|
|
msgid "Set sharpening value."
|
|
msgstr "Ställer in skärpevärdet."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:66
|
|
msgid "Auto Threshold"
|
|
msgstr "Automatiskt tröskelvärde"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:68
|
|
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möjliggör automatisk bestämning av tröskelvärde för "
|
|
"streckteckningsinläsningar."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:73
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Utjämning"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:74
|
|
msgid "Select smoothing filter."
|
|
msgstr "Välj utjämningsfilter."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:79
|
|
msgid "Unload media after scan"
|
|
msgstr "Mata ut media efter inläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:80
|
|
msgid "Unloads the media after a scan."
|
|
msgstr "Matar ut media efter en inläsning."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:85
|
|
msgid "Change document"
|
|
msgstr "Byt dokument"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:86
|
|
msgid "Change Document."
|
|
msgstr "Byt dokument."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:91
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Mata ut"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:92
|
|
msgid "Unload Document."
|
|
msgstr "Mata ut dokument."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:97
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrera"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:98
|
|
msgid "Start calibration process."
|
|
msgstr "Påbörja kalibreringsprocessen."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:103
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:104
|
|
msgid "Set type of media."
|
|
msgstr "Välj mediatyp."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:109
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "Exponeringstid"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
|
|
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
|
|
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"En längre exponeringstid låter bildläsaren samla in mer ljus. Föreslagen "
|
|
"användning är 175% för fotografier, 150% för diapositiv och \"Negativ\" för "
|
|
"negativ film. För mörka (underexponerade) bilder kan du öka detta värde."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
|
|
msgid "Color Matrix"
|
|
msgstr "Färgmatris"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:121
|
|
msgid "Set the scanners color matrix."
|
|
msgstr "Ställer in bildläsarens färgmatris."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:127
|
|
msgid "Custom color matrix."
|
|
msgstr "Användardefinierad färgmatris."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:132
|
|
msgid "Mono Color Matrix"
|
|
msgstr "Enfärgsmatris"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:133
|
|
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
|
msgstr "Användardefinierad färgmatris för gråskaleinläsningar."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:138
|
|
msgid "Mirror horizontal"
|
|
msgstr "Spegla vågrätt"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:139
|
|
msgid "Mirror image horizontally."
|
|
msgstr "Spegla bilden vågrätt."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:144
|
|
msgid "Mirror vertical"
|
|
msgstr "Spegla lodrätt"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:145
|
|
msgid "Mirror image vertically."
|
|
msgstr "Spegla bilden lodrätt."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:150
|
|
msgid "Update options"
|
|
msgstr "Uppdatera inställningsvärden"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:151
|
|
msgid "Update options."
|
|
msgstr "Uppdatera inställningsvärden."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:156
|
|
msgid "8 bit output"
|
|
msgstr "8 bitars utdata"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:158
|
|
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
|
msgstr "Använd ett bitdjup större än 8 internt, men ge endast 8 bitars utdata."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:164
|
|
msgid "Front button wait"
|
|
msgstr "Invänta knapptryck"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:165
|
|
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänta med inläsningen tills dess att knappen på frontpanelen trycks in."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:172
|
|
msgid "Shut off lamp"
|
|
msgstr "Slå av lampan"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:173
|
|
msgid "Shut off scanner lamp."
|
|
msgstr "Slå av bildläsarens lampa."
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:110
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:111
|
|
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
|
msgstr "8x8 grov förtjockning"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:112
|
|
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
|
msgstr "8x8 fin förtjockning"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:113
|
|
msgid "8x8 Bayer"
|
|
msgstr "8x8 Bayer"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:114
|
|
msgid "8x8 Vertical Line"
|
|
msgstr "8x8 lodrät linje"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:783 .tmp/saneopts.h:137
|
|
msgid "Scan mode"
|
|
msgstr "Bildläsarläge"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco2.h:350
|
|
#: .tmp/teco3.h:294
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Svart-vit"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:139
|
|
msgid "Bayer Dither 16"
|
|
msgstr "Bayergitter 16"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:140
|
|
msgid "Bayer Dither 64"
|
|
msgstr "Bayergitter 64"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:141
|
|
msgid "Halftone Dot 32"
|
|
msgstr "Rasterpunkt 32"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:142
|
|
msgid "Halftone Dot 64"
|
|
msgstr "Rasterpunkt 64"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:143
|
|
msgid "Error Diffusion"
|
|
msgstr "Feldiffusion"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:160
|
|
msgid "Mode 1"
|
|
msgstr "Läge 1"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:161
|
|
msgid "Mode 2"
|
|
msgstr "Läge 2"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:162
|
|
msgid "Mode 3"
|
|
msgstr "Läge 3"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:176
|
|
msgid "From white stick"
|
|
msgstr "Från kalibreringsraden"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:177
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Från papper"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:178
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatiskt"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:212
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Jämn"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1298
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:245
|
|
msgid "CRT"
|
|
msgstr "Bildskärm"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:257
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "En sida"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:258
|
|
msgid "All pages"
|
|
msgstr "Alla sidor"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1036
|
|
msgid "sheetfed scanner"
|
|
msgstr "arkmatad bildläsare"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1128
|
|
msgid "Feeder mode"
|
|
msgstr "Dokumentmatarläge"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1129
|
|
msgid "Sets the feeding mode"
|
|
msgstr "Ställer in dokumentmatarläge"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1226
|
|
msgid "Automatic threshold"
|
|
msgstr "Automatiskt tröskelvärde"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1229
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
|
|
"and image emphasis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställer in ljusstyrka, kontrast, vitnivå, gamma, brusreduktion och bildton "
|
|
"automatiskt"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1277
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Brusreducering"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1279
|
|
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
