kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
4845 wiersze
119 KiB
Plaintext
4845 wiersze
119 KiB
Plaintext
# Spanish (Castilian)translation of sane-backends.po
|
|
# Copyright (C) 2002 SANE Project.
|
|
# This file is distributed under the same license as the sane-backends package.
|
|
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>,2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sane-backends\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 21:03-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 10:22+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: GALPon MiniNo <minino@galpon.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2: plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:703
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1060
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1269
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1302
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1398
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1623
|
|
#: .tmp/canon.c:140
|
|
#: .tmp/canon.c:151
|
|
#: .tmp/canon.c:157
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2926
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:381
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1038
|
|
#: .tmp/ma1509.c:101
|
|
#: .tmp/mustek.c:129
|
|
#: .tmp/mustek.c:134
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:270
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:109
|
|
#: .tmp/saneopts.h:456
|
|
#: .tmp/sceptre.h:289
|
|
#: .tmp/sm3840.c:82
|
|
#: .tmp/sm3840.c:339
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:79
|
|
#: .tmp/umax.c:186
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lineart"
|
|
msgstr "Línea de arte"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2928
|
|
#: .tmp/leo.h:261
|
|
#: .tmp/teco1.h:292
|
|
#: .tmp/teco3.h:295
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Escala de grises"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:731
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:939
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1075
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1317
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1635
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1740
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:2057
|
|
#: .tmp/canon.c:141
|
|
#: .tmp/canon.c:146
|
|
#: .tmp/canon.c:151
|
|
#: .tmp/canon.c:157
|
|
#: .tmp/epson.c:490
|
|
#: .tmp/epson2.c:201
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2929
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:381
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1034
|
|
#: .tmp/hp5590.c:87
|
|
#: .tmp/leo.h:262
|
|
#: .tmp/ma1509.c:101
|
|
#: .tmp/mustek.c:130
|
|
#: .tmp/mustek.c:134
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:268
|
|
#: .tmp/pixma.c:644
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:70
|
|
#: .tmp/saneopts.h:454
|
|
#: .tmp/sceptre.h:292
|
|
#: .tmp/sm3840.c:81
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:76
|
|
#: .tmp/teco1.h:293
|
|
#: .tmp/teco3.h:296
|
|
#: .tmp/test.c:126
|
|
#: .tmp/umax.c:191
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805
|
|
#: .tmp/canon.c:1482
|
|
#: .tmp/genesys.c:5002
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:667
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2952
|
|
#: .tmp/leo.c:871
|
|
#: .tmp/ma1509.c:597
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1189
|
|
#: .tmp/microtek2.h:601
|
|
#: .tmp/mustek.c:4407
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:353
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:431
|
|
#: .tmp/niash.c:756
|
|
#: .tmp/plustek.c:853
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:792
|
|
#: .tmp/saneopts.h:158
|
|
#: .tmp/sceptre.c:750
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:561
|
|
#: .tmp/stv680.c:1067
|
|
#: .tmp/teco1.c:1143
|
|
#: .tmp/teco2.c:1962
|
|
#: .tmp/teco3.c:968
|
|
#: .tmp/u12.c:592
|
|
#: .tmp/umax.c:5227
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhancement"
|
|
msgstr "Mejora"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874
|
|
#: .tmp/pnm.c:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Predeterminados"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
|
msgstr "Ajustar valores predeterminados para los controles de mejora."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884
|
|
#: .tmp/epson.c:3288
|
|
#: .tmp/epson2.c:2149
|
|
#: .tmp/genesys.c:4951
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:698
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3296
|
|
#: .tmp/hp3500.c:976
|
|
#: .tmp/leo.c:823
|
|
#: .tmp/lexmark.c:214
|
|
#: .tmp/ma1509.c:549
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1135
|
|
#: .tmp/microtek2.h:600
|
|
#: .tmp/mustek.c:4359
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:305
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:465
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:144
|
|
#: .tmp/plustek.c:807
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:746
|
|
#: .tmp/saneopts.h:157
|
|
#: .tmp/sceptre.c:702
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:494
|
|
#: .tmp/teco1.c:1095
|
|
#: .tmp/teco2.c:1914
|
|
#: .tmp/teco3.c:920
|
|
#: .tmp/test.c:646
|
|
#: .tmp/u12.c:546
|
|
#: .tmp/umax.c:5177
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Geometría"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932
|
|
#: .tmp/canon.c:1600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate before next scan"
|
|
msgstr "Calibrar antes del siguiente escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, calibration is performed only before the first start."
|
|
msgstr "Si se activa, el dispositivo se calibrará antes del siguiente escaneo. En otro caso, la calibración se realizará únicamente antes del primer escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only perform shading-correction"
|
|
msgstr "Realizar sólo correcciones de sombras"
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from the configuration file, are used."
|
|
msgstr "Si está activado, sólo se realizarán correcciones de sombras durante la calibración. Se usarán los valores predeterminados de ganancia, desplazamiento y tiempo de exposición, ya sean los que trae incorporados el programa o los del archivo de configuración."
|
|
|
|
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button state"
|
|
msgstr "Botón de estado"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Número de muestra a escanear"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
|
msgstr "Selecciona el número de muestra a escanear"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex scan"
|
|
msgstr "Escaneo a dos caras"
|
|
|
|
#: .tmp/avision.h:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
|
|
msgstr "El escaneo a dos caras proporciona un escaneo del anverso y el reverso del documento"
|
|
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:674
|
|
#: .tmp/canon.c:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correction according to transparency ratio"
|
|
msgstr "Corrección conforme con la tasa de transparencia"
|
|
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:680
|
|
#: .tmp/canon.c:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correction according to film type"
|
|
msgstr "Correción de acuerdo con el tipo de película"
|
|
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:704
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1061
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1270
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1307
|
|
#: .tmp/canon.c:140
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2927
|
|
#: .tmp/mustek.c:129
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:182
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:191
|
|
#: .tmp/sceptre.h:290
|
|
#: .tmp/sm3840.c:82
|
|
#: .tmp/sm3840.c:337
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:77
|
|
#: .tmp/umax.c:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone"
|
|
msgstr "Medios tonos"
|
|
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:732
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:940
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1076
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1318
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1487
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1636
|
|
#: .tmp/canon.c:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine color"
|
|
msgstr "Color fino"
|
|
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:776
|
|
#: .tmp/canon.c:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negatives"
|
|
msgstr "Negativos"
|
|
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:937
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1069
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1312
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1633
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:2070
|
|
#: .tmp/canon.c:140
|
|
#: .tmp/canon.c:151
|
|
#: .tmp/canon.c:157
|
|
#: .tmp/canon.c:566
|
|
#: .tmp/epson.c:489
|
|
#: .tmp/epson2.c:200
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:381
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1036
|
|
#: .tmp/ma1509.c:101
|
|
#: .tmp/mustek.c:129
|
|
#: .tmp/mustek.c:134
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:269
|
|
#: .tmp/pixma.c:647
|
|
#: .tmp/saneopts.h:455
|
|
#: .tmp/sceptre.h:291
|
|
#: .tmp/sm3840.c:81
|
|
#: .tmp/sm3840.c:335
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:78
|
|
#: .tmp/test.c:126
|
|
#: .tmp/umax.c:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: .tmp/canon-sane.c:1323
|
|
#: .tmp/canon.c:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "En bruto"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No transparency correction"
|
|
msgstr "Sin corrección de transparencia"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Diapositivas"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:178
|
|
#: .tmp/matsushita.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal speed"
|
|
msgstr "Velocidad normal"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1/2 normal speed"
|
|
msgstr "1/2 de la velocidad normal"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1/3 normal speed"
|
|
msgstr "1/3 de la velocidad normal"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "rounded parameter"
|
|
msgstr "parámetro redondeado"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:365
|
|
#: .tmp/canon.c:381
|
|
#: .tmp/canon.c:416
|
|
#: .tmp/canon.c:466
|
|
#: .tmp/canon.c:484
|
|
#: .tmp/canon.c:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido/a"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF jam"
|
|
msgstr "atasco en el alimentador"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF cover open"
|
|
msgstr "la tapa del alimentador está abierta"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lamp failure"
|
|
msgstr "fallo de lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "scan head positioning error"
|
|
msgstr "error en el posicionamiento del cabezal de escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CPU check error"
|
|
msgstr "Error de verificación de CPU"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RAM check error"
|
|
msgstr "Error de verificación de RAM"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ROM check error"
|
|
msgstr "Error de verificación de ROM"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hardware check error"
|
|
msgstr "error de verificación de hardware"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit lamp failure"
|
|
msgstr "fallo de la lámpara de unidad de transparencias"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
|
|
msgstr "fallo de posición del cabezal de escaneo de la unidad de transparencias"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "parameter list length error"
|
|
msgstr "error en la longitud de la lista de parámetros"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid command operation code"
|
|
msgstr "código de orden de operación incorrecto"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid field in CDB"
|
|
msgstr "campo incorrecto en CDB"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unsupported LUN"
|
|
msgstr "LUN no soportado"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid field in parameter list"
|
|
msgstr "campo incorrecto en la lista de parámetros"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "command sequence error"
|
|
msgstr "error en la secuencia de ordenes"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "too many windows specified"
|
|
msgstr "se especificaron demasiadas ventanas"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "medium not present"
|
|
msgstr "no se encuentra el soporte"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
|
|
msgstr "mensaje de bit de IDENTIFICACIÓN incorrecto"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "option not connect"
|
|
msgstr "la opción no conecta"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "power on reset / bus device reset"
|
|
msgstr "reiniciar el encendido / reiniciar el bus del dispositivo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "parameter changed by another initiator"
|
|
msgstr "parámetro cambiado por otro iniciador"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "no additional sense information"
|
|
msgstr "sin información adicional"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "reselect failure"
|
|
msgstr "fallo al volver a escoger"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SCSI parity error"
|
|
msgstr "error de paridad SCSI"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "initiator detected error message received"
|
|
msgstr "el iniciador detectó la recepción deun mensaje de error"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "invalid message error"
|
|
msgstr "mensaje de error incorrecto"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "timeout error"
|
|
msgstr "error de límite de tiempo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "transparency unit shading error"
|
|
msgstr "error de sombreado en la unidad de transparencias"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lamp not stabilized"
|
|
msgstr "lámpara no estabilizada"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "problem not analyzed (unknown SCSI class)"
|
|
msgstr "problema no analizado (clase de SCSI desconocido)"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:855
|
|
#: .tmp/canon.c:870
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "film scanner"
|
|
msgstr "escáner de películas"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:885
|
|
#: .tmp/canon.c:900
|
|
#: .tmp/canon.c:915
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1681
|
|
#: .tmp/plustek.c:1334
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:1014
|
|
#: .tmp/sceptre.c:593
|
|
#: .tmp/teco2.c:1836
|
|
#: .tmp/u12.c:851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "flatbed scanner"
|
|
msgstr "escáner plano"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1133
|
|
#: .tmp/leo.c:781
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:40
|
|
#: .tmp/saneopts.h:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan mode"
|
|
msgstr "Modo de escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1171
|
|
#: .tmp/epson.c:3376
|
|
#: .tmp/epson2.c:2223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Film type"
|
|
msgstr "Tipo de película"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de película, p.e. negativo o diapositiva"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative film type"
|
|
msgstr "Tipo de película negativo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the negative film type"
|
|
msgstr "Selecciona el tipo de negativo de película"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1209
|
|
#: .tmp/saneopts.h:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan resolution"
|
|
msgstr "Resolución de escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware resolution"
|
|
msgstr "Resolución del hardware"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use only hardware resolutions"
|
|
msgstr "Usar sólo resoluciones de hardware"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Enfoque"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto focus"
|
|
msgstr "Enfoque automático"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/disable auto focus"
|
|
msgstr "Activar/desactivar enfoque automático"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto focus only once"
|
|
msgstr "Enfoque automático solo una vez"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do auto focus only once between ejects"
|
|
msgstr "Hacer enfoque automático solo una vez entre expulsiones"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual focus position"
|
|
msgstr "Posición de foco manual"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
|
|
msgstr "Ajustar el sistema óptico de foco en la posición manual (predeterminado: 128)."
