sane-project-backends/po/sane-backends.cs.po

3662 wiersze
86 KiB
Plaintext

# Czech translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2003 SANE Project.
# Josef <joeprusa@volny.cz>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends.cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 07:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Josef <joeprusa@volny.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/genesys.c:90 .tmp/hp-option.c:2926
#: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:270
#: .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:79
#: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Perokresba"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261
#: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Grayscale"
msgstr "Stupně šedé"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:486 .tmp/genesys.c:87
#: .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:128
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/saneopts.h:393
#: .tmp/sceptre.h:292 .tmp/snapscan-options.c:76 .tmp/teco1.h:293
#: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:663 .tmp/hp-option.c:2952
#: .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1189
#: .tmp/microtek2.h:602 .tmp/mustek.c:4405 .tmp/mustek_usb.c:353
#: .tmp/niash.c:756 .tmp/plustek.c:798 .tmp/plustek_pp.c:792
#: .tmp/sceptre.c:750 .tmp/snapscan-options.c:553 .tmp/teco1.c:1143
#: .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:550
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Vylepšení"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standardní nastavení"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2876
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Nastavit standardní hodnoty prvků pro vylepšení obrázku"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3267 .tmp/genesys.c:3973
#: .tmp/gt68xx.c:694 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549
#: .tmp/matsushita.c:1135 .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4357
#: .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/plustek.c:752 .tmp/plustek_pp.c:746
#: .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:486 .tmp/teco1.c:1095
#: .tmp/teco2.c:1903 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5174
#: .tmp/umax_pp.c:501
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2932
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrace"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Kalibrovat před dalším skenem"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, "
"calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Pokud je zvolena tato volba, je skener kalibrován před každým dalším skenem. "
"Jinak se kalibruje pouze před prvním skenem."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2954
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Provést pouze korekci stínů"
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The "
"default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from "
"the configuration file, are used."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnuta, při kalibraci se provede pouze korekce stínů. "
"Pro zisk, odstup a expozici jsou použity standardní hodnoty - buď vestavěné "
"nebo z konfiguračního souboru."
#: .tmp/artec_eplus48u.c:2967
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Stav tlačítek"
#: .tmp/avision.h:605
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Číslo políčka pro sken"
#: .tmp/avision.h:606
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Zvolí číslo políčka, které bude naskenováno"
#: .tmp/avision.h:609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Oboustraně"
#: .tmp/avision.h:610
#, no-c-format
msgid "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document"
msgstr ""
#: .tmp/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Kalibrovat skener"
#: .tmp/canon630u.c:159
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Vynutit kalibraci skeneru před skenováním"
#: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Stupně šedé"
#: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Skenovat ve stupních šedé místo v barvě"
#: .tmp/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analogový zisk"
#: .tmp/canon630u.c:306
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Zvýšit nebo snížit analogový zisk CCD pole"
#: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Korekce gama"
#: .tmp/canon630u.c:347
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Nastaví gama korekci přenosové křivky"
#: .tmp/epson.c:484
#, no-c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binární"
#: .tmp/epson.c:485 .tmp/genesys.c:88 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127
#: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/saneopts.h:394
#: .tmp/sceptre.h:291 .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:122
#: .tmp/umax.c:188
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: .tmp/epson.c:491
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Jednostraně"
#: .tmp/epson.c:492 .tmp/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Oboustraně"
#: .tmp/epson.c:501 .tmp/genesys.c:95 .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106
#: .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154 .tmp/mustek.c:158
#: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:182
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Stolní"
#: .tmp/epson.c:502
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Prosvětlovací jednotka"
#: .tmp/epson.c:503 .tmp/mustek.c:154 .tmp/umax.c:184
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Automatický podavač dokumentů"
#: .tmp/epson.c:523
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Pozitivní film"
#: .tmp/epson.c:524
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Negativní film"
#: .tmp/epson.c:529
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Zaostření na sklo"
#: .tmp/epson.c:530
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Zaostření 2,5 mm nad sklo"
#: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576 .tmp/epson.c:598
#: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159
#: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: .tmp/epson.c:557 .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Polotón A (ostrý)"
#: .tmp/epson.c:558 .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Polotón B (měkký)"
#: .tmp/epson.c:559 .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Polotón C (síť - \"Net Screen\")"
#: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Rozptyl A (4x4 Bayer)"
#: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Rozptyl B (4x4 Spirálový)"
#: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Rozptyl C (4x4 Síťový)"
#: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Rozptyl D (8x4 Síťový)"
#: .tmp/epson.c:584
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Technika vylepšení textu"
#: .tmp/epson.c:585
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Download vzor A"
#: .tmp/epson.c:586
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Download vzor B"
#: .tmp/epson.c:599 .tmp/epson.c:3065 .tmp/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: .tmp/epson.c:600 .tmp/epson.c:3061 .tmp/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: .tmp/epson.c:601 .tmp/epson.c:3069 .tmp/hp-option.c:3094
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: .tmp/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Bez korekce"
#: .tmp/epson.c:632 .tmp/epson.c:657
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Uživatelské nastavení"
#: .tmp/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Jehličkové tiskárny"
#: .tmp/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Teplocitlivé tiskárny"
#: .tmp/epson.c:635
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Inkoustové tiskárny"
#: .tmp/epson.c:636
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT monitory"
#: .tmp/epson.c:656 .tmp/hp-option.c:3225 .tmp/test.c:138
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: .tmp/epson.c:658
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Tisk ve vysoké kvalitě"
#: .tmp/epson.c:659
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Tisk v nízké kvalitě"
#: .tmp/epson.c:660
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Tisk s vysokým kontrastem"
#: .tmp/epson.c:678
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Uživatelsky definováno (Gama=1,0)"
#: .tmp/epson.c:679
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Uživatelsky definováno (Gama=1,8)"
#: .tmp/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: .tmp/epson.c:758
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 na výšku"
#: .tmp/epson.c:759
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 na šířku"
#: .tmp/epson.c:760
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: .tmp/epson.c:761
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: .tmp/epson.c:762
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: .tmp/epson.c:2782 .tmp/genesys.c:3902 .tmp/gt68xx.c:451
#: .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499 .tmp/matsushita.c:1084
#: .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4199 .tmp/mustek_usb.c:260
#: .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:668 .tmp/plustek_pp.c:657
#: .tmp/sceptre.c:673 .tmp/snapscan-options.c:313 .tmp/teco2.c:1875
#: .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Režim skenování"
#: .tmp/epson.c:2814
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Zvolit polotóny"
#: .tmp/epson.c:2836
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Výpadek"
#: .tmp/epson.c:2837
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Nastaví výpadek."
#: .tmp/epson.c:2849
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Nastaví jas."