|
msgstr "Minska bruset från isolerade punkter"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1290
|
|
msgid "Image emphasis"
|
|
msgstr "Bildton"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1291
|
|
msgid "Sets the image emphasis"
|
|
msgstr "Ställer in bildton"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1302 .tmp/matsushita.c:1303
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:210
|
|
msgid "Grayscale 4 bits"
|
|
msgstr "4 bitars gråskala"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:211
|
|
msgid "Grayscale 8 bits"
|
|
msgstr "8 bitars gråskala"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:220
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Pappersstorlek"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
|
|
msgid "Automatic separation"
|
|
msgstr "Automatisk separering"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:224
|
|
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
|
msgstr "Sätt på dubbelsidig inläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:226
|
|
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
|
msgstr "Verklig storlek på papperet i den automatiska dokumentmataren"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:603
|
|
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
|
msgstr "Skugga, mittvärde, belysning, exponeringstid"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:605
|
|
msgid "Special options"
|
|
msgstr "Specialinställningar"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:606
|
|
msgid "Color balance"
|
|
msgstr "Färgbalans"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:609
|
|
msgid "Disable backtracking"
|
|
msgstr "Stäng av bakspårning"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:610
|
|
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
|
msgstr "Om denna inställning är vald utför bildläsaren ingen bakspårning"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:614
|
|
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
|
msgstr "Slå av eller på lampan"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:615
|
|
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
|
msgstr "Slår av eller på flatbäddsbildläsarens lampa"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:618
|
|
msgid "Calibration by backend"
|
|
msgstr "Bakplanskalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:619
|
|
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om denna inställning är vald utförs färgkalibreringen före en inläsning av "
|
|
"bakplanet"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:623
|
|
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
|
msgstr "Använd lightlid-35 mm-adaptern"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:624
|
|
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna inställning slår av lampan på flatbäddsbildläsaren under en inläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:310
|
|
msgid "Quality scan"
|
|
msgstr "Kvalitetsinläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:311
|
|
msgid "Highest quality but lower speed"
|
|
msgstr "Högsta kvalitet men lägre hastighet"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:632
|
|
msgid "Fast scan"
|
|
msgstr "Snabbinläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:633
|
|
msgid "Highest speed but lower quality"
|
|
msgstr "Högsta hastighet men lägre kvalitet"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:636
|
|
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
|
msgstr "Automatisk inställning av tröskelvärde"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:637
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
|
|
"the threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om denna inställning är vald försöker bakplanet automatiskt bestämma ett "
|
|
"optimalt tröskelvärde."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:642
|
|
msgid "Gamma correction"
|
|
msgstr "Gammakorrigering"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:643
|
|
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
|
msgstr "Väljer gammakorrigeringsläge."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:646
|
|
msgid "Bind gamma"
|
|
msgstr "Koppla gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:647
|
|
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
|
msgstr "Använd samma gammavärde för alla färgkanaler."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:651
|
|
msgid "Scalar gamma"
|
|
msgstr "Skalärt gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:652
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
|
msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:656
|
|
msgid "Scalar gamma red"
|
|
msgstr "Skalärt gamma rött"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:657
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
|
msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (röd kanal)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:661
|
|
msgid "Scalar gamma green"
|
|
msgstr "Skalärt gamma grönt"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:662
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
|
msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (grön kanal)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:666
|
|
msgid "Scalar gamma blue"
|
|
msgstr "Skalärt gamma blått"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:667
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
|
msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (blå kanal)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:671
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:672
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
|
msgstr "Väljer färgkanal, \"Master\" betyder att alla färgkanaler påverkas."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:676
|
|
msgid "Midtone"
|
|
msgstr "Mittvärde"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
|
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% grå\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:681
|
|
msgid "Midtone for red"
|
|
msgstr "Mittvärde för rött"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:682
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
|
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% röd\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:686
|
|
msgid "Midtone for green"
|
|
msgstr "Mittvärde för grönt"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
|
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% grön\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:691
|
|
msgid "Midtone for blue"
|
|
msgstr "Mittvärde för blått"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:692
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
|
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% blå\"."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:696
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr "Röd färgbalans"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Balanseringsfaktor för rött. 100% betyder ingen korrigering."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:701
|
|
msgid "Green balance"
|
|
msgstr "Grön färgbalans"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Balanseringsfaktor för grönt. 100% betyder ingen korrigering."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:706
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr "Blå färgbalans"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Balanseringsfaktor för blått. 100% betyder ingen korrigering."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:711
|
|
msgid "Firmware balance"
|
|
msgstr "Färgbalans från fast programvara"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:712
|
|
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställer in färgbalansvärdena till de värden som ges från den fasta "
|
|
"programvaran."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:141
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Långsammast"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:141
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Långsammare"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:142