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan margins"
|
|
msgstr "Márgenes de escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra color adjustments"
|
|
msgstr "Ajustes de color extra"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1522
|
|
#: .tmp/epson.c:3195
|
|
#: .tmp/epson2.c:2103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image"
|
|
msgstr "Invertir imagen"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror the image horizontally"
|
|
msgstr "Invierte la imagen horizontalmente"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto exposure"
|
|
msgstr "Exposición automática"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
|
|
msgstr "Activar/desactivar la característica de exposición automática"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration now"
|
|
msgstr "Calibrar ahora"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute calibration *now*"
|
|
msgstr "Ejecutar calibración *ahora*"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Self diagnosis"
|
|
msgstr "Autodiagnóstico"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perform scanner self diagnosis"
|
|
msgstr "Realizar autodiagnóstico del escáner"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset scanner"
|
|
msgstr "Reiniciar escáner"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset the scanner"
|
|
msgstr "Reiniciar el escáner"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium handling"
|
|
msgstr "Manejar el soporte"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film after each scan"
|
|
msgstr "Expulsar la película después de cada escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
|
|
msgstr "Expulsar automáticamente la película del dispositivo después de cada escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film before exit"
|
|
msgstr "Expulsar la película antes de salir"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically eject the film from the device before exiting the program"
|
|
msgstr "Expulsar automáticamente la película del dispositivo antes de salir del programa"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject film now"
|
|
msgstr "Expulsar película ahora"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject the film *now*"
|
|
msgstr "Expulsar la película *ahora*"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document feeder extras"
|
|
msgstr "Alimentador de documentos extras"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flatbed only"
|
|
msgstr "Sólo plano"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
|
|
msgstr "Desactivar el alimentador automático de documentos y usar sólo el plano"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1700
|
|
#: .tmp/canon.c:1710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency unit"
|
|
msgstr "Unidad de transparencias"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
|
|
msgstr "Activar/desactivar la unidad de transparencias (FAU, unidad adaptadora de película)"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative film"
|
|
msgstr "Película en negativo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive or negative film"
|
|
msgstr "Película en positivo o en negativo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Density control"
|
|
msgstr "Control de densidad"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set density control mode"
|
|
msgstr "Ajustar el modo de control de densidad"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency ratio"
|
|
msgstr "Tasa de transparencia"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select film type"
|
|
msgstr "Seleccionar tipo de película"
|
|
|
|
#: .tmp/canon.c:1758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the film type"
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de película"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate Scanner"
|
|
msgstr "Calibrar el escáner"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
|
msgstr "Fuerza la calibración del escáner antes de realizar el escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:258
|
|
#: .tmp/umax1220u.c:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale scan"
|
|
msgstr "Escaneo en escala de grises"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:259
|
|
#: .tmp/umax1220u.c:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
|
msgstr "Escanea en escala de grises, no en color"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog Gain"
|
|
msgstr "Ganancia analógica"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
|
msgstr "Aumenta o disminuye la ganancia analógica de la gama CCD"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:346
|
|
#: .tmp/epson.h:68
|
|
#: .tmp/epson2.h:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma Correction"
|
|
msgstr "Corrección gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/canon630u.c:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
|
msgstr "Selecciona la curva de transferencia de la corrección gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:488
|
|
#: .tmp/epson2.c:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binaria"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:495
|
|
#: .tmp/epson2.c:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simplex"
|
|
msgstr "Una cara"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:496
|
|
#: .tmp/epson2.c:207
|
|
#: .tmp/matsushita.h:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplex"
|
|
msgstr "Dos caras"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:505
|
|
#: .tmp/epson2.c:213
|
|
#: .tmp/genesys.c:106
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:146
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:418
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:427
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1017
|
|
#: .tmp/hp5590.c:81
|
|
#: .tmp/ma1509.c:106
|
|
#: .tmp/mustek.c:152
|
|
#: .tmp/mustek.c:156
|
|
#: .tmp/mustek.c:160
|
|
#: .tmp/pixma.c:652
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:85
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:82
|
|
#: .tmp/test.c:191
|
|
#: .tmp/umax.c:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flatbed"
|
|
msgstr "Plana"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:506
|
|
#: .tmp/epson2.c:214
|
|
#: .tmp/pixma.c:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency Unit"
|
|
msgstr "Unidad de transparencias"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:507
|
|
#: .tmp/epson2.c:215
|
|
#: .tmp/mustek.c:156
|
|
#: .tmp/pixma.c:657
|
|
#: .tmp/test.c:191
|
|
#: .tmp/umax.c:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic Document Feeder"
|
|
msgstr "Alimentador automático de documentos (ADF)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:527
|
|
#: .tmp/epson2.c:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive Film"
|
|
msgstr "Película en positivo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:528
|
|
#: .tmp/epson2.c:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative Film"
|
|
msgstr "Película en negativo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:533
|
|
#: .tmp/epson2.c:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus on glass"
|
|
msgstr "Enfoque en el cristal"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:534
|
|
#: .tmp/epson2.c:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
|
msgstr "Enfoque a 2.5mm sobre el cristal"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:560
|
|
#: .tmp/epson.c:568
|
|
#: .tmp/epson.c:580
|
|
#: .tmp/epson.c:602
|
|
#: .tmp/epson2.c:268
|
|
#: .tmp/epson2.c:276
|
|
#: .tmp/epson2.c:288
|
|
#: .tmp/epson2.c:310
|
|
#: .tmp/leo.c:109
|
|
#: .tmp/matsushita.c:138
|
|
#: .tmp/matsushita.c:159
|
|
#: .tmp/matsushita.c:191
|
|
#: .tmp/matsushita.c:213
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:561
|
|
#: .tmp/epson.c:569
|
|
#: .tmp/epson.c:581
|
|
#: .tmp/epson2.c:269
|
|
#: .tmp/epson2.c:277
|
|
#: .tmp/epson2.c:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
|
msgstr "Medios tonos A (tonos duros)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:562
|
|
#: .tmp/epson.c:570
|
|
#: .tmp/epson.c:582
|
|
#: .tmp/epson2.c:270
|
|
#: .tmp/epson2.c:278
|
|
#: .tmp/epson2.c:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
|
msgstr "Medios tonos B (tonos suaves)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:563
|
|
#: .tmp/epson.c:571
|
|
#: .tmp/epson.c:583
|
|
#: .tmp/epson2.c:271
|
|
#: .tmp/epson2.c:279
|
|
#: .tmp/epson2.c:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
|
msgstr "Medios tonos C (matizado)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:572
|
|
#: .tmp/epson.c:584
|
|
#: .tmp/epson2.c:280
|
|
#: .tmp/epson2.c:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
|
msgstr "Trama A (4x4 Bayer)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:573
|
|
#: .tmp/epson.c:585
|
|
#: .tmp/epson2.c:281
|
|
#: .tmp/epson2.c:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
|
msgstr "Trama B (4x4 espiral)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:574
|
|
#: .tmp/epson.c:586
|
|
#: .tmp/epson2.c:282
|
|
#: .tmp/epson2.c:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Trama C (4x4 matizado)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:575
|
|
#: .tmp/epson.c:587
|
|
#: .tmp/epson2.c:283
|
|
#: .tmp/epson2.c:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
|
msgstr "Trama D (8x4 matizado)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:588
|
|
#: .tmp/epson2.c:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Enhanced Technology"
|
|
msgstr "Tecnología de mejora de texto"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:589
|
|
#: .tmp/epson2.c:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download pattern A"
|
|
msgstr "Descargar patrón A"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:590
|
|
#: .tmp/epson2.c:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download pattern B"
|
|
msgstr "Descargar patrón B"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:603
|
|
#: .tmp/epson.c:3086
|
|
#: .tmp/epson2.c:311
|
|
#: .tmp/epson2.c:2015
|
|
#: .tmp/genesys.c:99
|
|
#: .tmp/gt68xx_low.h:135
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:604
|
|
#: .tmp/epson.c:3082
|
|
#: .tmp/epson2.c:312
|
|
#: .tmp/epson2.c:2011
|
|
#: .tmp/genesys.c:100
|
|
#: .tmp/gt68xx_low.h:136
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:605
|
|
#: .tmp/epson.c:3090
|
|
#: .tmp/epson2.c:313
|
|
#: .tmp/epson2.c:2019
|
|
#: .tmp/genesys.c:101
|
|
#: .tmp/gt68xx_low.h:137
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:635
|
|
#: .tmp/epson2.c:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Correction"
|
|
msgstr "Sin corrección"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:636
|
|
#: .tmp/epson.c:661
|
|
#: .tmp/epson2.c:343
|
|
#: .tmp/epson2.c:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Definida por el usuario"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:637
|
|
#: .tmp/epson2.c:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Impact-dot printers"
|
|
msgstr "Impresoras matriciales"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:638
|
|
#: .tmp/epson2.c:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thermal printers"
|
|
msgstr "Impresoras térmicas"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:639
|
|
#: .tmp/epson2.c:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ink-jet printers"
|
|
msgstr "Impresoras de inyección de tinta"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:640
|
|
#: .tmp/epson2.c:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CRT monitors"
|
|
msgstr "Monitores CRT"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:660
|
|
#: .tmp/epson2.c:366
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3225
|
|
#: .tmp/test.c:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:662
|
|
#: .tmp/epson2.c:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High density printing"
|
|
msgstr "Impresión de alta densidad"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:663
|
|
#: .tmp/epson2.c:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low density printing"
|
|
msgstr "Impresión de baja densidad"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:664
|
|
#: .tmp/epson2.c:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High contrast printing"
|
|
msgstr "Impresión de alto contraste"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:682
|
|
#: .tmp/epson2.c:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
|
msgstr "Definido por el usuario (gamma=1.0)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:683
|
|
#: .tmp/epson2.c:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
|
msgstr "Definido por el usuario (gamma=1.8)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A5 portrait"
|
|
msgstr "A5 vertical"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A5 landscape"
|
|
msgstr "A5 apaisado"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Carta"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Máx"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2803
|
|
#: .tmp/epson2.c:1733
|
|
#: .tmp/genesys.c:4882
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:455
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2913
|
|
#: .tmp/ma1509.c:499
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1084
|
|
#: .tmp/microtek2.h:599
|
|
#: .tmp/mustek.c:4201
|
|
#: .tmp/mustek_usb.c:260
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:344
|
|
#: .tmp/niash.c:736
|
|
#: .tmp/plustek.c:720
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:657
|
|
#: .tmp/sceptre.c:673
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:315
|
|
#: .tmp/stv680.c:1030
|
|
#: .tmp/teco2.c:1886
|
|
#: .tmp/test.c:305
|
|
#: .tmp/u12.c:473
|
|
#: .tmp/umax.c:5055
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan Mode"
|
|
msgstr "Modo de escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2835
|
|
#: .tmp/epson2.c:1765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the halftone."