#: .tmp/epson.c:2864
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Zaostření"
#: .tmp/epson.c:3000
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Barevná korekce"
#: .tmp/epson.c:3003
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Nastaví tabulku barevných korekcí pro vybrané výstupní zařízení."
#: .tmp/epson.c:3044
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Koeficienty barevných korekcí"
#: .tmp/epson.c:3045
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Násobící matice RGB"
#: .tmp/epson.c:3062
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Posun zelená-červená"
#: .tmp/epson.c:3063
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Posun zelená-modrá"
#: .tmp/epson.c:3064
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Posun červená-zelená"
#: .tmp/epson.c:3066
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Posun červená-modrá"
#: .tmp/epson.c:3067
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Posun modrá-zelená"
#: .tmp/epson.c:3068
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Posun modrá-červená"
#: .tmp/epson.c:3071
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Ovládá úroveň zelené"
#: .tmp/epson.c:3072
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Přidává červenou v závislosti na úrovni zelené"
#: .tmp/epson.c:3073
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Přidává modrou v závislosti na úrovni zelené"
#: .tmp/epson.c:3074
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Přidává zelenou v závislosti na úrovni červené"
#: .tmp/epson.c:3075
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Ovládá úroveň červené"
#: .tmp/epson.c:3076
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Přidává modrou v závislosti na úrovni červené"
#: .tmp/epson.c:3077
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Přidává zelenou v závislosti na úrovni modré"
#: .tmp/epson.c:3078
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Přidává červenou v závislosti na úrovni modré"
#: .tmp/epson.c:3079
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Ovládá úroveň modré"
#: .tmp/epson.c:3166 .tmp/snapscan-options.c:801 .tmp/umax.c:5563
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: .tmp/epson.c:3174
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Zrcadlit obrázek"
#: .tmp/epson.c:3175
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Zrcadlí obrázek."
#: .tmp/epson.c:3201
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: .tmp/epson.c:3214
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automatické rozložení plochy"
#: .tmp/epson.c:3227
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Zkrácený seznam rozlišení"
#: .tmp/epson.c:3229
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení"
#: .tmp/epson.c:3236
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: .tmp/epson.c:3238
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Nastaví faktor přiblížení, který skener použije"
#: .tmp/epson.c:3318
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Rychlý formát"
#: .tmp/epson.c:3329
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Volitelné příslušenství"
#: .tmp/epson.c:3355
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Typ filmu"
#: .tmp/epson.c:3400
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#: .tmp/epson.c:3401
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Vysunout papír z automatického podavače"
#: .tmp/epson.c:3413
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Automaticky vysunout"
#: .tmp/epson.c:3414
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Vysunout dokument po naskenování"
#: .tmp/epson.c:3426
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:3428
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr ""
#: .tmp/epson.c:3442
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Pozice"
#: .tmp/epson.c:3443
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Zvolte pozici pro sken"
#: .tmp/epson.h:69
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the "
"user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Zvolit gama korekci ze seznamu předdefinovaných zařízení nebo uživatelské "
"tabulky, kterou lze nahrát do skeneru"
#: .tmp/epson.h:72
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Pozice zaostření"
#: .tmp/epson.h:73
#, no-c-format
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Nastaví pozici zaostření buď na sklo nebo 2,5 mm nad sklo"
#: .tmp/epson.h:75
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Čekat na tlačítko"
#: .tmp/epson.h:76
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Po odeslání příkazu ke skenování se s vlastním skenem čeká až na stisk "
"tlačítka na skeneru."
#: .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx.c:143 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:158
#: .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Prosvětlovací adaptér"
#: .tmp/genesys.c:4024
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Velmi rychlý"
#: .tmp/genesys.c:4033
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Vypnout lampu"
#: .tmp/genesys.c:4036
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 "
"means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:470
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:472
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:553
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Volby pro ladění"
#: .tmp/gt68xx.c:564
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Automaticky zahřát"
#: .tmp/gt68xx.c:566
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 "
"seconds warm-up time."
msgstr ""
"Zahřát lampu dokud její jas není konstantní namísto standardního 60ti "
"sekundového zahřívání."
#: .tmp/gt68xx.c:578
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Plný sken"
#: .tmp/gt68xx.c:580
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Naskenovat kompletní skenovací plochu včetně kalibračního proužku. Opatrně! "
"Nenastavujte plnou výšku! Pouze pro testování!"
#: .tmp/gt68xx.c:591
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Hrubá kalibrace"
#: .tmp/gt68xx.c:593
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are "
"provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Nastavit zisk a odstup pro skenování automaticky. Pokud je toto vypnuto, "
"jsou zobrazeny ovádací prvky pro mauální nastavení. Tato volba je standardně "
"zapnuta. Pouze pro testování!"
#: .tmp/gt68xx.c:612
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Hrubá kalibrace pouze pro první sken"
#: .tmp/gt68xx.c:614
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners "
"and can save scanning time. If the image brightness is different with each "
"scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Hrubá kalibrace se provádí pouze pro první sken. Ve většině případů funguje "
"a může zkrátit čas skenování. Pokud se obrázek s každým dalším skenem mění, "
"vyřaďte tuto volbu. Pouze pro testování!"
#: .tmp/gt68xx.c:645
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Skenovat při zpětném chodu"
#: .tmp/gt68xx.c:647
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That "
"happens when the scanner scans faster than the computer can receive the "
"data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines."
msgstr ""
#: .tmp/gt68xx.c:672
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Hodnota gama"
#: .tmp/gt68xx.c:674
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Nastavuje hodnotu gama pro všechny kanály."
#: .tmp/hp-option.c:2927 .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182
#: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:77
#: .tmp/umax.c:187
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Polotóny"
#: .tmp/hp-option.c:2983
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Zvláštní volby"
#: .tmp/hp-option.c:3040
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Hrubý"
#: .tmp/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Jemný"
#: .tmp/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: .tmp/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"
#: .tmp/hp-option.c:3044
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontální"
#: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Volitelný"
#: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: .tmp/hp-option.c:3087
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC šedá"
#: .tmp/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA šedá"
#: .tmp/hp-option.c:3143
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Pomalý"
#: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244
#: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:231 .tmp/plustek_pp.c:200
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: .tmp/hp-option.c:3145
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rychlý"
#: .tmp/hp-option.c:3146
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Velmi rychlý"
#: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3159
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3161
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3172
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Zcela bílá"
#: .tmp/hp-option.c:3174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Typ filmu"
#: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:202
#: .tmp/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: .tmp/hp-option.c:3252
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3253
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.c:3413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Expoziční čas"
#: .tmp/hp-option.h:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Zaostření"
#: .tmp/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:66
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Automatické nastavení prahových hodnot"
#: .tmp/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Jemný"
#: .tmp/hp-option.h:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Zvolit polotóny"
#: .tmp/hp-option.h:79
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Načíst obrázek v úrovních šedé."
