kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
3089 wiersze
80 KiB
Plaintext
3089 wiersze
80 KiB
Plaintext
# translation of sane-backends.de.po to
|
||
# translation of sane-backends.po to
|
||
# German translation for SANE backend options
|
||
# Copyright (C) 2002-2004 SANE Project.
|
||
# Burma Group Karlsruhe, Heiko Schaefer <heiko@burmagroup.de>, 2002.
|
||
# Gerhard Jaeger <gerhard@gjaeger.de>, 2002,2004.
|
||
# Henning Meier-Geinitz <henning@meier-geinitz.de>, 2002, 2003.
|
||
# Michael Herder <crapsite@gmx.net>, 2002.
|
||
# Oliver Rauch <Oliver.Rauch@Rauch-domain.de>, 2002.
|
||
# Oliver Schwartz <Oliver.Schwartz@gmx.de>, 2002, 2004.
|
||
# Karsten Festag <karsten.festag@gmx.de>, 2002.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sane-backends\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 09:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-06-21 10:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Gerhard Jaeger <gerhard@gjaeger.de>\n"
|
||
"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2923 .tmp/ma1509.c:101
|
||
#: .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
|
||
#: .tmp/saneopts.h:391 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:78
|
||
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
|
||
msgid "Lineart"
|
||
msgstr "Strichzeichnung"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2925 .tmp/leo.h:261
|
||
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco2.h:351 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Graustufen"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:502 .tmp/hp-option.c:2926
|
||
#: .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126 .tmp/mustek.c:130
|
||
#: .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/plustek.c:217 .tmp/plustek_pp.c:184
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:193 .tmp/saneopts.h:389 .tmp/sceptre.h:292
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:75 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco2.h:352
|
||
#: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:653 .tmp/leo.c:873
|
||
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1191 .tmp/microtek2.h:602
|
||
#: .tmp/mustek.c:4382 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/plustek.c:761
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:753 .tmp/snapscan-options.c:488
|
||
#: .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1940 .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5214
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:542
|
||
msgid "Enhancement"
|
||
msgstr "Farbverbesserung"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Defaulteinstellungen"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
|
||
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
||
msgstr "Auf Voreinstellungen für Verbesserungen zurücksetzen."
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3234 .tmp/gt68xx.c:709
|
||
#: .tmp/leo.c:825 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1137
|
||
#: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4334 .tmp/mustek_usb.c:305
|
||
#: .tmp/plustek.c:715 .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:705
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:421 .tmp/teco1.c:1098 .tmp/teco2.c:1892
|
||
#: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5164 .tmp/umax_pp.c:493
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Scanbereich"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
|
||
msgid "Calibrate before next scan"
|
||
msgstr "Vor dem nächsten Scan kalibrieren"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
|
||
"calibration is performed only before the first start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird vor dem nächsten Scan eine "
|
||
"Kalibrierung durchgeführt. Ansonsten findet die Kalibrierung nur vor dem "
|
||
"ersten Scan statt."
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
|
||
msgid "Only perform shading-correction"
|
||
msgstr "Nur Shading-Korrektur durchführen"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
|
||
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
|
||
"the configuration file, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Option eingeschaltet, dann wird während der Kalibrierung nur die "
|
||
"Shading-Korrektur durchgeführt. Andere Kalibrierungswerte werden aus der "
|
||
"Konfigurationsdatei oder aus den Voreinstellungen des Backends übernommen."
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
|
||
msgid "Button state"
|
||
msgstr "Schalter Status"
|
||
|
||
#: .tmp/avision.h:537
|
||
msgid "Number of the frame to scan"
|
||
msgstr "Nummer des zu scannenden Bildes"
|
||
|
||
#: .tmp/avision.h:538
|
||
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
||
msgstr "Wählt die Nummer des zu scannenden Bildes aus"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:158
|
||
msgid "Calibrate Scanner"
|
||
msgstr "Scanner kalibrieren"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:159
|
||
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
||
msgstr "Erzwinge Scannerkalibrierung vor dem Scannen"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
|
||
msgid "Grayscale scan"
|
||
msgstr "Graustufen-Scan"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
|
||
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
||
msgstr "Führe einen Graustufen-Scan statt eines Farb-Scans durch"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:305
|
||
msgid "Analog Gain"
|
||
msgstr "Analoger Gewinn"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:306
|
||
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
||
msgstr "Vergrößere oder verkleinere den analogen Gewinn des CCD-Sensors"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
|
||
msgid "Gamma Correction"
|
||
msgstr "Gammakorrektur"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:347
|
||
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
||
msgstr "Wählt die korrigierte Gammakurve aus."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:500 .tmp/plustek.c:214 .tmp/plustek_pp.c:181
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:190
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Schwarzweiss"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:501 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130
|
||
#: .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/plustek.c:215 .tmp/plustek_pp.c:183
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:192 .tmp/saneopts.h:390 .tmp/sceptre.h:291
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:188
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Graustufen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:507
|
||
msgid "Simplex"
|
||
msgstr "Einseitig"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:508 .tmp/matsushita.h:219
|
||
msgid "Duplex"
|
||
msgstr "Duplex"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:517 .tmp/gt68xx.c:141 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
|
||
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan-options.c:81
|
||
#: .tmp/umax.c:182
|
||
msgid "Flatbed"
|
||
msgstr "Flachbett"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:518
|
||
msgid "Transparency Unit"
|
||
msgstr "Durchlichtaufsatz"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:519 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:184
|
||
msgid "Automatic Document Feeder"
|
||
msgstr "Autom. Dokumenteneinzug"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:539
|
||
msgid "Positive Film"
|
||
msgstr "Filmpositiv"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:540
|
||
msgid "Negative Film"
|
||
msgstr "Filmnegativ"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:545
|
||
msgid "Focus on glass"
|
||
msgstr "Fokus auf dem Glas"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:546
|
||
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
||
msgstr "Fokus 2.5mm über dem Glas"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:572 .tmp/epson.c:580 .tmp/epson.c:592 .tmp/epson.c:614
|
||
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
|
||
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:86
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Kein"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:581 .tmp/epson.c:593
|
||
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
||
msgstr "Halbton A (hart)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:574 .tmp/epson.c:582 .tmp/epson.c:594
|
||
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
||
msgstr "Halbton B (weich)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:575 .tmp/epson.c:583 .tmp/epson.c:595
|
||
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
||
msgstr "Halbton C"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:584 .tmp/epson.c:596
|
||
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
||
msgstr "Dithering A (4x4 Bayer)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:585 .tmp/epson.c:597
|
||
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
||
msgstr "Dithering B (4x4 Spiral)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:586 .tmp/epson.c:598
|
||
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
||
msgstr "Dithering C (4x4 Net Screen)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:587 .tmp/epson.c:599
|
||
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
||
msgstr "Dithering D (8x4 Net Screen)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:600
|
||
msgid "Text Enhanced Technology"
|
||
msgstr "Technik zur Textverbesserung"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:601
|
||
msgid "Download pattern A"
|
||
msgstr "Übertrage Muster A"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:602
|
||
msgid "Download pattern B"
|
||
msgstr "Übertrage Muster B"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:615 .tmp/epson.c:3032 .tmp/hp-option.c:3089
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:616 .tmp/epson.c:3028 .tmp/hp-option.c:3090
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:617 .tmp/epson.c:3036 .tmp/hp-option.c:3091
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:647
|
||
msgid "No Correction"
|
||
msgstr "Keine Korrektur"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:648 .tmp/epson.c:673
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:649
|
||
msgid "Impact-dot printers"
|
||
msgstr "Nadeldrucker"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:650
|
||
msgid "Thermal printers"
|
||
msgstr "Thermische Drucker"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:651
|
||
msgid "Ink-jet printers"
|
||
msgstr "Tintenstrahldrucker"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:652
|
||
msgid "CRT monitors"
|
||
msgstr "CRT Monitore"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:672 .tmp/hp-option.c:3222 .tmp/test.c:138
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standardeinstellung"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:674
|
||
msgid "High density printing"
|
||
msgstr "Drucken mit hoher Auflösung"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:675
|
||
msgid "Low density printing"
|
||
msgstr "Drucken mit geringer Auflösung"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:676
|
||
msgid "High contrast printing"
|
||
msgstr "Drucken mit hohem Kontrast"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:694
|
||
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert (Gamma=1.0)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:695
|
||
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert (Gamma=1.8)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:765
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:766
|
||
msgid "A5 portrait"
|
||
msgstr "A5 hoch"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:767
|
||
msgid "A5 landscape"
|
||
msgstr "A5 quer"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:768
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
# nls translation file for backend epson
|
||
# language: german (de)
|
||
#: .tmp/epson.c:769
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "maximal"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2749 .tmp/gt68xx.c:442 .tmp/ma1509.c:499
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1086 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4197
|
||
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/plustek.c:643 .tmp/plustek_pp.c:657
|
||
#: .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:260 .tmp/teco2.c:1864
|
||
#: .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5042
|
||
msgid "Scan Mode"
|
||
msgstr "Scanmodus"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2781
|
||
msgid "Selects the halftone."
|
||
msgstr "Wählt den Halbton aus."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2803
|
||
msgid "Dropout"
|
||
msgstr "Blindfarbe"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2804
|
||
msgid "Selects the dropout."
|
||
msgstr "Wählt die Blindfarbe."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2816
|
||
msgid "Selects the brightness."