|
|
msgstr "Selecciona medios tonos"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2857
|
|
#: .tmp/epson2.c:1786
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dropout"
|
|
msgstr "Exclusión"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2858
|
|
#: .tmp/epson2.c:1787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the dropout."
|
|
msgstr "Seleccionar lo que se va a excluir."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2870
|
|
#: .tmp/epson2.c:1799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the brightness."
|
|
msgstr "Selecciona el brillo."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:2885
|
|
#: .tmp/epson2.c:1813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Enfoque"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3021
|
|
#: .tmp/epson2.c:1949
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color correction"
|
|
msgstr "Corrección de color"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3024
|
|
#: .tmp/epson2.c:1952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
|
msgstr "Ajusta la tabla de corrección del color para el dispositivo de salida seleccionado."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3065
|
|
#: .tmp/epson2.c:1993
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color correction coefficients"
|
|
msgstr "Coeficientes de corrección de color"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3066
|
|
#: .tmp/epson2.c:1995
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
|
msgstr "Matriz de multiplicación de RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3083
|
|
#: .tmp/epson2.c:2012
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift green to red"
|
|
msgstr "Cambiar de verde a rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3084
|
|
#: .tmp/epson2.c:2013
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift green to blue"
|
|
msgstr "Cambiar de verde a azul"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3085
|
|
#: .tmp/epson2.c:2014
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift red to green"
|
|
msgstr "Cambiar de rojo a verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3087
|
|
#: .tmp/epson2.c:2016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift red to blue"
|
|
msgstr "Cambiar de rojo a azul"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3088
|
|
#: .tmp/epson2.c:2017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift blue to green"
|
|
msgstr "Cambiar de azul a verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3089
|
|
#: .tmp/epson2.c:2018
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift blue to red"
|
|
msgstr "Cambiar de azul a rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3092
|
|
#: .tmp/epson2.c:2021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls green level"
|
|
msgstr "Controla el nivel de verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3093
|
|
#: .tmp/epson2.c:2023
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to red based on green level"
|
|
msgstr "Añade rojo basándose en el nivel de verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3094
|
|
#: .tmp/epson2.c:2025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to blue based on green level"
|
|
msgstr "Añade azul basándose en el nivel de verde"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3095
|
|
#: .tmp/epson2.c:2027
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to green based on red level"
|
|
msgstr "Añade verde basándose en el nivel de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3096
|
|
#: .tmp/epson2.c:2028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls red level"
|
|
msgstr "Controla el nivel de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3097
|
|
#: .tmp/epson2.c:2029
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to blue based on red level"
|
|
msgstr "Añade azul basándose en el nivel de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3098
|
|
#: .tmp/epson2.c:2031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to green based on blue level"
|
|
msgstr "Añade verde basándose en el nivel de azul"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3099
|
|
#: .tmp/epson2.c:2032
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds to red based on blue level"
|
|
msgstr "Añade rojo basándose en el nivel de azul."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3100
|
|
#: .tmp/epson2.c:2033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls blue level"
|
|
msgstr "Controla el nivel de azul"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3187
|
|
#: .tmp/epson2.c:2096
|
|
#: .tmp/rts8891.c:2766
|
|
#: .tmp/saneopts.h:159
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:816
|
|
#: .tmp/umax.c:5566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3196
|
|
#: .tmp/epson2.c:2104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror the image."
|
|
msgstr "Invertir la imagen."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3222
|
|
#: .tmp/mustek.c:4330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast preview"
|
|
msgstr "Vista previa rápida"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3235
|
|
#: .tmp/epson2.c:2114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto area segmentation"
|
|
msgstr "Segmentación automática de área"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3248
|
|
#: .tmp/epson2.c:2127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short resolution list"
|
|
msgstr "Lista corta de resoluciones"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display short resolution list"
|
|
msgstr "Mostrar lista corta de resoluciones"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Acercamiento"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
|
msgstr "Define el factor de zoom que usará el escáner"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick format"
|
|
msgstr "Formato rápido"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3350
|
|
#: .tmp/epson2.c:2199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional equipment"
|
|
msgstr "Equipamiento opcional"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3421
|
|
#: .tmp/epson2.c:2253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Expulsar"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3422
|
|
#: .tmp/epson2.c:2254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
|
msgstr "Expulsar la hoja del alimentador"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3434
|
|
#: .tmp/epson2.c:2264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto eject"
|
|
msgstr "Expulsión automática"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3435
|
|
#: .tmp/epson2.c:2266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject document after scanning"
|
|
msgstr "Expulsar el documento después del escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3447
|
|
#: .tmp/epson2.c:2276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Mode"
|
|
msgstr "Modo alimentador"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3449
|
|
#: .tmp/epson2.c:2278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
|
|
msgstr "Seleccionar el modo del alimentador (una cara/dos caras)"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3463
|
|
#: .tmp/epson2.c:2290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bay"
|
|
msgstr "Bahía"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.c:3464
|
|
#: .tmp/epson2.c:2291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select bay to scan"
|
|
msgstr "Seleccione la bahía para escanear"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:69
|
|
#: .tmp/epson2.h:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
|
msgstr "Selecciona el valor de corrección gamma de una lista de dispositivos predefinidos o de una tabla definida por el usuario, que puede ser descargada al escáner."
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:72
|
|
#: .tmp/epson2.h:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Focus Position"
|
|
msgstr "Posición del foco"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:73
|
|
#: .tmp/epson2.h:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
|
msgstr "Ajusta la posición del foco, ya sea al cristal o a 2.5mm por encima del cristal"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:75
|
|
#: .tmp/epson2.h:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait for Button"
|
|
msgstr "Esperar por el botón"
|
|
|
|
#: .tmp/epson.h:76
|
|
#: .tmp/epson2.h:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is pressed to actually start the scan process."
|
|
msgstr "Después de enviar la orden de escanear, esperar hasta que se presione el botón del escáner para empezar realmente el proceso de escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva en positivo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva en negativo"
|
|
|
|
#: .tmp/epson2.c:2129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display a shortened resolution list"
|
|
msgstr "Mostrar una lista de resoluciones ordenada"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:107
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:147
|
|
#: .tmp/ma1509.c:106
|
|
#: .tmp/mustek.c:160
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:83
|
|
#: .tmp/umax.c:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador de transparencias"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:5052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Extras"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:5073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable interpolation"
|
|
msgstr "Desactivar interpolación"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:5076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller than the vertical resolution this disables horizontal interpolation."
|
|
msgstr "Cuando se usan altas resoluciones en las que la resolución horizontal es más pequeña que la vertical, esto desactiva la interpolación horizontal."
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:5085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Filter"
|
|
msgstr "Filtro de color"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:5088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
|
|
msgstr "Cuando se usa gris o línea de arte esta opción selecciona el color usado."
