sane-project-backends/po/gl.po

5658 wiersze
143 KiB
Plaintext

# Galiciantranslation of sane-backends.po
# Copyright (C) 2002 SANE Project.
# This file is distributed under the same license as the sane-backends package.
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>,2009.
# Anton Meixome <meixome@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 22:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 10:22+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2: plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#: ../include/sane/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Número de opcións"
#: ../include/sane/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: ../include/sane/saneopts.h:157 ../backend/artec_eplus48u.c:2884
#: ../backend/epson.c:3284 ../backend/epson2.c:1269
#: ../backend/genesys.c:6028 ../backend/gt68xx.c:703
#: ../backend/hp3500.c:1003 ../backend/hp-option.c:3297
#: ../backend/kvs1025_opt.c:640 ../backend/kvs20xx_opt.c:284
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:505 ../backend/leo.c:823
#: ../backend/lexmark.c:199 ../backend/ma1509.c:551
#: ../backend/matsushita.c:1135 ../backend/microtek2.h:599
#: ../backend/mustek.c:4363 ../backend/mustek_usb.c:305
#: ../backend/mustek_usb2.c:465 ../backend/pixma_sane_options.c:144
#: ../backend/plustek.c:807 ../backend/plustek_pp.c:746
#: ../backend/sceptre.c:702 ../backend/snapscan-options.c:494
#: ../backend/teco1.c:1095 ../backend/teco2.c:1914 ../backend/teco3.c:920
#: ../backend/test.c:647 ../backend/u12.c:546 ../backend/umax.c:5176
#: ../backend/umax_pp.c:580
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Xeometría"
#: ../include/sane/saneopts.h:158 ../backend/artec_eplus48u.c:2805
#: ../backend/canon.c:1492 ../backend/genesys.c:6088
#: ../backend/gt68xx.c:672 ../backend/hp-option.c:2953
#: ../backend/kvs1025_opt.c:704 ../backend/leo.c:871
#: ../backend/ma1509.c:599 ../backend/matsushita.c:1189
#: ../backend/microtek2.h:600 ../backend/mustek.c:4411
#: ../backend/mustek_usb.c:353 ../backend/mustek_usb2.c:431
#: ../backend/niash.c:756 ../backend/plustek.c:853
#: ../backend/plustek_pp.c:792 ../backend/sceptre.c:750
#: ../backend/snapscan-options.c:561 ../backend/stv680.c:1067
#: ../backend/teco1.c:1143 ../backend/teco2.c:1962 ../backend/teco3.c:968
#: ../backend/u12.c:592 ../backend/umax.c:5226 ../backend/umax_pp.c:629
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Optimización"
#: ../include/sane/saneopts.h:159 ../backend/epson.c:3183
#: ../backend/epson2.c:1194 ../backend/kvs20xx_opt.c:365
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:596 ../backend/rts8891.c:2792
#: ../backend/snapscan-options.c:816 ../backend/umax.c:5565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../include/sane/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "Sensors"
msgstr "Sensores"
#: ../include/sane/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../include/sane/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Forzar vista previa monocroma"
#: ../include/sane/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Bit de profundidade"
#: ../include/sane/saneopts.h:165 ../backend/canon.c:1143
#: ../backend/leo.c:781 ../backend/pixma_sane_options.c:40
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Modo de escaneo"
#: ../include/sane/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Velocidade de escaneo"
#: ../include/sane/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Orixe de escaneo"
#: ../include/sane/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Forzar retroceso"
#: ../include/sane/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Arriba-esquerda X"
#: ../include/sane/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Arriba-esquerda Y"
#: ../include/sane/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Abaixo-dereita X"
#: ../include/sane/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Abaixo-dereita Y"
#: ../include/sane/saneopts.h:173 ../backend/canon.c:1219
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Resolución de escaneo"
#: ../include/sane/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "Resolución X"
#: ../include/sane/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Resolución Y"
#: ../include/sane/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr "Ancho de páxina"
#: ../include/sane/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "Altura de páxina"
#: ../include/sane/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Usar táboa gamma personalizada"
#: ../include/sane/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Intensidade da imaxe"
#: ../include/sane/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Intensidade de vermello"
#: ../include/sane/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Intensidade de verde"
#: ../include/sane/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Intensidade de azul"
#: ../include/sane/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../include/sane/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../include/sane/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Tamaño do gran"
#: ../include/sane/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Medios tons"
#: ../include/sane/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Nivel do negro"
#: ../include/sane/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Nivel do branco"
#: ../include/sane/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Nivel do branco para vermello"
#: ../include/sane/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Nivel do branco para verde"
#: ../include/sane/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Nivel do branco para azul"
#: ../include/sane/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: ../include/sane/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Sombra para vermello"
#: ../include/sane/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Sombra para verde"
#: ../include/sane/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Sombra para azul"
#: ../include/sane/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltar"
#: ../include/sane/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Resalte para vermello"
#: ../include/sane/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Resalte para verde"
#: ../include/sane/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Resalte para azul"
#: ../include/sane/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: ../include/sane/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../include/sane/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: ../include/sane/saneopts.h:203
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Tamaño do patrón de medios tons"
#: ../include/sane/saneopts.h:204
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Patrón de medios tons"
#: ../include/sane/saneopts.h:205
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Ligar resolucións X e Y"
#: ../include/sane/saneopts.h:206 ../backend/hp3900_sane.c:428
#: ../backend/hp3900_sane.c:1021 ../backend/hp3900_sane.c:1421
#: ../backend/hp-option.c:3235 ../backend/mustek_usb2.c:121
#: ../backend/plustek.c:235 ../backend/plustek_pp.c:202
#: ../backend/u12.c:157
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../include/sane/saneopts.h:207
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Calibración da calidade"
#: ../include/sane/saneopts.h:208
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Dobre resolución óptica"
#: ../include/sane/saneopts.h:209
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Ligar RGB"
#: ../include/sane/saneopts.h:210 ../backend/sm3840.c:770
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
#: ../include/sane/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Corrección gamma analóxica"
#: ../include/sane/saneopts.h:212
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Gamma analóxica vermella"
#: ../include/sane/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Gamma analóxica verde"
#: ../include/sane/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Gamma analóxica azul"
#: ../include/sane/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Ligar gamma analógico"
#: ../include/sane/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Quecemento da lámpada"
#: ../include/sane/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Cal. tempo de exposición"
#: ../include/sane/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Cal. tempo de exposición para vermello"
#: ../include/sane/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Cal. tempo de exposición para verde"
#: ../include/sane/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Cal. tempo de exposición para azul"
#: ../include/sane/saneopts.h:222
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Tempo de exposición para escaneo"
#: ../include/sane/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Tempo de exposición para vermello"
#: ../include/sane/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Tempo de exposición para verde"
#: ../include/sane/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Tempo de exposición para azul"
#: ../include/sane/saneopts.h:227
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Axustar tempo de exposición"
#: ../include/sane/saneopts.h:228
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Cal. densidade da lámpada"
#: ../include/sane/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Densidade da lámpada de escaneo"
#: ../include/sane/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Axustar a densidade da lámpada"
#: ../include/sane/saneopts.h:231 ../backend/umax.c:5829
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Apagar a lámpada ao saír"
#: ../include/sane/saneopts.h:245
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices "
"supports."
msgstr ""
"Opción de só lectura que define cantas opcións soporta un dispositivo "
"específico."
#: ../include/sane/saneopts.h:248
#, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "Orixe, opcións de modo e resolución"
#: ../include/sane/saneopts.h:249
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr "Opcións da área de escaneo e tamaño do soporte"
#: ../include/sane/saneopts.h:250
#, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "Opcións de modificación de imaxe"
#: ../include/sane/saneopts.h:251
#, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "Opcións especificas de hardaware"
#: ../include/sane/saneopts.h:252
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr "Sensores e botóns do escáner"
#: ../include/sane/saneopts.h:255
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Solicitar unha vista previa de calidade d escaneo."
#: ../include/sane/saneopts.h:258
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Solicitar que todas as vistas previas sexan feitas en modo monocromo. "
"Nun escáner de tres pasadas isto reduce o número de pasadas a unha, e "
"nun escáner dunha pasada isto reduce o requisitos de memoria e o tempo "
"de escaneo da vista previa."
#: ../include/sane/saneopts.h:264
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
"for multibit scans."
msgstr ""
"Número de bits por mostra, valores típicos son 1 para «liña de arte» e 8 "
"para escaneos multibit."
#: ../include/sane/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr ""
"Selecciona o modo de escaneo (ex. liña de arte, monocromo, ou cor)."
#: ../include/sane/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Determina a velocidade á que se fai o escaneo."
#: ../include/sane/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr ""
"Selecciona a orixe do escaneo (como pode ser un alimentador de "
"documentos)."
#: ../include/sane/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Controla se se forza o retroceso"
#: ../include/sane/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Posición X arriba-esquerda da área de escaneo."
#: ../include/sane/saneopts.h:283
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Posición Y arriba-esquerda da área de escaneo."
#: ../include/sane/saneopts.h:286
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Posición X abaixo-dereita da área de escaneo."
#: ../include/sane/saneopts.h:289
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Posición Y abaixo-dereita da área de escaneo."
#: ../include/sane/saneopts.h:292
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Axusta a resolución da imaxe escaneada."
#: ../include/sane/saneopts.h:295
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Axusta a resolución horizontal da imaxe escaneada."
#: ../include/sane/saneopts.h:298
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Axusta a resolución vertical da imaxe escaneada."
#: ../include/sane/saneopts.h:301
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media. Required for automatic centering of "
"sheet-fed scans."
msgstr ""
"Especifica a anchura do soporte. É preciso para o centrado automático de "
"follas de escaneo."
#: ../include/sane/saneopts.h:305
#, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "Especifica a altura do soporte"
#: ../include/sane/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Determina se se debe usarse unha táboa gamma interna ou personalizada."
#: ../include/sane/saneopts.h:312
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
"gamma table)."
msgstr ""
"Táboa de corrección gamma. No modo cor, esta opción afecta igualmente as "
"canles vermella, verde e azul de vez (ex. é unha táboa de intensidade "
"gamma)."
#: ../include/sane/saneopts.h:317
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Táboa de corrección gamma para a gama vermella."
#: ../include/sane/saneopts.h:320
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Táboa de corrección gamma para a gama verde."
#: ../include/sane/saneopts.h:323
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Táboa de corrección gamma para a gama azul."
#: ../include/sane/saneopts.h:326
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Controla o brillo da imaxe obtida."
#: ../include/sane/saneopts.h:329
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Controla o contraste da imaxe obtida."
#: ../include/sane/saneopts.h:332
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
"in sharper images."
msgstr ""
"Escolle o «granulado» da imaxe obtida. Valores máis pequenos fornecen "
"imaxes máis nitidas."
#: ../include/sane/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr ""
"Define se a imaxe obtida debe ser convertida a medios tons (punteado)."
#: ../include/sane/saneopts.h:339 ../include/sane/saneopts.h:354
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia debe ser tida en conta \"negro\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:342 ../include/sane/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia debe ser tida en conta \"branco\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia vermella debe ser tida en conta "
"\"branco\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:348
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia verde debe ser tida en conta \"branco"
"\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia azul debe ser tida en conta \"branco\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:356
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia vermella debe ser tida en conta \"negro"
"\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia verde debe ser tida en conta \"negro\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:360
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia azul debe ser tida en conta \"negro\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia vermella debe ser tida en conta "
"\"vermello total\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia verde debe ser tida en conta \"verde "
"total\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:370
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Selecciona que nivel de radiancia azul debe ser tida en conta \"azul "
"total\"."
#: ../include/sane/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Controla o \"matiz\" (nivel de azul) da imaxe obtida."
#: ../include/sane/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"O nivel de saturación controla a cantidade de «florecemento» (halo) que "
"ocorre cando se obtén unha imaxe cunha cámara. Valores máis altos "
"producen máis florecemento."
#: ../include/sane/saneopts.h:382
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Nome do ficheiro da imaxe a cargar."
#: ../include/sane/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Axusta o tamaño do patrón de medios tons (punteado) usado cando se "
"escanean as imaxes de medios tons."
#: ../include/sane/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Define o patrón de medios tons (punteado) para escanear as imaxes de "
"medios tons."