|
||
msgstr "Wählt die Helligkeit."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2831
|
||
msgid "Sharpness"
|
||
msgstr "Schärfe"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2967
|
||
msgid "Color correction"
|
||
msgstr "Farbkorrektur"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2970
|
||
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
||
msgstr "Setzt die Farbkorrekturtabelle für das ausgewählte Ausgabegerät"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3011
|
||
msgid "Color correction coefficients"
|
||
msgstr "Farbkorrekturkoeffizienten"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3012
|
||
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
||
msgstr "Matritzenmultiplikation der RGB-Werte"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3029
|
||
msgid "Shift green to red"
|
||
msgstr "Verschiebt Grün nach Rot"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3030
|
||
msgid "Shift green to blue"
|
||
msgstr "Verschiebt Grün nach Blau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3031
|
||
msgid "Shift red to green"
|
||
msgstr "Verschiebt Rot nach Grün"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3033
|
||
msgid "Shift red to blue"
|
||
msgstr "Verschiebt Rot nach Blau"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3034
|
||
msgid "Shift blue to green"
|
||
msgstr "Verschiebt Blau nach Grün"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3035
|
||
msgid "Shift blue to red"
|
||
msgstr "Verschiebt Blau nach Rot"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3038
|
||
msgid "Controls green level"
|
||
msgstr "Kontrolliert den Grünanteil"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3039
|
||
msgid "Adds to red based on green level"
|
||
msgstr "Erhöhe den Rotanteil basierend auf dem Grünwert"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3040
|
||
msgid "Adds to blue based on green level"
|
||
msgstr "Erhöhe den Blauanteil basierend auf dem Grünwert"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3041
|
||
msgid "Adds to green based on red level"
|
||
msgstr "Erhöhe den Grünanteil basierend auf dem Rotwert"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3042
|
||
msgid "Controls red level"
|
||
msgstr "Kontrolliert den Rotanteil"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3043
|
||
msgid "Adds to blue based on red level"
|
||
msgstr "Erhöhe den Blauanteil basierend auf dem Rotwert"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3044
|
||
msgid "Adds to green based on blue level"
|
||
msgstr "Erhöhe den Grünanteil basierend auf dem Blauwert"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3045
|
||
msgid "Adds to red based on blue level"
|
||
msgstr "Erhöhe den Rotanteil basierend auf dem Blauwert"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controls blue level"
|
||
msgstr "Kontrolliert den Blauanteil"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3133 .tmp/snapscan-options.c:711 .tmp/umax.c:5553
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3141
|
||
msgid "Mirror image"
|
||
msgstr "Bild spiegeln"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3142
|
||
msgid "Mirror the image."
|
||
msgstr "Das Bild spiegeln"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3168
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3181
|
||
msgid "Auto area segmentation"
|
||
msgstr "Automatische Auswahl des Scanbereichs"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3194
|
||
msgid "Short resolution list"
|
||
msgstr "Kurze Auflösungsliste"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3196
|
||
msgid "Display short resolution list"
|
||
msgstr "Zeige eine kurze Auflösungsliste an"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3203
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Vergrösserung"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3205
|
||
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
||
msgstr "Definiert den Vergrösserungsfaktor, der vom Scanner benutzt wird"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3285
|
||
msgid "Quick format"
|
||
msgstr "Schnellformat"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3296
|
||
msgid "Optional equipment"
|
||
msgstr "Optionales Zubehör"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3322
|
||
msgid "Film type"
|
||
msgstr "Filmtyp"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3367
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "auswerfen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3368
|
||
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
||
msgstr "Wirft das Blatt aus dem automatischen Dokumenteinzug aus"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3380
|
||
msgid "Auto eject"
|
||
msgstr "Automatischer Auswurf"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3381
|
||
msgid "Eject document after scanning"
|
||
msgstr "Auswurf des Dokuments nach dem Scannen"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3393
|
||
msgid "ADF Mode"
|
||
msgstr "ADF-Modus"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3395
|
||
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
|
||
msgstr "Wählt den ADF-Modus aus (einseitig/doppelseitig)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3409
|
||
msgid "Bay"
|
||
msgstr "Schacht"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select bay to scan"
|
||
msgstr "wähle den Schacht zum scannen aus"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
|
||
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählt die Gammakorrektur aus einer Liste von vordefinierten Geräten oder "
|
||
"einer benutzerdefinierten Tabelle, die in den Scanner geladen werden kann"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:72
|
||
msgid "Focus Position"
|
||
msgstr "Fokus Position"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:73
|
||
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
||
msgstr "Setzt den Fokus entweder auf das Glas oder 2.5mm darüber"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:75
|
||
msgid "Wait for Button"
|
||
msgstr "Warte auf Knopfdruck"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
|
||
"pressed to actually start the scan process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beginne mit dem Scannen erst, wenn nach dem Senden des Scankommandos des "
|
||
"Knopf am Scanner gedrückt wird."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183
|
||
msgid "Transparency Adapter"
|
||
msgstr "Durchlichteinheit"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:461
|
||
msgid "Gray mode color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:462
|
||
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:494
|
||
msgid "Lamp always on"
|
||
msgstr "Lampe ständig an"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:496
|
||
msgid "Don't turn off the lamp after leaving the frontend."
|
||
msgstr "Nach dem Beenden des Frontends wird die Lampe nicht ausgeschaltet."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:544
|
||
msgid "Debugging Options"
|
||
msgstr "Optionen zur Fehlersuche"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:555
|
||
msgid "Automatic warmup"
|
||
msgstr "Automatisches Aufwärmen"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
|
||
"seconds warm-up time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warte solange, bis die Helligkeit der Lampe konstant ist anstatt einfach 30 "
|
||
"Sekunden zu warten."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:568
|
||
msgid "Full scan"
|
||
msgstr "Kompletter Scan"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:570
|
||
msgid ""
|
||
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be carefull. "
|
||
"Don't select the full height. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scanne den gesamten möglichen Scanbereich inklusive des "
|
||
"Kalibrierungsstreifens. Vorsicht, keine zu große Länge auswählen. Nur für "
|
||
"Testzwecke."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:581
|
||
msgid "Coarse calibration"
|
||
msgstr "Grobkalibrierung"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:583
|
||
msgid ""
|
||
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
|
||
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
|
||
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelle Verstärkung und Versatz automatisch ein. Wenn dies Option "
|
||
"ausgeschaltet ist, können die Parameter des AFE (\"Analog Frontend\") "
|
||
"manuell eingestellt werden. Diese Option is standardmäßig an. Nur für "
|
||
"Testzwecke."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:597
|
||
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
||
msgstr "Grobkalibrierung nur für ersten Scan"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:599
|
||
msgid ""
|
||
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
|
||
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
|
||
"scan, disable this option. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Grobkalibrierung wird nur für den ersten Scan durchgeführt. Das "
|
||
"funktioniert mit den meisten Scannern und kann einiges an Scanzeit sparen. "
|
||
"Wenn die Helligkeit der Bilder von Scan zu Scan schwankt, sollte diese "
|
||
"Option ausgeschaltet werden. Nur für Testzwecke."
|
||
|
||
# original text: "Fast preview"
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:623 .tmp/mustek.c:4326
|
||
msgid "Fast preview"
|
||
msgstr "Schnelle Vorschau"
|
||
|
||
# original text: "Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. This may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:625 .tmp/mustek.c:4327
|
||
msgid ""
|
||
"Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. "
|
||
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, dass alle Vorschau-Scans im schnellsten Modus (mit geringer "
|
||
"Qualität) durchgeführt werden. Das kann ein Schwarzweißmodus oder ein Modus "
|
||
"mit niedriger Auflösung sein."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backtrack lines"
|
||
msgstr "Erzwinge Backtracking"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:637
|
||
msgid ""
|
||
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
|
||
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
|
||
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:662
|
||
msgid "Gamma value"
|
||
msgstr "Gammawert"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:663
|
||
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
||
msgstr "Legt den Gammawert für alle Kanäle fest."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:685
|
||
msgid "Gain correction"
|
||
msgstr "Gewinnanpassung"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
|
||
"dark images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Wert wird zum internen Gewinn (Kontrast) addiert. Diese Einstellung "
|
||
"kann für extrem helle oder dunkle Bilder benutzt werden."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:698
|
||
msgid "Offset correction"
|
||
msgstr "Versatzanpassung"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
|
||
"dark images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Wert wird zum internen Versatz (Helligkeit) addiert. Diese "
|
||
"Einstellung kann für extrem helle oder dunkle Bilder benutzt werden."