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:5097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off time"
|
|
msgstr "Tiempo de espera de la lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:5100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 means, that the lamp won't be turned off."
|
|
msgstr "La lámpara será apagada después del tiempo dado (en minutos). Un valor de 0 significa que la lámpara no será apagada"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:5128
|
|
#: .tmp/genesys.c:5129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File button"
|
|
msgstr "Botón de archivo"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:5181
|
|
#: .tmp/genesys.c:5182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OCR button"
|
|
msgstr "Botón de OCR"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:5195
|
|
#: .tmp/genesys.c:5196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Power button"
|
|
msgstr "Botón de energía"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:5209
|
|
#: .tmp/genesys.c:5210
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:210
|
|
#: .tmp/plustek.c:1079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botones"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:5216
|
|
#: .tmp/hp-option.h:97
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:392
|
|
#: .tmp/niash.c:728
|
|
#: .tmp/plustek.c:940
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibrar"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:5217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start calibration using special sheet"
|
|
msgstr "Iniciar calibración usando una hoja especial"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:5229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear calibration"
|
|
msgstr "Limpiar la calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/genesys.c:5230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear calibration cache"
|
|
msgstr "Limpiar la caché de datos de calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray mode color"
|
|
msgstr "Color en modo gris"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
|
|
msgstr "Selecciona qué color de escaneo se usará en modo gris (predefinido: verde)."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:557
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1391
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugging Options"
|
|
msgstr "Opciones de depuración"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:568
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic warmup"
|
|
msgstr "Calentamiento automático"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 seconds warm-up time."
|
|
msgstr "Calentar hasta que el brillo de la lámpara sea constante en vez de esperar por los 60 segundos de calentamiento."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full scan"
|
|
msgstr "Escaneo completo"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. Don't select the full height. For testing only."
|
|
msgstr "Escanear todo el área de escaneado incluyendo la franja de calibración. Tenga cuidado. No seleccione la altura total. Sólo para pruebas."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse calibration"
|
|
msgstr "Calibración tosca"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
|
msgstr "Configuración de la ganancia y desplazamiento para escanear automáticamente. Si esta opción está desactivada, se proporcionan las opciones de ajuste de los parámetros de forma manual en la interfaz analógica. Esta opción está activada como predefinida. Solo para pruebas."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
|
msgstr "Calibración tosca sólo para el primer escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners and can save scanning time. If the image brightness is different with each scan, disable this option. For testing only."
|
|
msgstr "La calibración tosca se hace sólo para el primer escaneo. Funciona con la mayoría de escáneres y puede ahorrar tiempo de escaneo. Si el brillo de la imagen es diferente con cada escaneo, desactive esta opción. Sólo para pruebas."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backtrack lines"
|
|
msgstr "Lineas de vuelta atrás"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That happens when the scanner scans faster than the computer can receive the data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
|
|
msgstr "Número de líneas que retrocede el escáner cuando escanea más rápido de lo que el equipo puede recibir datos. Valores bajos hacen que los escaneos sean más rápidos, pero aumentan los riesgos de omitir líneas."
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:676
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Valor gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/gt68xx.c:678
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
|
msgstr "Ajusta el valor gamma para todos los canales."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:2983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse"
|
|
msgstr "Gruesa"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "Fina"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3042
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer"
|
|
msgstr "Bayer"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3044
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3045
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3086
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3142
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3087
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC RGB"
|
|
msgstr "NTSC RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA RGB"
|
|
msgstr "Adaptador de transparencias RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass-through"
|
|
msgstr "A través"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3090
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC Gray"
|
|
msgstr "NTSC Gris"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA Gray"
|
|
msgstr "Adaptador de transparencias gris"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3144
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3251
|
|
#: .tmp/matsushita.c:244
|
|
#: .tmp/mustek.c:145
|
|
#: .tmp/plustek.c:233
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:200
|
|
#: .tmp/u12.c:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra Fast"
|
|
msgstr "Muy rápido"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3158
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3325
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Apagado"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2-pixel"
|
|
msgstr "2-píxeles"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4-pixel"
|
|
msgstr "4-píxeles"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8-pixel"
|
|
msgstr "8-píxeles"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3173
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:427
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Film-strip"
|
|
msgstr "Tira de película"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3234
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:428
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1021
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1420
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:121
|
|
#: .tmp/plustek.c:235
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:202
|
|
#: .tmp/saneopts.h:206
|
|
#: .tmp/u12.c:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3252
|
|
#: .tmp/hp5590.c:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF"
|
|
msgstr "Alimentador automático de documentos (ADF)"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XPA"
|
|
msgstr "Adaptador de transparencias (XPA)"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3326
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3327
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "Condicional"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.c:3413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Experiment"
|
|
msgstr "Experimento"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sharpening"
|
|
msgstr "Nitidez"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set sharpening value."
|
|
msgstr "Ajustar el valor de nitidez."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Threshold"
|
|
msgstr "Umbral automático"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
|
msgstr "Activar la determinación automática de umbral para escaneos como línea de arte."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Suavizado"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select smoothing filter."
|
|
msgstr "Seleccionar filtro de suavizado."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload media after scan"
|
|
msgstr "Descargar soporte después de escanear"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unloads the media after a scan."
|
|
msgstr "Descargar los soportes después de escanear."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change document"
|
|
msgstr "Cambiar documento"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change Document."
|
|
msgstr "Cambiar documento."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unload Document."
|
|
msgstr "Descargar documento"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start calibration process."
|
|
msgstr "Iniciar proceso de calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Soporte"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set type of media."
|
|
msgstr "Ajustar tipo de soporte."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. For dark (underexposed) images you can increase this value."
|
|
msgstr "Una exposición prolongada permite al escáner recoger más luz. Se sugiere usar 175% para impresiones, 150% para diapositivas normales y «Negativo» para película en negativo. Para imágenes oscuras (subexpuestas) puede incrementar este valor."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:119
|
|
#: .tmp/hp-option.h:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Matrix"
|
|
msgstr "Matriz de color"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the scanners color matrix."
|
|
msgstr "Ajustar la matriz de color del escáner."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom color matrix."
|
|
msgstr "Matriz de color personalizada."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mono Color Matrix"
|
|
msgstr "Matriz monocromo"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
|
msgstr "Matriz de color personalizada para escáneres en escala de grises."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror horizontal"
|
|
msgstr "Inversión horizontal"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image horizontally."
|
|
msgstr "Invertir la imagen horizontalmente."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror vertical"
|
|
msgstr "Inversión vertical"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror image vertically."
|
|
msgstr "Invertir la imagen verticalmente."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update options"
|
|
msgstr "Actualizar opciones"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update options."
|
|
msgstr "Actualizar opciones."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8 bit output"
|
|
msgstr "Salida de 8 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
|
msgstr "Usar bit de profundidad mayor de ocho internamente, pero en la salida usar sólo ocho bits."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Front button wait"
|
|
msgstr "Esperar botón frontal"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
|
msgstr "Esperar a que se presione en el botón frontal para escanear."
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shut off lamp"
|
|
msgstr "Apagar lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/hp-option.h:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shut off scanner lamp."
|
|
msgstr "Apagar la lámpara del escáner."
|
|
|
|
#: .tmp/hp3500.c:977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Geometry Group"
|
|
msgstr "Grupo de geometría"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3500.c:1033
|
|
#: .tmp/hp3500.c:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan Mode Group"
|
|
msgstr "Grupo de modo de escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner model"
|
|
msgstr "Modelo de escáner"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allows to test device behaviour with other supported models"
|
|
msgstr "Permite comprobar el comportamiento del dispositivo con otros modelos soportados"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image colours will be inverted"
|
|
msgstr "Las imágenes de color se invertirán"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable gamma correction"
|
|
msgstr "Desactivar corrección gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma correction will be disabled"
|
|
msgstr "La corrección gamma se desactivará"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable white shading correction"
|
|
msgstr "Desactivar la corrección de sombra blanca"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White shading correction will be disabled"
|
|
msgstr "La corrección de sombra blanca se desactivará"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip warmup process"
|
|
msgstr "Omitir proceso de calentamiento"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup process will be disabled"
|
|
msgstr "El proceso de calentamiento se desactivará"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force real depth"
|
|
msgstr "Forzar profundidad real"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve image quality and then converted to the selected depth. This option avoids depth emulation."
|
|
msgstr "Si gamma está activada, siempre se analiza en profundidad de 16 bits para mejorar la calidad de la imagen y después convertirla a la profundidad seleccionada. Esta opción evita la emulación de profundidad."
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Emulate Grayscale"
|
|
msgstr "Emular escala de grises"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to grayscale by software. This may improve image quality in some circumstances."
|
|
msgstr "Si está activada, la imagen será escaneada en modo de color y después convertida a escala de grises por software. Esto puede mejorar la calidad de la imagen en algunas circunstancias."
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save debugging images"
|
|
msgstr "Guardar imágenes de depuración"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If enabled, some images involved in scanner processing are saved to analyze them."
|
|
msgstr "Si se activa, algunas imágenes implicadas en el proceso de escaneo se guardarán para analizarlas."
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset chipset"
|
|
msgstr "Reiniciar el chipset"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resets chipset data"
|
|
msgstr "Reiniciar los datos del chipset"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chipset name"
|
|
msgstr "Nombre del chipset"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows chipset name used in device."
|
|
msgstr "Muestra el nombre del chipset usado en el dispositivo."
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chipset ID"
|
|
msgstr "ID del chipset"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows the chipset ID"
|
|
msgstr "Mostrar la ID del chipset"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan counter"
|
|
msgstr "Contador de escaneos"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
|
|
msgstr "Mostrar el número de escaneos hechas por el escáner"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update information"
|
|
msgstr "Actualizar información"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Updates information about device"
|
|
msgstr "Actualiza la información acerca del dispositivo"
|
|
|
|
#: .tmp/hp3900_sane.c:1633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
|
|
msgstr "Esta opción refleja un botón del panel frontal del escáner"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:313
|
|
#: .tmp/niash.c:683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:352
|
|
#: .tmp/niash.c:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "offset X"
|
|
msgstr "posición X"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
|
|
msgstr "Posición X interna en el hardware de la zona de escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "offset Y"
|
|
msgstr "posición Y"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
|
|
msgstr "Posición Y interna en el hardware de la zona de escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:381
|
|
#: .tmp/niash.c:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp status"
|
|
msgstr "Estado de la lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:382
|
|
#: .tmp/niash.c:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switches the lamp on or off."
|
|
msgstr "Enciende o apaga la lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5400_sane.c:393
|
|
#: .tmp/niash.c:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrates for black and white level."
|
|
msgstr "Calibrar el nivel de blanco y negro."