#: ../include/sane/saneopts.h:393
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Usar os mesmos valores para a resolución X e Y."
#: ../include/sane/saneopts.h:395
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Intercambiar branco e negro"
#: ../include/sane/saneopts.h:397
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Facer unha calibración de calidade dos brancos"
#: ../include/sane/saneopts.h:399
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Usar lente que duplica a resolución óptica"
#: ../include/sane/saneopts.h:401 ../include/sane/saneopts.h:413
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "En modo RGB usar os mesmos valores para cada cor"
#: ../include/sane/saneopts.h:403
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Seleccionar o brillo mínimo para obter un punto branco"
#: ../include/sane/saneopts.h:405
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Corrección gamma analóxica"
#: ../include/sane/saneopts.h:407
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Corrección gamma analóxica para vermello"
#: ../include/sane/saneopts.h:409
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Corrección gamma analóxica para verde"
#: ../include/sane/saneopts.h:411
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Corrección gamma analóxica para azul"
#: ../include/sane/saneopts.h:415
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Quecer a lámpada antes de escanear"
#: ../include/sane/saneopts.h:417
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Definir tempo de exposición para a calibración"
#: ../include/sane/saneopts.h:419
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Definir tempo de exposición para a calibración vermella"
#: ../include/sane/saneopts.h:421
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Definir tempo de exposición para a calibración verde"
#: ../include/sane/saneopts.h:423
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Definir tempo de exposición para a calibración azul"
#: ../include/sane/saneopts.h:425
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Definir tempo de exposición para o escaneo"
#: ../include/sane/saneopts.h:427
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Definir tempo de exposición para o escaneo vermello"
#: ../include/sane/saneopts.h:429
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Definir tempo de exposición para o escaneo verde"
#: ../include/sane/saneopts.h:431
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Definir tempo de exposición para o escaneo azul"
#: ../include/sane/saneopts.h:433
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Activar selección do tempo de exposición"
#: ../include/sane/saneopts.h:435
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Definir densidade da lámpada para a calibración"
#: ../include/sane/saneopts.h:437
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Definir densidade da lámpada para o escaneo"
#: ../include/sane/saneopts.h:439
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Activar a selección da densidade da lámpada"
#: ../include/sane/saneopts.h:441 ../backend/umax.c:5830
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Apaga a lámpada ao saír do programa"
#: ../include/sane/saneopts.h:444
#, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "Botón de control de escaneo"
#: ../include/sane/saneopts.h:445
#, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "Botón de correo-e"
#: ../include/sane/saneopts.h:446
#, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "Botón de fax"
#: ../include/sane/saneopts.h:447
#, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "Botón de copia"
#: ../include/sane/saneopts.h:448
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr "Botón de PDF"
#: ../include/sane/saneopts.h:449
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr "Botón de cancelar"
#: ../include/sane/saneopts.h:450
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr "Páxina cargada"
#: ../include/sane/saneopts.h:451
#, no-c-format
msgid "Cover open"
msgstr "A tapa está aberta"
#: ../include/sane/saneopts.h:454
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../include/sane/saneopts.h:455
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Liña de arte coloreada"
#: ../include/sane/saneopts.h:456
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Medios tons coloreados"
#: ../include/sane/saneopts.h:457
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../include/sane/saneopts.h:458
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Medios tons"
#: ../include/sane/saneopts.h:459
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Liña de arte"
#: ../backend/sane_strstatus.c:59
#, no-c-format
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: ../backend/sane_strstatus.c:62
#, no-c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non compatible"
#: ../backend/sane_strstatus.c:65
#, no-c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operación vai ser cancelada"
#: ../backend/sane_strstatus.c:68
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr "Dispositivo ocupado"
#: ../backend/sane_strstatus.c:71
#, no-c-format
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento incorrecto"
#: ../backend/sane_strstatus.c:74
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr "Acadouse o fin do ficheiro"
#: ../backend/sane_strstatus.c:77
#, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "Alimentador de documentos atrancado"
#: ../backend/sane_strstatus.c:80
#, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "O alimentador de documentos está baleiro"
#: ../backend/sane_strstatus.c:83
#, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "A tapa do escáner está aberta"
#: ../backend/sane_strstatus.c:86
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr "Erro en dispositivo de E/S"
#: ../backend/sane_strstatus.c:89
#, no-c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Non queda memoria"
#: ../backend/sane_strstatus.c:92
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr "Denegouse o acceso ao recurso"
#: ../backend/sane_strstatus.c:96
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr "A lámpada non está preparada, tenteo de novo"
#: ../backend/sane_strstatus.c:101
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr "O escáner está bloqueado para transporte"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2874 ../backend/pnm.c:282
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Axustar valores predeterminados para os controis de optimización."
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2932 ../backend/canon.c:1610
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Calibrar antes do seguinte escaneo"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Se se activa, o dispositivo hase calibrar antes do seguinte escaneo. "
"Noutro caso, a calibración farase unicamente antes do primeiro escaneo."
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Facer só correccións de sombras"
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
"The default values for gain, offset and exposure time, either build-in "
"or from the configuration file, are used."
msgstr ""
"Se está activado, só se farán correccións de sombras durante a "
"calibración. Usaranse os valores predeterminados de ganancia, "
"desprazamento e tempo de exposición, xa sexan os que trae incorporados o "
"programa ou os do ficheiro de configuración."
#: ../backend/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Botón de estado"
#: ../backend/avision.h:781
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Número de mostra a escanear"
#: ../backend/avision.h:782
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Escolle o número de mostra a escanear"
#: ../backend/avision.h:785
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Escaneo dúplex"
#: ../backend/avision.h:786
#, no-c-format
msgid ""
"Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
msgstr ""
"O escaneo dúplex fornece un escaneo do anverso e o reverso do documento"
#: ../backend/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Calibrar o escáner"
#: ../backend/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Forza a calibrar o escáner antes de facer o escaneo"
#: ../backend/canon630u.c:258 ../backend/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Escaneo en escala de grises"
#: ../backend/canon630u.c:259 ../backend/umax1220u.c:209
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Escanea en escala de grises, non en cores"
#: ../backend/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Ganancia analóxica"
#: ../backend/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Aumenta o diminúe a ganancia analóxica da gama CCD"
#: ../backend/canon630u.c:346 ../backend/epson.h:68 ../backend/epson2.h:72
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Corrección gamma"
#: ../backend/canon630u.c:347
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Selecciona a curva de transferencia da corrección gamma"
#: ../backend/canon.c:149 ../backend/canon-sane.c:1323
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr "En bruto"
#: ../backend/canon.c:157 ../backend/canon-sane.c:732
#: ../backend/canon-sane.c:940 ../backend/canon-sane.c:1076
#: ../backend/canon-sane.c:1318 ../backend/canon-sane.c:1487
#: ../backend/canon-sane.c:1636
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr "Cor fina"
#: ../backend/canon.c:169
#, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Sen corrección de transparencia"
#: ../backend/canon.c:170 ../backend/canon-sane.c:680
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr "Corrección conforme co tipo de filme"
#: ../backend/canon.c:171 ../backend/canon-sane.c:674
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr "Corrección conforme coa taxa de transparencia"
#: ../backend/canon.c:176 ../backend/canon-sane.c:776
#, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Negativos"
#: ../backend/canon.c:176
#, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivas"
#: ../backend/canon.c:186 ../backend/kvs1025_opt.c:181
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:272 ../backend/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../backend/canon.c:186
#, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Velocidade normal"
#: ../backend/canon.c:187
#, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "1/2 da velocidade normal"
#: ../backend/canon.c:187
#, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "1/3 da velocidade normal"
#: ../backend/canon.c:372
#, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "parámetro redondeado"
#: ../backend/canon.c:375 ../backend/canon.c:391 ../backend/canon.c:426
#: ../backend/canon.c:476 ../backend/canon.c:494 ../backend/canon.c:537
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#: ../backend/canon.c:385
#, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "Atoamento no alimentador"
#: ../backend/canon.c:388
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr "A tapa do alimentador está aberta"
#: ../backend/canon.c:401
#, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "fallo de lámpada"
#: ../backend/canon.c:404
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr "erro no posicionamento do cabezal de escaneo"
#: ../backend/canon.c:407
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr "erro de verificación de CPU"
#: ../backend/canon.c:410
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr "erro de verificación de RAM"
#: ../backend/canon.c:413
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr "erro de verificación de ROM"
#: ../backend/canon.c:416
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr "erro de verificación de hardware"
#: ../backend/canon.c:419
#, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "fallo da lámpada da unidade de transparencias"
#: ../backend/canon.c:422
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr ""
"fallo de posición do cabezal de escaneo da unidade de transparencias"
#: ../backend/canon.c:436
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr "erro na lonxitude da lista de parámetros"
#: ../backend/canon.c:440
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr "código de orde de operación incorrecto"
#: ../backend/canon.c:444
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr "campo incorrecto en CDB"
#: ../backend/canon.c:448
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr "LUN non é compatíbel"
#: ../backend/canon.c:452
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr "campo incorrecto na lista de parámetros"
#: ../backend/canon.c:456
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr "erro na secuencia de ordes"
#: ../backend/canon.c:460
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr "especifícanse demasiadas xanelas"
#: ../backend/canon.c:464
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr "non se atopa o soporte"
#: ../backend/canon.c:468
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr "mensaxe de bit de IDENTIFICACIÓN incorrecta"
#: ../backend/canon.c:472
#, no-c-format
msgid "option not connect"
msgstr "a opción non conecta"
#: ../backend/canon.c:486
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr "reiniciar o acendido / reiniciar o bus do dispositivo"
#: ../backend/canon.c:490
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr "parámetro cambiado por outro iniciador"
#: ../backend/canon.c:504
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr "información sen senso adicional"
#: ../backend/canon.c:508
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr "Fallou a volta a escoller"
#: ../backend/canon.c:512
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr "erro de paridade SCSI"
#: ../backend/canon.c:516
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr "o iniciador detectou a recepción dunha mensaxe de erro"
#: ../backend/canon.c:521
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr "mensaxe de erro incorrecta"
#: ../backend/canon.c:525
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr "erro de límite de tempo"
#: ../backend/canon.c:529
#, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "erro de sombreado na unidade de transparencias"
#: ../backend/canon.c:533
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr "lámpada non estabilizada"
#: ../backend/canon.c:547
#, no-c-format
msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
msgstr "problema sen analizar (clase de SCSI descoñecida)"
#: ../backend/canon.c:865 ../backend/canon.c:880
#, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "escáner de filmes"
#: ../backend/canon.c:895 ../backend/canon.c:910 ../backend/canon.c:925
#: ../backend/hp3900_sane.c:1683 ../backend/plustek.c:1334
#: ../backend/plustek_pp.c:1014 ../backend/sceptre.c:593
#: ../backend/teco2.c:1836 ../backend/u12.c:851
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "escáner plano"
#: ../backend/canon.c:1181 ../backend/epson.c:3372
#: ../backend/epson2.c:1343
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Tipo de filme"
#: ../backend/canon.c:1182
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr "Escoller o tipo de filme, p.e. negativo ou diapositiva"
#: ../backend/canon.c:1194
#, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Tipo de filme negativo"
#: ../backend/canon.c:1195
#, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Selecciona o tipo de negativo de filme"
#: ../backend/canon.c:1234
#, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "Resolución do hardware"
#: ../backend/canon.c:1235
#, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Usar só resolucións do hardware"
#: ../backend/canon.c:1316
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Enfoque"
#: ../backend/canon.c:1326
#, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Enfoque automático"
#: ../backend/canon.c:1327
#, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Activar/desactivar enfoque automático"
#: ../backend/canon.c:1334
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr "Enfoque automático só unha vez"
#: ../backend/canon.c:1335
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr "Facer enfoque automático só unha vez entre expulsións"
#: ../backend/canon.c:1343
#, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Posición de foco manual"
#: ../backend/canon.c:1344
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr ""
"Axustar o sistema óptico de foco na posición manual (predeterminado: "
"128)."