|
||
|
||
# original text: "Halftone"
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2924 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:182
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76
|
||
#: .tmp/umax.c:187
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Halbton"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3037
|
||
msgid "Coarse"
|
||
msgstr "Grob"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3038
|
||
msgid "Fine"
|
||
msgstr "Fein"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3039
|
||
msgid "Bayer"
|
||
msgstr "Bayer"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3040
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3041
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3042 .tmp/hp-option.c:3093
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3083 .tmp/hp-option.c:3139 .tmp/hp-option.c:3154
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3084
|
||
msgid "NTSC RGB"
|
||
msgstr "NTSC RGB"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3085
|
||
msgid "XPA RGB"
|
||
msgstr "XPA RGB"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3086
|
||
msgid "Pass-through"
|
||
msgstr "Unverändert"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3087
|
||
msgid "NTSC Gray"
|
||
msgstr "NTSC Grau"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3088
|
||
msgid "XPA Gray"
|
||
msgstr "XPA Grau"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3140
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Langsam"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3141 .tmp/hp-option.c:3248 .tmp/matsushita.c:244
|
||
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:224 .tmp/plustek_pp.c:200
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3142
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3143
|
||
msgid "Extra Fast"
|
||
msgstr "Besonders schnell"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3155 .tmp/hp-option.c:3322 .tmp/hp-option.c:3335
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3156
|
||
msgid "2-pixel"
|
||
msgstr "2 Pixel"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3157
|
||
msgid "4-pixel"
|
||
msgstr "4 Pixel"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3158
|
||
msgid "8-pixel"
|
||
msgstr "8 Pixel"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3169
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3170
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3171
|
||
msgid "Film-strip"
|
||
msgstr "Film-Streifen"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3231 .tmp/plustek.c:226 .tmp/plustek_pp.c:202
|
||
#: .tmp/saneopts.h:176
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativ"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3249
|
||
msgid "ADF"
|
||
msgstr "ADF"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3250
|
||
msgid "XPA"
|
||
msgstr "XPA"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3323 .tmp/hp-option.c:3336
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3324 .tmp/hp-option.c:3337
|
||
msgid "Conditional"
|
||
msgstr "Bedingt"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:60
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Schärfe"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:61
|
||
msgid "Set sharpening value."
|
||
msgstr "Legt den Wert für die Schärfe fest."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:66
|
||
msgid "Auto Threshold"
|
||
msgstr "Automatischer Schwellwert"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:68
|
||
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaltet die automatische Bestimmung des Schwellwerts für den Schwarz-Weiß-"
|
||
"Modus ein."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:73
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Glätten"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:74
|
||
msgid "Select smoothing filter."
|
||
msgstr "Wählt den Glättungs-Filter aus."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:79
|
||
msgid "Unload media after scan"
|
||
msgstr "Medium nach dem Scannen auswerfen"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:80
|
||
msgid "Unloads the media after a scan."
|
||
msgstr "Wirft das Medium nach dem Scan aus."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:85
|
||
msgid "Change document"
|
||
msgstr "Dokument wechseln"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:86
|
||
msgid "Change Document."
|
||
msgstr "Dokument wechseln."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:91
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Auswerfen"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:92
|
||
msgid "Unload Document."
|
||
msgstr "Dokument auswerfen."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:492
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrierung"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:98
|
||
msgid "Start calibration process."
|
||
msgstr "Startet den Kalibrierungsprozess."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:103
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:104
|
||
msgid "Set type of media."
|
||
msgstr "Legt den Typ des Mediums fest."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:109
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
|
||
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
|
||
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei einer längeren Belichtungszeit kann der Scanner mehr Licht auffangen. "
|
||
"Empfohlene Werte: 175% für Fotos, 150% für normale Dias und \"Negativ\" für "
|
||
"Negativ-Filme. Für dunkle (unterentwickelte) Bilder kann dieser Wert "
|
||
"vergrößert werden."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
|
||
msgid "Color Matrix"
|
||
msgstr "Farbmatrix"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:121
|
||
msgid "Set the scanners color matrix."
|
||
msgstr "Legt die Farbmatrix für den Scanner fest."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:127
|
||
msgid "Custom color matrix."
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Farbmatrix."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:132
|
||
msgid "Mono Color Matrix"
|
||
msgstr "Graue Farbmatrix"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:133
|
||
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Farbmatrix für Graustufenscans."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:138
|
||
msgid "Mirror horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal spiegeln"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:139
|
||
msgid "Mirror image horizontally."
|
||
msgstr "Bild horizontal spiegeln."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:144
|
||
msgid "Mirror vertical"
|
||
msgstr "Vertikal spiegeln"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:145
|
||
msgid "Mirror image vertically."
|
||
msgstr "Bild vertikal spiegeln."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:150
|
||
msgid "Update options"
|
||
msgstr "Optionen aktualisieren"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:151
|
||
msgid "Update options."
|
||
msgstr "Optionen aktualisieren."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:156
|
||
msgid "8 bit output"
|
||
msgstr "8-Bit-Ausgabe"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:158
|
||
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze intern eine Frabtiefe von mehr als 8 Bit, extern aber nur 8 Bit."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:164
|
||
msgid "Front button wait"
|
||
msgstr "Warten auf vorderen Knopf"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:165
|
||
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
||
msgstr "Warte mit dem Scan aud das Drücken des vorderen Knopfes."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:172
|
||
msgid "Shut off lamp"
|
||
msgstr "Lampe ausschalten"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:173
|
||
msgid "Shut off scanner lamp."
|
||
msgstr "Schalte Scannerlampe aus."
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:110
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:111
|
||
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:112
|
||
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:113
|
||
msgid "8x8 Bayer"
|
||
msgstr "8x8 Bayer"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:114
|
||
msgid "8x8 Vertical Line"
|
||
msgstr "8x8 Vertikale Linie"
|
||
|
||
# Scanmodus
|
||
#: .tmp/leo.c:783 .tmp/saneopts.h:137
|
||
msgid "Scan mode"
|
||
msgstr "Scanmodus"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco2.h:350
|
||
#: .tmp/teco3.h:294
|
||
msgid "Black & White"
|
||
msgstr "Schwarzweiß."
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:139
|
||
msgid "Bayer Dither 16"
|
||
msgstr "Bayer Halbton 16"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:140
|
||
msgid "Bayer Dither 64"
|
||
msgstr "Bayer Halbton 64"
|
||
|
||
# original text: "Halftone"
|
||
#: .tmp/matsushita.c:141
|
||
msgid "Halftone Dot 32"
|
||
msgstr "Halbton Punkt 32"
|
||
|
||
# original text: "Halftone"
|
||
#: .tmp/matsushita.c:142
|
||
msgid "Halftone Dot 64"
|
||
msgstr "Halbton Punkt 64"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:143
|
||
msgid "Error Diffusion"
|
||
msgstr "Fehlerstreuung"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:160
|
||
msgid "Mode 1"
|
||
msgstr "Modus 1"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:161
|
||
msgid "Mode 2"
|
||
msgstr "Modus 2"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:162
|
||
msgid "Mode 3"
|
||
msgstr "Modus 3"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:176
|
||
msgid "From white stick"
|
||
msgstr "Vom Kalibrierungstreifen"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:177
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Vom Papier"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:178
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatik"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:212
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Glatt"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1298
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:245
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "Röhrenmonitor"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:257
|
||
msgid "One page"
|
||
msgstr "Eine Seite"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:258
|
||
msgid "All pages"
|
||
msgstr "Alle Seiten"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1036
|
||
msgid "sheetfed scanner"
|
||
msgstr "Einzugsscanner"
|
||
|
||
# snapscan.c:468
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1128
|
||
msgid "Feeder mode"
|
||
msgstr "Einzugsmodus"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1129
|
||
msgid "Sets the feeding mode"
|
||
msgstr "Legt den Einzugsmodus fest"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1226
|
||
msgid "Automatic threshold"
|
||
msgstr "Automatischer Schwellwert"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
|
||
"and image emphasis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt automatisch Helligkeit, Kontrast, Weißwert, Gamma, Rauschunterdrückung "
|
||
"und Bildgewichtung fest"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1277
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr "Rauschunterdrückung"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1279
|
||
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
||
msgstr "Reduziert das Rauschen einzelner Punkte"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1290
|
||
msgid "Image emphasis"
|
||
msgstr "Bildgewichtung"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1291
|
||
msgid "Sets the image emphasis"
|
||
msgstr "Wählt die Bildgewichtung."
