sane-project-backends/po/sane-backends.nl.po

3711 wiersze
87 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of sane-backends.nl.po to Nederlands
# Dutch translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2002 SANE Project.
# Martin Kho <mkho@xs4all.nl>, 2003.
# Bertrik Sikken <bertrik@zonnet.nl>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 07:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 09:11+0200\n"
"Last-Translator: Martin Kho <mkho@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/genesys.c:90 .tmp/hp-option.c:2926
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:270
#: .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:79
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Lijntekening"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijstrap"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:486 .tmp/genesys.c:87
#: .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:128
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/saneopts.h:393
#: .tmp/sceptre.h:292 .tmp/snapscan-options.c:76 .tmp/teco1.h:293
#: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:663 .tmp/hp-option.c:2952
#: .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1189
#: .tmp/microtek2.h:602 .tmp/mustek.c:4405 .tmp/mustek_usb.c:353
#: .tmp/niash.c:756 .tmp/plustek.c:798 .tmp/plustek_pp.c:792
#: .tmp/sceptre.c:750 .tmp/snapscan-options.c:553 .tmp/teco1.c:1143
#: .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:550
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Kleurverbetering"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Kies standaard waarden om verbeter opties te krijgen."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3267 .tmp/genesys.c:3973
#: .tmp/gt68xx.c:694 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549
#: .tmp/matsushita.c:1135 .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4357
#: .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/plustek.c:752 .tmp/plustek_pp.c:746
#: .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:486 .tmp/teco1.c:1095
#: .tmp/teco2.c:1903 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5174
#: .tmp/umax_pp.c:501
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibreren"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Voor de volgende scan kalibreren"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de scanner voor de volgende scan gekalibreerd. "
"Anders wordt de scanner alleen voor de eerste scan gekalibreerd."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Voer alleen een schaduw correctie uit"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt tijdens het kalibreren alleen de schaduw "
"correctie uitgevoerd. De standaard waarden voor bereik, begin positie en "
"belichtingstijd bepaald door de hardware of door het configuratiebestand, "
"worden gebruikt."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Stand van de knop"
#: .tmp/avision.h:605
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Aantal te scannen beelden"
#: .tmp/avision.h:606
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Kiest het aantal te scannen beelden"
#: .tmp/avision.h:609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Dubbelzijdig"
#: .tmp/avision.h:610
#, no-c-format
msgid "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
msgstr ""
#: .tmp/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Kalibreer scanner"
#: .tmp/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Forceer kalibreren voor het scannen"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Grijstrap scan"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Voer een grijstrap-, in plaats van een kleurenscan uit"
#: .tmp/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analoog bereik"
#: .tmp/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Vergroot of verkleind het analoge bereik van de CCD-sensor"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammacorrectie"
#: .tmp/canon630u.c:347
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Kiest de gamma gecorrigeerde overdrachtskromme"
#: .tmp/epson.c:484
#, no-c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binair (zwart/wit)"
#: .tmp/epson.c:485 .tmp/genesys.c:88 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/saneopts.h:394
#: .tmp/sceptre.h:291 .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:122
#: .tmp/umax.c:188
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: .tmp/epson.c:491
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Dubbelzijdig"
#: .tmp/epson.c:492 .tmp/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Dubbelzijdig"
#: .tmp/epson.c:501 .tmp/genesys.c:95 .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106
#: .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154 .tmp/mustek.c:158
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"
#: .tmp/epson.c:502
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Filmeenheid"
#: .tmp/epson.c:503 .tmp/mustek.c:154 .tmp/umax.c:184
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Automatische documenten doorvoer"
#: .tmp/epson.c:523
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Dia"
#: .tmp/epson.c:524
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Negatief"
#: .tmp/epson.c:529
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Focus op het glas"
#: .tmp/epson.c:530
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Focus 2.5mm boven het glas"
#: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576 .tmp/epson.c:598
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: .tmp/epson.c:557 .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Halftoon A (hard)"
#: .tmp/epson.c:558 .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Halftoon B (zacht)"
#: .tmp/epson.c:559 .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Halftoon C"
#: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Dither A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Dither B (4x4 Spiraalvorm)"
#: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Dither C (4x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Dither D (8x4 Net Screen)"
#: .tmp/epson.c:584
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Tekstverbeteringstechnologie"
#: .tmp/epson.c:585
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Download patroon A"
#: .tmp/epson.c:586
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Download patroon B"
#: .tmp/epson.c:599 .tmp/epson.c:3065 .tmp/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: .tmp/epson.c:600 .tmp/epson.c:3061 .tmp/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: .tmp/epson.c:601 .tmp/epson.c:3069 .tmp/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: .tmp/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Geen correctie"
#: .tmp/epson.c:632 .tmp/epson.c:657
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd"
#: .tmp/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Matrixprinters"
#: .tmp/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Thermische printers"
#: .tmp/epson.c:635
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Inktjet printers"
#: .tmp/epson.c:636
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT Monitoren"
#: .tmp/epson.c:656 .tmp/hp-option.c:3225 .tmp/test.c:138
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Standaardinstelling"
#: .tmp/epson.c:658
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Afdrukken op hoge kwaliteit"
#: .tmp/epson.c:659
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Afdrukken op lage kwaliteit"
#: .tmp/epson.c:660
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Afdrukken met hoog contrast"
#: .tmp/epson.c:678
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.0)"
#: .tmp/epson.c:679
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.8)"
#: .tmp/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:758
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 staand"
#: .tmp/epson.c:759
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 liggend"
#: .tmp/epson.c:760
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: .tmp/epson.c:761
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Maximaal"
#: .tmp/epson.c:2782 .tmp/genesys.c:3902 .tmp/gt68xx.c:451
#: .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499 .tmp/matsushita.c:1084
#: .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4199 .tmp/mustek_usb.c:260
#: .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:668 .tmp/plustek_pp.c:657
#: .tmp/sceptre.c:673 .tmp/snapscan-options.c:313 .tmp/teco2.c:1875
#: .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Scanmodus"
#: .tmp/epson.c:2814
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Kiest halftoon."
#: .tmp/epson.c:2836
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Kleuronderdrukken"
#: .tmp/epson.c:2837
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Kiest kleuronderdrukken."
#: .tmp/epson.c:2849
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Kiest helderheid."