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:83
|
|
#: .tmp/pixma.c:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADF Duplex"
|
|
msgstr "Alimentador a dos caras"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TMA Slides"
|
|
msgstr "Adaptador (TMA) para diapositivas"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TMA Negatives"
|
|
msgstr "Adaptador (TMA) para negativos"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color (48 bits)"
|
|
msgstr "Color (48 bits)"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extend lamp timeout"
|
|
msgstr "Retardar el tiempo de apagado de la lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
|
|
msgstr "Retarda los tiempos de apagado de la lámpara (de 15 minutos a 1 hora)"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wait for button"
|
|
msgstr "Esperando por el botón"
|
|
|
|
#: .tmp/hp5590.c:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Waits for button before scanning"
|
|
msgstr "Esperando por el botón antes de escanear"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamante"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
|
msgstr "8x8 «Engrasado» tosco"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
|
msgstr "8x8 «Engrasado» fino"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Bayer"
|
|
msgstr "8x8 Bayer"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.c:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 Vertical Line"
|
|
msgstr "8x8 Línea vertical"
|
|
|
|
#: .tmp/leo.h:260
|
|
#: .tmp/matsushita.h:209
|
|
#: .tmp/teco1.h:291
|
|
#: .tmp/teco3.h:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Blanco y negro"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:288
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Ganancia"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:289
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color channels gain settings"
|
|
msgstr "Ajustes de ganancia de los canales de color"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:298
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray gain"
|
|
msgstr "Ganancia de gris"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:299
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets gray channel gain"
|
|
msgstr "Ajusta la ganancia del canal de gris"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:312
|
|
#: .tmp/plustek.c:1000
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red gain"
|
|
msgstr "Ganancia de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:313
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:734
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets red channel gain"
|
|
msgstr "Ajusta la ganancia del canal de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:326
|
|
#: .tmp/plustek.c:1016
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green gain"
|
|
msgstr "Ganancia de Verde"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:327
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:746
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets green channel gain"
|
|
msgstr "Ajusta la ganancia del canal de verde"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:340
|
|
#: .tmp/plustek.c:1032
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue gain"
|
|
msgstr "Ganancia de Azul"
|
|
|
|
#: .tmp/lexmark.c:341
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets blue channel gain"
|
|
msgstr "Ajusta la ganancia del canal de azul"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer Dither 16"
|
|
msgstr "Trama Bayer 16"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bayer Dither 64"
|
|
msgstr "Trama Bayer 64"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone Dot 32"
|
|
msgstr "Medio tono punto 32"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone Dot 64"
|
|
msgstr "Medio tono punto 64"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error Diffusion"
|
|
msgstr "Difusión de error"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 1"
|
|
msgstr "Modo 1"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 2"
|
|
msgstr "Modo 2"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode 3"
|
|
msgstr "Modo 3"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From white stick"
|
|
msgstr "De palo blanco"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Del papel"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Suave"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:214
|
|
#: .tmp/matsushita.c:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bajo"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:215
|
|
#: .tmp/matsushita.c:230
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Soporte"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:216
|
|
#: .tmp/matsushita.c:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CRT"
|
|
msgstr "CRT"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "Una página"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All pages"
|
|
msgstr "Todas las páginas"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1034
|
|
#: .tmp/plustek.c:1332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sheetfed scanner"
|
|
msgstr "escáner con cargador automático"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Feeder mode"
|
|
msgstr "Modo de alimentación"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the feeding mode"
|
|
msgstr "Ajusta el modo de alimentación"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic threshold"
|
|
msgstr "Umbral automático"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction and image emphasis"
|
|
msgstr "Ajusta automáticamente el brillo, contraste, niveles de blanco, gamma y reducción de intensidad del ruido de la imagen"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Reducción de ruido"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
|
msgstr "Reduce los puntos aislados de ruido"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image emphasis"
|
|
msgstr "Resalte de imagen"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the image emphasis"
|
|
msgstr "Ajusta el resalte de la imagen"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1300
|
|
#: .tmp/matsushita.c:1301
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale 4 bits"
|
|
msgstr "Escala de grises de 4 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayscale 8 bits"
|
|
msgstr "Escala de grises de 8 bits"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "Tamaño del papel"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:221
|
|
#: .tmp/matsushita.h:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic separation"
|
|
msgstr "Separación automática"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
|
msgstr "Activa el escaneo por las dos caras"
|
|
|
|
#: .tmp/matsushita.h:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
|
msgstr "Tamaño físico del papel en el alimentador"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
|
msgstr "Sombras, medias tintas, resalte, tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special options"
|
|
msgstr "Opciones especiales"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color balance"
|
|
msgstr "Balance de color"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable backtracking"
|
|
msgstr "Desactivar retroceso"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
|
msgstr "Si se selecciona, el escáner no retrocede cuando pierde una línea"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
|
msgstr "Conmutar el estado de lámpara del plano"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
|
msgstr "Conmuta el estado de lámpara del plano"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration by backend"
|
|
msgstr "Calibración por el motor"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
|
msgstr "Si se selecciona la calibración del color antes del escaneo la hace el motor"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
|
msgstr "Usar el adaptador de diapositivas de 35mm"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
|
msgstr "Esta opción apaga la lámpara del plano durante el escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:627
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality scan"
|
|
msgstr "Escaneo de calidad"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:628
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest quality but lower speed"
|
|
msgstr "La mejor calidad, pero a velocidad lenta"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast scan"
|
|
msgstr "Escaneo rápido"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest speed but lower quality"
|
|
msgstr "Más rápido, pero de peor calidad"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
|
msgstr "Ajuste automático de umbral"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for the threshold."
|
|
msgstr "Si se selecciona, el motor intenta determinar automáticamente un valor óptimo para el umbral."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma correction"
|
|
msgstr "Corrección gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
|
msgstr "Selecciona el modo de corrección gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind gamma"
|
|
msgstr "Asociar gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
|
msgstr "Usar los mismos valores gamma para todos los canales de colores."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma"
|
|
msgstr "Gamma escalar"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
|
msgstr "Seleccionar un valor para la corrección gamma escalar."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma red"
|
|
msgstr "Gamma escalar rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
|
msgstr "Seleccionar un valor para la corrección gamma escalar (canal de rojo)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma green"
|
|
msgstr "Gamma escalar verde"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
|
msgstr "Seleccionar un valor para la corrección gamma escalar (canal de verde)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scalar gamma blue"
|
|
msgstr "Gamma escalar azul"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
|
msgstr "Seleccionar un valor para la corrección gamma escalar (canal de azul)"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
|
msgstr "Selecciona la gama de color, «Master» significa que afecta a todos los colores."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone"
|
|
msgstr "Medias tintas"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado «50% gris»."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for red"
|
|
msgstr "Medias tintas para rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado «50% rojo»."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for green"
|
|
msgstr "Medias tintas para verde"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado «50% verde»."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtone for blue"
|
|
msgstr "Medias tintas para azul"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe ser considerado «50% azul»."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr "Balance de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Factor de balance para rojo. Un valor de 100% significa sin corrección."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green balance"
|
|
msgstr "Balance de verde"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Factor de balance para verde. Un valor de 100% significa sin corrección."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr "Balance de azul"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
|
msgstr "Factor de balance para azul. Un valor de 100% significa sin corrección."
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Firmware balance"
|
|
msgstr "Balance de firmware"
|
|
|
|
#: .tmp/microtek2.h:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
|
msgstr "Ajusta el balance de color a los valores facilitados por el firmware."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "El más lento"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Más lento"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Más rápido"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "El más rápido"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 coarse"
|
|
msgstr "8x8 tosco"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 normal"
|
|
msgstr "8x8 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 fine"
|
|
msgstr "8x8 fino"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 very fine"
|
|
msgstr "8x8 muy fino"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x6 normal"
|
|
msgstr "6x6 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 coarse"
|
|
msgstr "5x5 tosco"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 fine"
|
|
msgstr "5x5 fino"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 coarse"
|
|
msgstr "4x4 tosco"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 normal"
|
|
msgstr "4x4 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 fine"
|
|
msgstr "4x4 fino"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x3 normal"
|
|
msgstr "3x3 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x2 normal"
|
|
msgstr "2x2 normal"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x8 custom"
|
|
msgstr "8x8 personalizado"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x6 custom"
|
|
msgstr "6x6 personalizado"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5 custom"
|
|
msgstr "5x5 personalizado"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x4 custom"
|
|
msgstr "4x4 personalizado"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x3 custom"
|
|
msgstr "3x3 personalizado"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x2 custom"
|
|
msgstr "2x2 personalizado"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast gray mode"
|
|
msgstr "Modo gris rápido"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
|
msgstr "Escanear en modo gris rápido (menor calidad)."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
|
msgstr "Precisa que todas las vistas previas se hagan del modo más rápido (baja calidad). Este puede ser un modo sin color o un modo de baja resolución."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off time (minutes)"
|
|
msgstr "Tiempo de apagado de lámpara (minutos)"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
|
|
msgstr "Ajustar el tiempo (en minutos) tras el que se apagará la lámpara."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn lamp off"
|
|
msgstr "Apagar la lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turns the lamp off immediately."
|
|
msgstr "Apaga la lámpara inmediatamente."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red brightness"
|
|
msgstr "Brillo de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controla el brillo del canal de rojo de la imagen obtenida."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green brightness"
|
|
msgstr "Brillo de verde"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controla el brillo del canal de verde de la imagen obtenida."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue brightness"
|
|
msgstr "Brillo de azul"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controla el brillo del canal de azul de la imagen obtenida."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast red channel"
|
|
msgstr "Contraste de canal de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controla el contraste del canal de rojo de la imagen obtenida."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast green channel"
|
|
msgstr "Contraste de canal de verde"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controla el contraste del canal de verde de la imagen obtenida."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast blue channel"
|
|
msgstr "Contraste de canal de azul"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek.c:4508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
|
msgstr "Controla el contraste del canal de azul de la imagen obtenida."
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color48"
|
|
msgstr "Color 48"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:106
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color24"
|
|
msgstr "Color 24"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray16"
|
|
msgstr "Gris 16"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray8"
|
|
msgstr "Gris 8"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reflective"
|
|
msgstr "Reflectantes"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Positive"
|
|
msgstr "Positivo"
|
|
|
|
#: .tmp/mustek_usb2.c:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 40 seconds warm-up time."
|
|
msgstr "Calentar hasta que el brillo de la lámpara sea constante en vez de esperar por los 40 segundos de calentamiento."
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button-controlled scan"
|
|
msgstr "Botón de control de escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press \"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To cancel, press \"GRAY\" button."
|
|
msgstr "Habilitado, el proceso de escaneo no comenzará inmediatamente. Para proceder, haga clic en el botón \"SCAN\" (para MP150) o \"COLOR\" (para otros modelos). Para cancelar, haga clic en el botón \"GRAY\"."