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Snabbare"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:142
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Snabbast"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:169
|
|
msgid "8x8 coarse"
|
|
msgstr "8x8 grovt"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:169
|
|
msgid "8x8 normal"
|
|
msgstr "8x8 normalt"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:169
|
|
msgid "8x8 fine"
|
|
msgstr "8x8 fint"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:170
|
|
msgid "8x8 very fine"
|
|
msgstr "8x8 mycket fint"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:170
|
|
msgid "6x6 normal"
|
|
msgstr "6x6 normalt"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
msgid "5x5 coarse"
|
|
msgstr "5x5 grovt"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
msgid "5x5 fine"
|
|
msgstr "5x5 fint"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:171
|
|
msgid "4x4 coarse"
|
|
msgstr "4x4 grovt"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
msgid "4x4 normal"
|
|
msgstr "4x4 normalt"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
msgid "4x4 fine"
|
|
msgstr "4x4 fint"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:172
|
|
msgid "3x3 normal"
|
|
msgstr "3x3 normalt"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
msgid "2x2 normal"
|
|
msgstr "2x2 normalt"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
msgid "8x8 custom"
|
|
msgstr "8x8 användardefinierat"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
msgid "6x6 custom"
|
|
msgstr "6x6 användardefinierat"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
msgid "5x5 custom"
|
|
msgstr "5x5 användardefinierat"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
msgid "4x4 custom"
|
|
msgstr "4x4 användardefinierat"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:176
|
|
msgid "3x3 custom"
|
|
msgstr "3x3 användardefinierat"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:177
|
|
msgid "2x2 custom"
|
|
msgstr "2x2 användardefinierat"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4229
|
|
msgid "Fast gray mode"
|
|
msgstr "Snabbt gråskaleläge"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4230
|
|
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
|
msgstr "Läs in i snabbt gråskaleläge (lägre kvalitet)."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4404 .tmp/umax_pp.c:650
|
|
msgid "Red brightness"
|
|
msgstr "Röd ljusstyrka"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4405
|
|
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den röda kanalen i den inlästa bilden."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4417 .tmp/umax_pp.c:663
|
|
msgid "Green brightness"
|
|
msgstr "Grön ljusstyrka"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4418
|
|
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den gröna kanalen i den inlästa bilden."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4430 .tmp/umax_pp.c:676
|
|
msgid "Blue brightness"
|
|
msgstr "Blå ljusstyrka"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4431
|
|
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den blå kanalen i den inlästa bilden."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4456
|
|
msgid "Contrast red channel"
|
|
msgstr "Kontrast röd kanal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4457
|
|
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Bestämmer kontrasten för den röda kanalen i den inlästa bilden."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4469
|
|
msgid "Contrast green channel"
|
|
msgstr "Kontrast grön kanal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4470
|
|
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Bestämmer kontrasten för den gröna kanalen i den inlästa bilden."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4482
|
|
msgid "Contrast blue channel"
|
|
msgstr "Kontrast blå kanal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4483
|
|
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Bestämmer kontrasten för den blå kanalen i den inlästa bilden."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:216
|
|
msgid "Gray 14/16"
|
|
msgstr "Grå 14/16"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:218
|
|
msgid "Color 42/48"
|
|
msgstr "Färg 42/48"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:225 .tmp/plustek_pp.c:209
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Skrivfilm"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:825
|
|
msgid "Device-Settings"
|
|
msgstr "Enhetsinställningar"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:832
|
|
msgid "Lampswitch"
|
|
msgstr "Lampströmbrytare"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:833
|
|
msgid "Manually switching the lamp(s)."
|
|
msgstr "Slår av/på lamp(an/orna) manuellt."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calibration data cache"
|
|
msgstr "Kalibreringsläge"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:839
|
|
msgid "Enables or disables calibration data cache."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lamp off on shutdown"
|
|
msgstr "Lampa av vid avslut"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:845
|
|
msgid "Switch lamp off when leaving the backend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warmup-time"
|
|
msgstr "Uppvärmningstid"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warmup-time in seconds."
|
|
msgstr "Uppvärmningstid i sekunder."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lampoff-time"
|
|
msgstr "Lampa av"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lampoff-time in seconds."
|
|
msgstr "Uppvärmningstid i sekunder."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analog frontend"
|
|
msgstr "Analogt gamma rött"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:873
|
|
msgid "Red-gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:874
|
|
msgid "Red-gain value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:881
|
|
msgid "Red-offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:882
|
|
msgid "Red-offset value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green-gain"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:890
|
|
msgid "Green-gain value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green-offset"
|
|
msgstr "Sätt på/av lampan"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:898
|
|
msgid "Green-offset value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue-gain"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:906
|
|
msgid "Blue-gain value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:913
|
|
msgid "Blue-offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:914
|
|
msgid "Blue-offset value of the AFE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red lamp off"
|
|
msgstr "Sätt på/av lampan"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:922
|
|
msgid "Defines red lamp off parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green lamp off"
|
|
msgstr "Sätt på/av lampan"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:930
|
|
msgid "Defines green lamp off parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue lamp off"
|
|
msgstr "Sätt på/av lampan"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:938
|
|
msgid "Defines blue lamp off parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:202
|
|
msgid "Color36"
|
|
msgstr "Färg 36"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:216
|
|
msgid "Dithermap 1"
|
|
msgstr "Gitterkarta 1"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:217
|
|
msgid "Dithermap 2"
|
|
msgstr "Gitterkarta 2"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:218
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Slumpvist"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:162
|
|
msgid "Source Selection"
|
|
msgstr "Val av bildkälla"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:199
|
|
msgid "Image Enhancement"
|
|
msgstr "Bildförbättring"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:235
|
|
msgid "Grayify"
|
|
msgstr "Gör grå"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:236
|
|
msgid "Load the image as grayscale."
