kopia lustrzana https://gitlab.com/sane-project/backends
2837 wiersze
90 KiB
Plaintext
2837 wiersze
90 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation for SANE backend options
|
||
# Copyright (C) 2003 SANE Project.
|
||
# Pavel Constantinov <pavelconstantinov@bigfoot.com>, 2003.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.11\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-10-05 13:26+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 23:28+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Pavel Constantinov <pavelconstantinov@bigfoot.com>\n"
|
||
"Language-Team: <>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:153 .tmp/gt68xx.c:118 .tmp/hp-option.c:2874
|
||
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270
|
||
#: .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan.c:160 .tmp/umax.c:190 .tmp/umax_pp.c:133
|
||
msgid "Lineart"
|
||
msgstr "Lineart"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2876 .tmp/leo.h:261
|
||
#: .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco2.h:349 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:133
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "В сива скала"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/epson.c:473 .tmp/gt68xx.c:116
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2877 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126
|
||
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/plustek.c:209
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:190 .tmp/plustek_pp.c:199 .tmp/sceptre.h:292
|
||
#: .tmp/snapscan.c:157 .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco2.h:350 .tmp/teco3.h:296
|
||
#: .tmp/test.c:123 .tmp/umax.c:195 .tmp/umax_pp.c:133
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвят"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2809 .tmp/gt68xx.c:594 .tmp/leo.c:871
|
||
#: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1149 .tmp/microtek2.h:602
|
||
#: .tmp/mustek.c:4294 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/plustek.c:781
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:811 .tmp/sceptre.c:753 .tmp/snapscan-options.c:403
|
||
#: .tmp/teco1.c:1136 .tmp/teco2.c:1786 .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5195
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:461
|
||
msgid "Enhancement"
|
||
msgstr "Повишение"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2878 .tmp/pnm.c:276
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Висящи опции"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2880
|
||
msgid "Set default values for enhancement controls."
|
||
msgstr "Нагласи висящи опции за повишителните контроли."
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2888 .tmp/epson.c:3123 .tmp/gt68xx.c:650
|
||
#: .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1095
|
||
#: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4246 .tmp/mustek_usb.c:305
|
||
#: .tmp/plustek.c:735 .tmp/plustek_pp.c:765 .tmp/sceptre.c:705
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:336 .tmp/teco1.c:1088 .tmp/teco2.c:1738
|
||
#: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:619 .tmp/umax.c:5145 .tmp/umax_pp.c:412
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Геометрия"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2936
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Калибрация"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2945
|
||
msgid "Calibrate before next scan"
|
||
msgstr "Калибрирай преди следващото сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2947
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
|
||
"calibration is performed only before the first start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако това е позволено, устройството ще се калибрира преди следващото "
|
||
"сканиране. Иначе, калибрацията се прави само преди първото пускане."
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2958
|
||
msgid "Only perform shading-correction"
|
||
msgstr "Извърши само корекция на отсенките"
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2960
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
|
||
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
|
||
"the configuration file, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако това е позволено, само корекция на отсенките се извършва през "
|
||
"калибрацията. Използват се стойностите по подразбиране за увеличение, офсет "
|
||
"и време на експонация - все едно вградени или от конфигурационния файл."
|
||
|
||
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2971
|
||
msgid "Button state"
|
||
msgstr "Button state"
|
||
|
||
#: .tmp/avision.h:507
|
||
msgid "Number of the frame to scan"
|
||
msgstr "Номер на кадъра за сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/avision.h:508
|
||
msgid "Selects the number of the frame to scan"
|
||
msgstr "Избира номера на кадъра за сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:158
|
||
msgid "Calibrate Scanner"
|
||
msgstr "Калибрирай скенера"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:159
|
||
msgid "Force scanner calibration before scan"
|
||
msgstr "Задължителна калибрация преди сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
|
||
msgid "Grayscale scan"
|
||
msgstr "Сканиране в сива скала"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
|
||
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
|
||
msgstr "Направи сканиране в сива скала, не цветно"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:305
|
||
msgid "Analog Gain"
|
||
msgstr "Аналогово увеличение"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:306
|
||
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
|
||
msgstr "Повиши или намали аналоговото увеличение на CCD матрицата"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
|
||
msgid "Gamma Correction"
|
||
msgstr "Корекция на гамата"
|
||
|
||
#: .tmp/canon630u.c:347
|
||
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
|
||
msgstr "Избира кривата на коригираната гама"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:471 .tmp/plustek.c:206 .tmp/plustek_pp.c:187
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:196
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Двоичен"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:472 .tmp/gt68xx.c:117 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125
|
||
#: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/plustek.c:207
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:189 .tmp/plustek_pp.c:198 .tmp/sceptre.h:291
|
||
#: .tmp/snapscan.c:159 .tmp/test.c:123 .tmp/umax.c:192
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сиво"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simplex"
|
||
msgstr "Дуплексно"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:480 .tmp/matsushita.h:219
|
||
msgid "Duplex"
|
||
msgstr "Дуплексно"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:489 .tmp/gt68xx.c:123 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148
|
||
#: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:163 .tmp/umax.c:186
|
||
msgid "Flatbed"
|
||
msgstr "Flatbed"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:490
|
||
msgid "Transparency Unit"
|
||
msgstr "Прозрачност"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:491 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:188
|
||
msgid "Automatic Document Feeder"
|
||
msgstr "Автоматично подаване на документи"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:511
|
||
msgid "Positive Film"
|
||
msgstr "Позитивен екран"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:512
|
||
msgid "Negative Film"
|
||
msgstr "Негативен филм"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:518
|
||
msgid "Focus on glass"
|
||
msgstr "Фокус върху стъклото"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:519
|
||
msgid "Focus 2.5mm above glass"
|
||
msgstr "Фокус 2,5 мм над стъклото"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:545 .tmp/epson.c:553 .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:587
|
||
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
|
||
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нищо"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:546 .tmp/epson.c:554 .tmp/epson.c:566
|
||
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
|
||
msgstr "Полутон A (Твърд тон)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:547 .tmp/epson.c:555 .tmp/epson.c:567
|
||
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
|
||
msgstr "Полутон B (Мек тон)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:548 .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:568
|
||
msgid "Halftone C (Net Screen)"
|
||
msgstr "Полутон C (Net Screen)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:557 .tmp/epson.c:569
|
||
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
|
||
msgstr "Dither A (4x4 Bayer)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:558 .tmp/epson.c:570
|
||
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
|
||
msgstr "Dither B (4x4 Spiral)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:559 .tmp/epson.c:571
|
||
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
||
msgstr "Dither C (4x4 Net Screen)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:560 .tmp/epson.c:572
|
||
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
||
msgstr "Dither D (8x4 Net Screen)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:573
|
||
msgid "Text Enhanced Technology"
|
||
msgstr "Технология за оконтрастиране на текста"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:574
|
||
msgid "Download pattern A"
|
||
msgstr "Свали десен B"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:575
|
||
msgid "Download pattern B"
|
||
msgstr "Свали десен B"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:588 .tmp/epson.c:2928 .tmp/hp-option.c:3040
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червено"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:589 .tmp/epson.c:2924 .tmp/hp-option.c:3041
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:590 .tmp/epson.c:2932 .tmp/hp-option.c:3042
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:620
|
||
msgid "No Correction"
|
||
msgstr "Без корекция"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:621 .tmp/epson.c:646
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "По потребителска дефиниция"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:622
|
||
msgid "Impact-dot printers"
|
||
msgstr "Матрични принтери"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:623
|
||
msgid "Thermal printers"
|
||
msgstr "Лазерни принтери"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:624
|
||
msgid "Ink-jet printers"
|
||
msgstr "Мастиленоструйни принтери"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:625
|
||
msgid "CRT monitors"
|
||
msgstr "CRT монитори"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:645 .tmp/hp-option.c:3173 .tmp/test.c:139
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По подразбиране"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:647
|
||
msgid "High density printing"
|
||
msgstr "Принтиране с висока гъстота"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:648
|
||
msgid "Low density printing"
|
||
msgstr "Принтиране с ниска гъстота"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:649
|
||
msgid "High contrast printing"
|
||
msgstr "Принтиране с висок контраст"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:668
|
||
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
|
||
msgstr "По потребителска дефиниция (Гама=1,0)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:669
|
||
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
|
||
msgstr "По потребителска дефиниция (Гама=1,8)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:739
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:740
|
||
msgid "A5 portrait"
|
||
msgstr "A5 портрет"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:741
|
||
msgid "A5 landscape"
|
||
msgstr "A5 пейзаж"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:742
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:743
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:744
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "макс."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2655 .tmp/gt68xx.c:432 .tmp/ma1509.c:499
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1044 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4109
|
||
#: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/plustek.c:663 .tmp/plustek_pp.c:676
|
||
#: .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:189 .tmp/teco2.c:1710
|
||
#: .tmp/test.c:294 .tmp/umax.c:5023
|
||
msgid "Scan Mode"
|
||
msgstr "Режим на сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2687
|
||
msgid "Selects the halftone."