#: .tmp/hp-option.h:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Vylepšení"
#: .tmp/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:91
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:92
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovat"
#: .tmp/hp-option.h:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Hrubá kalibrace"
#: .tmp/hp-option.h:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Střední"
#: .tmp/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:109
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Expoziční čas"
#: .tmp/hp-option.h:111
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is "
"175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. "
"For dark (underexposed) images you can increase this value."
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Barevný vzorek"
#: .tmp/hp-option.h:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the scanners color matrix."
msgstr "Nastavuje kontrast červeného kanálu"
#: .tmp/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Barevný vzorek"
#: .tmp/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Zrcadlit obrázek"
#: .tmp/hp-option.h:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Zrcadlit obrázek"
#: .tmp/hp-option.h:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Zrcadlit obrázek"
#: .tmp/hp-option.h:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Zrcadlit obrázek"
#: .tmp/hp-option.h:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Zvláštní volby"
#: .tmp/hp-option.h:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Testovací volby s pevnou des. čárkou"
#: .tmp/hp-option.h:156
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:158
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:164
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:165
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr ""
#: .tmp/hp-option.h:172
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Vypnout lampu"
#: .tmp/hp-option.h:173
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Vypnout lampu skeneru."
#: .tmp/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: .tmp/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 hrubé zvýraznění (fatting)"
#: .tmp/leo.c:112
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 jemné zvýranění (fatting)"
#: .tmp/leo.c:113
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: .tmp/leo.c:114
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 vertikála"
#: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:138
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Režim skenu"
#: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Černobílý"
#: .tmp/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Rozptyl 16 Bayer"
#: .tmp/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Rozptyl 64 Bayer"
#: .tmp/matsushita.c:141
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Polotón - 32 bodů"
#: .tmp/matsushita.c:142
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Polotón 64 bodů"
#: .tmp/matsushita.c:143
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Chybový rozptyl"
#: .tmp/matsushita.c:160
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Režim 1"
#: .tmp/matsushita.c:161
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Režim 2"
#: .tmp/matsushita.c:162
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Režim 3"
#: .tmp/matsushita.c:176
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "Z bílého bodu"
#: .tmp/matsushita.c:177
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
#: .tmp/matsushita.c:178
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: .tmp/matsushita.c:212
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Jemný"
#: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: .tmp/matsushita.c:245
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: .tmp/matsushita.c:257
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Jedna strana"
#: .tmp/matsushita.c:258
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Všechny strany"
#: .tmp/matsushita.c:1034
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "skener s podavačem"
#: .tmp/matsushita.c:1126
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Režim podavače"
#: .tmp/matsushita.c:1127
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Nastavuje režim podavače"
#: .tmp/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Automatické nastavení prahových hodnot"
#: .tmp/matsushita.c:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction "
"and image emphasis"
msgstr ""
"Automaticky nastaví jas, kontrast, úroveň bílé, gama korekci, redukci šumu a "
"zvýraznění obrázku"
#: .tmp/matsushita.c:1275
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce šumu"
#: .tmp/matsushita.c:1277
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Redukuje izolovaný bodový šum"
#: .tmp/matsushita.c:1288
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Zvýraznění obrázku"
#: .tmp/matsushita.c:1289
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Nastaví zvýraznění obrázku"
#: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: .tmp/matsushita.h:210
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Stupně šedé 4 bity"
#: .tmp/matsushita.h:211
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Stupně šedé 8 bitů"
#: .tmp/matsushita.h:220
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Rozměr papíru"
#: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Automatické oddělení"
#: .tmp/matsushita.h:224
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Zapnout oboustranné (duplexní) skenování"
#: .tmp/matsushita.h:226
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Fyzická velikost papíru v automatikém podavači"
#: .tmp/microtek2.h:603
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Stíny, polotóny, světlé body, expozice"
#: .tmp/microtek2.h:605
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Zvláštní volby"
#: .tmp/microtek2.h:606
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Barevné vyvážení"
#: .tmp/microtek2.h:609
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Vyřadit zpětný chod"
#: .tmp/microtek2.h:610
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Pokud je zvoleno, skener neskenuje při zpětném průchodu."
#: .tmp/microtek2.h:614
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Vypnout lampu plochého skeneru"
#: .tmp/microtek2.h:615
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Vypne lampu plochého skeneru"
#: .tmp/microtek2.h:618
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Kalibrace backendem"
#: .tmp/microtek2.h:619
#, no-c-format
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr "Pokud je zvoleno, kalibraci před skenováním provede backend"
#: .tmp/microtek2.h:623
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Použít prosvětlovací adaptér pro film 35mm"
#: .tmp/microtek2.h:624
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Tato volba vypne během skenu lampu plochého skeneru"
#: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:369
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Sken v plné kvalitě"
#: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:370
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Vysoká kvalita ale nižší rychlost"
#: .tmp/microtek2.h:632
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Rychlý sken"
#: .tmp/microtek2.h:633
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Nejvyšší rychlost ale nižší kvalita"
#: .tmp/microtek2.h:636
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Automatické nastavení prahových hodnot"
#: .tmp/microtek2.h:637
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"Pokud je zvoleno, optimální prahové hodnoty se pokusí nastavit backend."
#: .tmp/microtek2.h:642
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Korekce gama"
#: .tmp/microtek2.h:643
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Zvolí režim gama korekce."
#: .tmp/microtek2.h:646
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Svázat hodnoty gama"
#: .tmp/microtek2.h:647
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Použít shodné hodnoty gama pro všechny čtyři barevné kanály."
#: .tmp/microtek2.h:651
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Skalární gama"
#: .tmp/microtek2.h:652
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Nastaví hodnotu skalární gama korekce."
#: .tmp/microtek2.h:656
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Skalární gama červené"
#: .tmp/microtek2.h:657
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Nastaví hodnotu skalární gama korekce pro červený kanál"
#: .tmp/microtek2.h:661
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Skalární gama zelené"
#: .tmp/microtek2.h:662
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Nastaví hodnotu skalární gama korekce pro zelený kanál"
#: .tmp/microtek2.h:666
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Skalární gama modré"
#: .tmp/microtek2.h:667
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Nastaví hodnotu skalární gama korekce pro modrý kanál"
#: .tmp/microtek2.h:671
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: .tmp/microtek2.h:672
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Nastaví barevné pásmo, \"Společné\" znamená, že jsou ovlivněny všechny barvy."
#: .tmp/microtek2.h:676
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Polotóny"
#: .tmp/microtek2.h:677
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Nastaví, která úroveň jasu má být považována za \"50% šedou\"."