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1302 .tmp/matsushita.c:1303
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:210
|
||
msgid "Grayscale 4 bits"
|
||
msgstr "4 Bit Graustufen"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:211
|
||
msgid "Grayscale 8 bits"
|
||
msgstr "8 Bit Graustufen"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:220
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Papiergröße"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
|
||
msgid "Automatic separation"
|
||
msgstr "Automatische Trennung"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:224
|
||
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
||
msgstr "Schalte Duplex- (zweiseitiges) Scannen ein"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:226
|
||
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
||
msgstr "Tatsächliche Größe des Papiers im ADF"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:603
|
||
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
||
msgstr "Lichtwerte"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:605
|
||
msgid "Special options"
|
||
msgstr "Spezialoptionen"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:606
|
||
msgid "Color balance"
|
||
msgstr "Farbbalance"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:609
|
||
msgid "Disable backtracking"
|
||
msgstr "kein Backtracking"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:610
|
||
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
||
msgstr ""
|
||
"wenn aktiviert, erfolgt kein Rücklauf des Scankopfes während der "
|
||
"Datenübertragung"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:614
|
||
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
||
msgstr "Lampe ein/ausschalten"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:615
|
||
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
||
msgstr "Schaltet die Lampe des Flachbettscanners ein bzw. aus"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:618
|
||
msgid "Calibration by backend"
|
||
msgstr "Software - Kalibrierung"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:619
|
||
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
||
msgstr ""
|
||
"einige Scanner benötigen eine Kalibrierung durch die Software, sonst "
|
||
"entstehen senkrechte Streifen im Bild"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:623
|
||
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
||
msgstr "Benutzung des LIGHTLID 35"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:624
|
||
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Benutzung des LIGHTLID 35 Durchlichtadapters wird während des Scans "
|
||
"die Flachbett - Lampe ausgeschaltet um besseren Kontrast zu erreichen"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:310
|
||
msgid "Quality scan"
|
||
msgstr "Hohe Qualität"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:311
|
||
msgid "Highest quality but lower speed"
|
||
msgstr "Hohe Qualität bei geringer Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:632
|
||
msgid "Fast scan"
|
||
msgstr "Hohe Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:633
|
||
msgid "Highest speed but lower quality"
|
||
msgstr "Hohe Geschwindigkeit bei geringerer Qualität"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:636
|
||
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
||
msgstr "Automatische schwarz/weiß - Schwelle"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:637
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
|
||
"the threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei einem Strichzeichnungsscan versucht die Software einen optimalen Wert "
|
||
"für die schwarz/weiß- Schwelle zu bestimmen"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:642
|
||
msgid "Gamma correction"
|
||
msgstr "Gamma - Modus"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:643
|
||
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
||
msgstr "Modus der Gamma - Korrektur"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:646
|
||
msgid "Bind gamma"
|
||
msgstr "gemeinsames Gamma"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:647
|
||
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
||
msgstr "alle Farben benutzen dieselbe Gamma - Korrektur"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:651
|
||
msgid "Scalar gamma"
|
||
msgstr "Gamma - Zahlenwert"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:652
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
||
msgstr "Gibt einen Gamma - Zahlenwert an"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:656
|
||
msgid "Scalar gamma red"
|
||
msgstr "Gamma - Wert für Rot"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:657
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
||
msgstr "Gamma - Wert für Rot"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:661
|
||
msgid "Scalar gamma green"
|
||
msgstr "Gamma - Wert für Grün"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:662
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
||
msgstr "Gamma - Wert für Grün"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:666
|
||
msgid "Scalar gamma blue"
|
||
msgstr "Gamma - Wert für Blau"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:667
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
||
msgstr "Gamma - Wert für Blau"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:671
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Farbkanal"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:672
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählt den Farbkanal; \"Master\" bedeutet, dass alle Farben beeinflusst werden"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:676
|
||
msgid "Midtone"
|
||
msgstr "Mittelgrauwert"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
||
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Grau angenommen wird"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:681
|
||
msgid "Midtone for red"
|
||
msgstr "Mittelwert für Rot"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:682
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
||
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Rot angenommen wird"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:686
|
||
msgid "Midtone for green"
|
||
msgstr "Mittelwert für Grün"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
||
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Grün angenommen wird"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:691
|
||
msgid "Midtone for blue"
|
||
msgstr "Mittelwert für Blau"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:692
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
||
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als 50% Blau angenommen wird"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:696
|
||
msgid "Red balance"
|
||
msgstr "Rot - Balance"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr "Farbbalance-Faktor für Rot: 100% bedeutet keine Farbkorrektur"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:701
|
||
msgid "Green balance"
|
||
msgstr "Grün - Balance"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr "Farbbalance-Faktor für Grün: 100% bedeutet keine Farbkorrektur"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:706
|
||
msgid "Blue balance"
|
||
msgstr "Blau - Balance"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr "Farbbalance-Faktor für Blau: 100% bedeutet keine Farbkorrektur"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:711
|
||
msgid "Firmware balance"
|
||
msgstr "Standard - Balance"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:712
|
||
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
||
msgstr "Setzt die Farbbalance auf die vom Hersteller vorgegebenen Werte"
|
||
|
||
# scan speed
|
||
#: .tmp/mustek.c:141
|
||
msgid "Slowest"
|
||
msgstr "Sehr langsam"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:141
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Langsam"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:142
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:142
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Sehr schnell"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:169
|
||
msgid "8x8 coarse"
|
||
msgstr "8x8 grob"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:169
|
||
msgid "8x8 normal"
|
||
msgstr "8x8 normal"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:169
|
||
msgid "8x8 fine"
|
||
msgstr "8x8 fein"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:170
|
||
msgid "8x8 very fine"
|
||
msgstr "8x8 sehr fein"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:170
|
||
msgid "6x6 normal"
|
||
msgstr "6x6 grob"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:171
|
||
msgid "5x5 coarse"
|
||
msgstr "5x5 grob"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:171
|
||
msgid "5x5 fine"
|
||
msgstr "5x5 fein"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:171
|
||
msgid "4x4 coarse"
|
||
msgstr "4x4 grob"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:172
|
||
msgid "4x4 normal"
|
||
msgstr "4x4 normal"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:172
|
||
msgid "4x4 fine"
|
||
msgstr "4x4 fein"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:172
|
||
msgid "3x3 normal"
|
||
msgstr "3x3 normal"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:173
|
||
msgid "2x2 normal"
|
||
msgstr "2x2 normal"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:173
|
||
msgid "8x8 custom"
|
||
msgstr "8x8 benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:174
|
||
msgid "6x6 custom"
|
||
msgstr "6x6 benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:175
|
||
msgid "5x5 custom"
|
||
msgstr "5x5 benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:175
|
||
msgid "4x4 custom"
|
||
msgstr "4x4 benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:176
|
||
msgid "3x3 custom"
|
||
msgstr "3x3 benutzerdefiniert"
|
||
|
||
# halftone pattern types
|
||
#: .tmp/mustek.c:177
|
||
msgid "2x2 custom"
|
||
msgstr "2x2 benutzerdefiniert"
|
||
|
||
# original text: "Fast gray mode"
|
||
#: .tmp/mustek.c:4229
|
||
msgid "Fast gray mode"
|
||
msgstr "Schneller Graumodus"
|
||
|
||
# original text: "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
||
#: .tmp/mustek.c:4230
|
||
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
||
msgstr "Scanne im schnellen Graumodus (geringere Bildqualität)."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4404 .tmp/umax_pp.c:650
|
||
msgid "Red brightness"
|
||
msgstr "Helligkeit des Rotwerts"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4405
|
||
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stellt die Helligkeit der roten Komponente des gescannten Bildes ein."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4417 .tmp/umax_pp.c:663
|
||
msgid "Green brightness"
|
||
msgstr "Helligkeit des Grünwerts"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4418
|
||
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stellt die Helligkeit der grünen Komponente des gescannten Bildes ein."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4430 .tmp/umax_pp.c:676
|
||
msgid "Blue brightness"
|
||
msgstr "Helligkeit des Blauwerts"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4431
|
||
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stellt die Helligkeit der blauen Komponente des gescannten Bildes ein."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4456
|
||
msgid "Contrast red channel"
|
||
msgstr "Kontrast der grünen Komponente"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4457
|
||
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stellt den Kontrast der roten Komponente des gescannten Bildes ein."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4469
|
||
msgid "Contrast green channel"
|
||
msgstr "Kontrast der grünen Komponente"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4470
|
||
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stellt den Kontrast der grünen Komponente des gescannten Bildes ein."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4482
|
||
msgid "Contrast blue channel"
|
||
msgstr "Kontrast der blauen Komponente"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4483
|
||
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Stellt den Kontrast der blauen Komponente des gescannten Bildes ein."
|
||
|
||
#: .tmp/niash.c:442
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: .tmp/niash.c:475
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Verschiedenes"
|
||
|
||
#: .tmp/niash.c:482
|
||
msgid "Lamp status"
|
||
msgstr "Lampen Status"
|
||
|
||
#: .tmp/niash.c:483
|
||
msgid "Switches the lamp on or off."
|
||
msgstr "Schaltet die Lampe an oder aus"
|
||
|
||
#: .tmp/niash.c:493
|
||
msgid "Calibrates for black and white level."
|
||
msgstr "Kalibriert Schwarz- und Weisswert."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:216
|
||
msgid "Gray 14/16"
|
||
msgstr "Grau 14/16"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:218
|
||
msgid "Color 42/48"
|
||
msgstr "Farbe 42/48"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:225 .tmp/plustek_pp.c:201
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Durchlicht"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:826
|
||
msgid "Device-Settings"
|
||
msgstr "Geräteeinstellungen"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:833
|
||
msgid "Lampswitch"
|
||
msgstr "Lampenschalter"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:834
|
||
msgid "Manually switching the lamp(s)."
|
||
msgstr "Lampe(n) ein-/ausschalten."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:839
|
||
msgid "Calibration data cache"
|
||
msgstr "Kalibrierungsdatenspeicher"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:840
|
||
msgid "Enables or disables calibration data cache."
|
||
msgstr "Schaltet Kalibrierungsdatenspeicher ein oder aus."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:845
|
||
msgid "Lamp off on shutdown"
|
||
msgstr "Lampe beim Beenden ausschalten"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:846
|
||
msgid "Switch lamp off when leaving the backend."
|
||
msgstr "Schalte Lampe aus beim Verlassen des Backends."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:851
|
||
msgid "Warmup-time"
|
||
msgstr "Aufwärmzeit"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warmup-time in seconds."
|
||
msgstr "Aufwärmzeit in Sekunden."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:859
|
||
msgid "Lampoff-time"
|
||
msgstr "Lampenausschaltzeit"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:860
|
||
msgid "Lampoff-time in seconds."