|
||
msgstr "Избира полутона"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2708
|
||
msgid "Dropout"
|
||
msgstr "Dropout"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2709
|
||
msgid "Selects the dropout."
|
||
msgstr "Избира dropout-а."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2721
|
||
msgid "Selects the brightness."
|
||
msgstr "Избира яркостта."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2735
|
||
msgid "Sharpness"
|
||
msgstr "Острота"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2867
|
||
msgid "Color correction"
|
||
msgstr "Цветова корекция."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2868
|
||
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
|
||
msgstr "Наглася таблицата за цветова корекция на избраното изходно устройство."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2907
|
||
msgid "Color correction coefficients"
|
||
msgstr "Коефициенти на цветова корекция"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2908
|
||
msgid "Matrix multiplication of RGB"
|
||
msgstr "Матрично умножаване на RGB"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2925
|
||
msgid "Shift green to red"
|
||
msgstr "Измести зелено към червено"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2926
|
||
msgid "Shift green to blue"
|
||
msgstr "Измести зелено към синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2927
|
||
msgid "Shift red to green"
|
||
msgstr "Измести червено към зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2929
|
||
msgid "Shift red to blue"
|
||
msgstr "Измести червено към синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2930
|
||
msgid "Shift blue to green"
|
||
msgstr "Измести синьо към зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2931
|
||
msgid "Shift blue to red"
|
||
msgstr "Измести синьо към червено"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2934
|
||
msgid "Controls green level"
|
||
msgstr "Наглася степента на зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2935
|
||
msgid "Adds to red based on green level"
|
||
msgstr "Добавя към червеното според степента на зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2936
|
||
msgid "Adds to blue based on green level"
|
||
msgstr "Добавя към синьото според степента на зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2937
|
||
msgid "Adds to green based on red level"
|
||
msgstr "Добавя към зеленото според степента на червено"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2938
|
||
msgid "Controls red level"
|
||
msgstr "Наглася степента на червено"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2939
|
||
msgid "Adds to blue based on red level"
|
||
msgstr "Добавя към синьото според степента на червено"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2940
|
||
msgid "Adds to green based on blue level"
|
||
msgstr "Добавя към зеленото според степента на синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2941
|
||
msgid "Adds to red based on blue level"
|
||
msgstr "Добавя към червеното според степента на синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:2942
|
||
msgid "Control blue level"
|
||
msgstr "Наглася степента на синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3029 .tmp/snapscan-options.c:625 .tmp/umax.c:5534
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Разширено"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3037
|
||
msgid "Mirror image"
|
||
msgstr "Огледален образ"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3038
|
||
msgid "Mirror the image."
|
||
msgstr "Направи огледален образ на изображението"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3050 .tmp/epson.c:3062
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорост"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3074
|
||
msgid "Auto area segmentation"
|
||
msgstr "Автоматична сегментация на площ"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3086
|
||
msgid "Short resolution list"
|
||
msgstr "Кратък списък резолюции"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3087
|
||
msgid "Display short resolution list"
|
||
msgstr "Покажи кратък списък с резолюции"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3094
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Увеличение"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3095
|
||
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
|
||
msgstr "Определя фактора на увеличение за скенера"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3174
|
||
msgid "Quick format"
|
||
msgstr "Бързо форматиране"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3185
|
||
msgid "Optional equipment"
|
||
msgstr "Оборудване по избор"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3210
|
||
msgid "Film type"
|
||
msgstr "Тип екран (film)"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3254
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Извади"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3255
|
||
msgid "Eject the sheet in the ADF"
|
||
msgstr "Извади листа от ADF"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3266
|
||
msgid "Auto eject"
|
||
msgstr "Авто изваждане"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3267
|
||
msgid "Eject document after scanning"
|
||
msgstr "Извади документа след сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3279
|
||
msgid "ADF Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3280
|
||
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bay"
|
||
msgstr "Bay"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.c:3295
|
||
msgid "select bay to scan"
|
||
msgstr "Избор на bay за сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Selectes the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
|
||
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Избира стойността за гама корекция от списък предефинирани устройства или "
|
||
"таблицата, определена от потребителя, която може да се свали на скенера."
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:72
|
||
msgid "Focus Position"
|
||
msgstr "Позиция на фокуса"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:73
|
||
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
|
||
msgstr "Наглася позицията на фокуса или върху стъклото, или 2,5 мм над него"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:75
|
||
msgid "Wait for Button"
|
||
msgstr "Изчакай натискане на бутона"
|
||
|
||
#: .tmp/epson.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
|
||
"pressed to actually start the scan process."
|
||
msgstr ""
|
||
"След изпращане на команда за сканиране, изчакай, докато бутонът на скенера "
|
||
"не е натиснат, преди да започнеш самото сканиране."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:124 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:164
|
||
#: .tmp/umax.c:187
|
||
msgid "Transparency Adapter"
|
||
msgstr "Адаптиране на прозрачността"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:473
|
||
msgid "Lamp always on"
|
||
msgstr "Лампата винаги включена"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:475
|
||
msgid "Don't turn off the lamp after leaving the frontend."
|
||
msgstr "Не изключвай лампата след излизане от фронтенда."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:516
|
||
msgid "Debugging Options"
|
||
msgstr "Опции за дебъг"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:525
|
||
msgid "Automatic warmup"
|
||
msgstr "Автоматично загряване"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:527
|
||
msgid ""
|
||
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 30 "
|
||
"seconds warm-up time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрявай, докато яркостта на лампата е постоянна, вместо да настояваш за 30 "
|
||
"секундно загряване."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:538
|
||
msgid "Full scan"
|
||
msgstr "Цялостно сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be carefull. "
|
||
"Don't select the full height. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сканирай цялата площ за сканиране, вкл. парчето за калибрация. Внимавайте. "
|
||
"Не избирайте цялата височина. Тази опция е само за тестване."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:549
|
||
msgid "Coarse calibration"
|
||
msgstr "Груба калибрация"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
|
||
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
|
||
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматична настройка на офсет и увеличение при сканиране. Ако тази опция е "
|
||
"забранена, има опции за ръчната нагласа на аналоговите параметри на "
|
||
"фронтенда. Тази опция е разрешена по подразбиране. Само за тестване."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:563
|
||
msgid "Coarse calibration for first scan only"
|
||
msgstr "Груба калибрация само за първото сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
|
||
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
|
||
"scan, disable this option. For testing only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грубата калибрация се прави само за първото сканиране. Работи с всички "
|
||
"скенери и пести време. Ако яркостта на изображението е различна при всяко "
|
||
"сканиране, забранете тази опция. Само за тестване"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:585 .tmp/mustek.c:4238
|
||
msgid "Fast preview"
|
||
msgstr "Бързо превю"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:587 .tmp/mustek.c:4239
|
||
msgid ""
|
||
"Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. "
|
||
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поискай всички превюта да се правят в най-бърз (нискокачествен) режим. Това "
|
||
"може да е безцветен режим или режим с ниска резолюция."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:603
|
||
msgid "Gamma value"
|
||
msgstr "Стойност на гамата"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:604
|
||
msgid "Sets the gamma value of all channels."
|
||
msgstr "Наглася стойността на гамата за всички канали."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:626
|
||
msgid "Gain correction"
|
||
msgstr "Увеличение на корекцията"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or "
|
||
"dark images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази стойност се добавя към вътрешната стойност за увеличение. Използвайте "
|
||
"за прекалено светли или тъмни изображения."