#: ../backend/canon.c:1354
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr "Marxes de escaneo"
#: ../backend/canon.c:1401
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr "Axustes de cor extra"
#: ../backend/canon.c:1532 ../backend/epson.c:3191
#: ../backend/epson2.c:1233 ../backend/kvs1025.h:55
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:825
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Reflectir a imaxe horizontalmente"
#: ../backend/canon.c:1533
#, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Inverter a imaxe horizontalmente"
#: ../backend/canon.c:1602
#, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Exposición automática"
#: ../backend/canon.c:1603
#, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Activar/desactivar a característica de exposición automática"
#: ../backend/canon.c:1619
#, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Calibrar agora"
#: ../backend/canon.c:1620
#, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Executar a calibración *agora*"
#: ../backend/canon.c:1630
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr "Diagnose automatica"
#: ../backend/canon.c:1631
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr "Facer unha diagnose automatica do escáner"
#: ../backend/canon.c:1642
#, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "Reiniciar o escáner"
#: ../backend/canon.c:1643
#, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "Reiniciar o escáner"
#: ../backend/canon.c:1653
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr "Manexar o soporte"
#: ../backend/canon.c:1662
#, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Expulsar o filme despois de cada escaneo"
#: ../backend/canon.c:1663
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr ""
"Expulsar automaticamente o filme do dispositivo despois de cada escaneo"
#: ../backend/canon.c:1672
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr "Expulsar o filme antes de saír"
#: ../backend/canon.c:1673
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr ""
"Expulsar automaticamente o filme do dispositivo antes de saír do programa"
#: ../backend/canon.c:1682
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr "Expulsar o filme agora"
#: ../backend/canon.c:1683
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr "Expulsar o filme *agora*"
#: ../backend/canon.c:1692
#, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Alimentador de documentos extras"
#: ../backend/canon.c:1699
#, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "Só plano"
#: ../backend/canon.c:1700
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr ""
"Desactivar o alimentador automático de documentos e usar só o plano"
#: ../backend/canon.c:1710 ../backend/canon.c:1720
#, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Unidade de transparencias"
#: ../backend/canon.c:1721
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr ""
"Activar/desactivar a unidade de transparencias (FAU, unidade adaptadora "
"de filme)"
#: ../backend/canon.c:1731
#, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Filme en negativo"
#: ../backend/canon.c:1732
#, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Filme en positivo ou en negativo"
#: ../backend/canon.c:1741
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr "Control de densidade"
#: ../backend/canon.c:1742
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr "Axustar o modo de control de densidade"
#: ../backend/canon.c:1753
#, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Taxa de transparencia"
#: ../backend/canon.c:1767
#, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Escoller tipo de filme"
#: ../backend/canon.c:1768
#, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Escoller o tipo de filme"
#: ../backend/canon_dr.c:330 ../backend/epjitsu.c:203
#: ../backend/epson.c:501 ../backend/epson2.c:110 ../backend/fujitsu.c:548
#: ../backend/gt68xx.c:148 ../backend/hp3900_sane.c:418
#: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1017
#: ../backend/hp5590.c:82 ../backend/ma1509.c:108
#: ../backend/magicolor.c:163 ../backend/mustek.c:156
#: ../backend/mustek.c:160 ../backend/mustek.c:164 ../backend/pixma.c:664
#: ../backend/pixma_sane_options.c:85 ../backend/snapscan-options.c:82
#: ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:181
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Plano"
#: ../backend/canon_dr.c:331 ../backend/epjitsu.c:204
#: ../backend/fujitsu.c:549 ../backend/kodak.c:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF Front"
msgstr "A tapa do alimentador está aberta"
#: ../backend/canon_dr.c:332 ../backend/epjitsu.c:205
#: ../backend/fujitsu.c:550 ../backend/kodak.c:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF Back"
msgstr "Atoamento no alimentador"
#: ../backend/canon_dr.c:333 ../backend/epjitsu.c:206
#: ../backend/fujitsu.c:551 ../backend/hp5590.c:84 ../backend/kodak.c:137
#: ../backend/pixma.c:675
#, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "Alimentador dúplex"
#: ../backend/canon_dr.c:340 ../backend/epson.c:599
#: ../backend/epson.c:3082 ../backend/epson2.c:195
#: ../backend/fujitsu.c:568 ../backend/genesys.c:110
#: ../backend/genesys.c:117 ../backend/gt68xx_low.h:136
#: ../backend/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: ../backend/canon_dr.c:341 ../backend/epson.c:600
#: ../backend/epson.c:3078 ../backend/epson2.c:196
#: ../backend/fujitsu.c:569 ../backend/genesys.c:111
#: ../backend/genesys.c:118 ../backend/gt68xx_low.h:137
#: ../backend/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../backend/canon_dr.c:342 ../backend/epson.c:601
#: ../backend/epson.c:3086 ../backend/epson2.c:197
#: ../backend/fujitsu.c:570 ../backend/genesys.c:112
#: ../backend/genesys.c:119 ../backend/gt68xx_low.h:138
#: ../backend/hp-option.c:3095
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../backend/canon_dr.c:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Red"
msgstr "Optimización"
#: ../backend/canon_dr.c:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Green"
msgstr "Optimización"
#: ../backend/canon_dr.c:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhance Blue"
msgstr "Optimización"
#: ../backend/canon_dr.c:347 ../backend/epson.c:556 ../backend/epson.c:564
#: ../backend/epson.c:576 ../backend/epson.c:598 ../backend/epson2.c:159
#: ../backend/epson2.c:167 ../backend/epson2.c:179 ../backend/epson2.c:194
#: ../backend/epson2.c:208 ../backend/fujitsu.c:574
#: ../backend/genesys.c:120 ../backend/leo.c:109
#: ../backend/matsushita.c:138 ../backend/matsushita.c:159
#: ../backend/matsushita.c:191 ../backend/matsushita.c:213
#: ../backend/snapscan-options.c:87
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../backend/canon_dr.c:348 ../backend/fujitsu.c:575
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: ../backend/epson.c:491 ../backend/epson2.c:103
#: ../backend/magicolor.c:156
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Unha cara"
#: ../backend/epson.c:492 ../backend/epson2.c:104 ../backend/kvs1025.h:50
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:203 ../backend/kvs40xx_opt.c:352
#: ../backend/magicolor.c:157 ../backend/matsushita.h:218
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Duas caras"
#: ../backend/epson.c:502 ../backend/epson2.c:111 ../backend/pixma.c:681
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Unidade de transparencias"
#: ../backend/epson.c:503 ../backend/epson2.c:112
#: ../backend/magicolor.c:164 ../backend/mustek.c:160
#: ../backend/pixma.c:669 ../backend/test.c:192 ../backend/umax.c:183
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Alimentador automático de documentos (ADF)"
#: ../backend/epson.c:523 ../backend/epson2.c:128
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Filme en positivo"
#: ../backend/epson.c:524 ../backend/epson2.c:129
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Filme en negativo"
#: ../backend/epson.c:529 ../backend/epson2.c:136
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Enfoque no cristal"
#: ../backend/epson.c:530 ../backend/epson2.c:137
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Enfoque a 2.5mm sobre o cristal"
#: ../backend/epson.c:557 ../backend/epson.c:565 ../backend/epson.c:577
#: ../backend/epson2.c:160 ../backend/epson2.c:168 ../backend/epson2.c:180
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Medios tons A (tons duros)"
#: ../backend/epson.c:558 ../backend/epson.c:566 ../backend/epson.c:578
#: ../backend/epson2.c:161 ../backend/epson2.c:169 ../backend/epson2.c:181
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Medios tons B (tons suaves)"
#: ../backend/epson.c:559 ../backend/epson.c:567 ../backend/epson.c:579
#: ../backend/epson2.c:162 ../backend/epson2.c:170 ../backend/epson2.c:182
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Medios tons C (matizado)"
#: ../backend/epson.c:568 ../backend/epson.c:580 ../backend/epson2.c:171
#: ../backend/epson2.c:183
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Trama A (4x4 Bayer)"
#: ../backend/epson.c:569 ../backend/epson.c:581 ../backend/epson2.c:172
#: ../backend/epson2.c:184
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Trama B (4x4 espiral)"
#: ../backend/epson.c:570 ../backend/epson.c:582 ../backend/epson2.c:173
#: ../backend/epson2.c:185
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Trama C (4x4 matizado)"
#: ../backend/epson.c:571 ../backend/epson.c:583 ../backend/epson2.c:174
#: ../backend/epson2.c:186
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Trama D (8x4 matizado)"
#: ../backend/epson.c:584 ../backend/epson2.c:187
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Tecnoloxia de optimización de texto"
#: ../backend/epson.c:585 ../backend/epson2.c:188
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Descargar patrón A"
#: ../backend/epson.c:586 ../backend/epson2.c:189
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Descargar patrón B"
#: ../backend/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Sen corrección"
#: ../backend/epson.c:632 ../backend/epson.c:657 ../backend/epson2.c:249
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Definida polo usuario"
#: ../backend/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Impresoras matriciais"
#: ../backend/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Impresoras térmicas"
#: ../backend/epson.c:635
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Impresoras de inxección de tinta"
#: ../backend/epson.c:636
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "Monitores CRT"
#: ../backend/epson.c:656 ../backend/epson2.c:248 ../backend/fujitsu.c:558
#: ../backend/hp-option.c:3226 ../backend/test.c:143
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../backend/epson.c:658 ../backend/epson2.c:250
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Impresión de alta densidade"
#: ../backend/epson.c:659 ../backend/epson2.c:251
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Impresión de baixa densidade"
#: ../backend/epson.c:660 ../backend/epson2.c:252
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Impresión de alto contraste"
#: ../backend/epson.c:678 ../backend/epson2.c:270
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Definido polo usuario (gamma=1.0)"
#: ../backend/epson.c:679 ../backend/epson2.c:271
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Definido polo usuario (gamma=1.8)"
#: ../backend/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ../backend/epson.c:758
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 vertical"
#: ../backend/epson.c:759
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 apaisado"
#: ../backend/epson.c:760 ../backend/kvs1025_opt.c:103
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:76 ../backend/kvs40xx_opt.c:130
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:147
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: ../backend/epson.c:761 ../backend/kvs1025_opt.c:100
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:73 ../backend/kvs20xx_opt.c:301
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:127 ../backend/kvs40xx_opt.c:144
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:525
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../backend/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: ../backend/epson.c:2799 ../backend/epson2.c:954
#: ../backend/genesys.c:5959 ../backend/gt68xx.c:458
#: ../backend/hp-option.c:2914 ../backend/kvs1025_opt.c:522
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:170 ../backend/kvs40xx_opt.c:319
#: ../backend/ma1509.c:501 ../backend/matsushita.c:1084
#: ../backend/microtek2.h:598 ../backend/mustek.c:4205
#: ../backend/mustek_usb.c:260 ../backend/mustek_usb2.c:344
#: ../backend/niash.c:736 ../backend/plustek.c:720
#: ../backend/plustek_pp.c:657 ../backend/sceptre.c:673
#: ../backend/snapscan-options.c:315 ../backend/stv680.c:1030
#: ../backend/teco2.c:1886 ../backend/test.c:306 ../backend/u12.c:473
#: ../backend/umax.c:5054
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Modo de escaneo"
#: ../backend/epson.c:2831 ../backend/epson2.c:990
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Escolle o medios tons"
#: ../backend/epson.c:2853 ../backend/epson2.c:1011
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Exclusión"
#: ../backend/epson.c:2854 ../backend/epson2.c:1012
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Escoller o que se vai a excluir"
#: ../backend/epson.c:2866 ../backend/epson2.c:1024
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Escoller o brillo"
#: ../backend/epson.c:2881 ../backend/epson2.c:1037
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidez"
#: ../backend/epson.c:3017 ../backend/epson2.c:1153
#: ../backend/epson2.c:1200
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Corrección da cor"
#: ../backend/epson.c:3020 ../backend/epson2.c:1155
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"Axusta a táboa de corrección da cor para o dispositivo de saída "
"seleccionado."