#: .tmp/epson.c:2864
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Scherpte"
#: .tmp/epson.c:3000
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Kleurcorrectie"
#: .tmp/epson.c:3003
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Stelt de kleurcorrectietabel in voor het gekozen uitvoerapparaat."
#: .tmp/epson.c:3044
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Kleurcorrectiecoëfficiënten"
#: .tmp/epson.c:3045
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matrix vermenigvuldiging van RGB"
#: .tmp/epson.c:3062
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Verschuift groen naar rood"
#: .tmp/epson.c:3063
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Verschuift groen naar blauw"
#: .tmp/epson.c:3064
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Verschuift rood naar groen"
#: .tmp/epson.c:3066
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Verschuift rood naar blauw"
#: .tmp/epson.c:3067
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Verschuift blauw naar groen"
#: .tmp/epson.c:3068
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Verschuift blauw naar rood"
#: .tmp/epson.c:3071
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Regelt de groeninstelling"
#: .tmp/epson.c:3072
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Verhoogt rood op basis van het groenniveau"
#: .tmp/epson.c:3073
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Verhoogt blauw op basis van het groenniveau"
#: .tmp/epson.c:3074
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Verhoogt groen op basis van het roodniveau"
#: .tmp/epson.c:3075
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Regelt het roodniveau"
#: .tmp/epson.c:3076
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Verhoogt blauw op basis van het roodniveau"
#: .tmp/epson.c:3077
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Verhoogt groen op basis van het blauwniveau"
#: .tmp/epson.c:3078
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Verhoogt rood op basis van het blauwniveau"
#: .tmp/epson.c:3079
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Regelt het blauwniveau"
#: .tmp/epson.c:3166 .tmp/snapscan-options.c:801 .tmp/umax.c:5563
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Gevorderd"
#: .tmp/epson.c:3174
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Beeld spiegelen"
#: .tmp/epson.c:3175
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Het beeld spiegelen"
#: .tmp/epson.c:3201
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: .tmp/epson.c:3214
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automatische keuze van het scanbereik"
#: .tmp/epson.c:3227
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Korte oplossingenlijst"
#: .tmp/epson.c:3229
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Toon korte oplossingenlijst"
#: .tmp/epson.c:3236
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Vergroten"
#: .tmp/epson.c:3238
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Definieert de vergrotingsfactor die de scanner zal gebruiken"
#: .tmp/epson.c:3318
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Snelle opmaak"
#: .tmp/epson.c:3329
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Optioneel hulpstuk"
#: .tmp/epson.c:3355
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Filmtype"
#: .tmp/epson.c:3400
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"
#: .tmp/epson.c:3401
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Werpt het papier in de ADF uit"
#: .tmp/epson.c:3413
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Automatische uitworp"
#: .tmp/epson.c:3414
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Werpt het document uit na het scannen"
#: .tmp/epson.c:3426
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:3428
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:3442
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Bak"
#: .tmp/epson.c:3443
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Kies de bak om te scannen"
#: .tmp/epson.h:69
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Kiest de gammacorrectiewaarde uit een lijst met voorgedefinieerde apparaten "
"of de door de gebruiker gedefinieerde tabel die naar de scanner kan worden "
"gestuurd"
#: .tmp/epson.h:72
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Focus positie"
#: .tmp/epson.h:73
#, no-c-format
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Stelt de focus in op het glas of 2.5mm daarboven"
#: .tmp/epson.h:75
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Wacht op een druk op de knop"
#: .tmp/epson.h:76
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Begin pas met scannen nadat eerst het scancommando is gestuurd en vervolgens "
"op de knop van de scanner is gedrukt."
#: .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx.c:143 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:158
#: .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Dia-hulpstuk"
#: .tmp/genesys.c:4024
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Extra snel"
#: .tmp/genesys.c:4033
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Lamp uit"
#: .tmp/genesys.c:4036
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 "
"means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:470
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:472
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:553
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Foutzoek opties"
#: .tmp/gt68xx.c:564
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Automatisch opwarmen"
#: .tmp/gt68xx.c:566
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Wacht totdat de lamp constant brandt in plaats van de eis van 60 seconde "
"opwarmtijd na te leven."
#: .tmp/gt68xx.c:578
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Volledige scan"
#: .tmp/gt68xx.c:580
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Scan het volledige scanbereik inclusief de kalibereerstrook. Pas op! Kies "
"niet een te grote hoogte. Alleen voor testdoeleinden."
#: .tmp/gt68xx.c:591
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Grof kalibreren"
#: .tmp/gt68xx.c:593
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Stelt het bereik en de offset automatisch in. Wanneer deze optie is "
"uitgeschakeld, kunnen de analoge \"frontend\" parameters handmatig worden "
"ingesteld. Deze optie staat standaard aan. Alleen voor testdoeleinden."
#: .tmp/gt68xx.c:612
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Alleen voor de eerste scan grof kalibreren"
#: .tmp/gt68xx.c:614
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Grof kalibreren wordt alleen voor de eerste scan uitgevoerd. Dit werkt bij "
"de meeste scanners en kan scantijd schelen. Wanneer de helderheid van het "
"beeld per scan verschilt, schakel deze optie dan uit. Alleen voor "
"testdoeleinden."
#: .tmp/gt68xx.c:645
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Dwing \"backtracking\""
#: .tmp/gt68xx.c:647
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:672
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammawaarde"
#: .tmp/gt68xx.c:674
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Stelt de gammawaarde voor alle kanalen in."
#: .tmp/hp-option.c:2927 .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182
#: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:77
#: .tmp/umax.c:187
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Halftoon"
#: .tmp/hp-option.c:2983
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opties bijwerken"
#: .tmp/hp-option.c:3040
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Grof"
#: .tmp/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fijn"
#: .tmp/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: .tmp/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaal"
#: .tmp/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerd"
#: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: .tmp/hp-option.c:3087
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: .tmp/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Doorgang"
#: .tmp/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC Grijs"
#: .tmp/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA Grijs"
#: .tmp/hp-option.c:3143
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Langzaam"
#: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:231 .tmp/plustek_pp.c:200
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: .tmp/hp-option.c:3145
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: .tmp/hp-option.c:3146
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Extra snel"
#: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: .tmp/hp-option.c:3159
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2-beeldpunt"
#: .tmp/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4-beeldpunt"
#: .tmp/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8-beeldpunt"
#: .tmp/hp-option.c:3172
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Afdruk"
#: .tmp/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Dia"
#: .tmp/hp-option.c:3174
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Filmstrook"
#: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:202
#: .tmp/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
#: .tmp/hp-option.c:3252
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: .tmp/hp-option.c:3253
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Voorwaardelijk"
#: .tmp/hp-option.c:3413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Belichtingstijd"
#: .tmp/hp-option.h:60
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Scherper maken"
#: .tmp/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Stelt scherpte waarde in"
#: .tmp/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Automatische drempelwaarde"
#: .tmp/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Maak automatische bepaling mogelijk van de drempelwaarde voor lijntekening "
"scans"
#: .tmp/hp-option.h:73
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Gelijkmatig"
#: .tmp/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Kiest halftoon filter."