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:639
|
||
msgid "Offset correction"
|
||
msgstr "Офсетова корекция"
|
||
|
||
#: .tmp/gt68xx.c:641
|
||
msgid ""
|
||
"This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or "
|
||
"dark images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази стойност се добавя към вътрешната стойност за офсет. Използвайте за "
|
||
"прекалено светли или тъмни изображения."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2875 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:188
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:197 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan.c:158
|
||
#: .tmp/umax.c:191
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Полутон"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2988
|
||
msgid "Coarse"
|
||
msgstr "8х8 грубо"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2989
|
||
msgid "Fine"
|
||
msgstr "Име на файла"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2990
|
||
msgid "Bayer"
|
||
msgstr "Bayer"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2991
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "8x8 вертикална черта"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2992
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Хоризонтално"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:2993 .tmp/hp-option.c:3044
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "8х8 по избор"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3034 .tmp/hp-option.c:3090 .tmp/hp-option.c:3105
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3035
|
||
msgid "NTSC RGB"
|
||
msgstr "NTSC RGB"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3036
|
||
msgid "XPA RGB"
|
||
msgstr "XPA RGB"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pass-through"
|
||
msgstr "Pass-through"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3038
|
||
msgid "NTSC Gray"
|
||
msgstr "Сиво"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3039
|
||
msgid "XPA Gray"
|
||
msgstr "Сиво"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3091
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "По-бавно"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3092 .tmp/hp-option.c:3199 .tmp/matsushita.c:244
|
||
#: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:216 .tmp/plustek_pp.c:206
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормално"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3093
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "По-бързо"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3094
|
||
msgid "Extra Fast"
|
||
msgstr "Екстра бързо"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3106 .tmp/hp-option.c:3273 .tmp/hp-option.c:3286
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Изкл."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3107
|
||
msgid "2-pixel"
|
||
msgstr "2-пикселно"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3108
|
||
msgid "4-pixel"
|
||
msgstr "4-пикселно"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3109
|
||
msgid "8-pixel"
|
||
msgstr "8-пикселно"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3120
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печат"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3121
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Солидно бяло"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3122
|
||
msgid "Film-strip"
|
||
msgstr "Тип филм"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3182 .tmp/plustek.c:218 .tmp/plustek_pp.c:208
|
||
#: .tmp/saneopts.h:170
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негатив"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3200
|
||
msgid "ADF"
|
||
msgstr "ADF"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3201
|
||
msgid "XPA"
|
||
msgstr "XPA"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3274 .tmp/hp-option.c:3287
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Вкл."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.c:3275 .tmp/hp-option.c:3288
|
||
msgid "Conditional"
|
||
msgstr "Кондиционално"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:57
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Изостряне"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:58
|
||
msgid "Set sharpening value."
|
||
msgstr "Нагласи стойността за изостряне."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:63
|
||
msgid "Auto Threshold"
|
||
msgstr "Автоматичен праг"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:65
|
||
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
|
||
msgstr "Позволява автоматично определяне на прага за lineart сканиране."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:70
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Изглаждане"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:71
|
||
msgid "Select smoothing filter."
|
||
msgstr "Избира полутона"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:76
|
||
msgid "Unload media after scan"
|
||
msgstr "Отзареждане на медията след сканиране."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:77
|
||
msgid "Unloads the media after a scan."
|
||
msgstr "Отзарежда медията след сканиране."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:82
|
||
msgid "Change document"
|
||
msgstr "Смени документа"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:83
|
||
msgid "Change Document."
|
||
msgstr "Смени документа."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:88
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Отзареди"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:89
|
||
msgid "Unload Document."
|
||
msgstr "Отзареди документа."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:94
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Калибриране"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:95
|
||
msgid "Start calibration process."
|
||
msgstr "Започване на калибрацията."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:100
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Медия"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:101
|
||
msgid "Set type of media."
|
||
msgstr "Нагласи типа медия."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:106
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Време за експонация"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
|
||
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negatives\" for negative film. "
|
||
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"По-дългото време на експонация позволява на скенера да събере повече "
|
||
"светлина. Предложената употреба е 175% за разпечатки, 150% за нормални "
|
||
"слайдове и \"Негативи\" за негативен филм. За тъмни (подекспонирани) "
|
||
"изображения можете да завишите тази стойност."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:116 .tmp/hp-option.h:123
|
||
msgid "Color Matrix"
|
||
msgstr "Цветна матрица"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:118
|
||
msgid "Set the scanners color matrix."
|
||
msgstr "Наглася цветната матрица на скенера."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:124
|
||
msgid "Custom color matrix."
|
||
msgstr "Цветна матрица по избор."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:129
|
||
msgid "Mono Color Matrix"
|
||
msgstr "Едноцветна матрица"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:130
|
||
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
|
||
msgstr "Цветна матрица по избор за сканиране в сива скала."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:135
|
||
msgid "Mirror horizontal"
|
||
msgstr "Огледало хоризонтално"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:136
|
||
msgid "Mirror image horizontally."
|
||
msgstr "Прави хоризонтален огледален образ."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:141
|
||
msgid "Mirror vertical"
|
||
msgstr "Огледало вертикално"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:142
|
||
msgid "Mirror image vertically."
|
||
msgstr "Прави вертикален огледален образ"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:147
|
||
msgid "Update options"
|
||
msgstr "Обнови опциите"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:148
|
||
msgid "Update options."
|
||
msgstr "Обнови опциите."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:153
|
||
msgid "8 bit output"
|
||
msgstr "8-битово извеждане."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:155
|
||
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вътрешно използвай по-голяма дълбочина от осем бита, но извеждай само осем "
|
||
"бита."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:161
|
||
msgid "Front button wait"
|
||
msgstr "Изчакай бутона"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:162
|
||
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
|
||
msgstr "Изчакай за натискане на бутона преди сканиране."
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:169
|
||
msgid "Shut off lamp"
|
||
msgstr "Изключи лампата"
|
||
|
||
#: .tmp/hp-option.h:170
|
||
msgid "Shut off scanner lamp."
|
||
msgstr "Изключва лампата на скенера"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:110
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamond"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:111
|
||
msgid "8x8 Coarse Fatting"
|
||
msgstr "8x8 груб Fatting"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:112
|
||
msgid "8x8 Fine Fatting"
|
||
msgstr "8x8 фин Fatting"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:113
|
||
msgid "8x8 Bayer"
|
||
msgstr "8x8 Bayer"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.c:114
|
||
msgid "8x8 Vertical Line"
|
||
msgstr "8x8 вертикална черта"
|
||
|
||
# Scanmodus
|
||
#: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:134
|
||
msgid "Scan mode"
|
||
msgstr "Режим на сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:290 .tmp/teco2.h:348
|
||
#: .tmp/teco3.h:294
|
||
msgid "Black & White"
|
||
msgstr "Черно и бяло"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:139
|
||
msgid "Bayer Dither 16"
|
||
msgstr "Bayer Dither 16"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:140
|
||
msgid "Bayer Dither 64"
|
||
msgstr "Bayer Dither 64"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:141
|
||
msgid "Halftone Dot 32"
|
||
msgstr "Полутон Dot 32"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:142
|
||
msgid "Halftone Dot 64"
|
||
msgstr "Полутон Dot 64"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:143
|
||
msgid "Error Diffusion"
|
||
msgstr "Разсейка на грешките"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:160
|
||
msgid "Mode 1"
|
||
msgstr "Режим 1"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:161
|
||
msgid "Mode 2"
|
||
msgstr "Режим 2"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:162
|
||
msgid "Mode 3"
|
||
msgstr "Режим 3"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:176
|
||
msgid "From white stick"
|
||
msgstr "От бял"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:177
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "От хартия"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:178
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:212
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Изглаждане"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Ниско"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1256
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средно"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Високо"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:245
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:257
|
||
msgid "One page"
|
||
msgstr "Една страница"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:258
|
||
msgid "All pages"
|
||
msgstr "Всички страници"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sheetfed scanner"
|
||
msgstr "скенер с sheetfeed"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1086
|
||
msgid "Feeder mode"
|
||
msgstr "Режим на захранване"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1087
|
||
msgid "Sets the feeding mode"
|
||
msgstr "Наглася режима на захранване"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1184
|
||
msgid "Automatic threshold"
|
||
msgstr "Автоматичен праг"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
|
||
"and image emphasis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично наглася яркостта, контраста, нивото на бяло, гамата, редукцията "
|
||
"на шума и подчертаването на образа"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1235
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr "Редуциране на шума"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1237
|
||
msgid "Reduce the isolated dot noise"
|
||
msgstr "Намали изолирания точков шум"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1248
|
||
msgid "Image emphasis"
|
||
msgstr "Подчертаване на образа"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1249
|
||
msgid "Sets the image emphasis"
|
||
msgstr "Наглася подчертаването на образа"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.c:1260 .tmp/matsushita.c:1261
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гама"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:210
|
||
msgid "Grayscale 4 bits"
|
||
msgstr "Сива скала 4 бита"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:211
|
||
msgid "Grayscale 8 bits"
|
||
msgstr "Сива скала 8 бита"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:220
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Размер на хартията"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
|
||
msgid "Automatic separation"
|
||
msgstr "Автоматично разделение"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:224
|
||
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
|
||
msgstr "Позволи дупрексно (двустранно) сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/matsushita.h:226
|
||
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
|
||
msgstr "Физически размер на хартията в ADF"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:603
|
||
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
|
||
msgstr "Сенки, полутонове, светли тонове, време за експониране"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:605
|
||
msgid "Special options"
|
||
msgstr "Специални опции"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:606
|
||
msgid "Color balance"
|
||
msgstr "Цветови баланс"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:609
|
||
msgid "Disable backtracking"
|
||
msgstr "Забрани връщане на главата"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:610
|
||
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
|
||
msgstr "При отмятане, скенерът не връща главата обратно"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:614
|
||
msgid "Toggle lamp of flatbed"
|
||
msgstr "Превключи лампата на flatbed-а"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:615
|
||
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
|
||
msgstr "Превключва лампата на flatbed-а"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:618
|
||
msgid "Calibration by backend"
|
||
msgstr "Калибрация от бекенда"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:619
|
||
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако отметнете тук, цветовата калибрация преди сканирането се прави от бекенда"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:623
|
||
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
|
||
msgstr "Използвай адаптера за 35мм светлинна капачка"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:624
|
||
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
|
||
msgstr "Тази опция изключва лампата на flatbed-а по време на сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:628
|
||
msgid "Quality scan"
|
||
msgstr "Качествено сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:629
|
||
msgid "Highest quality but lower speed"
|
||
msgstr "Най-високо качество, по-ниска скорост"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:632
|
||
msgid "Fast scan"
|
||
msgstr "Бързо сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:633
|
||
msgid "Highest speed but lower quality"
|
||
msgstr "Най-висока скорост, по-ниско качество"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:636
|
||
msgid "Automatic adjustment of threshold"
|
||
msgstr "Автоматично пригаждане на прага"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:637
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
|
||
"the threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако отметнете тук, бекендът автоматично ще потърси оптимална стойноста за "
|
||
"прага."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:642
|
||
msgid "Gamma correction"
|
||
msgstr "Корекция на гамата"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:643
|
||
msgid "Selects the gamma correction mode."