#: ../backend/epson.c:3061
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Coeficientes de corrección da cor"
#: ../backend/epson.c:3062
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matriz de multiplicación de RGB"
#: ../backend/epson.c:3079
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Cambiar de verde a vermello"
#: ../backend/epson.c:3080
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Cambiar de verde a azul"
#: ../backend/epson.c:3081
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Cambiar de vermello a verde"
#: ../backend/epson.c:3083
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Cambiar de vermello a azul"
#: ../backend/epson.c:3084
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Cambiar de azul a verde"
#: ../backend/epson.c:3085
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Cambiar de azul a vermello"
#: ../backend/epson.c:3088
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Controla o nivel de verde"
#: ../backend/epson.c:3089
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Engade vermello baseándose no nivel de verde"
#: ../backend/epson.c:3090
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Engade azul baseándose no nivel de verde"
#: ../backend/epson.c:3091
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Engade verde baseándose no nivel de vermello"
#: ../backend/epson.c:3092
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Controla o nivel de vermello"
#: ../backend/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Engade azul baseándose no nivel de vermello"
#: ../backend/epson.c:3094
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Engade verde baseándose no nivel de azul"
#: ../backend/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Engade vermello baseándose no nivel de azul"
#: ../backend/epson.c:3096
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Controla o nivel de azul"
#: ../backend/epson.c:3192 ../backend/epson2.c:1234
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Reflectir a imaxe."
#: ../backend/epson.c:3218 ../backend/mustek.c:4334
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Vista previa rápida"
#: ../backend/epson.c:3231 ../backend/epson2.c:1244
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Segmentación automática da área"
#: ../backend/epson.c:3244
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Lista curta de resolucións"
#: ../backend/epson.c:3246
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Amosar lista curta de resolucións"
#: ../backend/epson.c:3253
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../backend/epson.c:3255
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Define o factor de zoom que vai usar o escáner"
#: ../backend/epson.c:3335
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Formato rápido"
#: ../backend/epson.c:3346 ../backend/epson2.c:1319
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Equipamento opcional"
#: ../backend/epson.c:3417 ../backend/epson2.c:1372
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: ../backend/epson.c:3418 ../backend/epson2.c:1373
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Expulsar a folla do alimentador"
#: ../backend/epson.c:3430 ../backend/epson2.c:1383
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Expulsión automática"
#: ../backend/epson.c:3431 ../backend/epson2.c:1385
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Expulsar o documento despois do escaneo"
#: ../backend/epson.c:3443 ../backend/epson2.c:1395
#: ../backend/magicolor.c:2345
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "Modo alimentador"
#: ../backend/epson.c:3445 ../backend/epson2.c:1397
#: ../backend/magicolor.c:2347
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Escoller o modo do alimentador (unha cara/duas caras)"
#: ../backend/epson.c:3459 ../backend/epson2.c:1409
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Badía"
#: ../backend/epson.c:3460 ../backend/epson2.c:1410
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Escolla a badía para escanear"
#: ../backend/epson.h:69 ../backend/epson2.h:73
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Escolla o valor de corrección gamma dunha lista de dispositivos "
"predefinidos ou dunha táboa definida polo usuario, que pode ser "
"descargada ao escáner."
#: ../backend/epson.h:72 ../backend/epson2.h:76
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Posición do foco"
#: ../backend/epson.h:73 ../backend/epson2.h:77
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Axusta a posición do foco, xa sexa ao cristal ou a 2.5mm por riba do "
"cristal"
#: ../backend/epson.h:75 ../backend/epson2.h:79
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Agardar ao botón"
#: ../backend/epson.h:76 ../backend/epson2.h:80
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Despois de enviar a orde de escaneo, agardar até que se prema no botón "
"do escáner para comezar verdadeiramente o proceso de escaneo."
#: ../backend/epson2.c:97
#, no-c-format
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: ../backend/epson2.c:130
#, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Diapositiva en positivo"
#: ../backend/epson2.c:131
#, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Diapositiva en negativo"
#: ../backend/epson2.c:209
#, no-c-format
msgid "Built in CCT profile"
msgstr ""
#: ../backend/epson2.c:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined CCT profile"
msgstr "Definida polo usuario"
#: ../backend/fujitsu.c:559 ../backend/hp-option.c:3327
#: ../backend/hp-option.c:3340
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: ../backend/fujitsu.c:560 ../backend/hp-option.c:3159
#: ../backend/hp-option.c:3326 ../backend/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: ../backend/fujitsu.c:562
#, no-c-format
msgid "DTC"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:563
#, no-c-format
msgid "SDTC"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:565 ../backend/teco1.c:1152
#: ../backend/teco1.c:1153 ../backend/teco2.c:1971 ../backend/teco2.c:1972
#: ../backend/teco3.c:977 ../backend/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Esfumado"
#: ../backend/fujitsu.c:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diffusion"
msgstr "Difusión de erro"
#: ../backend/fujitsu.c:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "White"
msgstr "Nivel do branco"
#: ../backend/fujitsu.c:572
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Black"
msgstr "Nivel do negro"
#: ../backend/fujitsu.c:577
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Continue"
msgstr "Condicional"
#: ../backend/fujitsu.c:578
#, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:580
#, no-c-format
msgid "10mm"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:581
#, no-c-format
msgid "15mm"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:582
#, no-c-format
msgid "20mm"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:584 ../backend/hp-option.c:3045
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../backend/fujitsu.c:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal bold"
msgstr "Horizontal"
#: ../backend/fujitsu.c:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal narrow"
msgstr "Horizontal"
#: ../backend/fujitsu.c:587 ../backend/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../backend/fujitsu.c:588
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical bold"
msgstr "Vertical"
#: ../backend/fujitsu.c:590
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:591
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr ""
#: ../backend/fujitsu.c:593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Front"
msgstr "Imprimir"
#: ../backend/fujitsu.c:594
#, no-c-format
msgid "Back"
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:6177
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: ../backend/genesys.c:6196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Threshold curve"
msgstr "Limiar"
#: ../backend/genesys.c:6197
#, no-c-format
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:6206
#, no-c-format
msgid "Disable dynamic lineart"
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:6208
#, no-c-format
msgid ""
"Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart relying "
"instead on hardware lineart."
msgstr ""
#: ../backend/genesys.c:6223
#, no-c-format
msgid "Disable interpolation"
msgstr "Desactivar interpolación"
#: ../backend/genesys.c:6226
#, no-c-format
msgid ""
"When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller "
"than the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
msgstr ""
"Cando se usan altas resolucións nas que a resolución horizontal é máis "
"pequena que a vertical, isto desactiva a interpolación horizontal."
#: ../backend/genesys.c:6235
#, no-c-format
msgid "Color Filter"
msgstr "Filtro de cor"
#: ../backend/genesys.c:6238
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
"Cando se usa gris ou liña de arte esta opción selecciona a cor a usar."
#: ../backend/genesys.c:6264
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Tempo para apagado da lámpada"
#: ../backend/genesys.c:6267
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"A lámpada vai ser apagada despois do tempo indicado (en minutos). Un "
"valor de 0 significa que a lámpada no vai ser apagada."
#: ../backend/genesys.c:6296 ../backend/genesys.c:6297
#, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "Botón de ficheiro"
#: ../backend/genesys.c:6349 ../backend/genesys.c:6350
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr "Botón de OCR"
#: ../backend/genesys.c:6363 ../backend/genesys.c:6364
#, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr "Botón de enerxía"
#: ../backend/genesys.c:6377 ../backend/gt68xx.c:762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Need calibration"
msgstr "Limpar a calibración"
#: ../backend/genesys.c:6378 ../backend/gt68xx.c:763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
msgstr "Forza a calibrar o escáner antes de facer o escaneo"
#: ../backend/genesys.c:6391 ../backend/gt68xx.c:787
#: ../backend/gt68xx.c:788 ../backend/pixma_sane_options.c:210
#: ../backend/plustek.c:1079
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Botóns"
#: ../backend/genesys.c:6398 ../backend/gt68xx.c:794
#: ../backend/hp5400_sane.c:392 ../backend/hp-option.h:97
#: ../backend/niash.c:728 ../backend/plustek.c:940
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: ../backend/genesys.c:6400 ../backend/gt68xx.c:796
#, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "Iniciar a calibración usando unha folla especial"
#: ../backend/genesys.c:6414 ../backend/gt68xx.c:809
#, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "Limpar a calibración"
#: ../backend/genesys.c:6415 ../backend/gt68xx.c:810
#, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "Limpar a caché de datos de calibración"
#: ../backend/gt68xx.c:149 ../backend/ma1509.c:108 ../backend/mustek.c:164
#: ../backend/snapscan-options.c:83 ../backend/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Adaptador de transparencias"
#: ../backend/gt68xx.c:477
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Cor en modo gris"
#: ../backend/gt68xx.c:479
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Escolle que cor de escaneo vai ser usada en modo gris (predefinido: "
"verde)."
#: ../backend/gt68xx.c:560 ../backend/hp3900_sane.c:1392
#: ../backend/mustek_usb2.c:410
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Opcións de depuración"
#: ../backend/gt68xx.c:571 ../backend/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Quecemento automático"
#: ../backend/gt68xx.c:573
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"60 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Quecer até que o brillo da lámpada sexa constante no canto de agardar "
"polos 60 segundos de quecemento."
#: ../backend/gt68xx.c:585
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Escaneo completo"
#: ../backend/gt68xx.c:587
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Escanear toda a área de escaneo incluindo a franxa de calibración. Teña "
"cuidado. Non seleccione a altura total. Só para probas."
#: ../backend/gt68xx.c:598
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Calibración grosa"
#: ../backend/gt68xx.c:600
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Configuración da ganancia e desprazamento para escanear automaticamente. "
"Se esta opción está desactivada, proporciónanse as opcións de axuste dos "
"parámetros de xeito manual na interface analóxica. Esta opción está "
"activada como predefinida. Só para probas."
#: ../backend/gt68xx.c:619
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Calibración grosa só para o primeiro escaneo"
#: ../backend/gt68xx.c:621
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
"different with each scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"A calibración grosa faise só para o primeiro escaneo. Funciona coa "
"maioría de escáners e pode aforrar tempo de escaneo. Se o brillo da "
"imaxe é diferente con cada escaneo, desactive esta opción. Só para "
"probas."
#: ../backend/gt68xx.c:654
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Liñas de retroceso"
#: ../backend/gt68xx.c:656
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
"omitting lines."
msgstr ""
"Número de liñas que o escáner retrocede cando escanea máis rápido do que "
"o equipo pode recibir datos. Valores baixos fan que os escaneos sexan "
"más rápidos, pero aumentan os riscos de omitir liñas.Número de liñas que "
"o escáner retrocede cando escanea máis rápido do que o equipo pode "
"recibir datos. Valores baixos fan que os escaneos sexan más rápidos, "
"pero aumentan os riscos de omitir liñas."
#: ../backend/gt68xx.c:681 ../backend/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor gamma"
#: ../backend/gt68xx.c:683 ../backend/mustek_usb2.c:454
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Axusta o valor gamma para todas as canles."
#: ../backend/hp3500.c:1004
#, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "Grupo de xeometría"
#: ../backend/hp3500.c:1057 ../backend/hp3500.c:1058
#, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "Grupo de modo de escaneo"
#: ../backend/hp3900_sane.c:427 ../backend/hp3900_sane.c:1019
#: ../backend/hp-option.c:3174
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1405
#, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "Modelo de escáner"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1408
#, no-c-format
msgid "Allows to test device behaviour with other supported models"
msgstr ""
"Permite comprobar o comportamento do dispositivo con outros modelos "
"compatíbeisPermite comprobar o comportamento do dispositivo con outros "
"modelos compatíbeis"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1422
#, no-c-format
msgid "Image colours will be inverted"
msgstr "As imaxes a cor hanse inverter"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1436
#, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "Desactivar a corrección gamma"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1437
#, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "A corrección gamma hase desactivar"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1451
#, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "Desactivar a corrección de sombra branca"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1453
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr "A corrección de sombra branca hase desactivar"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr "Omitir proceso de quecemento"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1468
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr "O proceso de quecemento hase desactivar"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1482
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr "Forzar a profundidade real"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1485
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
"avoids depth emulation."
msgstr ""
"Se gamma está activada, sempre se analisa en profundidade de 16 bits "
"para mellorar a calidade da imaxe e despois convertila á profundidade "
"seleccionada. Esta opción evita a emulación da profundidade."
#: ../backend/hp3900_sane.c:1499
#, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "Emular escala de grises"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1502
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
"circumstances."
msgstr ""
"Se está activada, a imaxe vai ser escaneada en modo de cor e despois "
"convertida a escala de grises por software. Isto pode mellorar a "
"calidade da imaxe nalgunhas circunstancias."