#: .tmp/microtek2.h:681
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Polotóny pro červenou"
#: .tmp/microtek2.h:682
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Nastaví, která úroveň jasu má být považována za \"50% červenou\"."
#: .tmp/microtek2.h:686
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Polotóny pro zelenou"
#: .tmp/microtek2.h:687
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Nastaví, která úroveň jasu má být považována za \"50% zelenou\"."
#: .tmp/microtek2.h:691
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Polotóny pro modrou"
#: .tmp/microtek2.h:692
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Nastaví, která úroveň jasu má být považována za \"50% modrou\"."
#: .tmp/microtek2.h:696
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Vyvážení červené"
#: .tmp/microtek2.h:697
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Vyvážení červené. Hodnota 100% znamená bez korekce."
#: .tmp/microtek2.h:701
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Vyvážení zelené"
#: .tmp/microtek2.h:702
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Vyvážení zelené. Hodnota 100% znamená bez korekce."
#: .tmp/microtek2.h:706
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Vyvážení modré"
#: .tmp/microtek2.h:707
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Vyvážení modré. Hodnota 100% znamená bez korekce."
#: .tmp/microtek2.h:711
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Vyvážení firmwarem"
#: .tmp/microtek2.h:712
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Nastaví barevné vyvážení na hodnoty poskytované firmwarem."
#: .tmp/mustek.c:143
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Nejpomalejší"
#: .tmp/mustek.c:143
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Pomalejší"
#: .tmp/mustek.c:144
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Rychlejší"
#: .tmp/mustek.c:144
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Nejrychlejší"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 hrubý"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normální"
#: .tmp/mustek.c:171
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 jemný"
#: .tmp/mustek.c:172
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 velmi jemný"
#: .tmp/mustek.c:172
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normální"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 hrubý"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 jemný"
#: .tmp/mustek.c:173
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 hrubý"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normální"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 jemný"
#: .tmp/mustek.c:174
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normální"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normální"
#: .tmp/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 volitelný"
#: .tmp/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 volitelný"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 volitelný"
#: .tmp/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 volitelný"
#: .tmp/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 volitelný"
#: .tmp/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 volitelný"
#: .tmp/mustek.c:4231
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Stupně šedé - rychlý režim"
#: .tmp/mustek.c:4232
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Skenuje se ve stupních šedé v rychlé režimu (nižší kvalitě)"
#: .tmp/mustek.c:4328
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Rychlý náhled"
#: .tmp/mustek.c:4329
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This "
"may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Požaduje, aby se všechny náhledy dělaly v nejrychleším režimu (s nízkou "
"kvalitou). To může znamenat např. černobílý režim nebo nízké rozlišení."
#: .tmp/mustek.c:4337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Zahřát lampu"
#: .tmp/mustek.c:4338
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr ""
#: .tmp/mustek.c:4349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Zapíná/vypíná lampu"
#: .tmp/mustek.c:4350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Vypne lampu plochého skeneru"
#: .tmp/mustek.c:4427
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Jas červené"
#: .tmp/mustek.c:4428
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Nastavuje jas červeného kanálu naskenovaného obrázku."
#: .tmp/mustek.c:4440
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Jas zelené"
#: .tmp/mustek.c:4441
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Nastavuje jas zeleného kanálu naskenovaného obrázku."
#: .tmp/mustek.c:4453
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Jas modré"
#: .tmp/mustek.c:4454
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Nastavuje jas modrého kanálu naskenovaného obrázku."
#: .tmp/mustek.c:4479
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Kontrast červeného kanálu"
#: .tmp/mustek.c:4480
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Nastavuje kontrast červeného kanálu naskenovaného obrázku."
#: .tmp/mustek.c:4492
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Kontrast zeleného kanálu"
#: .tmp/mustek.c:4493
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Nastavuje kontrast zeleného kanálu naskenovaného obrázku."
#: .tmp/mustek.c:4505
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Kontrast modrého kanálu"
#: .tmp/mustek.c:4506
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Nastavuje kontrast modrého kanálu naskenovaného obrázku."
#: .tmp/niash.c:683
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: .tmp/niash.c:711
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: .tmp/niash.c:718
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Stav lampy"
#: .tmp/niash.c:719
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Zapíná a vypíná lampu."
#: .tmp/niash.c:729
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Kalibruje úrovně černé a bílé."
#: .tmp/plustek.c:232 .tmp/plustek_pp.c:201
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Průsvitná předloha"
#: .tmp/plustek.c:861
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:868
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:869
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:874
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Režim kalibrace"
#: .tmp/plustek.c:875
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:880
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:881
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:895
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Zahřát lampu"
#: .tmp/plustek.c:896
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Zahřát lampu"
#: .tmp/plustek.c:903
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Vypnout lampu"
#: .tmp/plustek.c:904
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Zahřát lampu"
#: .tmp/plustek.c:911
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Analogová korekce gama pro červenou"
#: .tmp/plustek.c:917 .tmp/umax_pp.c:656
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Zisk červené"
#: .tmp/plustek.c:918
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:925 .tmp/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Odstup červené"
#: .tmp/plustek.c:926
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:933 .tmp/umax_pp.c:668
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Zisk zelené"
#: .tmp/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:941 .tmp/umax_pp.c:725
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Odstup zelené"
#: .tmp/plustek.c:942
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:949 .tmp/umax_pp.c:680
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Zisk modré"
#: .tmp/plustek.c:950
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:957 .tmp/umax_pp.c:737
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Odstup modré"
#: .tmp/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:965
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Zapíná/vypíná lampu"
#: .tmp/plustek.c:966
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:973
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Zapíná/vypíná lampu"
#: .tmp/plustek.c:974
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:981
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Zapíná/vypíná lampu"
#: .tmp/plustek.c:982
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr ""
#: .tmp/plustek.c:996
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Stav tlačítek"
#: .tmp/plustek.c:1004
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanner button"
msgstr "Simulace ručního skeneru"
#: .tmp/plustek.c:1005
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr ""
#: .tmp/plustek_pp.c:194
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Barva 36"
#: .tmp/plustek_pp.c:208
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Rozptyl 1"
#: .tmp/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Rozptyl 2"
#: .tmp/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Náhodný"
#: .tmp/pnm.c:162
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Volba zdroje"
#: .tmp/pnm.c:199
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Vylepšení obrázku"
#: .tmp/pnm.c:235
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Převod do úrovní šedé"
#: .tmp/pnm.c:236
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Načíst obrázek v úrovních šedé."
#: .tmp/pnm.c:247
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Simulace trojitého průchodu"
#: .tmp/pnm.c:249
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it "
"returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simuluje trojprůchodový skener tak, že vrací 3 oddělené obrázky. Pro ty "
"pomalejší z vás to znamená zelený, modrý a pak červený."