|
||
msgstr "Избира режима за корекция на гамата."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:646
|
||
msgid "Bind gamma"
|
||
msgstr "Вържи гамата"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:647
|
||
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
|
||
msgstr "Използва същите стойности за всички цветови канали."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:651
|
||
msgid "Scalar gamma"
|
||
msgstr "Скаларна гама"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:652
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
|
||
msgstr "Избира стойност за скаларната гама-корекция."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:656
|
||
msgid "Scalar gamma red"
|
||
msgstr "Скаларна гама - червено"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:657
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
|
||
msgstr "Избира стойност за скаларната гама-корекция (червен канал)"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:661
|
||
msgid "Scalar gamma green"
|
||
msgstr "Скаларна гама - зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:662
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
|
||
msgstr "Избира стойност за скаларната гама-корекция (зелен канал)."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:666
|
||
msgid "Scalar gamma blue"
|
||
msgstr "Скаларна гама - синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:667
|
||
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
|
||
msgstr "Избира стойност за скаларната гама-корекция (син канал)."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:671
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:672
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избира цветовата лента. \"Master\" означава, че всички цветова са засегнати."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:676
|
||
msgid "Midtone"
|
||
msgstr "Полутон"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
|
||
msgstr "Избира кое ниво на осветеност ще се смята за \"50 % сиво\"."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:681
|
||
msgid "Midtone for red"
|
||
msgstr "Полутон - червено"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
|
||
msgstr "Избира кое ниво на осветеност ще се смята за \"50 % червено\"."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:686
|
||
msgid "Midtone for green"
|
||
msgstr "Полутон - зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
|
||
msgstr "Избира кое ниво на осветеност ще се смята за \"50% зелено\"."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:691
|
||
msgid "Midtone for blue"
|
||
msgstr "Полутон - синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:692
|
||
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
|
||
msgstr "Избира кое ниво на осветеност ще се счита за \"50 % синьо\"."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:696
|
||
msgid "Red balance"
|
||
msgstr "Баланс - червено"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr "Фактор за балансиране на червеното. 100% означава без корекция."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:701
|
||
msgid "Green balance"
|
||
msgstr "Баланс - зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr "Фактор за балансиране на зеленото. 100% означава без корекция."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:706
|
||
msgid "Blue balance"
|
||
msgstr "Баланс - синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
|
||
msgstr "Фактор за балансиране на синьото. 100% означава без корекция."
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:711
|
||
msgid "Firmware balance"
|
||
msgstr "Баланс от фърмуера"
|
||
|
||
#: .tmp/microtek2.h:712
|
||
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
|
||
msgstr "Наглася за стойности на цветови баланс предвидените от firmware-а."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:141
|
||
msgid "Slowest"
|
||
msgstr "Най-бавно"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:141
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "По-бавно"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:142
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "По-бързо"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:142
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Най-бързо"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:169
|
||
msgid "8x8 coarse"
|
||
msgstr "8х8 грубо"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:169
|
||
msgid "8x8 normal"
|
||
msgstr "8х8 нормално"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:169
|
||
msgid "8x8 fine"
|
||
msgstr "8х8 фино"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:170
|
||
msgid "8x8 very fine"
|
||
msgstr "8х8 много фино"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:170
|
||
msgid "6x6 normal"
|
||
msgstr "6х6 нормално"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:171
|
||
msgid "5x5 coarse"
|
||
msgstr "5х5 грубо"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:171
|
||
msgid "5x5 fine"
|
||
msgstr "5х5 фино"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:171
|
||
msgid "4x4 coarse"
|
||
msgstr "4х4 грубо"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:172
|
||
msgid "4x4 normal"
|
||
msgstr "4х4 нормално"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:172
|
||
msgid "4x4 fine"
|
||
msgstr "4х4 фино"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:172
|
||
msgid "3x3 normal"
|
||
msgstr "3х3 нормално"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:173
|
||
msgid "2x2 normal"
|
||
msgstr "2х2 нормално"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:173
|
||
msgid "8x8 custom"
|
||
msgstr "8х8 по избор"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:174
|
||
msgid "6x6 custom"
|
||
msgstr "6х6 по избор"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:175
|
||
msgid "5x5 custom"
|
||
msgstr "5х5 по избор"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:175
|
||
msgid "4x4 custom"
|
||
msgstr "4х4 по избор"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:176
|
||
msgid "3x3 custom"
|
||
msgstr "3х3 по избор"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:177
|
||
msgid "2x2 custom"
|
||
msgstr "2х2 по избор"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4141
|
||
msgid "Fast gray mode"
|
||
msgstr "Бърз сив режим"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4142
|
||
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
|
||
msgstr "Сканирай в бърз сив режим (по-ниско качество)."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4316 .tmp/umax_pp.c:569
|
||
msgid "Red brightness"
|
||
msgstr "Яркост - червено"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4317
|
||
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Наглася яркостта на червения канал на полученото изображение."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4329 .tmp/umax_pp.c:582
|
||
msgid "Green brightness"
|
||
msgstr "Яркост - зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4330
|
||
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Наглася яркостта на зеления канал на полученото изображение."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4342 .tmp/umax_pp.c:595
|
||
msgid "Blue brightness"
|
||
msgstr "Яркост - синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4343
|
||
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Наглася яркостта на синия канал на полученото изображение."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4368
|
||
msgid "Contrast red channel"
|
||
msgstr "Контраст - червен канал"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4369
|
||
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Наглася контраста на червения канал на полученото изображение."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4381
|
||
msgid "Contrast green channel"
|
||
msgstr "Контраст - зелен канал"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4382
|
||
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Наглася контраста на зеления канал на полученото изображение."
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4394
|
||
msgid "Contrast blue channel"
|
||
msgstr "Контраст - син канал"
|
||
|
||
#: .tmp/mustek.c:4395
|
||
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
|
||
msgstr "Наглася контраста на синия канал на полученото изображение."