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update button state"
|
|
msgstr "Actualizar estado del botón"
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Botón 1"
|
|
|
|
#: .tmp/pixma_sane_options.c:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Botón 2"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:234
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:201
|
|
#: .tmp/u12.c:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device-Settings"
|
|
msgstr "Ajustes del dispositivo"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampswitch"
|
|
msgstr "Interruptor de lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manually switching the lamp(s)."
|
|
msgstr "Cambiar la(s) lámpara(s) manualmente."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off during dark calibration"
|
|
msgstr "Apagar la lámpara durante la calibración de oscuridad"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
|
|
msgstr "Apagar siempre la lámpara cuando se calibra la oscuridad."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration data cache"
|
|
msgstr "Caché de datos de calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables or disables calibration data cache."
|
|
msgstr "Activa o desactiva la caché de datos de calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Performs calibration"
|
|
msgstr "Calibración de precisión"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speedup sensor"
|
|
msgstr "Acelerar el sensor"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
|
|
msgstr "Activa o desactiva la aceleración de movimiento del sensor."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup-time"
|
|
msgstr "Tiempo de calentamiento"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup-time in seconds."
|
|
msgstr "Tiempo de calentamiento en segundos."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampoff-time"
|
|
msgstr "Tiempo de apagado de lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lampoff-time in seconds."
|
|
msgstr "Tiempo de apagado de lámpara en segundos."
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog frontend"
|
|
msgstr "Interfaz analógica (AFE)"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1001
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Valor de ganancia de rojo en el AFE"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1008
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red offset"
|
|
msgstr "Desviación rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Valor de la desviación de rojo en el AFE"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Valor de ganancia de verde en el AFE"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1024
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:802
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green offset"
|
|
msgstr "Desviación verde"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Valor de la desviación de verde en el AFE"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue gain value of the AFE"
|
|
msgstr "Valor de ganancia de azul en el AFE"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1040
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue offset"
|
|
msgstr "Desviación azul"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue offset value of the AFE"
|
|
msgstr "Valor de la desviación de azul en el AFE"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red lamp off"
|
|
msgstr "Apagar lámpara roja"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines red lamp off parameter"
|
|
msgstr "Define los parámetros de apagado de lámpara roja"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1056
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green lamp off"
|
|
msgstr "Apagar lámpara verde"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines green lamp off parameter"
|
|
msgstr "Define los parámetros de apagado de lámpara verde"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue lamp off"
|
|
msgstr "Apagar lámpara azul"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines blue lamp off parameter"
|
|
msgstr "Define los parámetros de apagado de lámpara azul"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek.c:1095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
|
|
msgstr "Esta opción refleja el estado de los botones del escáner"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color36"
|
|
msgstr "Color 36"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithermap 1"
|
|
msgstr "Mapa de trama 1"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithermap 2"
|
|
msgstr "Mapa de trama 2"
|
|
|
|
#: .tmp/plustek_pp.c:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Aleatorio"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source Selection"
|
|
msgstr "Selección de origen"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Enhancement"
|
|
msgstr "Mejora de la Imagen"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grayify"
|
|
msgstr "Agrisar"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load the image as grayscale."
|
|
msgstr "Cargar la imagen como escala de grises."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three-Pass Simulation"
|
|
msgstr "Simulación de tres pasadas"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it returns green, then blue, then red."
|
|
msgstr "Simula un escáner de tres pasadas devolviendo 3 muestras separadas. Por diversión, devuelve verde, después azul y finalmente rojo."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
|
msgstr "Simulación de escáner manual"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to test whether a frontend can handle this correctly."
|
|
msgstr "Simula un escáner de mano. Los escáneres de mano a menudo no conocen a priori la distancia a la imagen. En su lugar utiliza una altura de retorno -1. Ajustando esta opción permite comprobar si una interfaz puede manejar esto correctamente."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
|
msgstr "Ajustar los valores predeterminados para los controles de mejora (brillo y contraste)"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only test-option"
|
|
msgstr "Opción de prueba de sólo lectura"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
|
msgstr "Veamos si la interfaz puede tratar esto correctamente"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma Tables"
|
|
msgstr "Tablas gamma"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status Code Simulation"
|
|
msgstr "Simulación del código de estado"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not force status code"
|
|
msgstr "No forzar el código de estado"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
|
msgstr "No forzar al motor a devolver un código de estado."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
|
msgstr "Devuelve SANE_STATUS_EOF"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:404
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read() has been called."
|
|
msgstr "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_EOF después de haber sido llamado sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
msgstr "Devuelve SANE_STATUS_JAMMED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after sane_read() has been called."
|
|
msgstr "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_JAMMED después de haber sido llamado sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
msgstr "Devuelve SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after sane_read() has been called."
|
|
msgstr "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_NO_DOCS después de haber sido llamado sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
msgstr "Devuelve SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after sane_read() has been called."
|
|
msgstr "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_COVER_OPEN después de haber sido llamado sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
msgstr "Devuelve SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after sane_read() has been called."
|
|
msgstr "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_IO_ERROR después de haber sido llamado sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
msgstr "Devuelve SANE_STATUS_NO_MEM"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after sane_read() has been called."
|
|
msgstr "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_NO_MEM después de haber sido llamado sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
msgstr "Devuelve SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
|
|
|
#: .tmp/pnm.c:484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after sane_read() has been called."
|
|
msgstr "Forzar al motor a devolver el código de estado de SANE_STATUS_ACCESS_DENIED después de haber sido llamado sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/rts8891.c:2744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
|
|
msgstr "Esta opción refleja el estado de los botones del escáner"
|
|
|
|
#: .tmp/rts8891.c:2775
|
|
#: .tmp/umax.c:5796
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp on"
|
|
msgstr "Encender lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/rts8891.c:2776
|
|
#: .tmp/umax.c:5797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn on scanner lamp"
|
|
msgstr "Enciende la lámpara del escáner"
|
|
|
|
#: .tmp/rts8891.c:2786
|
|
#: .tmp/umax.c:5813
|
|
#: .tmp/umax1220u.c:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off"
|
|
msgstr "Apagar lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/rts8891.c:2787
|
|
#: .tmp/umax.c:5814
|
|
#: .tmp/umax1220u.c:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn off scanner lamp"
|
|
msgstr "Apaga la lámpara del escáner"
|
|
|
|
#: .tmp/sane_strstatus.c:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Importación con éxito"
|
|
|
|
#: .tmp/sane_strstatus.c:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Operación no soportada"
|
|
|
|
#: .tmp/sane_strstatus.c:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
|
msgstr "La operación va a ser cancelada"
|
|
|
|
#: .tmp/sane_strstatus.c:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device busy"
|
|
msgstr "Dispositivo ocupado"
|
|
|
|
#: .tmp/sane_strstatus.c:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Argumento incorrecto"
|
|
|
|
#: .tmp/sane_strstatus.c:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End of file reached"
|
|
msgstr "Fin de archivo alcanzado"
|
|
|
|
#: .tmp/sane_strstatus.c:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document feeder jammed"
|
|
msgstr "Alimentador de documentos atascado"
|
|
|
|
#: .tmp/sane_strstatus.c:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document feeder out of documents"
|
|
msgstr "El alimentador de documentos está vacio"
|
|
|
|
#: .tmp/sane_strstatus.c:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner cover is open"
|
|
msgstr "La tapa del escáner está abierta"
|
|
|
|
#: .tmp/sane_strstatus.c:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Error during device I/O"
|
|
msgstr "Error en dispositivo de E/S"
|
|
|
|
#: .tmp/sane_strstatus.c:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "No queda memoria"
|
|
|
|
#: .tmp/sane_strstatus.c:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access to resource has been denied"
|
|
msgstr "Se ha denegado el acceso al recurso"
|
|
|
|
#: .tmp/sane_strstatus.c:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp not ready, please retry"
|
|
msgstr "La lámpara no está preparada, intentelo de nuevo"
|
|
|
|
#: .tmp/sane_strstatus.c:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
|
|
msgstr "El escáner está bloqueado para transporte"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of options"
|
|
msgstr "Número de opciones"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sensors"
|
|
msgstr "Sensores"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force monochrome preview"
|
|
msgstr "Forzar vista previa monocroma"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Bit de profundidad"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan speed"
|
|
msgstr "Velocidad de escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan source"
|
|
msgstr "Origen de escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force backtracking"
|
|
msgstr "Forzar retroceso"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left x"
|
|
msgstr "Arriba-izquierda X"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left y"
|
|
msgstr "Arriba-izquierda Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right x"
|
|
msgstr "Abajo-derecha X"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right y"
|
|
msgstr "Abajo-derecha Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X-resolution"
|
|
msgstr "Resolución X"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y-resolution"
|
|
msgstr "Resolución Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page width"
|
|
msgstr "Ancho de página"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page height"
|
|
msgstr "Altura de página"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom gamma table"
|
|
msgstr "Usar tabla gamma personalizada"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image intensity"
|
|
msgstr "Intensidad de imagen"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red intensity"
|
|
msgstr "Intensidad de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green intensity"
|
|
msgstr "Intensidad de verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue intensity"
|
|
msgstr "Intensidad de azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brillo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grain size"
|
|
msgstr "Tamaño del grano"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftoning"
|
|
msgstr "Medios tonos"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black level"
|
|
msgstr "Nivel de negro"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level"
|
|
msgstr "Nivel de blanco"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for red"
|
|
msgstr "Nivel de blanco para rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for green"
|
|
msgstr "Nivel de blanco para verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White level for blue"
|
|
msgstr "Nivel de blanco para azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Sombra"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for red"
|
|
msgstr "Sombra para rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for green"
|
|
msgstr "Sombra para verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow for blue"
|
|
msgstr "Sombra para azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Resalte"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for red"
|
|
msgstr "Resalte para rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for green"
|
|
msgstr "Resalte para verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight for blue"
|
|
msgstr "Resalte para azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Matiz"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturación"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone pattern size"
|
|
msgstr "Tamaño del patrón de medios tonos"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftone pattern"
|
|
msgstr "Patrón de medios tonos"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind X and Y resolution"
|
|
msgstr "Enlazar resoluciones X e Y"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality calibration"
|
|
msgstr "Calibración de calidad"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Double Optical Resolution"
|
|
msgstr "Doble resolución óptica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind RGB"
|
|
msgstr "Enlazar RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:210
|
|
#: .tmp/sm3840.c:768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Umbral"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma correction"
|
|
msgstr "Corrección gamma analógica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma red"
|
|
msgstr "Gamma analógico rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma green"
|
|
msgstr "Gamma analógico verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma blue"
|
|
msgstr "Gamma analógico azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind analog gamma"
|
|
msgstr "Enlazar gamma analógico"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup lamp"
|
|
msgstr "Calentamiento de lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time"
|
|
msgstr "Cal. tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
|
msgstr "Cal. tiempo de exposición para rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
|
msgstr "Cal. tiempo de exposición para verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Cal. tiempo de exposición para azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición para escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for red"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición para rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for green"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición para verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
|
msgstr "Tiempo de exposición para azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set exposure-time"
|
|
msgstr "Ajustar tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cal. lamp density"
|
|
msgstr "Cal. densidad de lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan lamp density"
|
|
msgstr "Densidad de lámpara de escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set lamp density"
|
|
msgstr "Ajustar densidad de lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:231
|
|
#: .tmp/umax.c:5830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp off at exit"
|
|
msgstr "Apagar la lámpara al salir"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
|
|
msgstr "Opción de sólo lectura que establece cuantas opciones soporta un dispositivo específico."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source, mode and resolution options"
|
|
msgstr "Origen, opciones de modo y resolución"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan area and media size options"
|
|
msgstr "Opciones del área de escaneo y tamaño del soporte"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image modification options"
|
|
msgstr "Opciones de modificación de imagen"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware specific options"
|
|
msgstr "Opciones especificas de hardaware"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scanner sensors and buttons"
|
|
msgstr "Sensores y botones del escáner"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request a preview-quality scan."