#: .tmp/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Verwijder origineel na de scan"
#: .tmp/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Verwijdert het orgineel na de scan."
#: .tmp/hp-option.h:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Wijzig origineel"
#: .tmp/hp-option.h:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Wijzig Origineel"
#: .tmp/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Verwijder"
#: .tmp/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Verwijder Orgineel"
#: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"
#: .tmp/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Begin het kalibreer proces"
#: .tmp/hp-option.h:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Orgineel"
#: .tmp/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Stelt orgineel type in."
#: .tmp/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtingstijd"
#: .tmp/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
msgstr ""
"Een langer belichtingstijd zorgt voor lichtere scans. Geadviseerd wordt: "
"175% voor papier originelen, 150% voor sheets en \"Negatief\" voor dia's."
"Voor donkere (onderbelichte) beelden kun je de waarde verhogen."
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Kleurpatroon"
#: .tmp/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Stelt het kleurpatroon in van de scanner"
#: .tmp/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde kleurpatroon"
#: .tmp/hp-option.h:132
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Mono Kleurpatroon"
#: .tmp/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Door de gebruiker gedefineerd kleurpatroon voor grijstrap scans"
#: .tmp/hp-option.h:138
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: .tmp/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Beeld horizontaal spiegelen"
#: .tmp/hp-option.h:144
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Vertikaal spiegelen"
#: .tmp/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Beeld vertikaal spiegelen"
#: .tmp/hp-option.h:150
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Opties bijwerken"
#: .tmp/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Opties bijwerken."
#: .tmp/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "8-bit resultaat"
#: .tmp/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr "Gebruik intern meer dan acht bits, maar geef slechts acht bits."
#: .tmp/hp-option.h:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Wachtknop"
#: .tmp/hp-option.h:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Wacht eerst op een druk op de startknop."
#: .tmp/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Schakelt de lamp uit"
#: .tmp/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Schakelt de scannerlamp uit."
#: .tmp/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Ruitvormig"
#: .tmp/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 Grof Aandikken"
#: .tmp/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 Fijn Aandikken"
#: .tmp/leo.c:113
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: .tmp/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 Vertikale lijn"
#: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:138
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Scanmodus"
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Zwart/wit"
#: .tmp/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayer Dither 16"
#: .tmp/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayer Dither 64"
#: .tmp/matsushita.c:141
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Halftoon punt 32"
#: .tmp/matsushita.c:142
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Halftoon punt 64"
#: .tmp/matsushita.c:143
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Foutenverspreiding"
#: .tmp/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Mode 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Mode 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Mode 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "Vanaf een wit punt"
#: .tmp/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "Vanaf papier"
#: .tmp/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: .tmp/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Gelijkmatig"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: .tmp/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: .tmp/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Eén pagina"
#: .tmp/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Alle pagina's"
#: .tmp/matsushita.c:1034
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "Doorvoerscanner"
#: .tmp/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Doorvoermodus"
#: .tmp/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Stelt de doorvoermodus in"
#: .tmp/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Automatische drempelwaarde"
#: .tmp/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
"Stelt helderheid, contrast, witwaarde, gamma, ruisonderdrukking en "
"beeldverbetering in"
#: .tmp/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Ruisonderdrukking"
#: .tmp/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Vermindert de ruis van afzonderlijke punten"
#: .tmp/matsushita.c:1288
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Beeldverbetering"
#: .tmp/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Stelt beeldverbetering in"
#: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: .tmp/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "4 bit grijstrap"
#: .tmp/matsushita.h:211
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "8 bit grijstrap"
#: .tmp/matsushita.h:220
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformaat"
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Automatische kleurscheiding"
#: .tmp/matsushita.h:224
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Schakelt Duplex (dubbelzijdig) scannen in"
#: .tmp/matsushita.h:226
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Feitelijke papierformaat van de ADF"
#: .tmp/microtek2.h:603
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Schaduw, middentoon, lichten, belichtingstijd"
#: .tmp/microtek2.h:605
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Extra opties"
#: .tmp/microtek2.h:606
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: .tmp/microtek2.h:609
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Geen \"backtracking\""
#: .tmp/microtek2.h:610
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Wanneer aangevinkt, gaat de scankop niet terug naar de beginpositie"
#: .tmp/microtek2.h:614
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Lamp aan-/uitschakelen"
#: .tmp/microtek2.h:615
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Schakelt de lamp van de flatbedscanner aan/uit"
#: .tmp/microtek2.h:618
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Softwarematig kalibreren"
#: .tmp/microtek2.h:619
#, no-c-format
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Sommige scanners moeten softwarematig worden gekalibreerd, anders kunnen "
"moiree strepen op het beeld ontstaan"
#: .tmp/microtek2.h:623
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Gebruik het \"lightlid-35mm\" hulpstuk"
#: .tmp/microtek2.h:624
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr ""
"Bij gebruik van het \"lightlid-35mm\" diahulpstuk wordt tijdens het scannen "
"de flatbedlamp uitgeschakeld om een beter contrast te krijgen"
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:369
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Hoge kwaliteit"
#: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:370
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Hoogste kwaliteit, maar met een lagere snelheid"
#: .tmp/microtek2.h:632
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Hoge snelheid"
#: .tmp/microtek2.h:633
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Hoogste snelheid, maar met een lagere kwaliteit"
#: .tmp/microtek2.h:636
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Automatische aanpassing van de zwart/wit drempelwaarde"
#: .tmp/microtek2.h:637
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, probeert de software een optimale waarde te bepalen voor "
"de zwart/wit drempelwaarde."