|
|
msgstr "Läs in bilden som gråskala"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:247
|
|
msgid "Three-Pass Simulation"
|
|
msgstr "Trepassimulering"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
|
|
"returns green, then blue, then red."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulera en trepassbildläsare genom att returnera 3 separata bildrutor. För "
|
|
"att retas returnerar den först grönt, sedan blått och sist rött."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:261
|
|
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
|
msgstr "Handbildläsarsimulering"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
|
"test whether a frontend can handle this correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulera en handbildläsare. Handbildläsare vet oftast inte bildhöjden i "
|
|
"förväg. I stället returnerar de en höjd som är -1. Om denna inställning är "
|
|
"vald kan man testa om ett framplan kan hantera detta på rätt sätt."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:277
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd standardvärden för förbättringsinställningar (ljusstyrka och "
|
|
"kontrast)."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:289
|
|
msgid "Read only test-option"
|
|
msgstr "Skrivskyddad testinställning"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:290
|
|
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
|
msgstr "Låt oss se om framplan kan hantera detta"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:301
|
|
msgid "Gamma Tables"
|
|
msgstr "Gammatabeller"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:373
|
|
msgid "Status Code Simulation"
|
|
msgstr "Statuskodsimulering"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:385
|
|
msgid "Do not force status code"
|
|
msgstr "Framtvinga inte statuskod"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:386
|
|
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
|
msgstr "Tvinga inte bakplanet att returnera en statuskod."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:397
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
|
msgstr "Returnera SANE_STATUS_EOF"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
|
|
"() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_EOF efter det att "
|
|
"sane_read() har anropats."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:410
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
msgstr "Returnera SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_JAMMED efter det att "
|
|
"sane_read() har anropats."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:424
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
msgstr "Returnera SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_NO_DOCS efter det att "
|
|
"sane_read() har anropats."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:437
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
msgstr "Returnera SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_COVER_OPEN efter det "
|
|
"att sane_read() har anropats."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:450
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
msgstr "Returnera SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_IO_ERROR efter det "
|
|
"att sane_read() har anropats."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:463
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
msgstr "Returnera SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_NO_MEM efter det att "
|
|
"sane_read() har anropats."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:477
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
msgstr "Returnera SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
|
|
"sane_read() has been called."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_ACCESS_DENIED efter "
|
|
"det att sane_read() har anropats."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:133
|
|
msgid "Number of options"
|
|
msgstr "Antal inställningsvärden"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:134
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:135
|
|
msgid "Force monochrome preview"
|
|
msgstr "Använd monokrom förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:136
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Bitdjup"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:138
|
|
msgid "Scan speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:139
|
|
msgid "Scan source"
|
|
msgstr "Bildläsarkälla"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:140
|
|
msgid "Force backtracking"
|
|
msgstr "Använd bakspårning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:141
|
|
msgid "Top-left x"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:142
|
|
msgid "Top-left y"
|
|
msgstr "Övre"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:143
|
|
msgid "Bottom-right x"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:144
|
|
msgid "Bottom-right y"
|
|
msgstr "Nedre"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:145
|
|
msgid "Scan resolution"
|
|
msgstr "Upplösning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:146
|
|
msgid "X-resolution"
|
|
msgstr "X-upplösning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:147
|
|
msgid "Y-resolution"
|
|
msgstr "Y-upplösning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:148
|
|
msgid "Use custom gamma table"
|
|
msgstr "Använd användardefinierad gammatabell"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:149
|
|
msgid "Image intensity"
|
|
msgstr "Bildintensitet"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:150
|
|
msgid "Red intensity"
|
|
msgstr "Röd intensitet"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:151
|
|
msgid "Green intensity"
|
|
msgstr "Grön intensitet"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:152
|
|
msgid "Blue intensity"
|
|
msgstr "Blå intensitet"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:153 .tmp/umax_pp.c:628
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Ljusstyrka"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:154
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:155
|
|
msgid "Grain size"
|
|
msgstr "Kornstorlek"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:156
|
|
msgid "Halftoning"
|
|
msgstr "Rastrering"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:157
|
|
msgid "Black level"
|
|
msgstr "Svartnivå"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:158
|
|
msgid "White level"
|
|
msgstr "Vitnivå"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:159
|
|
msgid "White level for red"
|
|
msgstr "Vitninå för rött"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:160
|
|
msgid "White level for green"
|
|
msgstr "Vitnivå för grönt"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:161
|
|
msgid "White level for blue"
|
|
msgstr "Vitnivå för blått"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:162
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Skugga"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:163
|
|
msgid "Shadow for red"
|
|
msgstr "Skugga för rött"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:164
|
|
msgid "Shadow for green"
|
|
msgstr "Skugga för grönt"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:165
|
|
msgid "Shadow for blue"
|
|
msgstr "Skugga för blått"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:166
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Belysning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:167
|
|
msgid "Highlight for red"
|
|
msgstr "Belysning för rött"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:168
|
|
msgid "Highlight for green"
|
|
msgstr "Belysning för grönt"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:169
|
|
msgid "Highlight for blue"
|
|
msgstr "Belysning för blått"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:170
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nyans"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:171
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Mättnad"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:172
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:173
|
|
msgid "Halftone pattern size"
|
|
msgstr "Rastermönstersstorlek"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:174
|
|
msgid "Halftone pattern"
|
|
msgstr "Rastermönster"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:175
|
|
msgid "Bind X and Y resolution"
|
|
msgstr "Koppla X- och Y-upplösning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:177
|
|
msgid "Quality calibration"
|
|
msgstr "Kvalitetskalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:178
|
|
msgid "Double Optical Resolution"
|
|
msgstr "Dubbel optisk upplösning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:179
|
|
msgid "Bind RGB"
|
|
msgstr "Koppla RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:180
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Tröskelvärde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:181
|
|
msgid "Analog gamma correction"
|
|
msgstr "Analog gammakorrigering"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:182
|
|
msgid "Analog gamma red"
|
|
msgstr "Analogt gamma rött"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:183
|
|
msgid "Analog gamma green"
|
|
msgstr "Analogt gamma grönt"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:184
|
|
msgid "Analog gamma blue"
|
|
msgstr "Analogt gamma blått"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:185
|
|
msgid "Bind analog gamma"
|
|
msgstr "Koppla analogt gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:186
|
|
msgid "Warmup lamp"
|
|
msgstr "Värm upp lampa"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:187
|
|
msgid "Cal. exposure-time"
|
|
msgstr "Kal. exponeringstid"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:188
|
|
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
|
msgstr "Kal. exponeringstid för rött"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:189
|
|
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
|
msgstr "Kal. exponeringstid för grönt"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:191
|
|
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Kal. exponeringstid för blått"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:192
|
|
msgid "Scan exposure-time"
|
|
msgstr "Inl. exponeringstid"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:193
|
|
msgid "Scan exposure-time for red"
|
|
msgstr "Inl. exponeringstid för rött"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:194
|
|
msgid "Scan exposure-time for green"
|
|
msgstr "Inl. exponeringstid för grönt"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:196
|
|
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Inl. exponeringstid för blått"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:197
|
|
msgid "Set exposure-time"
|
|
msgstr "Ställ in exponeringstid"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:198
|
|
msgid "Cal. lamp density"
|
|
msgstr "Kal. lampdensitet"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:199
|
|
msgid "Scan lamp density"
|
|
msgstr "Inl. lampdensitet"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:200
|
|
msgid "Set lamp density"
|
|
msgstr "Ställ in lampdensitet"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:204
|
|
msgid ""
|
|
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrivskyddat värde som anger hur många parametrar en specifik enhet stödjer."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:208
|
|
msgid "Request a preview-quality scan."