|
||
msgstr "Lampenausschaltzeit in Sekunden."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:868
|
||
msgid "Analog frontend"
|
||
msgstr "Analog Frontend"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:874
|
||
msgid "Red-gain"
|
||
msgstr "Verstärkung roter Kanal"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:875
|
||
msgid "Red-gain value of the AFE"
|
||
msgstr "Verstärkung roter Kanal des AD-Wandlers."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:882
|
||
msgid "Red-offset"
|
||
msgstr "Offset roter Kanal"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:883
|
||
msgid "Red-offset value of the AFE"
|
||
msgstr "Offset roter Kanal des AD-Wandlers."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:890
|
||
msgid "Green-gain"
|
||
msgstr "Verstärkung grüner Kanal."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:891
|
||
msgid "Green-gain value of the AFE"
|
||
msgstr "Verstärkung grüner Kanal des AD-Wandlers."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:898
|
||
msgid "Green-offset"
|
||
msgstr "Offset grüner Kanal."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:899
|
||
msgid "Green-offset value of the AFE"
|
||
msgstr "Offset grüner Kanal des AD-Wandlers."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:906
|
||
msgid "Blue-gain"
|
||
msgstr "Verstärkung blauer Kanal"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:907
|
||
msgid "Blue-gain value of the AFE"
|
||
msgstr "Verstärkung blauer Kanal des AD-Wandlers."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:914
|
||
msgid "Blue-offset"
|
||
msgstr "Offset blauer Kanal"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:915
|
||
msgid "Blue-offset value of the AFE"
|
||
msgstr "Offset blauer Kanal des AD-Wandlers."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:922
|
||
msgid "Red lamp off"
|
||
msgstr "Ausschaltzeitpunkt rote Lampe"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:923
|
||
msgid "Defines red lamp off parameter"
|
||
msgstr "Definiert den Ausschaltzeitpunkt der roten Lampe."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:930
|
||
msgid "Green lamp off"
|
||
msgstr "Ausschaltzeitpunkt grüne Lampe"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:931
|
||
msgid "Defines green lamp off parameter"
|
||
msgstr "Definiert den Ausschaltzeitpunkt der grünen Lampe."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:938
|
||
msgid "Blue lamp off"
|
||
msgstr "Ausschaltzeitpunkt blaue Lampe"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:939
|
||
msgid "Defines blue lamp off parameter"
|
||
msgstr "Definiert den Ausschaltzeitpunkt der blauen Lampe."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:194
|
||
msgid "Color36"
|
||
msgstr "Farbe36"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:208
|
||
msgid "Dithermap 1"
|
||
msgstr "Halbtonmuster 1"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:209
|
||
msgid "Dithermap 2"
|
||
msgstr "Halbtonmuster 2"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:210
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "Zufallsmuster"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:162
|
||
msgid "Source Selection"
|
||
msgstr "Dateiauswahl"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:199
|
||
msgid "Image Enhancement"
|
||
msgstr "Bildkorrektur"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:235
|
||
msgid "Grayify"
|
||
msgstr "Graustufen"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:236
|
||
msgid "Load the image as grayscale."
|
||
msgstr "Bild in Graustufen laden."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:247
|
||
msgid "Three-Pass Simulation"
|
||
msgstr "Three-Pass Simulation"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
|
||
"returns green, then blue, then red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuliere einen Three-Pass Scanner, indem hintereinander je ein Frame für "
|
||
"jede Grundfarbe übertragen wird. Die Reihenfolge ist grün-blau-rot."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:261
|
||
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
||
msgstr "Handscanner Simulation"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
|
||
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
||
"test whether a frontend can handle this correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuliere einen Handscanner. Bei Handscannern steht meistens die Bildhöhe "
|
||
"nicht von vornherein fest. Stattdessen geben sie eine Höhe von -1 zurück. "
|
||
"Mit dieser Option kann man prüfen, ob das Frontend damit richtig umgehen "
|
||
"kann."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:277
|
||
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellt die Farbverbesserungseinstellungen (Helligkeit und Kontrast) auf "
|
||
"Defaultwerte."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:289
|
||
msgid "Read only test-option"
|
||
msgstr "Nur-Lese-Testoption"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:290
|
||
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
||
msgstr "Mal sehen, ob das Frontend damit umgehen kann."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:301
|
||
msgid "Gamma Tables"
|
||
msgstr "Gammatabellen"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:373
|
||
msgid "Status Code Simulation"
|
||
msgstr "Statuscode Simulation"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:385
|
||
msgid "Do not force status code"
|
||
msgstr "Keinen Statuscode erzwingen"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:386
|
||
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
||
msgstr "Zwinge das Backend nicht dazu, einen Statuscode zurückzuliefern."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:397
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
||
msgstr "Liefere SANE_STATUS_EOF zurück"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
|
||
"() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
|
||
"SANE_STATUS_EOF zurückzuliefern."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:410
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
||
msgstr "Liefere SANE_STATUS_JAMMED zurück"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
|
||
"SANE_STATUS_JAMMED zurückzuliefern."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:424
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
||
msgstr "Liefere SANE_STATUS_NO_DOCS zurück"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
|
||
"SANE_STATUS_NO_DOCS zurückzuliefern."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:437
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
||
msgstr "Liefere SANE_STATUS_COVER_OPEN zurück"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
|
||
"SANE_STATUS_COVER_OPEN zurückzuliefern."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:450
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
||
msgstr "Liefere SANE_STATUS_IO_ERROR zurück"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
|
||
"SANE_STATUS_IO_ERROR zurückzuliefern."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:463
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
||
msgstr "Liefere SANE_STATUS_NO_MEM zurück"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
|
||
"SANE_STATUS_NO_MEM zurückzuliefern."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:477
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
||
msgstr "Liefere SANE_STATUS_ACCESS_DENIED zurück"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwinge das Backend dazu, nach einem Aufruf von sane_read() den Statuscode "
|
||
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED zurückzuliefern."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:133
|
||
msgid "Number of options"
|
||
msgstr "Anzahl der Optionen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:134
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:135
|
||
msgid "Force monochrome preview"
|
||
msgstr "Vorschauscan in grau"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:136
|
||
msgid "Bit depth"
|
||
msgstr "Bittiefe"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:138
|
||
msgid "Scan speed"
|
||
msgstr "Scangeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:139
|
||
msgid "Scan source"
|
||
msgstr "Scanquelle"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:140
|
||
msgid "Force backtracking"
|
||
msgstr "Erzwinge Backtracking"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:141
|
||
msgid "Top-left x"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:142
|
||
msgid "Top-left y"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:143
|
||
msgid "Bottom-right x"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:144
|
||
msgid "Bottom-right y"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:145
|
||
msgid "Scan resolution"
|
||
msgstr "Scanauflösung"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:146
|
||
msgid "X-resolution"
|
||
msgstr "X-Auflösung"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:147
|
||
msgid "Y-resolution"
|
||
msgstr "Y-Auflösung"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:148
|
||
msgid "Use custom gamma table"
|
||
msgstr "Verwende benutzerdefinierte Gammatabelle"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:149
|
||
msgid "Image intensity"
|
||
msgstr "Bildintensität"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:150
|
||
msgid "Red intensity"
|
||
msgstr "Intensität Rot"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:151
|
||
msgid "Green intensity"
|
||
msgstr "Intensität Grün"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:152
|
||
msgid "Blue intensity"
|
||
msgstr "Intensität Blau"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:153 .tmp/umax_pp.c:628
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Helligkeit"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:154
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:155
|
||
msgid "Grain size"
|
||
msgstr "Korngröße"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:156
|
||
msgid "Halftoning"
|
||
msgstr "Halbtonmodus"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:157
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr "Wert für Schwarz"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:158
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr "Wert für Weiß"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White level for red"
|
||
msgstr "Wert für Weiß"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White level for green"
|
||
msgstr "Verschiebt Blau nach Grün"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White level for blue"
|
||
msgstr "Wert für Weiß"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:162
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Schatten"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:163
|
||
msgid "Shadow for red"
|
||
msgstr "Schatten Rot"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:164
|
||
msgid "Shadow for green"
|
||
msgstr "Schatten Grün"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:165
|
||
msgid "Shadow for blue"
|
||
msgstr "Schatten Blau"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:166
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:167
|
||
msgid "Highlight for red"
|
||
msgstr "Licht Rot"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:168
|
||
msgid "Highlight for green"
|
||
msgstr "Licht Grün"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:169
|
||
msgid "Highlight for blue"
|
||
msgstr "Licht Blau"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:170
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Farbton"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:171
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sättigung"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:172
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:173
|
||
msgid "Halftone pattern size"
|
||
msgstr "Größe der Halbton-Matrix"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:174
|
||
msgid "Halftone pattern"
|
||
msgstr "Halbton-Matrix"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:175
|
||
msgid "Bind X and Y resolution"
|
||
msgstr "Verbinde X- und Y-Auflösung"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:177
|
||
msgid "Quality calibration"
|
||
msgstr "Qualitäts-Weißabgleich"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:178
|
||
msgid "Double Optical Resolution"
|
||
msgstr "Verdoppelte optische Auflösung"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:179
|
||
msgid "Bind RGB"
|
||
msgstr "Verbinde RGB"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:180
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Schwellwert"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:181
|
||
msgid "Analog gamma correction"
|
||
msgstr "Analoge Gammakorrektur"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:182
|
||
msgid "Analog gamma red"
|
||
msgstr "Analoger Gammawert Rot"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:183
|
||
msgid "Analog gamma green"
|
||
msgstr "Analoger Gammawert Grün"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:184
|
||
msgid "Analog gamma blue"
|
||
msgstr "Analoger Gammawert Blau"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:185
|
||
msgid "Bind analog gamma"
|
||
msgstr "Verbinde analoge Gammawerte"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:186
|
||
msgid "Warmup lamp"
|
||
msgstr "Lampe aufwärmen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:187
|
||
msgid "Cal. exposure-time"
|
||
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:188
|
||
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
||
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Rot"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:189
|
||
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
||
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Grün"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:191
|
||
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
||
msgstr "Beleuchtungszeit zum Kalibrieren von Blau"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:192
|
||
msgid "Scan exposure-time"
|
||
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:193
|
||
msgid "Scan exposure-time for red"
|
||
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Rot"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:194
|
||
msgid "Scan exposure-time for green"
|
||
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Grün"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:196
|
||
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
||
msgstr "Beleuchtungszeit zum Scannen von Blau"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:197
|
||
msgid "Set exposure-time"
|
||
msgstr "Definiere Beleuchtungszeit"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:198
|
||
msgid "Cal. lamp density"
|
||
msgstr "Lichtwert für Kalibrierung"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:199
|
||
msgid "Scan lamp density"
|
||
msgstr "Lichtwert beim Scannen"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:200
|
||
msgid "Set lamp density"
|
||
msgstr "Definiere Lichtwert"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur-Lese-Option, die angibt, wieviele Optionen ein bestimmtes Gerät "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:208
|
||
msgid "Request a preview-quality scan."