|
|
msgstr "Solicitar una vista previa de calidad del escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
|
msgstr "Solicitar que todas las vistas previas sean hechas en modo monocromo. En un escáner de tres pasadas esto reduce el número de pasadas a una, y en un escáner de una pasada esto reduce los requisitos de memoria y el tiempo de escaneo de la vista previa."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for multibit scans."
|
|
msgstr "Número de bits por muestra, valores típicos son 1 para «linea de arte» y 8 para escaneos multibit."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
|
|
msgstr "Selecciona el modo de escaneo (ej. línea de arte, monocromo, ó color)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
|
msgstr "Determina la velocidad a la que se hace el escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
|
msgstr "Selecciona el origen del escaneo (tal como un alimentador de documentos)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
|
msgstr "Controla si se fuerza el retroceso"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left x position of scan area."
|
|
msgstr "Posición X arriba-izquierda del área de escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-left y position of scan area."
|
|
msgstr "Posición Y arriba-izquierda del área de escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
|
msgstr "Posición X abajo-derecha del área de escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
|
msgstr "Posición Y abajo-derecha del área de escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Ajusta la resolución de la imagen escaneada."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Ajusta la resolución horizontal de la imagen escaneada."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
|
msgstr "Ajusta la resolución vertical de la imagen escaneada."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specifies the width of the media. Required for automatic centering of sheet-fed scans."
|
|
msgstr "Especifica la anchura del soporte. Necesario para el centrado automático de hojas de escaneo."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specifies the height of the media."
|
|
msgstr "Especifica la altura del soporte"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
|
msgstr "Determina si debe usarse una tabla gamma interna ó personalizada."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma table)."
|
|
msgstr "Tabla de corrección gamma. En modo color ésta opción afecta igualmente a los canales de rojo, verde y azul simultáneamente (ej. es una tabla de intensidad gamma)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
|
msgstr "Tabla de corrección gamma para la gama roja."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
|
msgstr "Tabla de corrección gamma para la gama verde."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
|
msgstr "Tabla de corrección gama para la gamma azul."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
|
msgstr "Controla el brillo de la imagen obtenida."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
|
msgstr "Controla el contraste de la imagen obtenida."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in sharper images."
|
|
msgstr "Selecciona el «granulado» de la imagen obtenida. Valores más pequeños dan como resultado imágenes mejor definidas."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
|
msgstr "Selecciona si la imagen obtenida debe ser convertida a medios tonos (punteado)."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:339
|
|
#: .tmp/saneopts.h:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe tenerse en cuenta «negro»."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:342
|
|
#: .tmp/saneopts.h:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia debe tenerse en cuenta «blanco»."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia rojo debe tenerse en cuenta «blanco»."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia verde debe tenerse en cuenta «blanco»."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia azul debe tenerse en cuenta «blanco»."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia rojo debe tenerse en cuenta «negro»."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia verde debe tenerse en cuenta «negro»."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia azul debe tenerse en cuenta «negro»."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia rojo debe tenerse en cuenta «rojo total»."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia verde debe tenerse en cuenta «verde total»."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
|
msgstr "Selecciona que nivel de radiancia azul debe tenerse en cuenta «azul total»."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
|
msgstr "Contola el «matiz» (nivel de azul) de la imagen obtenida."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
|
msgstr "El nivel de saturación controla la cantidad de «florecimiento» (halo) que ocurre cuando se obtiene una imagen con una cámara. Valores más altos producen más florecimiento."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
|
msgstr "Nombre de archivo de la imagen a cargar."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning halftoned images."
|
|
msgstr "Ajusta el tamaño del patrón de medios tonos (punteado) usado cuando se escanean imágenes de medios tonos."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
|
msgstr "Define el patrón de medios tonos (punteado) para escanear imágenes de medios tonos."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
|
msgstr "Usar los mismos valores para la resolución X e Y."
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Swap black and white"
|
|
msgstr "Intercambiar blanco y negro"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do a quality white-calibration"
|
|
msgstr "Hacer una calibración de calidad de blancos "
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
|
msgstr "Usar lente que duplica la resolución óptica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:401
|
|
#: .tmp/saneopts.h:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
|
msgstr "En modo RGB usar los mismos valores para cada color"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
|
msgstr "Seleccionar el brillo mínimo para obtener un punto blanco"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction"
|
|
msgstr "Corrección gamma analógica"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
|
msgstr "Corrección gamma analógica para rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
|
msgstr "Corrección gamma analógica para verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
|
msgstr "Corrección gamma analógica para azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warmup lamp before scanning"
|
|
msgstr "Calentar la lámpara antes de escanear"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
|
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
|
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
|
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
|
msgstr "Definir tiempo de exposición para calibración de azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for scan"
|
|
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
|
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
|
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de verde"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
|
msgstr "Definir tiempo de exposición para escaneo de azul"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
|
msgstr "Activar selección del tiempo de exposición"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define lamp density for calibration"
|
|
msgstr "Definir densidad de la lámpara para calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define lamp density for scan"
|
|
msgstr "Definir densidad de la lámpara para escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable selection of lamp density"
|
|
msgstr "Activar la selección de la densidad de la lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:441
|
|
#: .tmp/umax.c:5831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
|
msgstr "Apaga la lámpara al salir del programa"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scan button"
|
|
msgstr "Botón de control de escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email button"
|
|
msgstr "Botón de correo-e"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fax button"
|
|
msgstr "Botón de fax"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy button"
|
|
msgstr "Botón de copia"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PDF button"
|
|
msgstr "Botón de PDF"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cancel button"
|
|
msgstr "Botón de cancelar"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page loaded"
|
|
msgstr "Página cargada"
|
|
|
|
#: .tmp/saneopts.h:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cover open"
|
|
msgstr "La tapa está abierta"
|
|
|
|
#: .tmp/sm3840.c:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lamp timeout"
|
|
msgstr "Límite de tiempo de lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/sm3840.c:760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
|
|
msgstr "Minutos que tardará la lámpara en apagarse tras el escaneo"
|
|
|
|
#: .tmp/sm3840.c:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold value for lineart mode"
|
|
msgstr "Valor de umbral para el modo de línea de arte"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document Feeder"
|
|
msgstr "Alimentador de documentos"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6x4 (inch)"
|
|
msgstr "6x4 (pulg.)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8x10 (inch)"
|
|
msgstr "8x10 (pulg.)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8.5x11 (inch)"
|
|
msgstr "8.5x11 (pulg.)"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halftoning Unsupported"
|
|
msgstr "Medios tonos no compatibles"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DispersedDot8x8"
|
|
msgstr "Punto disperso 8x8"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DispersedDot16x16"
|
|
msgstr "Punto disperso 16x16"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
|
|
msgstr "Número de líneas de escaneo a petición de una lectura SCSI. El cambio de este parámetro le permite ajustar la velocidad a la que se leen los datos desde el escáner durante los escaneos. Si este es demasiado bajo, el escáner tiene que parar periódicamente en medio de un escaneo, si es demasiado alto, basado en interfaces X puede dejar de responder a eventos de X y su sistema se podría atascar."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview mode"
|
|
msgstr "Modo de vista previa"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best combination of speed and detail."
|
|
msgstr "Selecciona el modo para vista previa. La vista previa en escala de grises proporciona en general, la mejor relación entre velocidad y detalle."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Predefined settings"
|
|
msgstr "Ajustes predefinidos"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
|
|
msgstr "Proporciona superficies de escaneo estándar para fotografías, páginas impresas, etc."
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colour lines per read"
|
|
msgstr "Color, líneas por lectura"
|
|
|
|
#: .tmp/snapscan-options.c:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Greyscale lines per read"
|
|
msgstr "Escala de grises, líneas de por lectura"
|
|
|
|
#: .tmp/stv680.c:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "webcam"
|
|
msgstr "cámara web"
|
|
|
|
#: .tmp/stv680.h:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RAW"
|
|
msgstr "Color en BRUTO"
|
|
|
|
#: .tmp/stv680.h:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RGB"
|
|
msgstr "Color RGB"
|
|
|
|
#: .tmp/stv680.h:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color RGB TEXT"
|
|
msgstr "Color RGB TEXTO"
|
|
|
|
#: .tmp/teco1.c:1152
|
|
#: .tmp/teco1.c:1153
|
|
#: .tmp/teco2.c:1971
|
|
#: .tmp/teco2.c:1972
|
|
#: .tmp/teco3.c:977
|
|
#: .tmp/teco3.c:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "Difuminado"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid black"
|
|
msgstr "Negro sólido"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid white"
|
|
msgstr "Blanco sólido"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color pattern"
|
|
msgstr "Patrón de color"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rejilla"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:162
|
|
#: .tmp/test.c:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First entry"
|
|
msgstr "Primera entrada"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:162
|
|
#: .tmp/test.c:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second entry"
|
|
msgstr "Segunda entrada"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to display it"
|
|
msgstr "Esta tercera entrada es muy larga. Tal vez la interfaz tiene una idea de cómo mostrarlo"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hand-scanner simulation"
|
|
msgstr "Simulación de escaneo manual"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables a fixed width of 11 cm."