#: .tmp/microtek2.h:642
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Gammacorrectie"
#: .tmp/microtek2.h:643
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Kiest de gammacorrectiemodus"
#: .tmp/microtek2.h:646
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Gecombineerde gamma"
#: .tmp/microtek2.h:647
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Alle kleuren gebruiken dezelfde gammawaarden"
#: .tmp/microtek2.h:651
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Gammagetalwaarde"
#: .tmp/microtek2.h:652
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Kiest een getalwaarde voor de gammacorrectie"
#: .tmp/microtek2.h:656
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Gammagetalwaarde voor rood"
#: .tmp/microtek2.h:657
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Gammagetalwaarde voor rood"
#: .tmp/microtek2.h:661
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Gammagetalwaarde voor groen"
#: .tmp/microtek2.h:662
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Gammagetalwaarde voor groen"
#: .tmp/microtek2.h:666
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw"
#: .tmp/microtek2.h:667
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw"
#: .tmp/microtek2.h:671
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "kleurkanaal"
#: .tmp/microtek2.h:672
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Kiest het kleurkanaal, \"Master\" betekent dat alle kleuren worden beïnvloed."
#: .tmp/microtek2.h:676
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Middentoon"
#: .tmp/microtek2.h:677
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% grijs wordt gekozen."
#: .tmp/microtek2.h:681
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Middentoon voor rood"
#: .tmp/microtek2.h:682
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% rood wordt gekozen."
#: .tmp/microtek2.h:686
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Middentoon voor groen"
#: .tmp/microtek2.h:687
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% groen wordt gekozen."
#: .tmp/microtek2.h:691
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Middentoon voor blauw"
#: .tmp/microtek2.h:692
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% blauw wordt gekozen."
#: .tmp/microtek2.h:696
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Roodbalans"
#: .tmp/microtek2.h:697
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Kleurbalansfactor voor rood: 100% betekent geen kleurcorrectie."
#: .tmp/microtek2.h:701
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Groenbalans"
#: .tmp/microtek2.h:702
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Kleurbalansfactor voor groen: 100% betekent geen kleurcorrectie."
#: .tmp/microtek2.h:706
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Blauwbalans"
#: .tmp/microtek2.h:707
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Kleurbalansfactor voor blauw: 100% betekent geen kleurcorrectie."
#: .tmp/microtek2.h:711
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Standaardbalans"
#: .tmp/microtek2.h:712
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr ""
"Stelt de kleurbalanswaarden in op de waarden zoals opgegeven door de "
"fabricant."
#: .tmp/mustek.c:143
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Langzaamste"
#: .tmp/mustek.c:143
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Langzaam"
#: .tmp/mustek.c:144
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Snel"
#: .tmp/mustek.c:144
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Snelste"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 grof"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normaal"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fijn"
#: .tmp/mustek.c:172
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 zeer fijn"
#: .tmp/mustek.c:172
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normaal"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 grof"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fijn"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 grof"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normaal"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fijn"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normaal"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normaal"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 door de gebruiker gedefinieerd"
#: .tmp/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 door de gebruiker gedefinieerd"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 door de gebruiker gedefinieerd"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 door de gebruiker gedefinieerd"
#: .tmp/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 door de gebruiker gedefinieerd"
#: .tmp/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 door de gebruiker gedefinieerd"
#: .tmp/mustek.c:4231
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Snelle grijsmodus"
#: .tmp/mustek.c:4232
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Scan in snelle grijsmodus (lage beeldkwaliteit)."
#: .tmp/mustek.c:4328
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Snelle voorbeeldscan"
#: .tmp/mustek.c:4329
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This "
"may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Bepaalt dat alle voorbeeldscannen in de snelste (lage kwaliteit) modus "
"worden uitgevoerd. Dit kan een niet-kleur of lage resolutie modus zijn."
#: .tmp/mustek.c:4337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Lamp opwarmen"
#: .tmp/mustek.c:4338
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr ""
#: .tmp/mustek.c:4349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
#: .tmp/mustek.c:4350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Schakelt de lamp van de flatbedscanner aan/uit"
#: .tmp/mustek.c:4427
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Rode helderheid"
#: .tmp/mustek.c:4428
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Stelt de helderheid van de rode component in van het gescande beeld."
#: .tmp/mustek.c:4440
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Groene helderheid"
#: .tmp/mustek.c:4441
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Stelt de helderheid van de groene component in van het gescande beeld."
#: .tmp/mustek.c:4453
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Blauwe helderheid"
#: .tmp/mustek.c:4454
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Stelt de helderheid van de blauwe component in van het gescande beeld."
#: .tmp/mustek.c:4479
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Contrast van de rode component"
#: .tmp/mustek.c:4480
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Stelt het contrast van de rode component in van het gescande beeld."
#: .tmp/mustek.c:4492
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Contrast van de groene component"
#: .tmp/mustek.c:4493
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Stelt het contrast van de groene component in van het gescande beeld."
#: .tmp/mustek.c:4505
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Contrast van de blauwe component"
#: .tmp/mustek.c:4506
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Stelt het contrast van de blauwe component in van het gescande beeld."
#: .tmp/niash.c:683
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr ""
#: .tmp/niash.c:711
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: .tmp/niash.c:718
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr ""
#: .tmp/niash.c:719
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit."
#: .tmp/niash.c:729
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:232 .tmp/plustek_pp.c:201
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Diapositief"
#: .tmp/plustek.c:861
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:868
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:869
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:874
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Kalibreermodus"
#: .tmp/plustek.c:875
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:880
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:881
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:895
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Lamp opwarmen"
#: .tmp/plustek.c:896
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Lamp opwarmen"
#: .tmp/plustek.c:903
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Lamp uit"
#: .tmp/plustek.c:904
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Lamp opwarmen"
#: .tmp/plustek.c:911
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Analoge gammawaarde rood"
#: .tmp/plustek.c:917 .tmp/umax_pp.c:656
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Roodbereik"
#: .tmp/plustek.c:918
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:925 .tmp/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Roodoffset"
#: .tmp/plustek.c:926
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:933 .tmp/umax_pp.c:668
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Groenbereik"
#: .tmp/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:941 .tmp/umax_pp.c:725
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Groenoffset"
#: .tmp/plustek.c:942
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:949 .tmp/umax_pp.c:680
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Blauwbereik"
#: .tmp/plustek.c:950
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:957 .tmp/umax_pp.c:737
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Blauwoffset"
#: .tmp/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:965
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
#: .tmp/plustek.c:966
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:973
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
#: .tmp/plustek.c:974
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:981
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
#: .tmp/plustek.c:982
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:996
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Stand van de knop"
#: .tmp/plustek.c:1004
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanner button"
msgstr "Handscanner simulatie"
#: .tmp/plustek.c:1005
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr ""
#: .tmp/plustek_pp.c:194
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Kleur 36"
#: .tmp/plustek_pp.c:208
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Ditherpatroon 1"
#: .tmp/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Ditherpatroon 2"
#: .tmp/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Toevalspatroon"
#: .tmp/pnm.c:162
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Keuze van de bron"
#: .tmp/pnm.c:199
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Beeldverbetering"
#: .tmp/pnm.c:235
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Grijs maken"
#: .tmp/pnm.c:236
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Scan het beeld in grijstinten."