#: .tmp/pnm.c:261
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Simulace ručního skeneru"
#: .tmp/pnm.c:262
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simuluje ruční skener. Ruční skenery obvykle neznají výšku obrázku předem. "
"Proto vracejí výšku 1. Tato volba umožnuje otestovat, jestli se s tím "
"frontend vyrovná."
#: .tmp/pnm.c:277
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr "Nastaví standardní hodnoty prvků vylepšení obrázku (jas a kontrast)"
#: .tmp/pnm.c:289
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Volba testu pouhého čtení"
#: .tmp/pnm.c:290
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Uvidíme, jestli se s tím frontend vyrovná"
#: .tmp/pnm.c:301
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Tabulky gama"
#: .tmp/pnm.c:373
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Simulace stavových kódů"
#: .tmp/pnm.c:385
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Netlačit stavový kód"
#: .tmp/pnm.c:386
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Nenutit backend, aby vrátil stavový kód."
#: .tmp/pnm.c:397
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Vrátit SANE_STATUS_EOF"
#: .tmp/pnm.c:398
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read"
"() has been called."
msgstr ""
"Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód "
"SANE_STATUS_EOF."
#: .tmp/pnm.c:410
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Vrátit SANE_STATUS_JAMMED"
#: .tmp/pnm.c:412
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód "
"SANE_STATUS_JAMMED."
#: .tmp/pnm.c:424
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Vrátit SANE_STATUS_NO_DOCS"
#: .tmp/pnm.c:425
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód "
"SANE_STATUS_NO_DOCS."
#: .tmp/pnm.c:437
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Vrátit SANE_STATUS_COVER_OPEN"
#: .tmp/pnm.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód "
"SANE_STATUS_COVER_OPEN."
#: .tmp/pnm.c:450
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Vrátit SANE_STATUS_IO_ERROR"
#: .tmp/pnm.c:451
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód "
"SANE_STATUS_IO_ERROR."
#: .tmp/pnm.c:463
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Vrátit SANE_STATUS_NO_MEM"
#: .tmp/pnm.c:465
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód "
"SANE_STATUS_NO_MEM."
#: .tmp/pnm.c:477
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Vrátit SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
#: .tmp/pnm.c:478
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód "
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED."
#: .tmp/saneopts.h:134
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Množství voleb"
#: .tmp/saneopts.h:135
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: .tmp/saneopts.h:136
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Vynutit monochromatický náhled"
#: .tmp/saneopts.h:137
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitová hloubka"
#: .tmp/saneopts.h:139
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Rychlost skenu"
#: .tmp/saneopts.h:140
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Zdroj"
#: .tmp/saneopts.h:141
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Skenovat při zpětném chodu"
#: .tmp/saneopts.h:142
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Levý horní roh x"
#: .tmp/saneopts.h:143
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Levý horní roh y"
#: .tmp/saneopts.h:144
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Pravý dolní roh x"
#: .tmp/saneopts.h:145
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Pravý dolní roh y"
#: .tmp/saneopts.h:146
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: .tmp/saneopts.h:147
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "Rozlišení X"
#: .tmp/saneopts.h:148
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Rozlišení Y"
#: .tmp/saneopts.h:149
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Použít uživatelskou tabulku gama"
#: .tmp/saneopts.h:150
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Intenzita obrázku"
#: .tmp/saneopts.h:151
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Intenzita červené"
#: .tmp/saneopts.h:152
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Intenzita zelené"
#: .tmp/saneopts.h:153
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Intenzita modré"
#: .tmp/saneopts.h:154
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: .tmp/saneopts.h:155
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: .tmp/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Rozměr zrna"
#: .tmp/saneopts.h:157
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Polotóny"
#: .tmp/saneopts.h:158
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Úroveň černé"
#: .tmp/saneopts.h:159
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Úroveň bílé"
#: .tmp/saneopts.h:160
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Úroveň bílé červené"
#: .tmp/saneopts.h:161
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Úroveň bílé zelené"
#: .tmp/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Úroveň bílé modré"
#: .tmp/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Stíny"
#: .tmp/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Stíny červené"
#: .tmp/saneopts.h:165
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Stíny zelené"
#: .tmp/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Stíny modré"
#: .tmp/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Světlé body"
#: .tmp/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Světlé body červené"
#: .tmp/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Světlé body zelené"
#: .tmp/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Světlé body modré"
#: .tmp/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: .tmp/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: .tmp/saneopts.h:173
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
#: .tmp/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Rozměr vzorku polotónu"
#: .tmp/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Vzorek polotónu"
#: .tmp/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Svázat rozlišení X a Y"
#: .tmp/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Kalibrace kvality"
#: .tmp/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Dvojnásobné optické rozlišení"
#: .tmp/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Svázat RGB"
#: .tmp/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Prahová hodnota"
#: .tmp/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Analogová korekce gama"
#: .tmp/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Analogová korekce gama pro červenou"
#: .tmp/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Analogová korekce gama pro zelenou"
#: .tmp/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Analogová korekce gama pro modrou"
#: .tmp/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Svázat analogovou hodnotu gama"
#: .tmp/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Zahřát lampu"
#: .tmp/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Kalibr. expoziční čas"
#: .tmp/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Kalibr. expoziční čas pro červenou"
#: .tmp/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Kalibr. expoziční čas pro zelenou"
#: .tmp/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Kalibr. expoziční čas pro modrou"
#: .tmp/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Zjistit expoziční čas"
#: .tmp/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Zjistit expoziční čas pro červenou"
#: .tmp/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Zjistit expoziční čas pro zelenou"
#: .tmp/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Zjistit expoziční čas pro modrou"
#: .tmp/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Nastavit expoziční čas"
#: .tmp/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Kalibrovat svítivost (density) lampy"
#: .tmp/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Zjistit svítivost (density) lampy"
#: .tmp/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Nastavit svítivost (density) lampy"
#: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Vypnout lampu při ukončení"
#: .tmp/saneopts.h:206
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific devices supports."
msgstr ""
"Hodnota pouze pro čtení, která udává, kolik voleb dané zařízení podporuje."
#: .tmp/saneopts.h:210
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Požaduje sken v kvalitě náhledu."
#: .tmp/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Požaduje, aby se všechny náhledy prováděly v monochromatickém režimu. Na "
"trojprůchodovém skeneru to snižuje počet průchodů na jeden, na "
"jednoprůchodovém skeneru to snižuje paměťové nároky a čas skenování náhledu."
#: .tmp/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"Počet bitů na vzorek, typicky je 1 pro \"perokresbu\" a 8 pro vícebitové "
"skeny."
#: .tmp/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Zvolí režim skenování (tj. perokresba, stupně šedé nebo barva)."