#: ../backend/hp3900_sane.c:1516
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr "Gardar as imaxes de depuración"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1519
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
"analyze them."
msgstr ""
"Se se activa, algunhas imaxes implicadas no proceso de escaneo "
"gardaranse para analizalas."
#: ../backend/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "Reiniciar o chipset"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1534
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr "Reiniciar os datos do chipset"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1547
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1560
#, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "Nome do chipset"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1561
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr "Amosa o nome do chipset usado no dispositivo."
#: ../backend/hp3900_sane.c:1565
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1571
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr "ID do chipset"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1572
#, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "Amosa o ID do chipset"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1582
#, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "Contador de escaneos"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1584
#, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "Amosa o número de escaneos feitas polo escáner"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1594
#, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "Actualizar a información"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1595
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr "Actualiza a información acerca do dispositivo"
#: ../backend/hp3900_sane.c:1635
#, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr "Esta opción reflicte un botón do panel frontal do escáner"
#: ../backend/hp5400_sane.c:313 ../backend/niash.c:683
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: ../backend/hp5400_sane.c:352 ../backend/niash.c:711
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: ../backend/hp5400_sane.c:358
#, no-c-format
msgid "offset X"
msgstr "posición X"
#: ../backend/hp5400_sane.c:359
#, no-c-format
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
msgstr "Posición X interna no hardware da zona de escaneo."
#: ../backend/hp5400_sane.c:368
#, no-c-format
msgid "offset Y"
msgstr "posición Y"
#: ../backend/hp5400_sane.c:369
#, no-c-format
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
msgstr "Posición Y interna no hardware da zona de escaneo."
#: ../backend/hp5400_sane.c:381 ../backend/niash.c:718
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Estado da lámpada"
#: ../backend/hp5400_sane.c:382 ../backend/niash.c:719
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Acende ou apaga a lámpada"
#: ../backend/hp5400_sane.c:393 ../backend/niash.c:729
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Calibrar o nivel de branco e negro."
#: ../backend/hp5590.c:83 ../backend/hp-option.c:3253
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "Alimentador automático de documentos (ADF)"
#: ../backend/hp5590.c:85
#, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "Adaptador (TMA) para diapositivas"
#: ../backend/hp5590.c:86
#, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "Adaptador (TMA) para negativos"
#: ../backend/hp5590.c:89
#, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "Cor (48 bits)"
#: ../backend/hp5590.c:92
#, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "Retardar o tempo de apagado da lámpada"
#: ../backend/hp5590.c:93
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr "Retarda os tempos de apagado da lámpada (de 15 minutos a 1 hora)"
#: ../backend/hp5590.c:95
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "Agardando polo botón"
#: ../backend/hp5590.c:96
#, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "Agardando polo botón antes de escanear"
#: ../backend/hp-option.c:2984
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avanzadas"
#: ../backend/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Groso"
#: ../backend/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fina"
#: ../backend/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: ../backend/hp-option.c:3046 ../backend/hp-option.c:3097
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../backend/hp-option.c:3087 ../backend/hp-option.c:3143
#: ../backend/hp-option.c:3158
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../backend/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: ../backend/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "Adaptador de transparencias RGB"
#: ../backend/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "A través"
#: ../backend/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC Gris"
#: ../backend/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "Adaptador de transparencias gris"
#: ../backend/hp-option.c:3144
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: ../backend/hp-option.c:3145 ../backend/hp-option.c:3252
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:229 ../backend/matsushita.c:244
#: ../backend/mustek.c:149 ../backend/plustek.c:233
#: ../backend/plustek_pp.c:200 ../backend/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../backend/hp-option.c:3146
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: ../backend/hp-option.c:3147
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Moi rápido"
#: ../backend/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2-píxeles"
#: ../backend/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4-píxeles"
#: ../backend/hp-option.c:3162
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8-píxeles"
#: ../backend/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../backend/hp-option.c:3175
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Tira de filme"
#: ../backend/hp-option.c:3254
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "Adaptador de transparencias (XPA)"
#: ../backend/hp-option.c:3328 ../backend/hp-option.c:3341
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"
#: ../backend/hp-option.c:3414
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Experimento"
#: ../backend/hp-option.h:60
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Nitidez"
#: ../backend/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Axustar o valor de nitidez."
#: ../backend/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Limiar automático"
#: ../backend/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Activar a determinación automática do limiar para escaneos como liña de "
"arte."
#: ../backend/hp-option.h:73
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#: ../backend/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Escoller filtro de suavizado."
#: ../backend/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Descargar os soportes despois de escanear."
#: ../backend/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Descargar as unidades despois de escanear."
#: ../backend/hp-option.h:85
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Cambiar o documento"
#: ../backend/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Cambiar o documento."
#: ../backend/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: ../backend/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Descargar o documento"
#: ../backend/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Iniciar proceso de calibración"
#: ../backend/hp-option.h:103
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Soporte"
#: ../backend/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Axustar tipo de soporte."
#: ../backend/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Tempo de exposición"
#: ../backend/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
"value."
msgstr ""
"Unha exposición prolongada permítelle ao escáner recoller máis luz. "
"Suxírese usar 175% para impresións, 150% para diapositivas normais e "
"«Negativo» para filme en negativo. Para imaxes escuras (subexpostas) "
"pode incrementar este valor."
#: ../backend/hp-option.h:119 ../backend/hp-option.h:126
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matriz de cor"
#: ../backend/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Axustar a matriz de cor do escáner."
#: ../backend/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Matriz de cor personalizada."
#: ../backend/hp-option.h:132
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Matriz monocroma"
#: ../backend/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Matriz de cor personalizada para escáneres en escala de grises."
#: ../backend/hp-option.h:138
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Espello horizontal"
#: ../backend/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Reflectir a imaxe en horizontal"
#: ../backend/hp-option.h:144
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Espello vertical"
#: ../backend/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Reflectir a imaxe en verticalv"
#: ../backend/hp-option.h:150
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Actualizar as opcións"
#: ../backend/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Actualizar as opcións."
#: ../backend/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "Saída de 8 bits"
#: ../backend/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
"Usar profundidade de bits maior de oito internamente, mais na saída usar "
"só oito bits."
#: ../backend/hp-option.h:164
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Agardar botón frontal"
#: ../backend/hp-option.h:165
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Agardar a que se prema no botón frontal para escanear."
#: ../backend/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Apagar lámpada"
#: ../backend/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Apagar a lámpada do escáner."
#: ../backend/kvs1025.h:51 ../backend/kvs20xx_opt.c:294
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:515 ../backend/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Tamaño do papel"
#: ../backend/kvs1025.h:52 ../backend/kvs1025.h:67
#: ../backend/matsushita.h:220 ../backend/matsushita.h:227
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Separación automática"
#: ../backend/kvs1025.h:53 ../backend/kvs20xx_opt.c:306
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Landscape"
msgstr "A5 apaisado"
#: ../backend/kvs1025.h:54 ../backend/kvs40xx_opt.c:692
#, no-c-format
msgid "Inverse Image"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025.h:56 ../backend/kvs40xx_opt.c:403
#, no-c-format
msgid "Long paper mode"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025.h:57 ../backend/kvs20xx_opt.c:229
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length control mode"
msgstr "Axustar o modo de control de densidade"
#: ../backend/kvs1025.h:58 ../backend/kvs20xx_opt.c:241
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual feed mode"
msgstr "Foco previo manual"
#: ../backend/kvs1025.h:59 ../backend/kvs20xx_opt.c:253
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual feed timeout"
msgstr "Foco previo manual"
#: ../backend/kvs1025.h:60 ../backend/kvs20xx_opt.c:266
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:440
#, no-c-format
msgid "Double feed detection"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025.h:63 ../backend/kvs20xx_opt.c:204
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:353 ../backend/matsushita.h:223
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Activa o escaneo polas dúas caras"
#: ../backend/kvs1025.h:65 ../backend/kvs20xx_opt.c:295
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:516 ../backend/matsushita.h:225
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Tamaño físico do papel no alimentador"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:39
#, no-c-format
msgid "bw"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "halftone"
msgstr "Medios tons"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:41
#, no-c-format
msgid "gray"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "color"
msgstr "Cor"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:61 ../backend/kvs40xx_opt.c:107
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:1046
#, no-c-format
msgid "adf"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:62 ../backend/kvs40xx_opt.c:49
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:108
#, no-c-format
msgid "fb"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:72 ../backend/kvs20xx_opt.c:54
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:100
#, no-c-format
msgid "single"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:73 ../backend/kvs20xx.c:457
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:55 ../backend/kvs40xx.c:703
#: ../backend/kvs40xx.c:721 ../backend/kvs40xx_opt.c:101
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:1086
#, fuzzy, no-c-format
msgid "continuous"
msgstr "Condicional"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:83 ../backend/kvs20xx_opt.c:61
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "off"
msgstr "Desactivado"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:84 ../backend/kvs20xx_opt.c:62
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:115
#, no-c-format
msgid "wait_doc"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:85 ../backend/kvs20xx_opt.c:63
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:117
#, no-c-format
msgid "wait_key"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:96 ../backend/kvs20xx_opt.c:69
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:123 ../backend/kvs40xx_opt.c:140
#, no-c-format
msgid "user_def"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:97 ../backend/kvs20xx_opt.c:70
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:124 ../backend/kvs40xx_opt.c:141
#, no-c-format
msgid "business_card"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:98 ../backend/kvs40xx_opt.c:125
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:142
#, no-c-format
msgid "Check"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:101 ../backend/kvs20xx_opt.c:74
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:128 ../backend/kvs40xx_opt.c:145
#, no-c-format
msgid "A5"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:102 ../backend/kvs20xx_opt.c:75
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:129 ../backend/kvs40xx_opt.c:146
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:106 ../backend/kvs20xx_opt.c:79
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:133 ../backend/kvs40xx_opt.c:150
#, no-c-format
msgid "B5"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:107 ../backend/kvs20xx_opt.c:80
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:134 ../backend/kvs40xx_opt.c:151
#, no-c-format
msgid "B6"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:108 ../backend/kvs20xx_opt.c:81
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:135 ../backend/kvs40xx_opt.c:152
#, no-c-format
msgid "Legal"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:149 ../backend/kvs40xx_opt.c:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "bayer_64"
msgstr "Bayer"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:150 ../backend/kvs40xx_opt.c:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "bayer_16"
msgstr "Bayer"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:151 ../backend/kvs40xx_opt.c:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "halftone_32"
msgstr "Medios tons"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:152 ../backend/kvs40xx_opt.c:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "halftone_64"
msgstr "Medios tons"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "diffusion"
msgstr "Difusión de erro"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:166 ../backend/kvs1025_opt.c:228
#: ../backend/kvs1025_opt.c:241 ../backend/kvs20xx_opt.c:128
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:136 ../backend/kvs40xx_opt.c:214
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:222 ../backend/kvs40xx_opt.c:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:167 ../backend/kvs40xx_opt.c:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "light"
msgstr "Resaltar"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:168 ../backend/kvs40xx_opt.c:259
#, no-c-format
msgid "dark"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:179 ../backend/kvs40xx_opt.c:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From scanner"
msgstr "escáner de filmes"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:180 ../backend/kvs40xx_opt.c:271
#: ../backend/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "De papel"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:192 ../backend/kvs40xx_opt.c:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:211 ../backend/kvs20xx_opt.c:122
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "smooth"
msgstr "Suave"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:212 ../backend/kvs20xx_opt.c:118
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:204
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:213 ../backend/kvs20xx_opt.c:119
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "low"
msgstr "Lento"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:214 ../backend/kvs1025_opt.c:804
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:120 ../backend/kvs40xx_opt.c:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "medium"
msgstr "Soporte"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:215 ../backend/kvs20xx_opt.c:121
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:207
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:229 ../backend/kvs20xx_opt.c:129
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:215
#, no-c-format
msgid "crt"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:230
#, no-c-format
msgid "linier"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:242 ../backend/kvs20xx_opt.c:137
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "red"
msgstr "Vermello"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:243 ../backend/kvs20xx_opt.c:138
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:244 ../backend/kvs20xx_opt.c:139
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:225
#, no-c-format
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:562
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the scan source"
msgstr "Orixe de escaneo"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:573 ../backend/kvs20xx_opt.c:217
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:366 ../backend/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Modo de alimentación"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:574 ../backend/kvs20xx_opt.c:218
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:367 ../backend/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Axusta o modo de alimentación"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable long paper mode"
msgstr "Activar/desactivar enfoque automático"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable length control mode"
msgstr "Axustar o modo de control de densidade"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:601 ../backend/kvs20xx_opt.c:242
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the manual feed mode"
msgstr "Axusta o modo de alimentación"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:612 ../backend/kvs20xx_opt.c:254
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the manual feed timeout in seconds"
msgstr "Axusta o modo de alimentación"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:625 ../backend/kvs20xx_opt.c:267
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:441
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable double feed detection"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:631 ../backend/kvs20xx_opt.c:275
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:496
#, no-c-format
msgid "fit-to-page"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:632 ../backend/kvs20xx_opt.c:276
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:497
#, no-c-format
msgid "Fit to page"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:634 ../backend/kvs20xx_opt.c:277
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:498
#, no-c-format
msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:661 ../backend/kvs20xx_opt.c:308
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:532
#, no-c-format
msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:735 ../backend/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Limiar automático"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:738 ../backend/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
"reduction and image emphasis"
msgstr ""
"Axusta automaticamente o brillo, contraste, niveis de branco, gamma e "
"redución da intensidade do ruído da imaxe"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:783 ../backend/kvs40xx_opt.c:763
#: ../backend/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redución de ruído"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:785 ../backend/kvs40xx_opt.c:764
#: ../backend/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Reduce os puntos illados de ruído"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:796 ../backend/kvs20xx_opt.c:411
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:654 ../backend/matsushita.c:1288
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Destaque da imaxe"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:797 ../backend/kvs20xx_opt.c:412
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:655 ../backend/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Axusta o destaque da imaxe"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:808 ../backend/kvs1025_opt.c:809
#: ../backend/matsushita.c:1300 ../backend/matsushita.c:1301
#: ../backend/pixma_sane_options.c:107
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:818 ../backend/kvs20xx_opt.c:435
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:680
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp color"
msgstr "Acender lámpada"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:819 ../backend/kvs20xx_opt.c:436
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the lamp color (color dropout)"
msgstr "Acende ou apaga a lámpada"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:832
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W or halftone mode"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:840
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mirror image (left/right flip)"
msgstr "Reflectir a imaxe en verticalv"
#: ../backend/kvs1025_opt.c:847
#, no-c-format
msgid "jpeg compression"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:850
#, no-c-format
msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:860
#, no-c-format
msgid "Rotate image clockwise"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:862
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:872
#, no-c-format
msgid "Software deskew"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:874
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:881
#, no-c-format
msgid "Software despeckle diameter"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:883
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:893
#, no-c-format
msgid "Software derotate"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:895
#, no-c-format
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:902
#, no-c-format
msgid "Software automatic cropping"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:904
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:911
#, no-c-format
msgid "Software blank skip percentage"
msgstr ""
#: ../backend/kvs1025_opt.c:913
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
msgstr ""
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:232 ../backend/kvs40xx_opt.c:395
#, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode is a mode that the scanner reads up to the shorter "
"length of actual paper or logical document length."