#: .tmp/pnm.c:247
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Three-Pass Simulation"
#: .tmp/pnm.c:249
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simuleer een Three-Pass Scanner, waardoor de frames voor elke basiskleur na "
"elkaar worden overgedragen. De volgorde is groen-blauw-rood."
#: .tmp/pnm.c:261
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Handscanner simulatie"
#: .tmp/pnm.c:262
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat meestal de beeldhoogte van "
"te voren niet vast. In plaats daarvan geven zij een hoogte van -1 terug. Met "
"deze optie kan worden vastgesteld, of een \"frontend\" hiermee juist kan "
"omgaan."
#: .tmp/pnm.c:277
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Stelt de kleurverbeteringsinstellingen (helderheid en contrast) in op "
"standaardwaarden."
#: .tmp/pnm.c:289
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Alleen-lezen testoptie"
#: .tmp/pnm.c:290
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Eens kijken of \"frontends\" hiermee om kunnen gaan."
#: .tmp/pnm.c:301
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Gammatabellen"
#: .tmp/pnm.c:373
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Statusbericht simulatie"
#: .tmp/pnm.c:385
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Statusbericht niet opdwingen"
#: .tmp/pnm.c:386
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Dwing de \"backend\" niet een statusbericht terug te geven."
#: .tmp/pnm.c:397
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Geef SANE_STATUS_EOF terug"
#: .tmp/pnm.c:398
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
"() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_EOF terug te geven."
#: .tmp/pnm.c:410
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Geef SANE_STATUS_JAMMED terug"
#: .tmp/pnm.c:412
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_JAMMED terug te geven."
#: .tmp/pnm.c:424
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_DOCS terug"
#: .tmp/pnm.c:425
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_NO_DOCS terug te geven."
#: .tmp/pnm.c:437
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Geef SANE_STATUS_COVER_OPEN terug"
#: .tmp/pnm.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_COVER_OPEN terug te geven."
#: .tmp/pnm.c:450
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Geef SANE_STATUS_IO_ERROR terug"
#: .tmp/pnm.c:451
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_IO_ERROR terug te geven."
#: .tmp/pnm.c:463
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_MEM terug"
#: .tmp/pnm.c:465
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het "
"statusberichtSANE_STATUS_NO_MEM terug te geven."
#: .tmp/pnm.c:477
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Geef SANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug"
#: .tmp/pnm.c:478
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het "
"statusberichtSANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug te geven."
#: .tmp/saneopts.h:134
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Aantal opties"
#: .tmp/saneopts.h:135
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldscan"
#: .tmp/saneopts.h:136
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Voorbeeldscan in grijs"
#: .tmp/saneopts.h:137
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitdiepte"
#: .tmp/saneopts.h:139
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Scansnelheid"
#: .tmp/saneopts.h:140
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Scanbron"
#: .tmp/saneopts.h:141
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Dwing \"backtracking\""
#: .tmp/saneopts.h:142
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Links"
#: .tmp/saneopts.h:143
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Boven"
#: .tmp/saneopts.h:144
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Rechts"
#: .tmp/saneopts.h:145
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Onder"
#: .tmp/saneopts.h:146
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Scanresolutie"
#: .tmp/saneopts.h:147
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "X-resolutie"
#: .tmp/saneopts.h:148
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Y-resolutie"
#: .tmp/saneopts.h:149
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Gebruik de interne gammatabel van de scanner"
#: .tmp/saneopts.h:150
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Beeldintensiteit"
#: .tmp/saneopts.h:151
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Rode intensiteit"
#: .tmp/saneopts.h:152
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Groene intensiteit"
#: .tmp/saneopts.h:153
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Blauwe intensiteit"
#: .tmp/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: .tmp/saneopts.h:155
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: .tmp/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Korrelgrootte"
#: .tmp/saneopts.h:157
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Halftoonmodus"
#: .tmp/saneopts.h:158
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Waarde voor zwart"
#: .tmp/saneopts.h:159
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Waarde voor wit"
#: .tmp/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Waarde voor wit voor rood"
#: .tmp/saneopts.h:161
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Waarde voor wit voor groen"
#: .tmp/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Waarde voor wit voor blauw"
#: .tmp/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: .tmp/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Schaduw voor rood"
#: .tmp/saneopts.h:165
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Schaduw voor groen"
#: .tmp/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Schaduw voor blauw"
#: .tmp/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Contrast"
#: .tmp/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Roodcontrast"
#: .tmp/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Groencontrast"
#: .tmp/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Blauwcontrast"
#: .tmp/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Kleurschakering"
#: .tmp/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Kleurverzadiging"
#: .tmp/saneopts.h:173
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: .tmp/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Grootte van het halftoonpatroon"
#: .tmp/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Halftoonpatroon"
#: .tmp/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Combineer X- en Y-resolutie"
#: .tmp/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Kwaliteit kalibreren"
#: .tmp/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Dubbele optische resolutie"
#: .tmp/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Combineer RGB"
#: .tmp/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: .tmp/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Analoge gammacorrectie"
#: .tmp/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Analoge gammawaarde rood"
#: .tmp/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Analoge gammawaarde groen"
#: .tmp/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Analoge gammawaarde blauw"
#: .tmp/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Combineer analoge gammawaarde"
#: .tmp/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Lamp opwarmen"
#: .tmp/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren"
#: .tmp/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor rood"
#: .tmp/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor groen"
#: .tmp/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor blauw"
#: .tmp/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen"
#: .tmp/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van rood"
#: .tmp/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van groen"
#: .tmp/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van blauw"
#: .tmp/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Bepaal belichtingstijd"
#: .tmp/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Lichtwaarde kalibreren"
#: .tmp/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Lichtwaarde bij het scannen"
#: .tmp/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Bepaal lichtwaarde"
#: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Lamp aan het einde uitschakelen"
#: .tmp/saneopts.h:206
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr ""
"Alleen-lezen optie, die aangeeft hoeveel opties een apparaat ondersteund."