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:208
|
||
msgid "Gray 14/16"
|
||
msgstr "Сиво 14/16"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:210
|
||
msgid "Color 42/48"
|
||
msgstr "Color42/48"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek.c:217 .tmp/plustek_pp.c:207
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозрачност"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:200
|
||
msgid "Color36"
|
||
msgstr "Color36"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:214
|
||
msgid "Dithermap 1"
|
||
msgstr "Dithermap 1"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:215
|
||
msgid "Dithermap 2"
|
||
msgstr "Dithermap 2"
|
||
|
||
#: .tmp/plustek_pp.c:216
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "Направи произволно"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:162
|
||
msgid "Source Selection"
|
||
msgstr "Избор на източник"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:199
|
||
msgid "Image Enhancement"
|
||
msgstr "Подобрение на образа"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:235
|
||
msgid "Grayify"
|
||
msgstr "Посиви"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:236
|
||
msgid "Load the image as grayscale."
|
||
msgstr "Зареди образа като сива скала."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:247
|
||
msgid "Three-Pass Simulation"
|
||
msgstr "Симулация на тройно минаване"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
|
||
"returns green, then blue, then red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Симулира скенер с тройно минаване, като връща 3 отделни пъти. Първо връща "
|
||
"зелено, после синьо, а накрая - червено."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:261
|
||
msgid "Hand-Scanner Simulation"
|
||
msgstr "Симулация на ръчен скенер"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
|
||
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
||
"test whether a frontend can handle this correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Симулира ръчен скенер. Ръчните скенери често не знаят височината на образа а "
|
||
"приори. Вместо това, те връщат стойност от -1. Пускането на тази опция "
|
||
"позволява да тествате дали фронтендът може да се справи правилно с това."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:277
|
||
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
|
||
msgstr "Нагласи висящите опции за подобрение (за яркостта и контраста)."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:289
|
||
msgid "Read only test-option"
|
||
msgstr "Тест само за четене"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:290
|
||
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
|
||
msgstr "Да видим дали фронтендовете ще се справят с това"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:301
|
||
msgid "Gamma Tables"
|
||
msgstr "Таблици за гамата"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:373
|
||
msgid "Status Code Simulation"
|
||
msgstr "Симулация на статус-код"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:385
|
||
msgid "Do not force status code"
|
||
msgstr "Не насилвай статус-код"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:386
|
||
msgid "Do not force the backend to return a status code."
|
||
msgstr "Не насилвай бекенда да връща статус-код"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:397
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
|
||
msgstr "Върни SANE_STATUS_EOF"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
|
||
"() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_EOF след повикването на "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:410
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
|
||
msgstr "Върни SANE_STATUS_JAMMED"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_JAMMED, след повикването на "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:424
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
||
msgstr "Върни SANE_STATUS_NO_DOCS"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_NO_DOCS след повикването на "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:437
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
||
msgstr "Върни SANE_STATUS_COVER_OPEN"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_COVER_OPEN след повикване "
|
||
"на sane_read()."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:450
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
||
msgstr "Върни SANE_STATUS_IO_ERROR"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_IO_ERROR след повикване на "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:463
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
|
||
msgstr "Върни SANE_STATUS_NO_MEM"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_NO_MEM след повикване на "
|
||
"sane_read()."
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:477
|
||
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
||
msgstr "Върни SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
|
||
|
||
#: .tmp/pnm.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
|
||
"sane_read() has been called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Накарай бекенда да върне статус-кода SANE_STATUS_ACCESS_DENIED след "
|
||
"повикване на sane_read()."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:130
|
||
msgid "Number of options"
|
||
msgstr "Брой опции"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:131
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Превю"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:132
|
||
msgid "Force monochrome preview"
|
||
msgstr "Наложи монохромно превю"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:133
|
||
msgid "Bit depth"
|
||
msgstr "Дълбочина на бита"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:135
|
||
msgid "Scan speed"
|
||
msgstr "Скорост на сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:136
|
||
msgid "Scan source"
|
||
msgstr "Източник на сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:137
|
||
msgid "Force backtracking"
|
||
msgstr "Наложи връщане на главата"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:138
|
||
msgid "Top-left x"
|
||
msgstr "Горен ляв x"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:139
|
||
msgid "Top-left y"
|
||
msgstr "Горен ляв y"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:140
|
||
msgid "Bottom-right x"
|
||
msgstr "Долен десен x"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:141
|
||
msgid "Bottom-right y"
|
||
msgstr "Долен десен y"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:142
|
||
msgid "Scan resolution"
|
||
msgstr "Резолюция на сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:143
|
||
msgid "X-resolution"
|
||
msgstr "Резолюция по Х"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:144
|
||
msgid "Y-resolution"
|
||
msgstr "Резолюция по Y"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:145
|
||
msgid "Use custom gamma table"
|
||
msgstr "Използвай лична гама-таблица"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:146
|
||
msgid "Image intensity"
|
||
msgstr "Интензитет на образа"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:147
|
||
msgid "Red intensity"
|
||
msgstr "Интензитет - червено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:148
|
||
msgid "Green intensity"
|
||
msgstr "Интензитет - зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:149
|
||
msgid "Blue intensity"
|
||
msgstr "Интензитет - синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:150 .tmp/umax_pp.c:547
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Яркост"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:151
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Контраст"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:152
|
||
msgid "Grain size"
|
||
msgstr "Размер на зърното"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:153
|
||
msgid "Halftoning"
|
||
msgstr "Полутон"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:154
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr "Степен на черното"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:155
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr "Степен на бялото"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:156
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Сянка"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:157
|
||
msgid "Shadow for red"
|
||
msgstr "Сянка - червено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:158
|
||
msgid "Shadow for green"
|
||
msgstr "Сянка - зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:159
|
||
msgid "Shadow for blue"
|
||
msgstr "Сянка - синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:160
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Осветление"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:161
|
||
msgid "Highlight for red"
|
||
msgstr "Осветление - червено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:162
|
||
msgid "Highlight for green"
|
||
msgstr "Осветление - зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:163
|
||
msgid "Highlight for blue"
|
||
msgstr "Осветление - синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:164
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Нюанс"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:165
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Наситеност"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:166
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Име на файла"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:167
|
||
msgid "Halftone pattern size"
|
||
msgstr "Размер на полутоновия десен"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:168
|
||
msgid "Halftone pattern"
|
||
msgstr "Полутонов десен"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:169
|
||
msgid "Bind X and Y resolution"
|
||
msgstr "Вържи резолюцията по X и Y"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:171
|
||
msgid "Quality calibration"
|
||
msgstr "Калибрация на качеството"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:172
|
||
msgid "Double Optical Resolution"
|
||
msgstr "Двойна оптическа резолюция"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:173
|
||
msgid "Bind RGB"
|
||
msgstr "Вържи RGB"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:174
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Праг"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:175
|
||
msgid "Analog gamma correction"
|
||
msgstr "Корекция на аналоговата гама"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:176
|
||
msgid "Analog gamma red"
|
||
msgstr "Аналогова гама - червено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:177
|
||
msgid "Analog gamma green"
|
||
msgstr "Аналогова гама - зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:178
|
||
msgid "Analog gamma blue"
|
||
msgstr "Аналогова гама - синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:179
|
||
msgid "Bind analog gamma"
|
||
msgstr "Вържи аналоговата гама"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:180
|
||
msgid "Warmup lamp"
|
||
msgstr "Загрей лампата"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:181
|
||
msgid "Cal. exposure-time"
|
||
msgstr "Нагласи време за експониране"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:182
|
||
msgid "Cal. exposure-time for red"
|
||
msgstr "Нагласи време за експониране - червено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:183
|
||
msgid "Cal. exposure-time for green"
|
||
msgstr "Нагласи време за експониране - зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:185
|
||
msgid "Cal. exposure-time for blue"
|
||
msgstr "Нагласи време за експониране - синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:186
|
||
msgid "Scan exposure-time"
|
||
msgstr "Сканирай време за експониране"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:187
|
||
msgid "Scan exposure-time for red"
|
||
msgstr "Сканирай време за експониране - червено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:188
|
||
msgid "Scan exposure-time for green"
|
||
msgstr "Сканирай време за експониране - зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:190
|
||
msgid "Scan exposure-time for blue"
|
||
msgstr "Сканирай време за експониране - синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:191
|
||
msgid "Set exposure-time"
|
||
msgstr "Установи време за експониране"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:192
|
||
msgid "Cal. lamp density"
|
||
msgstr "Нагласи плътността на лампата"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:193
|
||
msgid "Scan lamp density"
|
||
msgstr "Сканирай плътността на лампата"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:194
|
||
msgid "Set lamp density"
|
||
msgstr "Установи плътността на лампата"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опция само за четене, която указва колко опции поддържа дадено устройство."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:202
|
||
msgid "Request a preview-quality scan."
|
||
msgstr "Поискай сканиране за превю на качеството."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:205
|
||
msgid ""
|
||
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
|
||
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
|
||
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поискай всички превюта да се правят в монохромен режим. На скенер с три "
|
||
"минавания, това намалява минаванията до една, а на скенер с едно минаване "
|
||
"намалява изискванията към паметта и времето за сканиране на превюто."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:211
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
|
||
"multibit scans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Брой битове на семпъл, типичните стойности са 1 за \"line-art\" и 8 за "
|
||
"мултибитово сканиране."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
|
||
msgstr "Избира режим на сканиране (lineart, монохромно или цветно)."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:218
|
||
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
|
||
msgstr "Указва скоростта, с която ще се извърши сканирането."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:221
|
||
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
|
||
msgstr "Избира източника за сканирането (напр. фидер за документи)."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:224
|
||
msgid "Controls whether backtracking is forced."