msgstr ""
#: ../backend/kvs20xx_opt.c:423 ../backend/kvs20xx_opt.c:424
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:667 ../backend/kvs40xx_opt.c:668
#: ../backend/microtek2.h:640
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Corrección gamma"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:116
#, no-c-format
msgid "wait_doc_hopper_up"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:126
#, no-c-format
msgid "A3"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:131
#, no-c-format
msgid "Double letter 11x17 in"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:132
#, no-c-format
msgid "B4"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "High sensivity"
msgstr "Impresión de alta densidade"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low sensivity"
msgstr "Impresión de baixa densidade"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "err_diffusion"
msgstr "Difusión de erro"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No detection"
msgstr "Sen corrección"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normal"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enhanced mode"
msgstr "Optimización"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:404
#, no-c-format
msgid ""
"Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it "
"divides long paperby the length which is set in Document Size option"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:448
#, no-c-format
msgid "Double feed detector sensitivity"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:449
#, no-c-format
msgid "Set the double feed detector sensitivity"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:460 ../backend/kvs40xx_opt.c:461
#, no-c-format
msgid "Do not stop after double feed detection"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:469 ../backend/kvs40xx_opt.c:470
#, no-c-format
msgid "Ignore left double feed sensor"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:478 ../backend/kvs40xx_opt.c:479
#, no-c-format
msgid "Ignore center double feed sensor"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:487 ../backend/kvs40xx_opt.c:488
#, no-c-format
msgid "Ignore right double feed sensor"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:641
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic threshold mode"
msgstr "Limiar automático"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the automatic threshold mode"
msgstr "Limiar automático"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:693
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W mode"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:714
#, no-c-format
msgid "JPEG compression"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:717
#, no-c-format
msgid "JPEG compression (yours application must be able to uncompress)"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:736 ../backend/kvs40xx_opt.c:737
#, no-c-format
msgid "Detect stapled document"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:775
#, no-c-format
msgid "chroma of red"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:776
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set chroma of red"
msgstr "Axustar a orde das mostras"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:786
#, fuzzy, no-c-format
msgid "chroma of blue"
msgstr "Sombra para azul"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:787
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set chroma of blue"
msgstr "Cambiar de vermello a azul"
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:797 ../backend/kvs40xx_opt.c:798
#, no-c-format
msgid "Skew adjustment"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:807
#, no-c-format
msgid "Stop scanner when a paper have been skewed"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:808
#, no-c-format
msgid "Scanner will be stop when a paper have been skewed"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:815
#, no-c-format
msgid "Crop actual image area"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:816
#, no-c-format
msgid "Scanner automatically detect image area and crop it"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:826
#, no-c-format
msgid "It is right and left reversing"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:833 ../backend/kvs40xx_opt.c:834
#, no-c-format
msgid "Addition of space in top position"
msgstr ""
#: ../backend/kvs40xx_opt.c:841 ../backend/kvs40xx_opt.c:842
#, no-c-format
msgid "Addition of space in bottom position"
msgstr ""
#: ../backend/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: ../backend/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 «Engraxado» groso"
#: ../backend/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 «Engraxado» fino"
#: ../backend/leo.c:113
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: ../backend/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 Liña vertical"
#: ../backend/lexmark.c:273 ../backend/umax_pp.c:715
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
#: ../backend/lexmark.c:274 ../backend/umax_pp.c:716
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Axustes de ganancia das canles de cor"
#: ../backend/lexmark.c:283 ../backend/umax_pp.c:723
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Ganancia de gris"
#: ../backend/lexmark.c:284 ../backend/umax_pp.c:724
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Axusta a ganancia da canle de gris"
#: ../backend/lexmark.c:297 ../backend/plustek.c:1000
#: ../backend/umax_pp.c:735
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Ganancia vermella"
#: ../backend/lexmark.c:298 ../backend/umax_pp.c:736
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Axustar a ganancia da canle vermella"
#: ../backend/lexmark.c:311 ../backend/plustek.c:1016
#: ../backend/umax_pp.c:747
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Ganancia verde"
#: ../backend/lexmark.c:312 ../backend/umax_pp.c:748
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Axusta a ganancia da canle verde"
#: ../backend/lexmark.c:325 ../backend/plustek.c:1032
#: ../backend/umax_pp.c:759
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Ganancia azul"
#: ../backend/lexmark.c:326 ../backend/umax_pp.c:760
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Axusta a ganancia da canle azul"
#: ../backend/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Trama Bayer 16"
#: ../backend/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Trama Bayer 64"
#: ../backend/matsushita.c:141
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Medio ton punto 32"
#: ../backend/matsushita.c:142
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Medio ton punto 64"
#: ../backend/matsushita.c:143
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Difusión de erro"
#: ../backend/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Modo 1"
#: ../backend/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Modo 2"
#: ../backend/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Modo 3"
#: ../backend/matsushita.c:176
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "De pau branco"
#: ../backend/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../backend/matsushita.c:214 ../backend/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: ../backend/matsushita.c:215 ../backend/matsushita.c:230
#: ../backend/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Soporte"
#: ../backend/matsushita.c:216 ../backend/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../backend/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: ../backend/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Unha páxina"
#: ../backend/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Todas as páxinas"
#: ../backend/matsushita.c:1034 ../backend/plustek.c:1332
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "escáner con cargador automático"
#: ../backend/matsushita.h:209
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Escala de grises de 4 bits"
#: ../backend/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Escala de grises de 8 bits"
#: ../backend/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Sombras, medias tintas, destaque, tempo de exposición"
#: ../backend/microtek2.h:603
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Opciós especiais"
#: ../backend/microtek2.h:604
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Balance de cor"
#: ../backend/microtek2.h:607
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Desactivar o retroceso"
#: ../backend/microtek2.h:608
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Se se activa, o escáner non retrocede cando perde unha liña"
#: ../backend/microtek2.h:612
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Alternar o estado da lámpada do plano"
#: ../backend/microtek2.h:613
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Alterna o estado da lámpada do plano"
#: ../backend/microtek2.h:616
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Calibración polo motor"
#: ../backend/microtek2.h:617
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Se se selecciona a calibración da cor antes do escaneo faina o motor"
#: ../backend/microtek2.h:621
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Usar o adaptador de diapositivas de 35mm"
#: ../backend/microtek2.h:622
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Esta opción apaga a lámpada do plano durante o escaneo"
#: ../backend/microtek2.h:626 ../backend/snapscan-options.c:375
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Escaneo de calidade"
#: ../backend/microtek2.h:627 ../backend/snapscan-options.c:376
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "A mellor calidade, pero a velocidade lenta"
#: ../backend/microtek2.h:630
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Escaneo rápido"
#: ../backend/microtek2.h:631
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Máis rápido, pero de pior calidade"
#: ../backend/microtek2.h:634
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Axuste automático de limiar"
#: ../backend/microtek2.h:635
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
"for the threshold."
msgstr ""
"Se se selecciona, o motor tenta determinar automaticamente un valor "
"óptimo para o limiar."
#: ../backend/microtek2.h:641
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Selecciona o modo de corrección gamma"
#: ../backend/microtek2.h:644
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Conectar gamma"
#: ../backend/microtek2.h:645
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Usar os mesmos valores gamma para todas as canles de cores."
#: ../backend/microtek2.h:649
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Gamma escalar"
#: ../backend/microtek2.h:650
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Escolle un valor para a corrección gamma escalar."
#: ../backend/microtek2.h:654
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Gamma escalar vermella"
#: ../backend/microtek2.h:655
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Escolle un valor para a corrección gamma escalar (canle vermella)"
#: ../backend/microtek2.h:659
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Gamma escalar verde"
#: ../backend/microtek2.h:660
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Escolle un valor para a corrección gamma escalar (canle verde)"
#: ../backend/microtek2.h:664
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Gamma escalar azul"
#: ../backend/microtek2.h:665
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Escolle un valor para a corrección gamma escalar (canle azul)"
#: ../backend/microtek2.h:669
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#: ../backend/microtek2.h:670
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Escolle a gama de cor, «Master» significa que afecta a todas as cores."
#: ../backend/microtek2.h:674
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Medios tons"
#: ../backend/microtek2.h:675
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Selecciona o nivel de radiancia a ter en conta \"50% gris\"."
#: ../backend/microtek2.h:679
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Medios tons para vermello"
#: ../backend/microtek2.h:680
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Selecciona o nivel de radiancia a ter en conta \"50% vermello\"."
#: ../backend/microtek2.h:684
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Medios tons para verde"
#: ../backend/microtek2.h:685
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Selecciona o nivel de radiancia a ter en conta \"50% verde\"."
#: ../backend/microtek2.h:689
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Medios tons para azul"
#: ../backend/microtek2.h:690
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr ""
"Selecciona o nivel de radiancia a ter en conta \"50% azul\".Selecciona o "
"nivel de radiancia a ter en conta \"50% azul\"."
#: ../backend/microtek2.h:694
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Balance de vermello"
#: ../backend/microtek2.h:695
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Factor de balance para vermello. Un valor de 100% significa sen "
"corrección."