|
|
msgstr "Begär en inläsning i förhandsgranskningskvalitet."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:211
|
|
msgid ""
|
|
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
|
|
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
|
|
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begär att alla förhandsgranskningar görs i monokromt läge. På en "
|
|
"trepassläsare så begränsar det antalet pass till ett och på en enpassläsare "
|
|
"så reduceras både minnesåtgång och inläsningstid för en förhandsgranskning."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:217
|
|
msgid ""
|
|
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
|
|
"multibit scans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal bitar per sampel, typiska värden är 1 för \"streckteckningar\" och 8 "
|
|
"för flerbitinläsningar."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:221
|
|
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
|
|
msgstr "Väljer inläsningsläge (t.ex. streckteckning, monokrom eller färg)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:224
|
|
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
|
msgstr "Bestämmer hastigheten med vilken inläsningen sker."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:227
|
|
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
|
msgstr "Väljer inläsningskälla (som t.ex. en dokumentmatare)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:230
|
|
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
|
msgstr "Bestämmer ifall bakåtspårning används."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:233
|
|
msgid "Top-left x position of scan area."
|
|
msgstr "Vänster kant av inläsningsytan."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:236
|
|
msgid "Top-left y position of scan area."
|
|
msgstr "Övre kant av inläsningsytan."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:239
|
|
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
|
msgstr "Höger kant av inläsningsytan."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:242
|
|
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
|
msgstr "Nedre kant av inläsningsytan."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:245
|
|
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Ställer in upplösningen på den inlästa bilden."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:248
|
|
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Ställer in den horisontella upplösningen på den inlästa bilden."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:251
|
|
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Ställer in den vertikala upplösningen på den inlästa bilden."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:254
|
|
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestämmer ifall en inbyggd eller användardefinierad gammatabell skall "
|
|
"användas."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:258
|
|
msgid ""
|
|
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
|
|
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
|
|
"table)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammakorrigeringstabell. I färgläge påverkar denna inställning de röda, "
|
|
"gröna och blå kanalerna samtidigt (dvs det är en intensitetsgammatabell)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:263
|
|
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
|
msgstr "Gammakorrigeringstabell för den röda kanalen."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:266
|
|
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
|
msgstr "Gammakorrigeringstabell för den gröna kanalen."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:269
|
|
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
|
msgstr "Gammakorrigeringstabell för den blå kanalen."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:272
|
|
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
|
msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den inlästa bilden."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:275
|
|
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
|
msgstr "Bestämmer kontrasten för den inlästa bilden."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
|
|
"sharper images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer \"kornigheten\" för den inlästa bilden. Mindre värden ger skarpare "
|
|
"bilder."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:282
|
|
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
|
msgstr "Väljer ifall den inlästa bilden skall rasteras (gittras)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:285 .tmp/saneopts.h:300
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:288 .tmp/saneopts.h:309
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:291
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Väljer vilken röd strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:294
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Väljer vilken grön strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:297
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Väljer vilken blå strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:302
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Väljer vilken röd strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:304
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Väljer vilken grön strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:306
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Väljer vilken blå strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:311
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
|
msgstr "Väljer vilken röd strålglansnivå som skall tolkas som \"helt röd\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:313
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
|
msgstr "Väljer vilken grön strålglansnivå som skall tolkas som \"helt grön\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:316
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
|
msgstr "Väljer vilken blå strålglansnivå som skall tolkas som \"helt blå\"."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:320
|
|
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
|
msgstr "Bestämmer \"nyansen\" (blånivån) på den inhämtade bilden."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:323
|
|
msgid ""
|
|
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
|
|
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mättnadsnivån bestämmer mängden \"blomning\" som förekommer när man läser in "
|
|
"en bild med kamera. Större värden ger mer blomning."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:328
|
|
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
|
msgstr "Filnamnet på bilden som skall läsas."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:331
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
|
|
"halftoned images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställer in storleken på rastermönstret (gittret) som används vid inläsning "
|
|
"av rastrerade bilder."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:335
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
|
msgstr "Anger rastermönster (gitter) för inläsning av rastrerade bilder."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:339
|
|
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
|
msgstr "Använd samma värde för både X- och Y-upplösning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:341
|
|
msgid "Swap black and white"
|
|
msgstr "Kasta om svart och vit"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:343
|
|
msgid "Do a quality white-calibration"
|
|
msgstr "Utför en kvalitetsvitkalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:345
|
|
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
|
msgstr "Använd lins som dubblar den optiska upplösningen"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:347 .tmp/saneopts.h:359
|
|
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
|
msgstr "Använd samma värden för varje färg i RGB-läge"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:349
|
|
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
|
msgstr "Välj minsta ljusstyrkan för att få en vitpunkt"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:351
|
|
msgid "Analog gamma-correction"
|
|
msgstr "Analog gammakorrigering"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:353
|
|
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
|
msgstr "Analog gammakorrigering för rött"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:355
|
|
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
|
msgstr "Analog gammakorrigering för grönt"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:357
|
|
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
|
msgstr "Analog gammakorrigering för blått"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:361
|
|
msgid "Warmup lamp before scanning"
|
|
msgstr "Värm upp lampan innan inläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:363
|
|
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
|
msgstr "Ange exponeringstid för kalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:365
|
|
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
|
msgstr "Ange exponeringstid för röd kalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:367
|
|
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
|
msgstr "Ange exponeringstid för grön kalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:369
|
|
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
|
msgstr "Ange exponeringstid för blå kalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:371
|
|
msgid "Define exposure-time for scan"
|
|
msgstr "Ange exponeringstid för inläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:373