|
||
msgstr "Оттук можете да наложите връщане на главата."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:227
|
||
msgid "Top-left x position of scan area."
|
||
msgstr "Горна лява x позиция на площта за сканиране."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:230
|
||
msgid "Top-left y position of scan area."
|
||
msgstr "Горна лява y позиция на площта за сканиране."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:233
|
||
msgid "Bottom-right x position of scan area."
|
||
msgstr "Долна дясна x позиция на площта за сканиране."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:236
|
||
msgid "Bottom-right y position of scan area."
|
||
msgstr "Долна дясна y позиция на площта за сканиране."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:239
|
||
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
|
||
msgstr "Наглася резолюцията на сканираното изображение."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:242
|
||
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
|
||
msgstr "Наглася хоризонталната резолюция на сканираното изображение."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:245
|
||
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
|
||
msgstr "Наглася вертикалната резолюция на сканираното изображение."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:248
|
||
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определя дали да се използва вградена или персонализирана гама-таблица."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:252
|
||
msgid ""
|
||
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
|
||
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
|
||
"table)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таблица за гама-корекция. В цветен режим, тази опция засяга по равно "
|
||
"червения, зеления и синия канал едновременно (т.е., това е таблица на гамата "
|
||
"за интензитета)."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:257
|
||
msgid "Gamma-correction table for the red band."
|
||
msgstr "Таблица с гама-корекцията за червения сектор."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:260
|
||
msgid "Gamma-correction table for the green band."
|
||
msgstr "Таблица с гама-корекцията за зеления сектор."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:263
|
||
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
|
||
msgstr "Таблица с гама-корекцията на синия сектор."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:266
|
||
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
|
||
msgstr "Настройва яркостта на полученото изображение."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:269
|
||
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
|
||
msgstr "Настройва контраста на полученото изображение."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:272
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
|
||
"sharper images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избира \" зърнеността\" на полученото изображение. По-ниските стойности "
|
||
"дават по-изострени изображения."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:276
|
||
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
|
||
msgstr "Избира дали полученото изображение да бъде полутонизирано (dithered)."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:279 .tmp/saneopts.h:285
|
||
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr "Избира кое ниво на осветеност се смята за \"черно\"."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:282 .tmp/saneopts.h:294
|
||
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
|
||
msgstr "Избира кое ниво на осветеност се смята за \"бяло\"."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:287
|
||
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr "Избира кое ниво на червена осветеност се смята за \"черно\"."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:289
|
||
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr "Избира кое ниво на зелена осветеност се смята за \"черно\"."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:291
|
||
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
|
||
msgstr "Избира кое ниво на синя осветеност се смята за \"черно\"."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:296
|
||
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
|
||
msgstr "Избира кое ниво на червена осветеност се смята за \"изцяло червено\"."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:298
|
||
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
|
||
msgstr "Избира кое ниво на зелена осветеност се смята за \"изцяло зелено\"."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:301
|
||
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
|
||
msgstr "Избира кое ниво на синя осветеност се смята за \"изцяло синьо\"."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:305
|
||
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
|
||
msgstr "Наглася оттенъка (в синьото ниво) на полученото изображение."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:308
|
||
msgid ""
|
||
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
|
||
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нивото на наситеност контролира нивото на \"blooming\" ефекта, който се "
|
||
"появява при добиването на изображение с фотоапарат. По-големите стойности "
|
||
"причиняват повече blooming."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:313
|
||
msgid "The filename of the image to be loaded."
|
||
msgstr "Файловото име на изображението, което ще се зареди."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:316
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
|
||
"halftoned images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наглася размера на десена за полутонизиране (dithering), който ще се "
|
||
"използва при сканирането на изображения с полутонове."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:320
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определя десена за полутонизиране (dithering) при сканирането на изображения "
|
||
"с полутонове."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:324
|
||
msgid "Use same values for X and Y resolution"
|
||
msgstr "Използвай еднакви стойности за X и Y резолюцията."
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:326
|
||
msgid "Swap black and white"
|
||
msgstr "Размени черно и бяло"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:328
|
||
msgid "Do a quality white-calibration"
|
||
msgstr "Извърши качествена бяла калибрация"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:330
|
||
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
|
||
msgstr "Използвай лещи, които удвояват оптичната резолюция"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:332 .tmp/saneopts.h:344
|
||
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
|
||
msgstr "В RGB режим, използвай същите стойности за всеки цвят"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:334
|
||
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
|
||
msgstr "Избери минимална яркост за получаване на бяла точка"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:336
|
||
msgid "Analog gamma-correction"
|
||
msgstr "Аналогова гама-корекция"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:338
|
||
msgid "Analog gamma-correction for red"
|
||
msgstr "Аналогова гама-корекция за червено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:340
|
||
msgid "Analog gamma-correction for green"
|
||
msgstr "Аналогова гама-корекция за зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:342
|
||
msgid "Analog gamma-correction for blue"
|
||
msgstr "Аналогова гама-корекция за синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:346
|
||
msgid "Warmup lamp before scanning"
|
||
msgstr "Загрей лампата преди сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:348
|
||
msgid "Define exposure-time for calibration"
|
||
msgstr "Дефинирай времето на експонация за калибрация"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:350
|
||
msgid "Define exposure-time for red calibration"
|
||
msgstr "Дефинирай времето на експонация за калибрация на червено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:352
|
||
msgid "Define exposure-time for green calibration"
|
||
msgstr "Дефинирай времето на експонация за калибрация на зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:354
|
||
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
|
||
msgstr "Дефинирай времето на експонация за калибрация на синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:356
|
||
msgid "Define exposure-time for scan"
|
||
msgstr "Дефинирай времето на експонация за сканиране"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:358
|
||
msgid "Define exposure-time for red scan"
|
||
msgstr "Дефинирай времето на експонация за сканиране на червено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:360
|
||
msgid "Define exposure-time for green scan"
|
||
msgstr "Дефинирай времето на експонация за сканиране на зелено"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:362
|
||
msgid "Define exposure-time for blue scan"
|
||
msgstr "Дефинирай времето на експонация за сканиране на синьо"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:364
|
||
msgid "Enable selection of exposure-time"
|
||
msgstr "Позволи избор на време за експонация"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:366
|
||
msgid "Define lamp density for calibration"
|
||
msgstr "Дефинирай плътността на лампата за калибрация"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:368
|
||
msgid "Define lamp density for scan"
|
||
msgstr "Дефинирай плътността на лампата за сканирането"
|
||
|
||
#: .tmp/saneopts.h:370
|
||
msgid "Enable selection of lamp density"
|
||
msgstr "Позволи избор на плътност на лампата"
|
||
|
||
#: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1660
|
||
msgid "flatbed scanner"
|
||
msgstr "flatbed скенер"
|
||
|
||
#: .tmp/snapscan.c:165
|
||
msgid "Document Feeder"
|
||
msgstr "Feeder за документи"
|
||
|
||
#: .tmp/snapscan.c:168
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нищо"
|
||
|
||
#: .tmp/snapscan.c:169
|
||
msgid "6x4 (inch)"
|
||
msgstr "6x4 (инча)"
|
||
|
||
#: .tmp/snapscan.c:170
|
||
msgid "8x10 (inch)"
|
||
msgstr "8х10 (инча)"
|
||
|
||
#: .tmp/snapscan.c:171
|
||
msgid "8.5x11 (inch)"
|
||
msgstr "8,5х11 (инча)"
|
||
|
||
#: .tmp/snapscan.c:174
|
||
msgid "Halftoning Unsupported"
|
||
msgstr "Няма поддръжка на полутонове"
|
||
|
||
#: .tmp/snapscan.c:175
|
||
msgid "DispersedDot8x8"
|
||
msgstr "DispersedDot8x8"
|
||
|
||
#: .tmp/snapscan.c:176
|
||
msgid "DispersedDot16x16"
|
||
msgstr "DispersedDot16x16"
|
||
|
||
#: .tmp/snapscan.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
|
||
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
|
||
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
|
||
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
|
||
"responding to X events and your system could bog down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Брой на сканиращите линии, които ще бъдат поискани при SCSI четене. "
|
||
"Промяната на този параметър позволява да се настрои скоростта, с която се "
|
||
"четат данни от скенера по време на сканиране. Ако е прекалено нисък, "
|
||
"скенерът ще спира периодично по средата на сканирането; ако е твърде висок, "
|
||
"X-базираните четци могат да спрат да отговарят на събитията по X и системата "
|
||
"ви може да увисне."