#: .tmp/saneopts.h:210
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Verzoek om een scan in voorbeeldkwaliteit."
#: .tmp/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Legt vast dat alle voorbeeldscans in grijswaardenmodus worden uitgevoerd. "
"Bij een Three-Pass-Scanner is daardoor slechts één doorgang nodig, bij een "
"Single-Pass-Scanner wordt het geheugengebruik en de scantijd verminderd."
#: .tmp/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Aantal bits per kleurwaarde, typische waarden zijn 1 voor zwart/wit en 8 "
"voor multibit-scans."
#: .tmp/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Kiest de scanmodus (b.v. zwart/wit, grijs of kleur)."
#: .tmp/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Legt de scansnelheid vast."
#: .tmp/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Selecteert de scanbron (zoals b.v. dokumentendoorvoer)."
#: .tmp/saneopts.h:232
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Regelt dat \"backtracking\" wordt gebruikt."
#: .tmp/saneopts.h:235
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Linkerkant van het scanoppervlak."
#: .tmp/saneopts.h:238
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Bovenkant van het scanoppervlak."
#: .tmp/saneopts.h:241
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Rechterkant van het scanoppervlak."
#: .tmp/saneopts.h:244
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Onderkant van het scanoppervlak."
#: .tmp/saneopts.h:247
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Stelt de resolutie in van het gescande beeld."
#: .tmp/saneopts.h:250
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Stelt de horizontale resolutie in van het gescande beeld."
#: .tmp/saneopts.h:253
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Stelt de vertikale resolutie in van het gescande beeld."
#: .tmp/saneopts.h:256
#, no-c-format
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Bepaalt of de interne of de door de gebruiker gedefinieerde gammatabel wordt "
"gebruikt."
#: .tmp/saneopts.h:260
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Gammacorrectietabel. In kleurmodus beïnvloedt deze optie tegelijkertijd de "
"rode, groene en blauwe kleurcomponenten. Het is ook een helderheids-"
"gammatabel."
#: .tmp/saneopts.h:265
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Gammacorrectietabel voor de rode component."
#: .tmp/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Gammacorrectietabel voor de groene component."
#: .tmp/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Gammacorrectietabel voor de blauwe component."
#: .tmp/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Regelt de helderheid van het gescande beeld."
#: .tmp/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Regelt het contrast van het gescande beeld."
#: .tmp/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"Bepaalt de \"gekorreldheid\" van het gescande beeld. Kleine waarden leiden "
"tot een scherper beeld."
#: .tmp/saneopts.h:284
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Bepaalt of het beeld in de halftoonmodus (dithered) wordt gescand."
#: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:293
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"wit\" moet "
"worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:296
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"wit\" moet "
"worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:299
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"wit\" moet "
"worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:304
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"zwart\" moet "
"worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:306
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"zwart\" moet "
"worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"zwart\" moet "
"worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:313
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"verzadigd rood\" "
"moet worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:315
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"verzadigd groen"
"\" moet worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:318
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"verzadigd blauw"
"\" moet worden beschouwd."
#: .tmp/saneopts.h:322
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Regelt de kleurschakering (blauwniveau) van het gescande beeld."
#: .tmp/saneopts.h:325
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"De verzadigingsgraad stuurt de \"kleuring\" van een met een kamera opgenomen "
"beeld. Hogere waarden zorgen voor een sterkere kleuring."
#: .tmp/saneopts.h:330
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "De bestandsnaam van het te scannen beeld."
#: .tmp/saneopts.h:333
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Stelt de grootte van de \"dithering\" in die wordt gebruikt om halftoon "
"beelden te scannen."
#: .tmp/saneopts.h:337
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr "Definieert de dithering waarmee halftoon beelden worden gescand."
#: .tmp/saneopts.h:341
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Gebruik dezelfde resoluties voor X en Y."
#: .tmp/saneopts.h:343
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Wissel zwart en wit (inverteren)."
#: .tmp/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Kalibreer de wit-kwaliteit."
#: .tmp/saneopts.h:347
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Gebruik de lens waarmee de optische resolutie wordt verdubbeld."
#: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Gebruik in RGB-modus voor alle kleuren dezelfde waarden"
#: .tmp/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Kiest de minimale helderheid waarmee wit wordt verkregen"
#: .tmp/saneopts.h:353
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analoge gammacorrectie"
#: .tmp/saneopts.h:355
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analoge gammacorrectie voor rood"
#: .tmp/saneopts.h:357
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analoge gammacorrectie voor groen"
#: .tmp/saneopts.h:359
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analoge gammacorrectie voor blauw"
#: .tmp/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Warm de lamp op alvorens te scannen"
#: .tmp/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering"
#: .tmp/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de rode component"
#: .tmp/saneopts.h:369
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de groen component"
#: .tmp/saneopts.h:371
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de blauwe component"
#: .tmp/saneopts.h:373
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan"
#: .tmp/saneopts.h:375
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de rode component"
#: .tmp/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de groene component"
#: .tmp/saneopts.h:379
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de blauwe component"
#: .tmp/saneopts.h:381
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Schakelt de instelling van de belichtingstijd in"
#: .tmp/saneopts.h:383
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Definieer de lichthoeveelheid waarmee wordt gekalibreerd"
#: .tmp/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Definieer de lichthoeveelheid waarmee wordt gescand"
#: .tmp/saneopts.h:387
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Schakelt de keuze van de lichthoeveelheid in"
#: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Schakel de lamp uit als het programma wordt verlaten"
#: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "Flatbed scanner"
#: .tmp/snapscan-options.c:84
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Automatische dokumentendoorvoer"
#: .tmp/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (inch)"
#: .tmp/snapscan-options.c:89
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (inch)"
#: .tmp/snapscan-options.c:90
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (inch)"
#: .tmp/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Halftoon niet ondersteund"
#: .tmp/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"
#: .tmp/snapscan-options.c:95
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"
#: .tmp/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Aantal scanlijnen dat bij een SCSI-leesopdracht wordt gevraagd. Verandering "
"van deze parameter geeft je de mogelijkheid om de snelheid waarmee gegevens "
"van de scanner wordt gelezen nauwkeurig af te stellen. Wanneer deze te laag "
"is ingesteld moet de scanner tijdens het scannen regelmatig stoppen. Als "
"deze te hoog is ingesteld bestaat de kans dat het scanprogramma niet meer "
"reageert op invoer van de gebruiker en kan het gehele systeem onbruikbaar "
"worden."