|
||
msgstr "Fordere einen Scan in Vorschauqualität an."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:211
|
||
msgid ""
|
||
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
|
||
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
|
||
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, dass alle Vorschauscans im Graustufenmodus durchgeführt werden. "
|
||
"Bei einem Three-Pass-Scanner wird dadurch nur ein Pass benötigt, bei einem "
|
||
"Single-Pass-Scanner wird der Speicherverbrauch und die Scanzeit verringert."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:217
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
|
||
"multibit scans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Bits pro Farbwert, typische Werte sind 1 für Lineart- und 8 für "
|
||
"Multibit-Scans"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:221
|
||
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
|
||
msgstr "Wählt den Scanmodus aus (z.B. Strichzeichnung, Grau oder Farbe)."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:224
|
||
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
||
msgstr "Legt die Scangeschwindigkeit fest."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:227
|
||
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
||
msgstr "Legt die Scanquelle fest (wie z.B. Dokumenteneinzug)."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:230
|
||
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
||
msgstr "Legt fest, dass Backtracking verwendet wird."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:233
|
||
msgid "Top-left x position of scan area."
|
||
msgstr "Linke Kante des zu scannenden Bereichs."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:236
|
||
msgid "Top-left y position of scan area."
|
||
msgstr "Obere Kante des zu scannenden Bereichs."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:239
|
||
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
||
msgstr "Rechte Kante des zu scannenden Bereichs."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:242
|
||
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
||
msgstr "Untere Kante des zu scannenden Bereichs."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:245
|
||
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
||
msgstr "Legt die Auflösung des Bildes fest."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:248
|
||
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
||
msgstr "Bestimmt die horizontale Auflösung des Bildes."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:251
|
||
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
||
msgstr "Bestimmt die vertikale Auflösung des Bildes."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:254
|
||
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt ob die scannerinterne oder eine benutzerdefinierte Gammatabelle "
|
||
"verwendet wird."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:258
|
||
msgid ""
|
||
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
|
||
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
|
||
"table)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gammatabelle. Im Farbmodus wirkt sich diese Option auf die rote, grüne und "
|
||
"blaue Farbkomponente aus. Es ist also eine Helligkeits-Gammatabelle."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:263
|
||
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
||
msgstr "Gamma Tabelle für die rote Komponente."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:266
|
||
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
||
msgstr "Gamma Tabelle für die grüne Komponente."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:269
|
||
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
||
msgstr "Gamma Tabelle für die blaue Komponente."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:272
|
||
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
||
msgstr "Stellt die Helligkeit des Bildes ein."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:275
|
||
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
||
msgstr "Stellt den Kontrast des Bildes ein."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
|
||
"sharper images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die \"Körnigkeit\" des gescannten Bildes fest. Kleinere Werte ergeben "
|
||
"schärfere Bilder."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:282
|
||
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
||
msgstr "Legt fest, ob das Bild im Halbtonmodus (Dithering) gescannt wird."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:285 .tmp/saneopts.h:300
|
||
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Schwarz angesehen werden soll."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:288 .tmp/saneopts.h:309
|
||
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Weiß angesehen werden soll."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Weiß angesehen werden soll."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Weiß angesehen werden soll."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Bestimmt, welcher Helligkeitswert als Weiß angesehen werden soll."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:302
|
||
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der roten Komponente als Schwarz angesehen "
|
||
"werden soll."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:304
|
||
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der grünen Komponente als Schwarz "
|
||
"angesehen werden soll."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:306
|
||
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der blauen Komponente als Schwarz "
|
||
"angesehen werden soll."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:311
|
||
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der roten Komponente als Weiß angesehen "
|
||
"werden soll."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:313
|
||
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der grünen Komponente als Weiß angesehen "
|
||
"werden soll."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:316
|
||
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt, welcher Helligkeitswert der blauen Komponente als Weiß angesehen "
|
||
"werden soll."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:320
|
||
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
||
msgstr "Legt den Farbwert (Blauwert) des gescannten Bildes fest."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:323
|
||
msgid ""
|
||
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
|
||
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Sättigungsgrad steuert die Belichtung einesmit einer Kamera "
|
||
"aufgenommenen Bildes. Höhere Werte sorgen für eine stärkere Belichtung."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:328
|
||
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
||
msgstr "Der Dateiname des zu ladenden Bildes."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:331
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
|
||
"halftoned images."
|
||
msgstr "Legt die Größe der für den Scanvorgang verwendeten Halbtonmatrix fest."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:335
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
||
msgstr "Definiert die für den Scanvorgang zu verwendende Halbton-Matrix."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:339
|
||
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
||
msgstr "Benutze die gleichen Auflösungen für X und Y."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:341
|
||
msgid "Swap black and white"
|
||
msgstr "Invertiere die Farben, z.B. tausche Schwarz gegen Weiß."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:343
|
||
msgid "Do a quality white-calibration"
|
||
msgstr "Führe einen Qualitätsweißabgleich durch."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:345
|
||
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
||
msgstr "Benutze die Linse, mit der die optische Auflösung verdoppelt wird."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:347 .tmp/saneopts.h:359
|
||
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
||
msgstr "Benutze die gleichen Wert für alle Farben im RGB Modus."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:349
|
||
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
||
msgstr "Wähle die minimale Helligkeit, die als Weiß betrachtet werden soll."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:351
|
||
msgid "Analog gamma-correction"
|
||
msgstr "Analoge Gammakorrektur."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:353
|
||
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
||
msgstr "Analoge Gammakorrektur für Rot."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:355
|
||
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
||
msgstr "Analoge Gammakorrektur für Grün."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:357
|
||
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
||
msgstr "Analoge Gammakorrektur für Blau."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:361
|
||
msgid "Warmup lamp before scanning"
|
||
msgstr "Wärme die Lampe vor dem Scannen auf."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:363
|
||
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
||
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:365
|
||
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der roten Komponente."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:367
|
||
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der grünen Komponente."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:369
|
||
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt die Beleuchtungszeit für die Kalibrierung der blauen Komponente."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:371
|
||
msgid "Define exposure-time for scan"
|
||
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:373
|
||
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
||
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der roten Komponente."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:375
|
||
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
||
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der grünen Komponente."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:377
|
||
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
||
msgstr "Bestimmt die Beleuchtungszeit für den Scan der blauen Komponente."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:379
|
||
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
||
msgstr "Ermögliche Einstellung der Beleuchtungszeiten."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:381
|
||
msgid "Define lamp density for calibration"
|
||
msgstr "Definiere die Lichtwerte beim Kalibrieren."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:383
|
||
msgid "Define lamp density for scan"
|
||
msgstr "Definiere die Lichtwerte beim Scannen."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:385
|
||
msgid "Enable selection of lamp density"
|
||
msgstr "Ermögliche Auswahl der Lichtwerte."
|
||
|
||
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1814
|
||
msgid "flatbed scanner"
|
||
msgstr "Flachbettscanner"
|
||
|
||
# snapscan.c:166
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:83
|
||
msgid "Document Feeder"
|
||
msgstr "Automatischer Dokumenteinzug"
|
||
|
||
# snapscan.c:228
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:87
|
||
msgid "6x4 (inch)"
|
||
msgstr "6x4 (Zoll)"
|
||
|
||
# snapscan.c:229
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:88
|
||
msgid "8x10 (inch)"
|
||
msgstr "8x10 (Zoll)"
|
||
|
||
# snapscan.c:230
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:89
|
||
msgid "8.5x11 (inch)"
|
||
msgstr "8.5x11 (Zoll)"
|
||
|
||
# snapscan.c:233
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:92
|
||
msgid "Halftoning Unsupported"
|
||
msgstr "Halbton nicht unterstützt"
|
||
|
||
# snapscan.c:234
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:93
|
||
msgid "DispersedDot8x8"
|
||
msgstr "DispersedDot8x8"
|
||
|
||
# snapscan.c:235
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:94
|
||
msgid "DispersedDot16x16"
|
||
msgstr "DispersedDot16x16"
|
||
|
||
# snapscan.c:238
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
|
||
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
|
||
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
|
||
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
|
||
"responding to X events and your system could bog down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Zeilen, die pro SCSI Lesevorgang angefordert werden. Eine "
|
||
"Änderung dieses Parameters erlaubt die Feineinstellung der Geschwindigkeit, "
|
||
"mit der Daten vom Scanner gelesen werden. Wenn die Geschwindigkeit zu "
|
||
"niedrig ist, muss der Scanner in regelmäßigen Abständen mitten im "
|
||
"Scanvorgang anhalten. Falls sie zu groß ist, reagiert die Scan-Anwendung "
|
||
"möglicherweise nicht mehr auf Eingaben und das System kann unbenutzbar "
|
||
"werden."