|
|
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
|
msgstr "Ange exponeringstid för röd inläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:375
|
|
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
|
msgstr "Ange exponeringstid för grön inläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:377
|
|
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
|
msgstr "Ange exponeringstid för blå inläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:379
|
|
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
|
msgstr "Möjliggör val av exponeringstid"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:381
|
|
msgid "Define lamp density for calibration"
|
|
msgstr "Ange lampdensitet för kalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:383
|
|
msgid "Define lamp density for scan"
|
|
msgstr "Ange lampdensitet för inläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:385
|
|
msgid "Enable selection of lamp density"
|
|
msgstr "Möjliggör val av lampdensitet"
|
|
|
|
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1814
|
|
msgid "flatbed scanner"
|
|
msgstr "flatbäddsbildläsare"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:83
|
|
msgid "Document Feeder"
|
|
msgstr "Dokumentmatare"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:87
|
|
msgid "6x4 (inch)"
|
|
msgstr "6x4 (tum)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:88
|
|
msgid "8x10 (inch)"
|
|
msgstr "8x10 (tum)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:89
|
|
msgid "8.5x11 (inch)"
|
|
msgstr "8,5x11 (tum)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:92
|
|
msgid "Halftoning Unsupported"
|
|
msgstr "Rastrering stöds inte"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:93
|
|
msgid "DispersedDot8x8"
|
|
msgstr "Upplöst punkt 8x8"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:94
|
|
msgid "DispersedDot16x16"
|
|
msgstr "Upplöst punkt 16x16"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
|
|
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
|
|
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
|
|
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
|
|
"responding to X events and your system could bog down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal inläsningslinjer som skall begäras vid en SCSI-läsning. Genom att "
|
|
"ändra denna parameter kan du ställa in hastigheten med vilken data läses "
|
|
"från bildläsaren under inläsningar. Om den sätts för låg, kommer bildläsaren "
|
|
"att behöva stanna med jämna mellanrum under inläsningen. Om den sätts för "
|
|
"hög kan X-baserade framplan sluta svara på X-händelser och ditt system kan "
|
|
"gå ned."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:364
|
|
msgid "Preview mode"
|
|
msgstr "Förhandsgranskningsläge"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
|
|
"combination of speed and detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj förhandsgranskningsläge. Gråskaleförhandsgranskningar ger oftast den "
|
|
"bästa kombinationen av hastighet och detaljrikedom."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:472
|
|
msgid "Predefined settings"
|
|
msgstr "Fördefinierade inställningar"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:474
|
|
msgid ""
|
|
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ger standardinläsningsytor för fotografier, tryckta sidor och liknande."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:718
|
|
msgid "Colour lines per read"
|
|
msgstr "Färglinjer per inläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:730
|
|
msgid "Greyscale lines per read"
|
|
msgstr "Gråskalelinjer per inläsning"
|
|
|
|
#: .tmp/teco1.c:1155 .tmp/teco1.c:1156 .tmp/teco2.c:1949 .tmp/teco2.c:1950
|
|
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "Gitter"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:132
|
|
msgid "Solid black"
|
|
msgstr "Helsvart"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:132
|
|
msgid "Solid white"
|
|
msgstr "Helvit"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:133
|
|
msgid "Color pattern"
|
|
msgstr "Färgmönster"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:133
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rutnät"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
|
|
msgid "First entry"
|
|
msgstr "Första punkten"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
|
|
msgid "Second entry"
|
|
msgstr "Andra punkten"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
|
"display it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är den mycket långa tredje punkten. Kanske har framplanet någon idé om "
|
|
"hur det skall visa den"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:335
|
|
msgid "Hand-scanner simulation"
|
|
msgstr "Handbildläsarsimulering"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
|
|
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
|
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
|
|
"a fixed width of 11 cm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulera en handbildläsare. Handbildläsare vet oftast inte bildhöjden i "
|
|
"förväg. I stället returnerar de en höjd som är -1. Om denna inställning är "
|
|
"vald kan man testa om ett framplan kan hantera detta på rätt sätt. Denna "
|
|
"inställning ger också en fast bredd på 11 cm."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:353
|
|
msgid "Three-pass simulation"
|
|
msgstr "Trepassimulering"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
|
|
msgstr "Simulera en trepassbildläsare. I färgläge överförs tre bildrutor."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:369
|
|
msgid "Set the order of frames"
|
|
msgstr "Ställ in ordningen för bildrutorna"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:370
|
|
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
|
msgstr "Ställ in ordningen för bildrutorna i trepass-färgläge."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:402
|
|
msgid "Special Options"
|
|
msgstr "Specialinställningar"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:415
|
|
msgid "Select the test picture"
|
|
msgstr "Välj testbild"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
|
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
|
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
|
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
|
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer typ av testbild. Möjliga val:\n"
|
|
"Helsvart: fyller hela bilden med svart.\n"
|
|
"Helvit: fyller hela bilden med vitt.\n"
|
|
"Färgmönster: ritar olika testfärgmönster beroende på bildläsarläget.\n"
|
|
"Rutnät: ritar ett svart-vitt rutnät med en bredd och höjd på 10 mm per ruta."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:438
|
|
msgid "Invert endianness"
|
|
msgstr "Invertera endianness"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
|
|
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
|
|
"correct endianness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kastar om den högre och lägre byten i bilddata i 16-bitarslägen. Denna "
|
|
"inställning kan användas för att testa 16-bitarslägen på framplan, dvs om "
|
|
"framplanet använder rätt endianness."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:455
|
|
msgid "Read limit"
|
|
msgstr "Läsbegränsning"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:456
|
|
msgid "Limit the amount of data tranferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr "Begränsa mängden data som överförs vid varje anrop till sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:469
|
|
msgid "Size of read-limit"
|
|
msgstr "Storlek på läsbegränsning"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:470
|
|
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den (största) mängd data som överförs vid varje anrop till sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:485
|
|
msgid "Read delay"
|
|
msgstr "Läsfördröjning"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:486
|
|
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
|
msgstr "Fördröj överföringen av data."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:498
|
|
msgid "Duration of read-delay"
|
|
msgstr "Längd på läsfördröjning"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
|
msgstr "Längden på fördröjningen efter varje databuffer som överförts."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:514
|
|
msgid "Return-value of sane_read"
|
|
msgstr "Returvärde för sane_read"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
|
|
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
|
|
"handles them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer returvärde för sane_read(). \"Standard\" är den normala hantering för "
|
|
"inläsning. Alla andra statuskoder är till för att testa hur framplanet "
|
|
"hanterar dem."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:533
|
|
msgid "Loss of pixels per line"
|
|
msgstr "Pixelförlust per rad"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:535
|
|
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
|
msgstr "Antal pixlar som kastas i slutet av varje rad."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:548
|
|
msgid "Fuzzy parameters"
|
|
msgstr "Oklara parametrar"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:549
|
|
msgid ""
|
|
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
|
|
"before sane_start()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnera oklara lines och bytes_per_line när sane_parameters() anropas före "
|
|
"sane_start()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:562
|
|
msgid "Use non-blocking IO"
|
|
msgstr "Använd icke-blockerande IO"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:563
|
|