#: .tmp/snapscan-options.c:429
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Voorbeeldmodus"
#: .tmp/snapscan-options.c:431
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Kiest de scanmodus voor alle voorbeeldscans. Grijstrap voorbeeldscans geven "
"meestal de beste combinatie van snelheid en detail."
#: .tmp/snapscan-options.c:537
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Voorgedefinieerde instellingen"
#: .tmp/snapscan-options.c:539
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr "Biedt standaard scanoppervlaktes voor foto's, afdrukken enzovoort."
#: .tmp/snapscan-options.c:808
#, no-c-format
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Kleurlijnen per leesopdracht"
#: .tmp/snapscan-options.c:820
#, no-c-format
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Grijstraplijnen per leesopdracht"
#: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961
#: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: .tmp/test.c:132
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Diep zwart"
#: .tmp/test.c:132
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Diep wit"
#: .tmp/test.c:133
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Kleurpatroon"
#: .tmp/test.c:133
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Eerste ingang"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Tweede ingang"
#: .tmp/test.c:160
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Dit is de erg lange derde ingang. Misschien weet de \"frontend\" hoe deze "
"kan worden getoond"
#: .tmp/test.c:335
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Handscanner-simulatie"
#: .tmp/test.c:336
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
"a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat tenminste de beeldhoogte "
"vooraf niet vast. In plaats daarvan geeft deze een hoogte van -1 terug. Met "
"dezeoptie is te testen of de \"frontend\" daarmee juist kan omgaan. Deze "
"optie stelt ook een vaste breedte van 11 cm in."
#: .tmp/test.c:353
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Three-Pass simulatie"
#: .tmp/test.c:354
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
msgstr ""
"Simuleer een Three-Pass-Scanner. In kleurmodus worden drie \"frames\" "
"overgedragen."
#: .tmp/test.c:369
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Legt de volgorde van de \"frames\" vast"
#: .tmp/test.c:370
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Legt de volgorde van de \"frames\" vast in Three-Pass-modus."
#: .tmp/test.c:402
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Extra opties"
#: .tmp/test.c:415
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Kiest het testbeeld"
#: .tmp/test.c:417
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
"Kiest het soort testbeeld. Beschikbare testbeelden:\n"
"Diep zwart: maakt het gehele beeld zwart.\n"
"Diep wit: maakt het gehele beeld wit.\n"
"Kleurpatroon: tekent verschillende kleurtestpatronen, afhankelijk van de "
"modus.\n"
"Raster: tekent een zwart/wit raster ter grootte van 10 mm²."
#: .tmp/test.c:438
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Inverteer \"endianness\""
#: .tmp/test.c:439
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
"correct endianness."
msgstr ""
"Verwissel de hoge en lage byte van de beeldgegevens in 16-bit-modus. Deze "
"optie kan worden gebruikt om de 16-bit-modus van \"frontends\" te testen, "
"bijvoorbeeldof de \"frontend\" de juiste \"endianness\" gebruikt."
#: .tmp/test.c:455
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Leesbegrenzing"
#: .tmp/test.c:456
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Begrenst de hoeveelheid gegevens die bij iedere aanroep van sane_read() "
"wordt overgedragen."
#: .tmp/test.c:469
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Grootte van de leesbegrenzing"
#: .tmp/test.c:470
#, no-c-format
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"De (maximale) hoeveelheid gegevens die bij iedere aanroep van sane_read() "
"wordt overgedragen."
#: .tmp/test.c:485
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Leesvertraging"
#: .tmp/test.c:486
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Vertraag de gegevensoverdracht door de databus."
#: .tmp/test.c:498
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Duur van de leesvertraging"
#: .tmp/test.c:499
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
"Legt vast, hoe lang wordt gewacht na de overdracht van de "
"gegevensverzameling door de databus."
#: .tmp/test.c:514
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Resultaat van sane_read"
#: .tmp/test.c:516
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
msgstr ""
"Legt het resultaat van sane_read() vast. \"Default\" is de normale "
"instelling voor het scannen. Alle andere resultaten zijn bedoeld omvast te "
"stellen hoe \"frontends\" hiermee omgaan."
#: .tmp/test.c:533
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Verlies van pixels per lijn"
#: .tmp/test.c:535
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Het aantal pixels dat aan het einde van elke lijn verloren gaat."
#: .tmp/test.c:548
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Verwarrende parameters"
#: .tmp/test.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Geef verwarrende waarden voor het aantal lijnen en bytes per lijn terug als "
"sane_parameters() voor sane_start() wordt aangeroepen."
#: .tmp/test.c:562
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Gebruik niet-blokkerende IO"
#: .tmp/test.c:563
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Gebruik niet blokkerende IO voor sane_read() als dat door de \"frontend"
"\"wordt ondersteund."
#: .tmp/test.c:576
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Biedt \"kies-bestandsbeschrijving\" aan"
#: .tmp/test.c:577
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
msgstr ""
"Biedt een \"kies-bestandbeschrijving\" aan, om te kunnen detecteren of "
"sane_read() gegevens zal teruggeven."
#: .tmp/test.c:590
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Testopties inschakelen"
#: .tmp/test.c:591
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Schakel diverse testopties in. Met deze optie kan worden getest in hoeverre "
"\"frontends\" de verschillende SANE-optietypes laten zien en kunnen "
"veranderen."
#: .tmp/test.c:605
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Druk opties af"
#: .tmp/test.c:606
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Druk een lijst met alle opties af."
#: .tmp/test.c:683
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Bool-testopties"
#: .tmp/test.c:696
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Bool soft select soft detect"
#: .tmp/test.c:698
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\" en \"soft detect\" (en "
"\"advanced\") mogelijkheden. Dit is slechts een normale bool-optie."
#: .tmp/test.c:714
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Bool hard select soft detect"
#: .tmp/test.c:716
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" en \"soft detect\" (en "
"\"advanced\") mogelijkheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de optie niet "
"kan instellen, maar degebruiker dat moet doen (b.v. door op een knop van het "
"apparaat te drukken)."