#: .tmp/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Určuje, jakou rychlostí se skenuje."
#: .tmp/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Volí zdroj skenování (např. automatický podavač)."
#: .tmp/saneopts.h:232
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Nastavuje, zda je povolen ypětný průchod."
#: .tmp/saneopts.h:235
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Levý horní roh x skenované plochy."
#: .tmp/saneopts.h:238
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Levý horní roh y skenované plochy."
#: .tmp/saneopts.h:241
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Pravý dolní roh x skenované plochy."
#: .tmp/saneopts.h:244
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Pravý dolní roh y skenované plochy."
#: .tmp/saneopts.h:247
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Nastavuje rozlišení skenovaného obrázku."
#: .tmp/saneopts.h:250
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Nastavuje horizontální rozlišení skenovaného obrázku."
#: .tmp/saneopts.h:253
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Nastavuje vertikální rozlišení skenovaného obrázku."
#: .tmp/saneopts.h:256
#, no-c-format
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Volí, zda má být použita vestavěná nebo uživatelem definovaná tabulka gama "
"korekcí."
#: .tmp/saneopts.h:260
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"Tabluka gama korekcí. V barevném režimu ovlivňuje červený, zelený a modrý "
"kanál současně (tj. jde o tabulku gama korekcí intenzity)."
#: .tmp/saneopts.h:265
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Tabulka gama korekcí pro červené pásmo."
#: .tmp/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Tabulka gama korekcí pro zelené pásmo."
#: .tmp/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Tabulka gama korekcí pro modré pásmo."
#: .tmp/saneopts.h:274
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Ovládá jas naskenovaného obrázku."
#: .tmp/saneopts.h:277
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Ovládá kontrast naskenovaného obrázku."
#: .tmp/saneopts.h:280
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"Ovládá \"zrnitost\" naskenovaného obrázku. Nižší hodnoty znamenají ostřejší "
"obrázek."
#: .tmp/saneopts.h:284
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr ""
"Volí, zda naskenovaný obrázek má být převeden na černobílý pomocí rozptylu."
#: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň jasu má být považována za \"černou\"."
#: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň jasu má být považována za \"bílou\"."
#: .tmp/saneopts.h:293
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň červené má být považována za \"bílou\"."
#: .tmp/saneopts.h:296
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň zelené má být považována za \"bílou\"."
#: .tmp/saneopts.h:299
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň modré má být považována za \"bílou\"."
#: .tmp/saneopts.h:304
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň červené má být považována za \"černou\"."
#: .tmp/saneopts.h:306
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň zelené má být považována za \"černou\"."
#: .tmp/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň modré má být považována za \"černou\"."
#: .tmp/saneopts.h:313
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Nastavuje, jaká úroveň červené má být považována za \"zcela červenou\"."
#: .tmp/saneopts.h:315
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň zelené má být považována za \"zcela zelenou\"."
#: .tmp/saneopts.h:318
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr "Nastavuje, jaká úroveň modré má být považována za \"zcela modrou\"."
#: .tmp/saneopts.h:322
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Nastavuje \"odstín\" (úroveň modré) naskenovaného obrázku."
#: .tmp/saneopts.h:325
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when "
"acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Úroveň nasycení ovládá úroveň \"sytosti\" barev, obzvláště patrné u "
"fotografií. Vyšší hodnoty znamenají výraznější barvy."
#: .tmp/saneopts.h:330
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Jméno souboru obrázku, který bude načten."
#: .tmp/saneopts.h:333
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Nastaví rozměr polotónového (rozptylového) vzoru při skenování polotónových "
"obrázků."
#: .tmp/saneopts.h:337
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Definuje polotónový (rozptylový) vzor při skenování polotónových obrázků."
#: .tmp/saneopts.h:341
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Použít shodné rozlišení pro osu X a Y"
#: .tmp/saneopts.h:343
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Zaměnit černou a bílou"
#: .tmp/saneopts.h:345
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Provést kvalitní kalibraci bílé"
#: .tmp/saneopts.h:347
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Použít dvojité optické rozližení objektivu"
#: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "V režimu RGB použít stejné hodnoty pro všechny barvy"
#: .tmp/saneopts.h:351
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Zvolit minimální jas pro bílý bod"
#: .tmp/saneopts.h:353
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analogová korekce gama"
#: .tmp/saneopts.h:355
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analogová korekce gama pro červenou"
#: .tmp/saneopts.h:357
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analogová korekce gama pro zelenou"
#: .tmp/saneopts.h:359
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analogová korekce gama pro modrou"
#: .tmp/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp before scanning"
msgstr "Zahřát lampu před skenováním"
#: .tmp/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Nastavit expoziční dobu pro kalibraci"
#: .tmp/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Nastavit expoziční dobu pro kalibraci červené"
#: .tmp/saneopts.h:369
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Nastavit expoziční dobu pro kalibraci zelené"
#: .tmp/saneopts.h:371
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Nastavit expoziční dobu pro kalibraci modré"
#: .tmp/saneopts.h:373
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Nastavit expoziční dobu pro sken"
#: .tmp/saneopts.h:375
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Nastavit expoziční dobu pro sken červené"
#: .tmp/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Nastavit expoziční dobu pro sken zelené"
#: .tmp/saneopts.h:379
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Nastavit expoziční dobu pro sken modré"
#: .tmp/saneopts.h:381
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Povolit volbu expozičních časů"
#: .tmp/saneopts.h:383
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Definovat svítivost (density) lampy pro kalibraci"
#: .tmp/saneopts.h:385
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Definovat svítivost (density) lampy pro sken"
#: .tmp/saneopts.h:387
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Povolit volbu svítivosti (density) lampy"
#: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Vypnout lampu při ukončení programu"
#: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "Stolní skener"
#: .tmp/snapscan-options.c:84
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Podavač dokumentů"
#: .tmp/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "15 x 10 (cm)"
#: .tmp/snapscan-options.c:89
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "20x24 (cm)"
#: .tmp/snapscan-options.c:90
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "22x28 (cm)"
#: .tmp/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Polotón není podporován"
#: .tmp/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "Bodový rozptyl 8x8"
#: .tmp/snapscan-options.c:95
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "Bodový rozptyl 16x16"
#: .tmp/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during "
"scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in "
"the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop "
"responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Počet řádek skenu požadovaný v jednom příkazu čtení SCSI. Změnou tohoto "
"parametru lze doladit rychlost, jakou jsou čtena data při skenování. Pokud "
"je toto nastavení příliš nízké, skener musí periodicky při skenování "
"zastavovat, pokud je příliš vysoké, skenovací rozhraní v prostředí X mohou "
"přestat reagovat a systém může zkolabovat."