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
|
msgstr "Använd icke-blockerande IO för sane_read() om det stöds av framplanet."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:576
|
|
msgid "Offer select file descriptor"
|
|
msgstr "Erbjud en select file descriptor"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erbjud en select file descriptor för att detektera om sane_read() kommer att "
|
|
"returnera data."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:590
|
|
msgid "Enable test options"
|
|
msgstr "Aktivera testinställningar"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:591
|
|
msgid ""
|
|
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
|
|
"view and modify all the different SANE option types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera diverse testinställningar. Detta är till för att testa förmågan hos "
|
|
"framplan att visa och ändra de olika typerna av SANE-inställningar."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:605
|
|
msgid "Print options"
|
|
msgstr "Skriv ut inställningar"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:606
|
|
msgid "Print a list of all options."
|
|
msgstr "Skriv ut en lista med alla inställningar."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:683
|
|
msgid "Bool test options"
|
|
msgstr "Booleska testinställningar"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:696
|
|
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
|
msgstr "(1/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:698
|
|
msgid ""
|
|
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
|
|
"capabilities. That's just a normal bool option."
|
|
msgstr ""
|
|
"(1/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald och mjukvarudetekterad "
|
|
"(och avancerad). Detta är en normal Boolesk inställning."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:714
|
|
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
|
msgstr "(2/6) Boolesk hårdvaruvald mjukvarudetekterad"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:716
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
|
|
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
|
|
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) Boolesk testinställning som är hårdvaruvald och mjukvarudetekterad "
|
|
"(och avancerad). Det betyder att inställningen inte kan ställas in av "
|
|
"framplanet, men av användaren (t.ex. genom att trycka på en knapp på "
|
|
"enheten)."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:733
|
|
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
|
msgstr "(3/6) Boolesk hårdvaruvald"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:734
|
|
msgid ""
|
|
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
|
|
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/6) Boolesk testinställning som är hårdvaruvald (och avancerad). Det "
|
|
"betyder att inställningen inte kan ställas in av framplanet, men av "
|
|
"användaren (t.ex. genom att trycka på en knapp på enheten) och att den inte "
|
|
"kan läsas av framplanet."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:752
|
|
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
|
msgstr "(4/6) Boolesk mjukvarudetekterad"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
|
|
"That means the option is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"(4/6) Boolesk testinställning som är mjukvarudetekterad (och avancerad). "
|
|
"Detta betyder att inställningen är skrivskyddad."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:769
|
|
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
|
msgstr "(5/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad emulerad"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:770
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
|
|
"advanced) capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"(5/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald, mjukvarudetekterad och "
|
|
"emulerad (och avancerad)."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:786
|
|
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
|
msgstr "(6/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad automatisk"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:787
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
|
|
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald, mjukvarudetekterad och "
|
|
"automatisk (och avancerad). Denna inställning kan ställas in automatiskt av "
|
|
"bakplanet."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:804
|
|
msgid "Int test options"
|
|
msgstr "Heltalsinställningar"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:817
|
|
msgid "(1/6) Int"
|
|
msgstr "(1/6) Heltal"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:818
|
|
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "(1/6) Heltalstestinställning utan enhet och utan villkor."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:833
|
|
msgid "(2/6) Int constraint range"
|
|
msgstr "(2/6) Heltal intervallvillkor"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:834
|
|
msgid ""
|
|
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
|
|
"4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/6) Heltalstestinställning med enheten pixlar och ett intervallvillkor. "
|
|
"Minimum är 4, maximum 192 och steglängden är 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:850
|
|
msgid "(3/6) Int constraint word list"
|
|
msgstr "(3/6) Heltal listvillkor"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:851
|
|
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
|
|
msgstr "(3/6) Heltalstestinställning med enheten bitar och ett listvillkor."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:866
|
|
msgid "(4/6) Int array"
|
|
msgstr "(4/6) Heltalsvektor"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:867
|
|
msgid ""
|
|
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
|
|
msgstr "(4/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten mm utan villkor."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:882
|
|
msgid "(5/6) Int array constraint range"
|
|
msgstr "(5/6) Heltalsvektor intervallvillkor"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:883
|
|
msgid ""
|
|
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
|
|
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"(5/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten punkter per tum och "
|
|
"intervallvillkor. Minimum är 4, maximum 192 och steglängden är 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:900
|
|
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
|
|
msgstr "(6/6) Heltalsvektor listvillkor"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:901
|
|
msgid ""
|
|
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
|
|
"constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"(6/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten procent och listvillkor."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:917
|
|
msgid "Fixed test options"
|
|
msgstr "Bråktalstestinställningar"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:930
|
|
msgid "(1/3) Fixed"
|
|
msgstr "(1/3) Bråktal"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:931
|
|
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "(1/3) Bråktalstestinställning utan enhet och utan villkor."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:946
|
|
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
|
msgstr "(2/3) Bråktal intervallvillkor"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:947
|
|
msgid ""
|
|
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
|
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"(2/3) Bråktalstestinställning med enheten mikrosekunder och "
|
|
"intervallvillkor. Minimum är -42.17, maximum är 32767.9999 och steglängden "
|
|
"är 2.0."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:963
|
|
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
|
msgstr "(3/3) Bråktal listvillkor"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:964
|
|
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
|
msgstr "(3/3) Bråktalstestinställning utan enhet med listvillkor."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:979
|
|
msgid "String test options"
|
|
msgstr "Strängtestinställningar"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:992
|
|
msgid "(1/3) String"
|
|
msgstr "(1/3) Sträng"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:993
|
|
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
|
msgstr "(1/3) Strängtestinställning utan villkor."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1010
|
|
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
|
msgstr "(2/3) Sträng stränglistevillkor"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1011
|
|
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
|
msgstr "(2/3) Strängtestinställning med stränglistevillkor."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1030
|
|
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
|
msgstr "(3/3) Sträng stränglistevillkor (lång lista)"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1031
|
|
msgid ""
|
|
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
|
"entries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"(3/3) Strängtestinställning med stränglistevillkor. Innehåller några fler "
|
|
"punkter..."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1051
|
|
msgid "Button test options"
|
|
msgstr "Knapptestinställningar"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1064
|
|
msgid "(1/1) Button"
|
|
msgstr "(1/1) Knapp"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1065
|
|
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
|
msgstr "(1/1) Knapptestinställning. Skriver ut lite text..."