|
||
|
||
# snapscan.c:468
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:364
|
||
msgid "Preview mode"
|
||
msgstr "Vorschaumodus"
|
||
|
||
# snapscan.c:469
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
|
||
"combination of speed and detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählt den Scanmodus für die Vorschau aus. Vorschau in Graustufen ist "
|
||
"normalerweise der beste Kompromiss aus Geschwindigkeit und Detailtreue."
|
||
|
||
# snapscan.c:565
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:472
|
||
msgid "Predefined settings"
|
||
msgstr "Vordefinierte Einstellungen"
|
||
|
||
# snapscan.c:566
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:474
|
||
msgid ""
|
||
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellt Standardgrößen für Fotographien, bedruckte Seiten etc. zur Verfügung."
|
||
|
||
# snapscan.c:809
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:718
|
||
msgid "Colour lines per read"
|
||
msgstr "Farbzeilen pro Lesevorgang"
|
||
|
||
# snapscan.c:821
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:730
|
||
msgid "Greyscale lines per read"
|
||
msgstr "Graustufenzeilen pro Lesevorgang"
|
||
|
||
#: .tmp/teco1.c:1155 .tmp/teco1.c:1156 .tmp/teco2.c:1949 .tmp/teco2.c:1950
|
||
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
|
||
msgid "Dither"
|
||
msgstr "Halbton"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:132
|
||
msgid "Solid black"
|
||
msgstr "Komplett schwarz"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:132
|
||
msgid "Solid white"
|
||
msgstr "Komplett weiß"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:133
|
||
msgid "Color pattern"
|
||
msgstr "Farbmuster"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:133
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Gitter"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
|
||
msgid "First entry"
|
||
msgstr "Erster Eintrag"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
|
||
msgid "Second entry"
|
||
msgstr "Zweiter Eintrag"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
||
"display it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist der sehr lange dritte Eintrag. Vielleicht weiß das Frontend, wie "
|
||
"man ihn darstellen kann."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:335
|
||
msgid "Hand-scanner simulation"
|
||
msgstr "Handscanner-Simulation"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
|
||
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
||
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
|
||
"a fixed width of 11 cm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuliere einen Handscanner. Bei Handscannern steht meistens die Bildhöhe "
|
||
"nicht von vornherein fest. Stattdessen geben sie eine Höhe von -1 zurück. "
|
||
"Mit dieser Option kann man prüfen, ob das Frontend damit richtig umgehen "
|
||
"kann."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:353
|
||
msgid "Three-pass simulation"
|
||
msgstr "Three-Pass-Simulation"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuliere einen Three-Pass-Scanner. Im Farbmodus werden drei Frames "
|
||
"übertragen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:369
|
||
msgid "Set the order of frames"
|
||
msgstr "Legt die Reihenfolge der Frames fest"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:370
|
||
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
||
msgstr "Legt die Reihenfolge der Frames im Three-Pass-Modus fest."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:402
|
||
msgid "Special Options"
|
||
msgstr "Spezialoptionen"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:415
|
||
msgid "Select the test picture"
|
||
msgstr "Wählt das Testbild aus."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:417
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
||
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
||
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
||
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
||
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählt die Art des Testbildes aus. Verfügbare Testbilder:\n"
|
||
"Komplett schwarz: füllt das ganze Bild schwarz.\n"
|
||
"Komplett weiß: füllt das ganze Bild weiß.\n"
|
||
"Farbmuster: zeichnet verschiedene Farbmuster, die vom ausgewählten Modus "
|
||
"abhängen.\n"
|
||
"Gitter: zeichnet ein Schwarz-Weiß-Gitter mit einer Höhe und Breite der "
|
||
"einzelnen Felder von jeweils 10 mm."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:438
|
||
msgid "Invert endianness"
|
||
msgstr "Kehre Endianness um"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
|
||
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
|
||
"correct endianness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tausche das untere und das obere Byte der Bilddaten im 16-Bit-Modus aus. "
|
||
"Diese Option kann dazu benutzt werden, den 16-Bit-Modus der Frontends zu "
|
||
"testen, beispielsweise um festzustellen, ob das Frontend die richtige "
|
||
"Endianness verwendet."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:455
|
||
msgid "Read limit"
|
||
msgstr "Lesebegrenzung"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:456
|
||
msgid "Limit the amount of data tranferred with each call to sane_read()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begrenzt die Menge an Daten, die mit jedem Aufruf von sane_read() übertragen "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:469
|
||
msgid "Size of read-limit"
|
||
msgstr "Größe der Lesebegrenzung"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:470
|
||
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die (maximale) Menge and Daten, die bei jedem Aufruf von sane_read() "
|
||
"übertragen wird."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:485
|
||
msgid "Read delay"
|
||
msgstr "Leseverzögerung"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:486
|
||
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
||
msgstr "Verzögere die Datenübertragung durch die Pipe."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:498
|
||
msgid "Duration of read-delay"
|
||
msgstr "Dauer der Leseverzögerung."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, wie lange nach der Übertragung eines Datenpuffers durch die Pipe "
|
||
"gewartet wird."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:514
|
||
msgid "Return-value of sane_read"
|
||
msgstr "Rückgabewert von sane_read"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
|
||
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
|
||
"handles them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt den Rückgabewert von sane_read() fest. \"Default\" ist die normale "
|
||
"Einstellung für's Scannen. Alle anderen Rückgabewerte dienen dazu, das "
|
||
"Verhalten des Frontends festzustellen."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:533
|
||
msgid "Loss of pixels per line"
|
||
msgstr "Pixelverlust pro Zeile"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:535
|
||
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
||
msgstr "Die Anzahl der Pixel, die am Ende der Zeile ungenutzt sind."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:548
|
||
msgid "Fuzzy parameters"
|
||
msgstr "Ungenaue Parameter"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
|
||
"before sane_start()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebe ungenaue Werte für die Anzahl der Zeilen und die Bytes pro Zeile "
|
||
"zurück, wenn sane_parameters() vor sane_start() aufgerufen wird."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:562
|
||
msgid "Use non-blocking IO"
|
||
msgstr "Nichtblockierendes IO"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:563
|
||
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende nichtblockierndes IO für sane_read(), wenn das durch das Frontend "
|
||
"unterstützt wird."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:576
|
||
msgid "Offer select file descriptor"
|
||
msgstr "Biete Select-Dateideskriptor an"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biete einen Select-Dateideskriptor an, damit das Frontend erkennen kann, ob "
|
||
"sane_read() Daten zurückliefern würde."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:590
|
||
msgid "Enable test options"
|
||
msgstr "Test-Optionen einschalten"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:591
|
||
msgid ""
|
||
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
|
||
"view and modify all the different SANE option types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schalte verschiedene Testoptionen ein. Mit diesen Optionen kann man die "
|
||
"Fähigkeit des Frontends feststellen, die verschiedenen Typen von SANE-"
|
||
"Optionen darzustellen und zu ändern."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:605
|
||
msgid "Print options"
|
||
msgstr "Gebe Optionen aus"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:606
|
||
msgid "Print a list of all options."
|
||
msgstr "Gibt eine Liste aller Optionen aus."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:683
|
||
msgid "Bool test options"
|
||
msgstr "Bool-Testoptionen"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:696
|
||
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
||
msgstr "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
|
||
"capabilities. That's just a normal bool option."