#: .tmp/snapscan-options.c:429
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Režim náhledu"
#: .tmp/snapscan-options.c:431
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Volí režim náhledu. Náhled ve stupních šedé obvykle nabízí nejlepší "
"kombinaci rychlosti a detailu."
#: .tmp/snapscan-options.c:537
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Přednastavené hodnoty"
#: .tmp/snapscan-options.c:539
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like."
msgstr ""
"Poskytuje standardní skenovací plochu pro fotografie, vytištěné stránky apod."
#: .tmp/snapscan-options.c:808
#, no-c-format
msgid "Colour lines per read"
msgstr "Počet barevných čar na jedno čtení"
#: .tmp/snapscan-options.c:820
#, no-c-format
msgid "Greyscale lines per read"
msgstr "Počet čar ve stupních šedi na jedno čtení"
#: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961
#: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Rozptyl"
#: .tmp/test.c:132
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Zcela černá"
#: .tmp/test.c:132
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Zcela bílá"
#: .tmp/test.c:133
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Barevný vzorek"
#: .tmp/test.c:133
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "První položka"
#: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Druhá položka"
#: .tmp/test.c:160
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Toto je velice dlouhá třetí položka. Doufejme, že frontend tuší, jak ji "
"správně zobrazit"
#: .tmp/test.c:335
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Simulace ručního skeneru"
#: .tmp/test.c:336
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to "
"test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables "
"a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simuluje ruční skener. Ruční skenery obvykle neznají výšku obrázku předem. "
"Proto vracejí výšku 1. Tato volba umožnuje otestovat, jestli se s tím "
"frontend vyrovná."
#: .tmp/test.c:353
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Simulace trojitého průchodu"
#: .tmp/test.c:354
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted."
msgstr "Simuluje trojprůchodový skener tak, že vrací 3 oddělené obrázky."
#: .tmp/test.c:369
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Nastavit pořadí kanálů"
#: .tmp/test.c:370
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Nastavit pořadí kanálů v trojprůchodovém barevném režimu."
#: .tmp/test.c:402
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Zvláštní volby"
#: .tmp/test.c:415
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Zvolit testovací obrázek"
#: .tmp/test.c:417
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square."
msgstr ""
"Zvolte druh testovacího obrázku. Možnosti:\n"
"Zcela černý: vyplní celý sken černou barvou.\n"
"Zcela bílý: vyplní celý sken bílou barvou.\n"
"Barevný vzorek: vykreslí různé testovací barevné vzorky podle zvoleného "
"režimu.\n"
"Mřížka: vykreslí černobílou mřížku o šířce a výšce 10 mm / čtvereček."
#: .tmp/test.c:438
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Převrátit endian (invert endianness)"
#: .tmp/test.c:439
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can "
"be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the "
"correct endianness."
msgstr ""
"Zaměnit horní a spodní bajt obrázkových dat v 16-bitových režimech. Tuto "
"volbu lze použít k testu 16-bitových režimů frontendů, např. zda frontend "
"používá správný endian."
#: .tmp/test.c:455
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Limit čtení"
#: .tmp/test.c:456
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr "Omezit množství dat, přenášených každým voláním sane_read()."
#: .tmp/test.c:469
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Velikost limitu čtení"
#: .tmp/test.c:470
#, no-c-format
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr "Maximální velikost dat, přenášených při kaýždém volání sane_read()."
#: .tmp/test.c:485
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Prodleva čtení"
#: .tmp/test.c:486
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Prodleva pro přenos dat do roury."
#: .tmp/test.c:498
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Doba prodlevy čtení"
#: .tmp/test.c:499
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr "Jak dlouho se má čekat po přenesení každé dávky dat rourou."
#: .tmp/test.c:514
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Návratová hodnota sane_read"
#: .tmp/test.c:516
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling "
"for scanning. All other status codes are for testing how the frontend "
"handles them."
msgstr ""
"Zvolte naávratovou hodnotu sane_read(). \"Standard\" je normální zpracování "
"při skenování. Všechny ostatní stavové hodnoty jsou pro testování, jak si s "
"nimi frontend poradí."
#: .tmp/test.c:533
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Ztráta bodů na řádku"
#: .tmp/test.c:535
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Počet bodů na konci každé řádky, které nejsou využity."
#: .tmp/test.c:548
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Nepřesné (fuzzy) parametry"
#: .tmp/test.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Vrátit nepřesné (fuzzy) řádky bajty na řádku, pokud je volána funkce "
"sane_parameters() před sane_start()"
#: .tmp/test.c:562
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Použít neblokující V/V"
#: .tmp/test.c:563
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr "Použít neblokující V/V pro sane_read(), pokud to frontend podporuje."
#: .tmp/test.c:576
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Nabídnout select file descriptor"
#: .tmp/test.c:577
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data."
msgstr ""
"Nabídnout select file descriptor pro detekci, zda sane_read() vrátí data."
#: .tmp/test.c:590
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Povolit testovací volby"
#: .tmp/test.c:591
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to "
"view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Povoluje různé testovací volby. Je tu pro testování schopností frontendů "
"zobrazit a změnit všechny možné typy voleb SANE."
#: .tmp/test.c:605
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Tisk voleb"
#: .tmp/test.c:606
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Vytisknout seznam všech voleb"
#: .tmp/test.c:683
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Boolovské (ano/ne) testovací volby"
#: .tmp/test.c:696
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Boolovská softwarová volba, softwarová detekce"
#: .tmp/test.c:698
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Boolovská volba, která umožňuje softwarovou volbu a softwarovou "
"detekci (a pokročilejší). Je to v podstatě normální boolovská volba."
#: .tmp/test.c:714
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Boolovská s hardwarovým výběrem a softwarovou detekcí"
#: .tmp/test.c:716
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) "
"capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the "
"user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Boolovská volba, která podporuje hardwarovou volbu a softwarovou "
"detekci (a pokročilejší). To znamená, že volbu nelze nastavit frontendem ale "
"je nastavena uživatelem (např. stisknutím tlačítka na zařízení)."
#: .tmp/test.c:733
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Boolovská volba s hardwarovým výběrem"
#: .tmp/test.c:734
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by "
"pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Boolovská testovací volba, která podporuje hardwarový (a pokročilejší) "
"výběr. To znamená, že volbu nelze změnit frontendem ale jen uživatelem "
"(např. stiskem tlačítka na zařízení) a frontend ji nemůže ani načíst."
#: .tmp/test.c:752
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Boolovská volba se softwarovou detekcí"
#: .tmp/test.c:753
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Boolovská testovací volba podporující softwarovou detekci (a "
"pokročilejší). To znamená, že jde o volbu pouze ke čtení."