|
|
msgstr "Simula un escáner de mano. Los escáneres de mano a menudo no conocen a priori la distancia a la imagen. En su lugar utiliza una altura de retorno -1. Ajustando esta opción permite comprobar si una interfaz puede manejar esto correctamente. Esta opción también permite un ancho de 11cm."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three-pass simulation"
|
|
msgstr "Simulación de tres pasadas"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
|
|
msgstr "Simula un escaneo de tres pasadas. En el modo color, se generan tres muestras."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the order of frames"
|
|
msgstr "Ajustar el orden de las muestras"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
|
msgstr "Ajustar el orden de las muestras en el modo de tres pasadas de color."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' after 10 scans."
|
|
msgstr "Si se selecciona el alimentador automático de documentos, el alimentador estará «vacío» tras 10 escaneos."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special Options"
|
|
msgstr "Opciones especiales"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the test picture"
|
|
msgstr "Seleccione la imagen de prueba"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
|
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
|
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
|
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
|
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona el tipo de prueba de imagen. Posibles opciones:\n"
|
|
"Negro sólido: llena todo el escaneo con negro.\n"
|
|
"Blanco sólido: llena todo el escaneo con blanco.\n"
|
|
"Patrón de color: dibuja varios patrones de prueba de color dependiendo del modo.\n"
|
|
"Rejilla: dibuja una rejilla en blanco y negro con un tamaño de 10mm por cuadrado."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invert endianness"
|
|
msgstr "Invertir el orden de los datos"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the correct endianness."
|
|
msgstr "Intercambia los bytes de datos superiores e inferiores de imágenes en modo de 16 bits. Esta opción puede utilizarse para la prueba de 16 bits de los modos de interfaz, p.ej. si la interfaz utiliza el orden correcto."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read limit"
|
|
msgstr "Límite de lectura"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr "Limita la cantidad de datos transferidos con cada llamada a sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:497
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of read-limit"
|
|
msgstr "Tamaño del límite de lectura"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
|
msgstr "Cantidad de datos (máxima) transferida con cada llamada a sane_read()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read delay"
|
|
msgstr "Retardo de lectura"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
|
msgstr "Retardar la transferencia de datos a la canalización."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duration of read-delay"
|
|
msgstr "Duración del retardo de lectura"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
|
msgstr "Cuanto tiempo se esperará después de transferir cada búfer de datos a través de la canalización."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return-value of sane_read"
|
|
msgstr "Valor de retorno de sane_read"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling for scanning. All other status codes are for testing how the frontend handles them."
|
|
msgstr "Seleccione el valor de retorno de sane_read(). «Predeterminado» es el normal para hacer el escaneo. Todos los demás códigos de estado son para probar la forma en que la interfaz se encarga de ellos."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loss of pixels per line"
|
|
msgstr "Pérdida de píxeles por línea"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
|
msgstr "Número de píxeles que se pierden en el extremo de cada línea."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzy parameters"
|
|
msgstr "Parámetros difusos"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called before sane_start()."
|
|
msgstr "Devuelve líneas difusas y bytes por línea cuando se llama a sane_start() antes que a sane_parameters()."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:590
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non-blocking IO"
|
|
msgstr "Usar E/S no bloqueante"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
|
msgstr "Usar una E/S no bloqueante para sane_red() si lo permite la interfaz."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offer select file descriptor"
|
|
msgstr "Proponer la selección de un descriptor de archivo"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
|
|
msgstr "Proponer la selección un descriptor de archivo para detectar si sane_read () devolverá los datos."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable test options"
|
|
msgstr "Activar opciones de prueba"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to view and modify all the different SANE option types."
|
|
msgstr "Activa varias opciones de prueba. Esto se usa para probar la capacidad de las interfaces para ver y modificar los diferentes tipos de opciones de SANE."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print options"
|
|
msgstr "Imprimir las opciones"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print a list of all options."
|
|
msgstr "Imprimir una lista de todas las opciones"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bool test options"
|
|
msgstr "Opciones de prueba «Booleanas»"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
|
msgstr "(1/6) Booleana configurable y legible por software"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
|
|
msgstr "(1/6) Opción de prueba booleana configurable y legible por el software. Esta es la opción booleana normal. "
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
|
msgstr "(2/6) Booleana configurable por hardware legible por software"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
|
msgstr "(2/6) Opción de prueba booleana configurable por hardware y legible por el software. Esta opción no puede ser ajustada por la interfaz, pero si por el usuario (p.ej. pulsando un botón en el dispositivo)."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
|
msgstr "(3/6) Booleana configurable por hardware"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
|
msgstr "(3/6) Opción de prueba booleana configurable por hardware. Esta opción no puede ser ajustada por la interfaz, pero si por el usuario (p.ej. pulsando un botón en el dispositivo) tampoco puede ser leída por la interfaz ."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
|
msgstr "(4/6) Booleana lexible por software"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. That means the option is read-only."
|
|
msgstr "(4/6) Opción de prueba booleana legible por el software Esta es una opción de sólo lectura."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
|
msgstr "(5/6) Booleana configurable y legible por software, emulada"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and advanced) capabilities."
|
|
msgstr "(5/6) Opción de prueba booleana configurable y legible por el software y emulada."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
|
msgstr "(6/6) Booleana configurable y legible por software, automática"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
|
|
msgstr "(6/6) Opción de prueba booleana configurable y legible por el software y emulada. Esta opción puede ser ajustada automáticamente por el motor."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Int test options"
|
|
msgstr "Opciones de prueba «Entero»"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:845
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Int"
|
|
msgstr "(1/6) Entero"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "(1/6) Opción de prueba de valor entero sin unidad ni conjunto de restricciones."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/6) Int constraint range"
|
|
msgstr "(2/6) Entero con rango de restricciones"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:862
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr "(2/6) Opción de prueba de valor entero con unidad de píxel y con conjunto de restricciones, El mínimo es 4, el máximo 192 y el salto 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Int constraint word list"
|
|
msgstr "(3/6) Entero con restricción de lista de valores"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:879
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
|
|
msgstr "(3/6) Opción de prueba de valor entero con unidad bits y restricción de lista de valores"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(4/6) Int array"
|
|
msgstr "(4/6) Matriz de enteros"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:895
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
|
|
msgstr "(4/6) Opción de prueba de valor entero con unidad mm usando una matriz con restricciones."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(5/6) Int array constraint range"
|
|
msgstr "(5/6) Matriz de enteros con rango de restricciones"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
|
msgstr "(5/6) Opción de prueba de valor entero con unidad dpi y usando una matriz con rango de restricciones. El mínimo es 4, el máximo 192, y el salto 2."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:928
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
|
|
msgstr "(6/6) Matriz de enteros con restricción de lista de valores"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:929
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list constraint."
|
|
msgstr "(6/6) Opción de prueba de valor entero con unidad % y usando una matriz con restricciones en una lista de valores,"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:945
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed test options"
|
|
msgstr "Opción de prueba «Real fijo»"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) Fixed"
|
|
msgstr "(1/3) Real fijo"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
|
msgstr "(1/3) Opción de prueba de valor real (coma fija) sin unidad ni conjunto de restricciones."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
|
msgstr "(2/3) Real fijo con rango de restricción"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:975
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
|
msgstr "(2/3) Opción de prueba de valor real (coma fija) con unidad de microsegundo y rango de restricción. El mínimo es -42,17, el máximo 32767,9999 y el salto 2,0."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:991
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
|
msgstr "(3/3) Real fijo con restricción de lista de valores"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
|
msgstr "(3/3) Opción de prueba de valor real (coma fija) sin unidad y restringida por un conjunto de valores de una lista."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String test options"
|
|
msgstr "Opciones de prueba de cadena"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1020
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) String"
|
|
msgstr "(1/3) Cadena"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
|
msgstr "(1/3) Opciones de prueba de cadena sin restricciones."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1038
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
|
msgstr "(2/3) Cadena restringida a lista de cadenas"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1039
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
|
msgstr "(2/3) Opción de prueba de cadena con restricción de lista de cadenas"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1058
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
|
msgstr "(3/3) Restricción de cadenas lista larga de cadenas"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1059
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more entries..."
|
|
msgstr "(3/3) Opción de prueba de cadena con restricción de lista de cadenas. Contiene más entradas..."
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button test options"
|
|
msgstr "Opciones de botón de prueba"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/1) Button"
|
|
msgstr "(1/1) Botón"
|
|
|
|
#: .tmp/test.c:1093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
|
msgstr "(1/1) Botón de opción de prueba. Imprime algún texto..."
|
|
|
|
#: .tmp/u12.c:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color 36"
|
|
msgstr "Color 36"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Lineart"
|
|
msgstr "Linea de arte a color"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Halftone"
|
|
msgstr "Medios tonos a color"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Image Composition"
|
|
msgstr "Usar composición de imagen"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
|
msgstr "Dos niveles blanco y negro (modo de línea de arte)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
|
msgstr "Difuminado/medios tonos blanco y negro (modo medios tonos)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
|
msgstr "Multinivel blanco y negro (modo de escala de grises)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
|
msgstr "Multinivel color RGB (color de una pasada)"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore calibration"
|
|
msgstr "Ignorar calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5734
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable pre focus"
|
|
msgstr "Desactivar foco previo"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not calibrate focus"
|
|
msgstr "No calibrar foco"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5746
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual pre focus"
|
|
msgstr "Foco previo manual"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fix focus position"
|
|
msgstr "Fijar la posición de foco"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lens calibration in doc position"
|
|
msgstr "Calibración de lentes en la posición del documento"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
|
msgstr "Calibrar las lentes en la posición del documento"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Holder focus position 0mm"
|
|
msgstr "Marcar la posición del foco a 0mm"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
|
msgstr "Usar la marca de posición de foco a 0mm en vez de a 0,6mm"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calibration mode"
|
|
msgstr "Modo de calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/umax.c:5887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define calibration mode"
|
|
msgstr "Define el modo de calibración"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets lamp on/off"
|
|
msgstr "Enciende/apaga la lámpara"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTA on"
|
|
msgstr "UTA Activado"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets UTA on/off"
|
|
msgstr "Ajusta el encendido/apagado UTA"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color channels offset settings"
|
|
msgstr "Ajustes del desplazamiento de los canales de color"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento de gris"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets gray channel offset"
|
|
msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de gris"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:791
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets red channel offset"
|
|
msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de rojo"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets green channel offset"
|
|
msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de verde"
|
|
|
|
#: .tmp/umax_pp.c:815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets blue channel offset"
|
|
msgstr "Ajusta el desplazamiento del canal de azul"
|
|
|