|
||
msgstr ""
|
||
"(1/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\" "
|
||
"und \"soft detect\" (und \"advanced\") hat. Also eine ganz normale Bool-"
|
||
"Option."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:714
|
||
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
||
msgstr "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:716
|
||
msgid ""
|
||
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
|
||
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
|
||
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"hard select\" "
|
||
"und \"soft detect\" (und \"advanced\") hat. Das bedeutet, dass die Option "
|
||
"nicht vom Frontend geändert werden kann, sondern vom Benutzer (z. B. indem "
|
||
"er einen Knopf am Gerät drückt)."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:733
|
||
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
||
msgstr "(3/6) Bool hard select"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:734
|
||
msgid ""
|
||
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
|
||
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
|
||
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/6) Dies is eine Bool-Testoption, welche die Fähigkieten \"hard select"
|
||
"\" (und \"advanced\") hat. Das bedeutet, dass die Option nicht vom Frontend "
|
||
"geändert werden kann, sondern vom Benutzer (z. B. indem er einen Knopf am "
|
||
"Gerät drückt). Außerdem kann sie nicht vom Frontend gelesen werden."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:752
|
||
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
||
msgstr "(4/6) Bool soft detect"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
|
||
"That means the option is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"(4/6) Die ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft detect"
|
||
"\" (und \"advanced\") hat. Das heißt, dass dies eine Nur-Lese-Option ist."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:769
|
||
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
||
msgstr "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:770
|
||
msgid ""
|
||
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
|
||
"advanced) capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"(5/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\", "
|
||
"\"soft detect\", und \"emulated\" (und \"advanced\") hat."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:786
|
||
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
||
msgstr "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:787
|
||
msgid ""
|
||
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
|
||
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"(6/6) Dies ist eine Bool-Testoption, welche die Fähigkeiten \"soft select\", "
|
||
"\"soft detect\", und \"automatic\" (und \"advanced\") hat. Diese Option "
|
||
"kann vom Backend automatisch gesetzt werden."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:804
|
||
msgid "Int test options"
|
||
msgstr "Int-Testoptionen"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:817
|
||
msgid "(1/6) Int"
|
||
msgstr "(1/6) Int"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:818
|
||
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
|
||
msgstr "(1/6) Int-Testoption ohne Einheit und Beschränkung."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:833
|
||
msgid "(2/6) Int constraint range"
|
||
msgstr "(2/6) Int constraint range"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:834
|
||
msgid ""
|
||
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
|
||
"4, maximum 192, and quant is 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Pixel\" und einer "
|
||
"Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist 4, das Maximum 192, und die "
|
||
"Schrittweite ist 2."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:850
|
||
msgid "(3/6) Int constraint word list"
|
||
msgstr "(3/6) Int constraint word list"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:851
|
||
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Bits\" und einer Wortlisten-"
|
||
"Beschränkung."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:866
|
||
msgid "(4/6) Int array"
|
||
msgstr "(4/6) Int array"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:867
|
||
msgid ""
|
||
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"(4/6) Int-Testoption mit der Einheit \"mm\" und einem Feld ohne Beschränkung."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:882
|
||
msgid "(5/6) Int array constraint range"
|
||
msgstr "(5/6) Int array constraint range"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:883
|
||
msgid ""
|
||
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
|
||
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"(5/6) Int-Testoption mit der Einheit \"dpi\" und einem Feld mit einer "
|
||
"Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist 4, das Maximum 192, und die "
|
||
"Schrittweite ist 2."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:900
|
||
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
|
||
msgstr "(6/6) Int array constraint word list"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:901
|
||
msgid ""
|
||
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
|
||
"constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"(6/6) Int-Testoption mit der Einheit \"Prozent\" und einem Feld mit einer "
|
||
"Wort-Beschränkung."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:917
|
||
msgid "Fixed test options"
|
||
msgstr "Fixed-Testoptionen"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:930
|
||
msgid "(1/3) Fixed"
|
||
msgstr "(1/3) Fixed"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:931
|
||
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
||
msgstr "(1/3) Fixed-Testoption ohne Einheit und ohne Beschränkung."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:946
|
||
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
||
msgstr "(2/3) Fixed constraint range"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
||
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/3) Fixed-Testoption mit der Einheit \"Mikrosekunde\" und einer "
|
||
"Bereichsbeschränkung. Das Minimum ist -42.17, das Maximum 32767.9999, und "
|
||
"die Schrittweite ist 2.0."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:963
|
||
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
||
msgstr "(3/3) Fixed constraint word list"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:964
|
||
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/3) Fixed-Testoption ohne Einheit und mit einer Wortlisten-Beschränkung."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:979
|
||
msgid "String test options"
|
||
msgstr "String-Testoptionen"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:992
|
||
msgid "(1/3) String"
|
||
msgstr "(1/3) String"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:993
|
||
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
||
msgstr "(1/3) String-Testoption ohne Beschränkung."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1010
|
||
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
||
msgstr "(2/3) String constraint string list"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1011
|
||
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
||
msgstr "(2/3) String-Testoption mit einer Stringlisten-Beschränkung."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1030
|
||
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
||
msgstr "(3/3) String constraint long string list"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1031
|
||
msgid ""
|
||
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
||
"entries..."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/3) String-Testoption mit einer Stringlisten-Beschränkung. Enthält ein "
|
||
"paar mehr Einträge..."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1051
|
||
msgid "Button test options"
|
||
msgstr "Button-Testoptionen"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1064
|
||
msgid "(1/1) Button"
|
||
msgstr "(1/1) Button"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1065
|
||
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
||
msgstr "(1/1) Button-Testoption. Gibt etwas Text aus..."
|
||
|
||
# original text: "Lineart"
|
||
#: .tmp/umax.c:189
|
||
msgid "Color Lineart"
|
||
msgstr "Farb-Strichzeichnung"
|
||
|
||
# original text: "Halftone"
|
||
#: .tmp/umax.c:190
|
||
msgid "Color Halftone"
|
||
msgstr "Farb-Halbton"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:236
|
||
msgid "Use Image Composition"
|
||
msgstr "Benutze Bildzusammensetzung"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:237
|
||
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
||
msgstr "2 Level schwarz/weiss (Strichzeichnungs Modus)"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:238
|
||
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
||
msgstr "Halbton schwarz/weiss (Halbton Modus)"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:239
|
||
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
||
msgstr "Multi-Level schwarz&weiss (Graustufen Modus)"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:240
|
||
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
||
msgstr "Multi-Level RGB Farbe (ein-Pass-Farbe)"
|
||
|
||
# original text: "Quality calibration"
|
||
#: .tmp/umax.c:241
|
||
msgid "Ignore calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung ignorieren"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5721
|
||
msgid "Disable pre focus"
|
||
msgstr "Pre-Focus ausschalten"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5722
|
||
msgid "Do not calibrate focus"
|
||
msgstr "Focus nicht kalibrieren"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5733
|
||
msgid "Manual pre focus"
|
||
msgstr "Manueller Pre-Focus"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5745
|
||
msgid "Fix focus position"
|
||
msgstr "Feste Focus-Position"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5757
|
||
msgid "Lens calibration in doc position"
|
||
msgstr "Linse auf Dokument kalibrieren"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5758
|
||
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
||
msgstr "Focus der Linse auf dem Dokument kalibrieren"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5769
|
||
msgid "Holder focus position 0mm"
|
||
msgstr "Halter Focus Position 0mm"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5770
|
||
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
||
msgstr "Benutze 0mm Halter Focus Position anstatt 0.6mm"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5783 .tmp/umax_pp.c:552
|
||
msgid "Lamp on"
|
||
msgstr "Lampe an"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5784
|
||
msgid "Turn on scanner lamp"
|
||
msgstr "Schalte Scannerlampe ein"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5800 .tmp/umax1220u.c:247
|
||
msgid "Lamp off"
|
||
msgstr "Lampe aus"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5801 .tmp/umax1220u.c:248
|
||
msgid "Turn off scanner lamp"
|
||
msgstr "Schalte Scannerlampe aus"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5817
|
||
msgid "Lamp off at exit"
|
||
msgstr "Lampe bei Ende ausschalten"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5818
|
||
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
||
msgstr "Schalte Lampe beim Beenden des Programms aus"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5873
|
||
msgid "Calibration mode"
|
||
msgstr "Kalibrierungs Modus"
|
||
|
||
# original text: "Define lamp density for calibration"
|
||
#: .tmp/umax.c:5874
|
||
msgid "Define calibration mode"
|
||
msgstr "Kalibriermodus definieren"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:553
|
||
msgid "Sets lamp on/off"
|
||
msgstr "Schaltet die Lampe an/aus"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:562
|
||
msgid "UTA on"
|
||
msgstr "UTA ein"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:563
|
||
msgid "Sets UTA on/off"
|
||
msgstr "Schaltet den UTA ein/aus"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:630
|
||
msgid "Color channels brightness settings"
|
||
msgstr "Einstellungen der Helligkeit der Farbkanäle"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:637
|
||
msgid "Gray brightness"
|
||
msgstr "Helligkeit des Grauwerts"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:639
|
||
msgid "Sets gray channel brightness"
|
||
msgstr "Legt die Helligkeit des grauen Kanals fest"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:652
|
||
msgid "Sets red channel brightness"
|
||
msgstr "Legt die Helligkeit des roten Kanals fest"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:665
|
||
msgid "Sets green channel brightness"
|
||
msgstr "Legt die Helligkeit des grünen Kanals fest"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:678
|
||
msgid "Sets blue channel brightness"
|
||
msgstr "Legt die Helligkeit des blauen Kanals fest"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:691
|
||
msgid "Color channels contrast settings"
|
||
msgstr "Einstellungen des Kontrasts der Farbkanäle"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:698
|
||
msgid "Gray contrast"
|
||
msgstr "Kontrast des Grauwerts"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:699
|
||
msgid "Sets gray channel contrast"
|
||
msgstr "Legt den Kontrast des grauen Kanals fest"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:711
|
||
msgid "Sets red channel contrast"
|
||
msgstr "Legt den Kontrast des roten Kanals fest"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:724
|
||
msgid "Sets green channel contrast"
|
||
msgstr "Legt den Kontrast des grünen Kanals fest"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:736
|
||
msgid "Sets blue channel contrast"
|
||
msgstr "Legt den Kontrast des blauen Kanals fest"
|
||
|
||
#~ msgid "High quality"
|
||
#~ msgstr "Hohe Qualität"
|
||
|
||
# original text: "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
||
#~ msgid "Scan in (slower) high quality mode"
|
||
#~ msgstr "Scanne in (langsamen) High-Quality-Modus."
|
||
|
||
# snapscan.c:227
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "keine"
|