#: .tmp/test.c:769
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Boolovská volba s emulací softwarové volby"
#: .tmp/test.c:770
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and "
"advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Boolovská testovací volba, která podporuje softwarovou volbu, detekci "
"a emulaci (plus pokročilejší)."
#: .tmp/test.c:786
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr ""
"(6/6) Boolovská volba se softwarovou volbou a automatickou softwarovou "
"detekcí"
#: .tmp/test.c:787
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and "
"advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend."
msgstr ""
"(6/6) Boolovská testovací volba, která podporuje softwarovou volbu, "
"softwarovou detekci (a pokročilejší). Tato volba může být automaticky "
"nastavena backendem."
#: .tmp/test.c:804
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Celočíselné (Int) testovací volby"
#: .tmp/test.c:817
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Celočíselná"
#: .tmp/test.c:818
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Celočíselná testovací volba bez jednotek a nastavených omezení."
#: .tmp/test.c:833
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Celočíselná volba s omezením rozsahu"
#: .tmp/test.c:834
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is "
"4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Celočíselná testovací volba s jednotkou bod a omezením rozsahu. "
"Minimum is 4, maximum 192, krok je 2."
#: .tmp/test.c:850
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Celočíselný seznam s omezením"
#: .tmp/test.c:851
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Celočíselná testovací volba s jednokou bit a omezením množinou slov."
#: .tmp/test.c:866
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Celočíselné pole"
#: .tmp/test.c:867
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints."
msgstr "(4/6) Celočíselné testovací pole s jednotkou mm a polem bez omezení."
#: .tmp/test.c:882
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Celočíselné pole s omezením rozsahu"
#: .tmp/test.c:883
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Celočíselné testovací pole s jednotkou dpi a omezením rozsahu. Minimum "
"je 4, maximum 192, krok 2."
#: .tmp/test.c:900
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Celočíselné pole s omezením množinou slov"
#: .tmp/test.c:901
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list "
"constraint."
msgstr ""
"(6/6) Celočíselné testovací pole s jednotkou procenta a omezením rozsahu "
"pomocí množiny slov."
#: .tmp/test.c:917
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Testovací volby s pevnou des. čárkou"
#: .tmp/test.c:930
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Číslo s pevnou des. čárkou"
#: .tmp/test.c:931
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Číslo s pevnou desetinnou čárkou, bez jednotek a bez omezení."
#: .tmp/test.c:946
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Číslo s pevnou des. čárkou a omezeným rozsahem"
#: .tmp/test.c:947
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Číslo s pevnou des. čárkou, jednotkou mikrosekundy a omezením rozsahu. "
"Minimum je -42,17, maximum 32767,9999, krok 2,0."
#: .tmp/test.c:963
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Číslo s pevnou desetinnou čárkou s omezením seznamem slov"
#: .tmp/test.c:964
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Číslo s pevnou desetinnou čárkou bez jednotky a s omezením seznamem "
"slov."
#: .tmp/test.c:979
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "Testovací volby řetězcové"
#: .tmp/test.c:992
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Řetězec"
#: .tmp/test.c:993
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Řetězcová volba bez omezení."
#: .tmp/test.c:1010
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Řetězcová volba s omezením seznamem"
#: .tmp/test.c:1011
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) Řetězcová volba s omezením seznamem."
#: .tmp/test.c:1030
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Řetězcová volba s omezením dlouhým seznamem"
#: .tmp/test.c:1031
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Řetězcová volba s dlouhými řetězci s omezením seznamem. Obsahuje "
"poněkud více položek..."
#: .tmp/test.c:1051
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Testovací volby tlačítkové"
#: .tmp/test.c:1064
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Tlačítko"
#: .tmp/test.c:1065
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Testovací tlačítková volba. Vytiskne nějaký text..."
#: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5810
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Vypnout lampu"
#: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5811
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Vypnout lampu skeneru"
#: .tmp/umax.c:189
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Barevná perokresba"
#: .tmp/umax.c:190
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Barevný polotón"
#: .tmp/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Uživatelské nastavení obrázku"
#: .tmp/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Dvouúrovňová černobílá (perokresba)"
#: .tmp/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Polotónová černobílá s rozptylem (polotón)"
#: .tmp/umax.c:239
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Víceúrovňová černobílá (úrovně šedé)"
#: .tmp/umax.c:240
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Víceúrovňová RGB barva (jednoprůchodová barva)"
#: .tmp/umax.c:241
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Ignorovat kalibraci"
#: .tmp/umax.c:5731
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Vyřadit předběžné zaostření"
#: .tmp/umax.c:5732
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Nekalibrovat zaostření"
#: .tmp/umax.c:5743
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Manuální předběžné zaostření"
#: .tmp/umax.c:5755
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Pozice pevného zaostření"
#: .tmp/umax.c:5767
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Kalibrace čočky na pozici dokumentu"
#: .tmp/umax.c:5768
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Kalibrovat zaostření čočky na pozici dokumentu"
#: .tmp/umax.c:5779
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Pozice zaostření podavače 0mm"
#: .tmp/umax.c:5780
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Použít pozici 0mm zaostření podavače místo 0,6mm"
#: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:560
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Zapnout lampu"
#: .tmp/umax.c:5794
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Zapnout lampu skeneru"
#: .tmp/umax.c:5883
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Režim kalibrace"
#: .tmp/umax.c:5884
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Definovat režim kalibrace"
#: .tmp/umax_pp.c:561
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Zapíná/vypíná lampu"
#: .tmp/umax_pp.c:570
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "UTA zapnuto"
#: .tmp/umax_pp.c:571
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Zapíná/vypíná UTA"
#: .tmp/umax_pp.c:636
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Zisk"
#: .tmp/umax_pp.c:637
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Nastavení zisku barevných kanálů"
#: .tmp/umax_pp.c:644
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Zisk šedé"
#: .tmp/umax_pp.c:645
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Nastavuje zisk šedého kanálu"
#: .tmp/umax_pp.c:657
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Nastavuje zisk červeného kanálu"
#: .tmp/umax_pp.c:669
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Nastavuje zisk zeleného kanálu"
#: .tmp/umax_pp.c:681
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Nastavuje zisk modrého kanálu"
#: .tmp/umax_pp.c:692
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Odstup"
#: .tmp/umax_pp.c:694
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Nastavení odstupu barevných kanálů"
#: .tmp/umax_pp.c:701
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Odstup šedé"
#: .tmp/umax_pp.c:702
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Nastavuje odstup šedého kanálu"
#: .tmp/umax_pp.c:714
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Nastavuje odstup červeného kanálu"
#: .tmp/umax_pp.c:726
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Nastavuje odstup zeleného kanálu"
#: .tmp/umax_pp.c:738
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Nastavuje odstup modrého kanálu"