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:189
|
|
msgid "Color Lineart"
|
|
msgstr "Färgstreckteckning"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:190
|
|
msgid "Color Halftone"
|
|
msgstr "Färgraster"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:236
|
|
msgid "Use Image Composition"
|
|
msgstr "Använd bildkomponering"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:237
|
|
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
|
msgstr "Tvånivå-svart-vit (streckteckningsläge)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:238
|
|
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
|
msgstr "Gittrad/rastrerad svart-vit (rasterläge)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:239
|
|
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
|
msgstr "Flernivå-svart-vit (gråskaleläge)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:240
|
|
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
|
msgstr "Flernivå-RGB-färg (enpass-färg)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:241
|
|
msgid "Ignore calibration"
|
|
msgstr "Ignorera kalibrering"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5721
|
|
msgid "Disable pre focus"
|
|
msgstr "Stäng av förfokusering"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5722
|
|
msgid "Do not calibrate focus"
|
|
msgstr "Kalibrera inte fokus"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5733
|
|
msgid "Manual pre focus"
|
|
msgstr "Manuell förfokusering"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5745
|
|
msgid "Fix focus position"
|
|
msgstr "Fast fokuseringsläge"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5757
|
|
msgid "Lens calibration in doc position"
|
|
msgstr "Kalibrera linsen i dokumentets läge"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5758
|
|
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
|
msgstr "Kalibrera linsens fokus i dokumentets läge"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5769
|
|
msgid "Holder focus position 0mm"
|
|
msgstr "Hållarens fokuseringsläge 0 mm"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5770
|
|
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
|
msgstr "Använd 0 mm i stället för 0,6 mm för hållarens fokuseringsläge"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5783 .tmp/umax_pp.c:552
|
|
msgid "Lamp on"
|
|
msgstr "Lampa på"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5784
|
|
msgid "Turn on scanner lamp"
|
|
msgstr "Slå på bildläsarlampan"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5800 .tmp/umax1220u.c:247
|
|
msgid "Lamp off"
|
|
msgstr "Lampa av"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5801 .tmp/umax1220u.c:248
|
|
msgid "Turn off scanner lamp"
|
|
msgstr "Slå av bildläsarlampan"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5817
|
|
msgid "Lamp off at exit"
|
|
msgstr "Lampa av vid avslut"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5818
|
|
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
|
msgstr "Slå av lampan när programmet avslutas"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5873
|
|
msgid "Calibration mode"
|
|
msgstr "Kalibreringsläge"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5874
|
|
msgid "Define calibration mode"
|
|
msgstr "Definiera kalibreringsläge"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:553
|
|
msgid "Sets lamp on/off"
|
|
msgstr "Sätt på/av lampan"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:562
|
|
msgid "UTA on"
|
|
msgstr "UTA på"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:563
|
|
msgid "Sets UTA on/off"
|
|
msgstr "Sätter på/av UTA"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:630
|
|
msgid "Color channels brightness settings"
|
|
msgstr "Inställningar för färgkanalernas ljusstyrka"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:637
|
|
msgid "Gray brightness"
|
|
msgstr "Grå ljusstyrka"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:639
|
|
msgid "Sets gray channel brightness"
|
|
msgstr "Ställer in den grå kanalens ljusstyrka"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:652
|
|
msgid "Sets red channel brightness"
|
|
msgstr "Ställer in den röda kanalens ljusstyrka"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:665
|
|
msgid "Sets green channel brightness"
|
|
msgstr "Ställer in den gröna kanalens ljusstyrka"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:678
|
|
msgid "Sets blue channel brightness"
|
|
msgstr "Ställer in den blå kanalens ljusstyrka"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:691
|
|
msgid "Color channels contrast settings"
|
|
msgstr "Inställningar för färgkanalernas kontrast"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:698
|
|
msgid "Gray contrast"
|
|
msgstr "Grå kontrast"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:699
|
|
msgid "Sets gray channel contrast"
|
|
msgstr "Ställer in den grå kanalens kontrast"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:711
|
|
msgid "Sets red channel contrast"
|
|
msgstr "Ställer in den röda kanalens kontrast"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:724
|
|
msgid "Sets green channel contrast"
|
|
msgstr "Ställer in den gröna kanalens kontrast"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:736
|
|
msgid "Sets blue channel contrast"
|
|
msgstr "Ställer in den blå kanalens kontrast"
|