#: ../backend/microtek2.h:699
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Balance de verde"
#: ../backend/microtek2.h:700
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Factor de balance para verde. Un valor de 100% significa sen corrección."
#: ../backend/microtek2.h:704
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Balance de azul"
#: ../backend/microtek2.h:705
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Factor de balance para azul. Un valor de 100% significa sen corrección."
#: ../backend/microtek2.h:709
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Balance de firmware"
#: ../backend/microtek2.h:710
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Axusta o balance de cor aos valores fornecidos polo firmware."
#: ../backend/mustek.c:149
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "O máis lento"
#: ../backend/mustek.c:149
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Máis lento"
#: ../backend/mustek.c:150
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Máis rápido"
#: ../backend/mustek.c:150
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "O máis rápido"
#: ../backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 groso"
#: ../backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normal"
#: ../backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fino"
#: ../backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 moi fino"
#: ../backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normal"
#: ../backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 groso"
#: ../backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fino"
#: ../backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 groso"
#: ../backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normal"
#: ../backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fino"
#: ../backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normal"
#: ../backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normal"
#: ../backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 personalizado"
#: ../backend/mustek.c:182
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 personalizado"
#: ../backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 personalizado"
#: ../backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 personalizado"
#: ../backend/mustek.c:184
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 personalizado"
#: ../backend/mustek.c:185
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 personalizado"
#: ../backend/mustek.c:4237
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Modo gris rápido"
#: ../backend/mustek.c:4238
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Escanear en modo gris rápido (menor calidade)."
#: ../backend/mustek.c:4335
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Precisa que todas as vistas previas se fagan do modo máis rápido (baixa "
"calidade). Este pode ser un modo sen cor ou un modo de baixa resolución."
#: ../backend/mustek.c:4343
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Tempo de apagado de lámpada (minutos)"
#: ../backend/mustek.c:4344
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Axusta o tempo (en minutos) tras o que se apagará a lámpada."
#: ../backend/mustek.c:4355
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Apagar a lámpada"
#: ../backend/mustek.c:4356
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Apaga a lámpada inmediatamente."
#: ../backend/mustek.c:4433
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Brillo de vermello"
#: ../backend/mustek.c:4434
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Controla o brillo da canle de vermello da imaxe obtida."
#: ../backend/mustek.c:4446
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Brillo de verde"
#: ../backend/mustek.c:4447
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Controla o brillo da canle de verde da imaxe obtida."
#: ../backend/mustek.c:4459
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Brillo de azul"
#: ../backend/mustek.c:4460
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Controla o brillo da canle de azul da imaxe obtida."
#: ../backend/mustek.c:4485
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Contraste da canle vermella"
#: ../backend/mustek.c:4486
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Controla o contraste da canle vermella da imaxe obtida."
#: ../backend/mustek.c:4498
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Contraste da canle verde"
#: ../backend/mustek.c:4499
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Controla o contraste da canle verde da imaxe obtida."
#: ../backend/mustek.c:4511
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Contraste da canle azul"
#: ../backend/mustek.c:4512
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Controla o contraste da canle azul da imaxe obtida."
#: ../backend/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Color48"
#: ../backend/mustek_usb2.c:106 ../backend/mustek_usb2.c:114
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Color24"
#: ../backend/mustek_usb2.c:107
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Gris 16"
#: ../backend/mustek_usb2.c:108
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Gris 8"
#: ../backend/mustek_usb2.c:119
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr "Reflectantes"
#: ../backend/mustek_usb2.c:120
#, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
#: ../backend/mustek_usb2.c:421
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"40 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Quecer até que o brillo da lámpada sexa constante no canto de agardar "
"polos 40 segundos de quecemento."
#: ../backend/pixma_sane_options.c:91
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr "Botón de control de escaneo"
#: ../backend/pixma_sane_options.c:94
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
"Activado, o proceso de escaneo non comezará inmediatamente. Para "
"proceder, faga clic no botón «SCAN» (para MP150) ou «COLOR» (para outros "
"modelos). Para cancelar, prema no botón «GRAY»."
#: ../backend/pixma_sane_options.c:216
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Actualizar estado do botón"
#: ../backend/pixma_sane_options.c:228
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Botón 1"
#: ../backend/pixma_sane_options.c:242
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Botón 2"
#: ../backend/plustek.c:234 ../backend/plustek_pp.c:201
#: ../backend/u12.c:156
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: ../backend/plustek.c:912
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Axustes do dispositivo"
#: ../backend/plustek.c:919
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Interruptor de lámpada"
#: ../backend/plustek.c:920
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Cambiar a(s) lámpada(s) manualmente."
#: ../backend/plustek.c:925
#, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "Apagar a lámpada durante a calibración de escuridade"
#: ../backend/plustek.c:926
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr "Apagar sempre a lámpada cando se calibra a escuridade."
#: ../backend/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Caché de datos de calibración"
#: ../backend/plustek.c:935
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Activa ou desactiva a caché de datos de calibración"
#: ../backend/plustek.c:941
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Calibración de precisión"
#: ../backend/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Acelerar o sensor"
#: ../backend/plustek.c:959
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Activa ou desactiva a aceleración de movimento do sensor."
#: ../backend/plustek.c:973
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Tempo de quecemento"
#: ../backend/plustek.c:974
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Tempo de quecemento en segundos"
#: ../backend/plustek.c:986
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Tempo de apagado da lámpada"
#: ../backend/plustek.c:987
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Tempo de apagado da lámpada en segundos"
#: ../backend/plustek.c:994
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Interface analóxica (AFE)"
#: ../backend/plustek.c:1001
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Valor de ganancia vermella no AFE"
#: ../backend/plustek.c:1008 ../backend/umax_pp.c:792
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Desviación vermella"
#: ../backend/plustek.c:1009
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Valor da desviación vermella no AFE"
#: ../backend/plustek.c:1017
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Valor de ganancia verde no AFE"
#: ../backend/plustek.c:1024 ../backend/umax_pp.c:804
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Desviación verde"
#: ../backend/plustek.c:1025
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Valor da desviación verde no AFE"
#: ../backend/plustek.c:1033
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Valor de ganancia azul no AFE"
#: ../backend/plustek.c:1040 ../backend/umax_pp.c:816
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Desviación azul"
#: ../backend/plustek.c:1041
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Valor da desviación azul no AFE"
#: ../backend/plustek.c:1048
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Apagar alámpada vermella"
#: ../backend/plustek.c:1049
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Define os parámetros de apagado da lámpada vermella"
#: ../backend/plustek.c:1056
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Apagar lámpada verde"
#: ../backend/plustek.c:1057
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Define os parámetros de apagado da lámpada verde"
#: ../backend/plustek.c:1064
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Apagar lámpada azul"
#: ../backend/plustek.c:1065
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Define os parámetros de apagado da lámpada azul"
#: ../backend/plustek.c:1095
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Esta opción reflicte o estado dos botóns do escáner"
#: ../backend/plustek_pp.c:194
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Color36"
#: ../backend/plustek_pp.c:208
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Mapa de trama 1"
#: ../backend/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Mapa de trama 2"
#: ../backend/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Aleatorio"
#: ../backend/pnm.c:168
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Escoller a orixe"
#: ../backend/pnm.c:205
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Optimización da imaxe"
#: ../backend/pnm.c:241
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Agrisar"
#: ../backend/pnm.c:242
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Cargar a imaxe como escala de grises."
#: ../backend/pnm.c:253
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Simulación de tres pasadas"
#: ../backend/pnm.c:255
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
"kicks, it returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Semella un escáner de tres pasadas devolvendo 3 mostras separadas. Por "
"diversión, devolve verde, despois azul y finalmente vermello."
#: ../backend/pnm.c:267
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Simulación de escáner de man"
#: ../backend/pnm.c:268
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
"option allows to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Semella un escáner de man. Os escáneres de man adoitan descoñecer a "
"priori a distancia á imaxe. Na súa vez utiliza unha altura de retorno "
"-1. Axustar esta opción permítelle comprobar se unha interface pode "
"manexar isto correctamente."
#: ../backend/pnm.c:283
#, no-c-format
msgid ""
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Axustar os valores predeterminados para os controis de optimización "
"(brillo e contraste)"
#: ../backend/pnm.c:295
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Opción de proba de só lectura"
#: ../backend/pnm.c:296
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Vexamos se a interface pode tratar isto correctamente"
#: ../backend/pnm.c:307
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Táboas gamma"
#: ../backend/pnm.c:379
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Simulación do código de estado"
#: ../backend/pnm.c:391
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Non forzar o código de estado"
#: ../backend/pnm.c:392
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Non forzar o motor a devolver un código de estado."
#: ../backend/pnm.c:403
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Devolve SANE_STATUS_EOF"
#: ../backend/pnm.c:404
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar o motor a devolver o código de estado de SANE_STATUS_EOF despois "
"de ter sido chamado sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Devolve SANE_STATUS_JAMMED"
#: ../backend/pnm.c:418
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar o motor a devolver o código de estado de SANE_STATUS_JAMMED "
"despois de ter sido chamado sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:430
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Devolve SANE_STATUS_NO_DOCS"
#: ../backend/pnm.c:431
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar o motor a devolver o código de estado de SANE_STATUS_NO_DOCS "
"despois de ter sido chamado sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:443
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Devolve SANE_STATUS_COVER_OPEN"
#: ../backend/pnm.c:444
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar o motor a devolver o código de estado de SANE_STATUS_COVER_OPEN "
"despois de ter sido chamado sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:456
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Devolve SANE_STATUS_IO_ERROR"
#: ../backend/pnm.c:457
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar o motor a devolver o código de estado de SANE_STATUS_IO_ERROR "
"despois de ter sido chamado sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Devolve SANE_STATUS_NO_MEM"
#: ../backend/pnm.c:471
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar o motor a devolver o código de estado de SANE_STATUS_NO_MEM "
"despois de ter sido chamado sane_read()."
#: ../backend/pnm.c:483
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Devolve SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
#: ../backend/pnm.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"after sane_read() has been called."
msgstr ""
"Forzar o motor a devolver o código de estado de "
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED despois de ter sido chamado sane_read()."
#: ../backend/rts8891.c:2770
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "Esta opción reflicte o estado dos botóns do escáner"
#: ../backend/rts8891.c:2801 ../backend/umax.c:5795
#: ../backend/umax_pp.c:639
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Acender lámpada"
#: ../backend/rts8891.c:2802 ../backend/umax.c:5796
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Acende a lámpada do escáner"
#: ../backend/rts8891.c:2812 ../backend/umax1220u.c:248
#: ../backend/umax.c:5812
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Apagar lámpada"
#: ../backend/rts8891.c:2813 ../backend/umax1220u.c:249
#: ../backend/umax.c:5813
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Apaga a lámpada do escáner"
#: ../backend/sm3840.c:760
#, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Límite de tempo da lámpada"
#: ../backend/sm3840.c:762
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr "Minutos que tardará a lámpada en apagarse despois do escaneo"
#: ../backend/sm3840.c:772
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr "Valor do limiar para o modo de liña de arte"
#: ../backend/snapscan-options.c:84
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Alimentador de documentos"
#: ../backend/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (polg.)"
#: ../backend/snapscan-options.c:89
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (polg.)"
#: ../backend/snapscan-options.c:90
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (polg.)"
#: ../backend/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Medios tons non compatíbeis"
#: ../backend/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "Punto disperso 8x8"
#: ../backend/snapscan-options.c:95
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "Punto disperso 16x16"
#: ../backend/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Número de liñas de escaneo por solicitude dunha lectura SCSI. O cambio "
"deste parámetro permítelle axustar a velocidade á que se len os datos "
"desde o escáner durante os escaneos. Se este é demasiado baixo, o "
"escáner ten que parar periodicamente no medio dun escaneo, se é "
"demasiado alto, baseado en interfaces X pode deixar de responder a "
"eventos de X e o seu sistema poderíase atoar."
#: ../backend/snapscan-options.c:436
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Modo de previsualización"
#: ../backend/snapscan-options.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Escolle o modo para previsualización. A previsualización en escala de "
"grises fornece en xeral, a mellor relación entre velocidade e detalle."