#: .tmp/test.c:733
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Bool hard select"
#: .tmp/test.c:734
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" (en \"advanced\") "
"mogelijheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de optie niet kan instellen "
"maar de gebruiker dat moet doen (b.v. door een knop van het apparaat in te "
"drukken). Bovendien kan de \"frontend\" de instelling niet lezen."
#: .tmp/test.c:752
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Bool soft detect"
#: .tmp/test.c:753
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft detect\" (en \"advanced\") "
"mogelijkheden. Dit betekent dat het een alleen-lezen optie is."
#: .tmp/test.c:769
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
#: .tmp/test.c:770
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
"advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", en "
"\"emulated\" (en \"advanced\") mogelijkheden."
#: .tmp/test.c:786
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
#: .tmp/test.c:787
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
"(6/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", en "
"\"automatic\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Deze optie kan de backend "
"automatisch instellen."
#: .tmp/test.c:804
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Int-testopties"
#: .tmp/test.c:817
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Int"
#: .tmp/test.c:818
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Int-testoptie zonder eenheid en beperkingen."
#: .tmp/test.c:833
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Int bereikbeperking"
#: .tmp/test.c:834
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Int-testoptie met de eenheid \"Pixel\" en een beperkt bereik. Het "
"minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte ist 2."
#: .tmp/test.c:850
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Int beperkte woordenlijst"
#: .tmp/test.c:851
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Int-testoptie met de eenheid \"bits\" en een woordenlijst-beperking."
#: .tmp/test.c:866
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Int rij"
#: .tmp/test.c:867
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
msgstr ""
"(4/6) Int-testoptie met de eenheid \"mm\" en een rij zonder beperkingen."
#: .tmp/test.c:882
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Int rij bereikbeperking"
#: .tmp/test.c:883
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Int-testoptie met de eenheid \"dpi\" en een rij met een "
"bereikbeperking. Het minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte is 2."
#: .tmp/test.c:900
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Int rij beperkte woordenlijst"
#: .tmp/test.c:901
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
"constraint."
msgstr ""
"(6/6) Int-testoptie met de eenheid \"procent\" en een rij met een "
"woordenlijstbeperking."
#: .tmp/test.c:917
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Vaste testopties"
#: .tmp/test.c:930
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Vast"
#: .tmp/test.c:931
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Vaste testoptie zonder eenheid en zonder beperking."
#: .tmp/test.c:946
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Vaste bereikbeperking"
#: .tmp/test.c:947
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Vaste testoptie met de eenheid \"microseconde\" en een beperkt bereik. "
"Het minimum is -42.17, het maximum 32767.9999 en de stapgrootte is 2.0."
#: .tmp/test.c:963
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Vaste beperkte woordenlijst"
#: .tmp/test.c:964
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr "(3/3) Vaste-testoptie zonder eenheid en met een beperkte woordenlijst."
#: .tmp/test.c:979
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "String-testopties"
#: .tmp/test.c:992
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) String"
#: .tmp/test.c:993
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) String-testoptie zonder beperkingen."
#: .tmp/test.c:1010
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) String beperkte \"string list\""
#: .tmp/test.c:1011
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\"."
#: .tmp/test.c:1030
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) String beperkte lange \"string list\""
#: .tmp/test.c:1031
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\". Bevat enkele andere "
"ingangen..."
#: .tmp/test.c:1051
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Knoppen testoptie"
#: .tmp/test.c:1064
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Knop"
#: .tmp/test.c:1065
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Knoppen-testoptie. Levert enige tekst op..."
#: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5810
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Lamp uit"
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5811
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Schakelt de scannerlamp uit"
#: .tmp/umax.c:189
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Kleurenlijntekening"
#: .tmp/umax.c:190
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Halftoon kleur"
#: .tmp/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Gebruik beeldcompositie"
#: .tmp/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "2 niveau zwart/wit (lijntekening modus)"
#: .tmp/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Halftoon zwart/wit (halftoon modus)"
#: .tmp/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Multi-niveau zwart/wit (grijstrap modus)"
#: .tmp/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Multi-niveau RGB kleur (één-doorgang-kleur)"
#: .tmp/umax.c:241
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Negeer kalibrering"
#: .tmp/umax.c:5731
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Voorfocusering uitschakelen"
#: .tmp/umax.c:5732
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Focusering niet kalibreren"
#: .tmp/umax.c:5743
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Handmatige voorfocusering"
#: .tmp/umax.c:5755
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Vaste focuspositie"
#: .tmp/umax.c:5767
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Lens op het dokument kalibreren"
#: .tmp/umax.c:5768
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Focus van de lens op het dokument kalibreren"
#: .tmp/umax.c:5779
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Houder focus positie 0mm"
#: .tmp/umax.c:5780
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Gebruik 0mm houder focus positie in plaats van 0.6mm"
#: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:560
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Lamp aan"
#: .tmp/umax.c:5794
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Schakel scannerlamp aan"
#: .tmp/umax.c:5883
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Kalibreermodus"
#: .tmp/umax.c:5884
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Kalibreermodus definiëren"
#: .tmp/umax_pp.c:561
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
#: .tmp/umax_pp.c:570
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "UTA aan"
#: .tmp/umax_pp.c:571
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Schakelt UTA aan/uit"
#: .tmp/umax_pp.c:636
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Bereik"
#: .tmp/umax_pp.c:637
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Bereikinstellingen van de kleurkanalen"
#: .tmp/umax_pp.c:644
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Grijsbereik"
#: .tmp/umax_pp.c:645
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Stelt het bereik in van het gijze kanaal"
#: .tmp/umax_pp.c:657
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Stelt het bereik in van het rode kanaal"
#: .tmp/umax_pp.c:669
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Stelt het bereik in van het groene kanaal"
#: .tmp/umax_pp.c:681
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Stelt het bereik in van het blauwe kanaal"
#: .tmp/umax_pp.c:692
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: .tmp/umax_pp.c:694
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Offsetinstellingen van de kleurkanalen"
#: .tmp/umax_pp.c:701
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Grijsoffset"
#: .tmp/umax_pp.c:702
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Stelt het offset in van het grijze kanaal"
#: .tmp/umax_pp.c:714
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Stelt het offset in van het rode kanaal"
#: .tmp/umax_pp.c:726
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Stelt het offset in van het groene kanaal"
#: .tmp/umax_pp.c:738
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Stelt het offset in van het blauwe kanaal"