|
||
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:279
|
||
msgid "Preview mode"
|
||
msgstr "Режим на превю"
|
||
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
|
||
"combination of speed and detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избира режима на превю. Превю по сива скала обикновено дава най-добро "
|
||
"съотношение между скорост и детайлност."
|
||
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:387
|
||
msgid "Predefined settings"
|
||
msgstr "Предефинирани настройки"
|
||
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осигурява стандартни площи за сканиране за снимки, принтирани страници и "
|
||
"подобни."
|
||
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:632
|
||
msgid "Colour lines per read"
|
||
msgstr "Цветни линии на четене"
|
||
|
||
#: .tmp/snapscan-options.c:644
|
||
msgid "Greyscale lines per read"
|
||
msgstr "Линии на четене по сива скала"
|
||
|
||
#: .tmp/teco1.c:1145 .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1795 .tmp/teco2.c:1796
|
||
#: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981
|
||
msgid "Dither"
|
||
msgstr "Dither"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:133
|
||
msgid "Solid black"
|
||
msgstr "Солидно черно"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:133
|
||
msgid "Solid white"
|
||
msgstr "Солидно бяло"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:134
|
||
msgid "Color pattern"
|
||
msgstr "Цветови десен"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:134
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Решетка"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:159 .tmp/test.c:167
|
||
msgid "First entry"
|
||
msgstr "Първо въвеждане"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:159 .tmp/test.c:167
|
||
msgid "Second entry"
|
||
msgstr "Второ въвеждане"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
|
||
"display it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е много дългото трето въвеждане. Може би фронтендът ще може да го "
|
||
"покаже."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:336
|
||
msgid "Hand-scanner simulation"
|
||
msgstr "Симулация на ръчен скенер"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
|
||
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
|
||
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
|
||
"a fixed width of 11 cm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Симулира ръчен скенер. Ръчните скенери не знаят височината на изображението "
|
||
"а приори. Вместо това, те връщат височина от -1. Настройката на тази опция "
|
||
"позволява да тествате дали четецът може правилно да се справи с това. Също "
|
||
"така, опцията позволява фиксирана ширина от 11 см."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:354
|
||
msgid "Three-pass simulation"
|
||
msgstr "Симулация на тройно минаване"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Симулира скенер с тройно минаване. В цветен режим се предават три фрейма."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:370
|
||
msgid "Set the order of frames"
|
||
msgstr "Наглася поредността на фреймовете."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:371
|
||
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
|
||
msgstr "Наглася поредността на фреймовете в цветен режим при тройно минаване."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:403
|
||
msgid "Special Options"
|
||
msgstr "Специални опции"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:416
|
||
msgid "Select the test picture"
|
||
msgstr "Избира картинка за тестване"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
|
||
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
|
||
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
|
||
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
|
||
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избира вида на картинката за тестване. Възможни опции:\n"
|
||
"Солидно черно: запълва цялото изображение с черно.\n"
|
||
"Солидно бяло: запълва цялото изображение с бяло.\n"
|
||
"Цветен десен: рисува различни цветни тестови десени, в зависимост от "
|
||
"режима.\n"
|
||
"Решетка: рисува черно-бяла решетка с широчина и височина от 10 мм на квадрат."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:439
|
||
msgid "Invert endianness"
|
||
msgstr "Смени endianness"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
|
||
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
|
||
"correct endianness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сменя местата на горния и долния байт данни в 16-битовите режими. Тази опция "
|
||
"може да се използва за тестване на 16-битовите режими на фронтендовете, "
|
||
"напр. дали фронтендът използва правилния endianness (метод за запазване на "
|
||
"данни в паметта на компютъра."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:456
|
||
msgid "Read limit"
|
||
msgstr "Лимит на четене"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:457
|
||
msgid "Limit the amount of data tranferred with each call to sane_read()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничава количеството данни, предадени с всяко повикване на sane_read()."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:470
|
||
msgid "Size of read-limit"
|
||
msgstr "Размер на лимита на четене"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:471
|
||
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Максималното) количество данни, предадени с всяко повикване на sane_read()."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:486
|
||
msgid "Read delay"
|
||
msgstr "Забавяне при четене"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:487
|
||
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
|
||
msgstr "Забавяне на трансфера на данни по линията."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:499
|
||
msgid "Duration of read-delay"
|
||
msgstr "Продължителност на забавянето при четене"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:500
|
||
msgid ""
|
||
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
|
||
msgstr "Колко дълго да се чака след предаването на всеки буфер данни."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:515
|
||
msgid "Return-value of sane_read"
|
||
msgstr "Връщана стойност на sane_read"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
|
||
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
|
||
"handles them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избира връщаната стойност на sane_read(). \"Висяща\" (Default) е нормалната "
|
||
"стойност за сканиране. Всички други статус-кодове са за тестване на това как "
|
||
"се справя фронтенда с тях."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:534
|
||
msgid "Loss of pixels per line"
|
||
msgstr "Загуба на пиксели на линия"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:536
|
||
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
|
||
msgstr "Броят пиксели, които се губят в края на всяка линия."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:549
|
||
msgid "Fuzzy parameters"
|
||
msgstr "Параметри за мъглявост"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
|
||
"before sane_start()."
|
||
msgstr ""
|
||
"Върни мъгляви линии и байтове на линия, когато sane_parameters() е извикано "
|
||
"преди sane_start()."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:563
|
||
msgid "Use non-blocking IO"
|
||
msgstr "Използвай неблокиращ IO"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:564
|
||
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
|
||
msgstr "Използва неблокиращ IO порт за sane_read(), ако фронтенда го поддържа."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:577
|
||
msgid "Offer select file descriptor"
|
||
msgstr "Предложи select file descriptor"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:578
|
||
msgid ""
|
||
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предлага специален filedescriptor за детектване дали sane_read() ще върне "
|
||
"данни."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:591
|
||
msgid "Enable test options"
|
||
msgstr "Позволи тестови опции"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:592
|
||
msgid ""
|
||
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
|
||
"view and modify all the different SANE option types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволява различни тестови опции. Използвайте го, за да тествате "
|
||
"способността на фронтендовете да виждат и модифицират всичките типове опции "
|
||
"на SANE."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:606
|
||
msgid "Print options"
|
||
msgstr "Принт на опциите"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:607
|
||
msgid "Print a list of all options."
|
||
msgstr "Изважда разпечатка на всички опции."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:684
|
||
msgid "Bool test options"
|
||
msgstr "Булеви тестови опции"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:697
|
||
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
|
||
msgstr "(1/6) Булева мек избор мек детект"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
|
||
"capabilities. That's just a normal bool option."