#: ../backend/snapscan-options.c:545
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Axustes predefinidos"
#: ../backend/snapscan-options.c:547
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
"like."
msgstr ""
"Fornece superficies de escaneado estándar para fotografías, páxinas "
"impresas, etc."
#: ../backend/snapscan-options.c:823
#, no-c-format
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Cor, liñas por lectura"
#: ../backend/snapscan-options.c:835
#, no-c-format
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Escala de grises, liñas por lectura"
#: ../backend/stv680.c:974
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "cámara web"
#: ../backend/stv680.h:115
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "Cor de texto RGB"
#: ../backend/stv680.h:116
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "Cor RGB"
#: ../backend/stv680.h:117
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Cor RGB TEXTO"
#: ../backend/test.c:137
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Negro sólido"
#: ../backend/test.c:137
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Branco sólido"
#: ../backend/test.c:138
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Patrón de cor"
#: ../backend/test.c:138
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Primeira entrada"
#: ../backend/test.c:163 ../backend/test.c:171
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Segunda entrada"
#: ../backend/test.c:165
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Esta terceira entrada é moi longa. Quizais a interface ten unha idea de "
"como amosalo"
#: ../backend/test.c:348
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Simulación de escáner manual"
#: ../backend/test.c:349
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
"allows to test whether a frontend can handle this correctly. This "
"option also enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Semella un escáner de man. Os escáneres de man adoitan descoñecer a "
"priori a distancia á imaxe. Na súa vez utiliza unha altura de retorno "
"-1. Axustar esta opción permítelle comprobar se unha interface pode "
"manexar isto correctamente. Esta opción tamén permite un ancho de 11cm."
#: ../backend/test.c:366
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Simulación de tres pasadas"
#: ../backend/test.c:367
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
"transmitted."
msgstr ""
"Semella un escáner de tres pasadas devolvendo 3 mostras separadas. Por "
"diversión, devolve verde, despois azul e para rematar vermello."
#: ../backend/test.c:382
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Axustar a orde das mostras"
#: ../backend/test.c:383
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Axustar a orde das mostras no modo de tres pasadas de cor."
#: ../backend/test.c:416
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
"after 10 scans."
msgstr ""
"Se escolle o alimentador automático de documentos, o alimentador estará "
"\"baleiro\" despois de 10 escaneos."
#: ../backend/test.c:431
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Opcións especiais"
#: ../backend/test.c:444
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Escolla a imaxe de proba"
#: ../backend/test.c:446
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
"square."
msgstr ""
"Define o tipo de proba de imaxe. Posíbeis opcións:\n"
"Negro sólido: enche todo o escaneo con negro.\n"
"Branco sólido: enche todo o escaneo con branco.\n"
"Patrón de cor: debuxa varios patróns de proba dependendo do modo.\n"
"Grade: debuxa unha grade en branco e negro cun tamaño de 10mm por "
"cadrado."
#: ../backend/test.c:467
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Inverter a orde dos datos"
#: ../backend/test.c:468
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
"uses the correct endianness."
msgstr ""
"Intercambia os bytes de datos superiores e inferiores de imaxes en modo "
"de 16 bits. Esta opción pode utilizarse para a proba de 16 bits dos "
"modos de interface, p.ex. se a interface utiliza a orde correcta."
#: ../backend/test.c:484
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Límite de lectura"
#: ../backend/test.c:485
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Limita a cantidade de datos transferidos con cada chamada a sane_read()."
#: ../backend/test.c:498
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Tamaño do límite de lectura"
#: ../backend/test.c:499
#, no-c-format
msgid ""
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Cantidade de datos (máxima) transferida con cada chamada a sane_read()."
#: ../backend/test.c:514
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Retardo de lectura"
#: ../backend/test.c:515
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Retardar a transferencia de datos á canalización."
#: ../backend/test.c:527
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Duración do retardo de lectura"
#: ../backend/test.c:528
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
"Canto tempo se vai agardar despois de transferir cada búfer de datos a "
"través da canalización."
#: ../backend/test.c:543
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Valor de retorno de sane_read"
#: ../backend/test.c:545
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
"frontend handles them."
msgstr ""
"Escolla o valor de retorno de sane_read(). «Predeterminado» é o normal "
"para facer o escaneo. Todos os demáis códigos de estado son para probar "
"a forma en que a interface se fai cargo deles"
#: ../backend/test.c:562
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Perda de píxeles por liña"
#: ../backend/test.c:564
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Número de píxeles que se perden no extremo de cada liña."
#: ../backend/test.c:577
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Parámetros dubidosos"
#: ../backend/test.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Devolve liñas dubidosas e bytes por liña cando se chama a sane_start() "
"antes que a sane_parameters()."
#: ../backend/test.c:591
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Usar E/S non bloqueante"
#: ../backend/test.c:592
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Usar unha E/S non bloqueante para sane_red() se o permite a interface."
#: ../backend/test.c:605
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Propor a selección dun descritor de ficheiro"
#: ../backend/test.c:606
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
"data."
msgstr ""
"Propor un descritor de fichero para detectar si sane_read () devolverá "
"os datos."
#: ../backend/test.c:619
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Activar opcións de proba"
#: ../backend/test.c:620
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Activa varias opcións de proba. Isto úsase para probar a capacidade das "
"interfaces para ver e modificar os diferentes tipos de opcións de SANE."
#: ../backend/test.c:634
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Imprimir as opcións"
#: ../backend/test.c:635
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Imprimir unha lista de todas ls opcións"
#: ../backend/test.c:712
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Opcións de proba booleanas"
#: ../backend/test.c:725
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Booleana configurábel e lexíbel por software"
#: ../backend/test.c:727
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Opción de proba booleana configurábel e lexíbel por software. Esta "
"é a opción booleana normal."
#: ../backend/test.c:743
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Booleana configurábel por hardware lexíbel por software"
#: ../backend/test.c:745
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Opción de proba booleana configurábel por hardware e lexíbel polo "
"software. Esta opción non pode ser configurada pola interface, mais si "
"polo usuario (p.ex. premendo un botón no dispositivo)."
#: ../backend/test.c:762
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Booleana configurábel por hardware"
#: ../backend/test.c:763
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Opción de proba booleana configurábel por hardware. Esta opción "
"non pode ser configurada pola interface, mais si polo usuario (p.ex. "
"premendo un botón no dispositivo) tampouco pode ser lida pola interface."
#: ../backend/test.c:781
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Booleana lexíbel por software"
#: ../backend/test.c:782
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Opción de proba booleana lexíbel por software. Esta é unha opción "
"de só lectura."
#: ../backend/test.c:798
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Booleana configurábel e lexíbel por software, emulada"
#: ../backend/test.c:799
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
"(and advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Opción de proba booleana configurábel e lexíbel por software e "
"emulada."
#: ../backend/test.c:815
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Booleana configurábel e lexíbel por software, automática"
#: ../backend/test.c:816
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
"backend."
msgstr ""
"(6/6) Opción de proba booleana configurábel e lexíbel por software e "
"emulada. Esta opción pode ser configurada automaticamente polo motor."
#: ../backend/test.c:833
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Opción de proba «Enteiro»"
#: ../backend/test.c:846
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Enteiro"
#: ../backend/test.c:847
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
"(1/6) Opción de proba de valor enteiro sen unidade nin conxunto de "
"restricións."
#: ../backend/test.c:862
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Enteiro con rango de restricións"
#: ../backend/test.c:863
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Opción de proba de valor enteiro con unidade de píxel e con "
"conxunto de restricións. O mínimo é 4, o máximo 192 e o salto 2."
#: ../backend/test.c:879
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Enteiro con restrición de lista de valores"
#: ../backend/test.c:880
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Opción de proba de valor enteiro con unidade bits e restrición de "
"lista de valores"
#: ../backend/test.c:895
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Matriz de enteiros"
#: ../backend/test.c:896
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
"constraints."
msgstr ""
"(4/6) Opción de proba de valor enteiro con unidade mm usando unha Matriz "
"con restricións."
#: ../backend/test.c:911
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Matriz de enteiros con rango de restriciónsv"
#: ../backend/test.c:912
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Opción de proba de valor enteiro con unidade dpi e usando unha "
"matriz con intervalo de restricións. O mínimo é 4, o máximo 192, e o "
"salto 2.v"
#: ../backend/test.c:929
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Matriz de enteiros con restrición de lista de valores"
#: ../backend/test.c:930
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
"list constraint."
msgstr ""
"(6/6) Opción de proba de valor enteiro con unidade e% e usando unha "
"matriz con restricións nunha lista de valores."
#: ../backend/test.c:946
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Opcións de proba «reais fixos»"
#: ../backend/test.c:959
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Real fixo"
#: ../backend/test.c:960
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
"(1/3) Opción de proba de valor real (coma fixa) sen unidade nin conxunto "
"de restricións."
#: ../backend/test.c:975
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Real fixo con intervalo de restrición"
#: ../backend/test.c:976
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Opción de proba de valor real (coma fixa) con unidade de "
"microsegundo e intervalo de restrición. O mínimo é -42,17, o máximo "
"32767,9999 e o salto 2,0."
#: ../backend/test.c:992
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Real fixo con restrición de lista de valores"
#: ../backend/test.c:993
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Opción de proba de valor real (coma fixa) sen unidade e "
"restrinxida por un conxunto de valores dunha lista."
#: ../backend/test.c:1008
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "Opcións de proba de cadea"
#: ../backend/test.c:1021
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Cadea"
#: ../backend/test.c:1022
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Opcións de proba de cadea sen restricións."
#: ../backend/test.c:1039
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Cadea restrinxida a lista de cadeas"
#: ../backend/test.c:1040
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) Opción de proba de cadea con restrición de lista de cadeas"
#: ../backend/test.c:1059
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Restrición de cadeas lista longa de cadeas"
#: ../backend/test.c:1060
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Opción de proba de cadea con restrición de lista de cadeas. Conten "
"máis entradas..."
#: ../backend/test.c:1080
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Opcións de botón de proba"
#: ../backend/test.c:1093
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Botón"
#: ../backend/test.c:1094
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Botón de opción de proba. Imprime algún texto..."
#: ../backend/u12.c:149
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Color 36"
#: ../backend/umax.c:235
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Usar composición de imaxe"
#: ../backend/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Dous niveis branco e negro (modo de liña de arte)"
#: ../backend/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Esfumado/medios tons de branco e negro (modo de medios tons)"
#: ../backend/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Multinivel de branco e negro (modo de escala de grises)"
#: ../backend/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Multinivel de cor RGB (cor dunha pasada)"
#: ../backend/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Ignorar calibración"
#: ../backend/umax.c:5733
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Desactivar foco previo"
#: ../backend/umax.c:5734
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Non calibrar o foco"
#: ../backend/umax.c:5745
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Foco previo manual"
#: ../backend/umax.c:5757
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Fixar a posición do foco"
#: ../backend/umax.c:5769
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Calibración de lentes na posición do documento"
#: ../backend/umax.c:5770
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Calibrar as lentes na posición do documento"
#: ../backend/umax.c:5781
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Marcar a posición do foco a 0mm"
#: ../backend/umax.c:5782
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Usar a marca de posición de foco a 0mm no canto de a 0,6mm"
#: ../backend/umax.c:5885
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Modo de calibración"
#: ../backend/umax.c:5886
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Definir o modo de calibración"
#: ../backend/umax_pp.c:640
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Acende/apaga a lámpada"
#: ../backend/umax_pp.c:649
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "UTA Activado"
#: ../backend/umax_pp.c:650
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Axusta o acendido/apagado UTA"
#: ../backend/umax_pp.c:771
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#: ../backend/umax_pp.c:773
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Axustes do desprazamento das canles de cor"
#: ../backend/umax_pp.c:780
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Desprazamento de gris"
#: ../backend/umax_pp.c:781
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Axusta o desprazamento da canle gris"
#: ../backend/umax_pp.c:793
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Axusta o desprazamento da canle vermello"
#: ../backend/umax_pp.c:805
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Axusta o desprazamento da canle verde"
#: ../backend/umax_pp.c:817
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Axusta o desprazamento da canle azul"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Escala de grises"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binaria"
#~ msgid "Display a shortened resolution list"
#~ msgstr "Amosar unha lista de resolucións ordenada"
#~ msgid "Black & White"
#~ msgstr "Branco e negro"