|
||
msgstr ""
|
||
"(1/6) Булева тестова опция с мек избор и мек детект (и разширени) "
|
||
"възможности. Това е просто нормална булева опция."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:715
|
||
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
|
||
msgstr "(2/6) Булева твърд избор и мек детект"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:717
|
||
msgid ""
|
||
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
|
||
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
|
||
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/6) Булева тестова опция с твърд избор и мек детект (и разширени) "
|
||
"възможности. Това означава, че опцията не може да се нагласи от фронтенда, а "
|
||
"само от потребителя (напр. чрез натискане на бутон върху устройството)."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:734
|
||
msgid "(3/6) Bool hard select"
|
||
msgstr "(3/6) Булева твърд избор"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:735
|
||
msgid ""
|
||
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
|
||
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
|
||
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/6) Булева тестова опция с твърд избор (и разширени) възможности. Това "
|
||
"означава, че опцията не може да се налася от фронтенда, а само от "
|
||
"потребителя (напр. чрез натискане на бутон върху устройството) и фронтендът "
|
||
"не може да я чете."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:753
|
||
msgid "(4/6) Bool soft detect"
|
||
msgstr "(4/6) Булева мек детект"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:754
|
||
msgid ""
|
||
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
|
||
"That means the option is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"(4/6) Булева тестова опция с мек детект (и разширени) възможности. Това "
|
||
"означава, че опцията е само за четене (read-only)."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:770
|
||
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
|
||
msgstr "(5/6) Булева мек избор мек детект емулирана"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
|
||
"advanced) capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"(5/6) Булева тестова опция с мек избор, мек детект и емулирани (и разширени "
|
||
"възможности."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:787
|
||
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
|
||
msgstr "(6/6) Булева мек избор мек детект авто"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:788
|
||
msgid ""
|
||
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
|
||
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"(6/6) Булева тестова опция с мек избор, мек детект и автоматични (и "
|
||
"разширени) възможности. Тази опция може автоматично да се нагласи от бекенда."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:805
|
||
msgid "Int test options"
|
||
msgstr "Int тестови опции"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:818
|
||
msgid "(1/6) Int"
|
||
msgstr "(1/6) Int"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:819
|
||
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
|
||
msgstr "(1/6) Интегрална тестова опция без ограничения и единица."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:834
|
||
msgid "(2/6) Int constraint range"
|
||
msgstr "(2/6) Int ограничен обхват"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:835
|
||
msgid ""
|
||
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
|
||
"4, maximum 192, and quant is 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/6) Интегрална тестова опция с единица пиксел и нагласен обхват на "
|
||
"ограничение. Минимумът е 4, максимумът е 192, а стъпката е 2."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:851
|
||
msgid "(3/6) Int constraint word list"
|
||
msgstr "(3/6) Int ограничен word list"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/6) Интегрална тестова опция с единица бит и нагласен ограничeн word list."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:867
|
||
msgid "(4/6) Int array"
|
||
msgstr "(4/6) Int array"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:868
|
||
msgid ""
|
||
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"(4/6) Интегрална тестова опция с единица мм; използва array без ограничения."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:883
|
||
msgid "(5/6) Int array constraint range"
|
||
msgstr "(5/6) Int array ограничен обхват"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
|
||
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интегрална тестова опция с единица мм; използва array с ограничен обхват. "
|
||
"Минимумът е 4, максимумът е 192, а стъпката е 2."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:901
|
||
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
|
||
msgstr "(6/6) Int array ограничен word list"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
|
||
"constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интегрална тестова опция с единица процент; използва array с ограничен word "
|
||
"list."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:918
|
||
msgid "Fixed test options"
|
||
msgstr "Фиксирани тестови опции"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:931
|
||
msgid "(1/3) Fixed"
|
||
msgstr "(1/3) Фиксирана"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:932
|
||
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
|
||
msgstr "(1/3) Фиксирана тестова опция без нагласена единица и ограничения."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:947
|
||
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
|
||
msgstr "(2/3) Фиксирана ограничение обхват"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:948
|
||
msgid ""
|
||
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
|
||
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"(2/3) Фиксирана тестова опция с единица микросекунда и нагласен ограничен "
|
||
"обхват. Минимумът е -42,17, максимумът 32767,9999, а стъпката е 2,0."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:964
|
||
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
|
||
msgstr "(3/3) Фиксирана ограничен word list"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/3) Фиксирана тестова опция без нагласена единица и с ограничен word list."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:980
|
||
msgid "String test options"
|
||
msgstr "Стрингови тестови опции"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:993
|
||
msgid "(1/3) String"
|
||
msgstr "(1/3) String"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:994
|
||
msgid "(1/3) String test option without constraint."
|
||
msgstr "(1/3) Стрингова тестова опция без ограничение."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1011
|
||
msgid "(2/3) String constraint string list"
|
||
msgstr "(2/3) String ограничен string list"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1012
|
||
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
|
||
msgstr "(2/3) Стрингова тестова опция с ограничен string list."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1031
|
||
msgid "(3/3) String constraint long string list"
|
||
msgstr "(3/3) String с ограничен long string list"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1032
|
||
msgid ""
|
||
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
|
||
"entries..."
|
||
msgstr ""
|
||
"(3/3) Стрингова тестова опция с ограничителен string list. Съдържа повече "
|
||
"стойности..."
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1052
|
||
msgid "Button test options"
|
||
msgstr "Бутонни тестови опции"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1065
|
||
msgid "(1/1) Button"
|
||
msgstr "(1/1) Button"
|
||
|
||
#: .tmp/test.c:1066
|
||
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
|
||
msgstr "(1/1) Бутонна тестова опция. Извежда някакъв текст..."
|
||
|
||
#: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5781
|
||
msgid "Lamp off"
|
||
msgstr "Изкл. лампа"
|
||
|
||
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5782
|
||
msgid "Turn off scanner lamp"
|
||
msgstr "Изключва лампата на скенера"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:193
|
||
msgid "Color Lineart"
|
||
msgstr "Цветно Lineart"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:194
|
||
msgid "Color Halftone"
|
||
msgstr "Цветно с полутонове"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:240
|
||
msgid "Use Image Composition"
|
||
msgstr "Използвай композицията на изображението."
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:241
|
||
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
|
||
msgstr "Черно и бяло в две нива (режим lineart)"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:242
|
||
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
|
||
msgstr "Dither/полутон черно и бяло (режим полутон)"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:243
|
||
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
|
||
msgstr "Черно и бяло в много нива (режим сива скала)"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:244
|
||
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
|
||
msgstr "RGB цветно в много нива (с едно минаване)"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:245
|
||
msgid "Ignore calibration"
|
||
msgstr "Игнорирай калибрацията"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5702
|
||
msgid "Disable pre focus"
|
||
msgstr "Забрани предв. фокус"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5703
|
||
msgid "Do not calibrate focus"
|
||
msgstr "Не калибрирай фокуса"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5714
|
||
msgid "Manual pre focus"
|
||
msgstr "Ръчен предв. фокус"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5726
|
||
msgid "Fix focus position"
|
||
msgstr "Фиксирай позиция на фокуса"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5738
|
||
msgid "Lens calibration in doc position"
|
||
msgstr "Калибрация на лещата в позиция документ"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5739
|
||
msgid "Calibrate lens focus in document position"
|
||
msgstr "Калибрирай фокуса на лещата в позиция документ"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5750
|
||
msgid "Holder focus position 0mm"
|
||
msgstr "Позиция на holder фокуса 0мм"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5751
|
||
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
|
||
msgstr "Използвай 0мм позиция на holder фокуса, вместо 0,6мм"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5764 .tmp/umax_pp.c:471
|
||
msgid "Lamp on"
|
||
msgstr "Вкл. лампа"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5765
|
||
msgid "Turn on scanner lamp"
|
||
msgstr "Включи лампата на скенера"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5798
|
||
msgid "Lamp off at exit"
|
||
msgstr "Изкл. лампа при изход"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5799
|
||
msgid "Turn off lamp when program exits"
|
||
msgstr "Изключи лампата при излизане от програмата"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5854
|
||
msgid "Calibration mode"
|
||
msgstr "Режим калибрация"
|
||
|
||
#: .tmp/umax.c:5855
|
||
msgid "Define calibration mode"
|
||
msgstr "Дефинирай режима на калибрация"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:472
|
||
msgid "Sets lamp on/off"
|
||
msgstr "Включва/изключва лампата"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:481
|
||
msgid "UTA on"
|
||
msgstr "UTA вкл."
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:482
|
||
msgid "Sets UTA on/off"
|
||
msgstr "Включва/изключва UTA"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:549
|
||
msgid "Color channels brightness settings"
|
||
msgstr "Настройки по яркостта на цветните канали"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:556
|
||
msgid "Gray brightness"
|
||
msgstr "Яркост - сиво"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:558
|
||
msgid "Sets gray channel brightness"
|
||
msgstr "Наглася яркостта на сивия канал"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:571
|
||
msgid "Sets red channel brightness"
|
||
msgstr "Наглася яркостта на червения канал"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:584
|
||
msgid "Sets green channel brightness"
|
||
msgstr "Наглася яркостта на зеления канал"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:597
|
||
msgid "Sets blue channel brightness"
|
||
msgstr "Наглася яркостта на синия канал"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:610
|
||
msgid "Color channels contrast settings"
|
||
msgstr "Настройки по контраста на цветните канали"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:617
|
||
msgid "Gray contrast"
|
||
msgstr "Контраст - сиво"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:618
|
||
msgid "Sets gray channel contrast"
|
||
msgstr "Наглася контраста на сивия канал"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:630
|
||
msgid "Sets red channel contrast"
|
||
msgstr "Наглася контраста на червения канал"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:643
|
||
msgid "Sets green channel contrast"
|
||
msgstr "Наглася контраста на зеления канал"
|
||
|
||
#: .tmp/umax_pp.c:655
|
||
msgid "Sets blue channel contrast"
|
||
msgstr "Наглася контраста на синия канал"
|
||
|
||
#~ msgid "cal"
|
||
#~ msgstr "кал."
|
||
|
||
#~ msgid "gray"
|
||
#~ msgstr "сиво"
|
||
|
||
#~ msgid "gain"
|
||
#~ msgstr "увеличение"
|
||
|
||
#~ msgid "gamma"
|
||
#~ msgstr "Гама"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness red channel"
|
||
#~ msgstr "Яркост - червен канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness green channel"
|
||
#~ msgstr "Яркост - зелен канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness blue channel"
|
||
#~ msgstr "Яркост - син канал"
|