sane-project-backends/po/uk.po

7160 wiersze
220 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the sane-backends package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009-2021, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 21:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: include/sane/saneopts.h:157
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Кількість параметрів"
#: include/sane/saneopts.h:159
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Типово"
#: include/sane/saneopts.h:160 backend/artec_eplus48u.c:2873
#: backend/canon_lide70.c:416 backend/epson.c:3296 backend/epson2.c:1281
#: backend/epsonds.c:1978 backend/genesys/genesys.cpp:4593
#: backend/gt68xx.c:694 backend/hp-option.c:3295 backend/hp3500.c:1017
#: backend/kvs1025_opt.c:639 backend/kvs20xx_opt.c:285
#: backend/kvs40xx_opt.c:501 backend/leo.c:820 backend/lexmark.c:197
#: backend/ma1509.c:549 backend/matsushita.c:1132 backend/microtek2.h:597
#: backend/mustek.c:4352 backend/mustek_usb.c:299 backend/mustek_usb2.c:463
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:161 backend/plustek.c:806
#: backend/plustek_pp.c:745 backend/sceptre.c:699
#: backend/snapscan-options.c:564 backend/teco1.c:1092 backend/teco2.c:1907
#: backend/teco3.c:917 backend/test.c:718 backend/u12.c:544
#: backend/umax.c:5174 backend/umax_pp.c:569
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Позиція і розміри"
#: include/sane/saneopts.h:161 backend/artec_eplus48u.c:2794
#: backend/canon.c:1507 backend/genesys/genesys.cpp:4636
#: backend/gt68xx.c:663 backend/hp-option.c:2951 backend/kvs1025_opt.c:703
#: backend/leo.c:868 backend/ma1509.c:597 backend/matsushita.c:1186
#: backend/microtek2.h:598 backend/mustek.c:4400 backend/mustek_usb.c:347
#: backend/mustek_usb2.c:429 backend/niash.c:751 backend/plustek.c:852
#: backend/plustek_pp.c:791 backend/sceptre.c:747
#: backend/snapscan-options.c:631 backend/stv680.c:1064
#: backend/teco1.c:1140 backend/teco2.c:1955 backend/teco3.c:965
#: backend/u12.c:590 backend/umax.c:5224 backend/umax_pp.c:618
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Покращення"
#: include/sane/saneopts.h:162 backend/epson.c:3195 backend/epson2.c:1206
#: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:592
#: backend/rts8891.c:2831 backend/snapscan-options.c:937
#: backend/umax.c:5563
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: include/sane/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Sensors"
msgstr "Датчики"
#: include/sane/saneopts.h:165
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: include/sane/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Примусовий чорно-білий перегляд"
#: include/sane/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Кількість бітів на колір"
#: include/sane/saneopts.h:168 backend/canon.c:1154 backend/leo.c:778
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Режим сканування"
#: include/sane/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Швидкість сканування"
#: include/sane/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Джерело сканування"
#: include/sane/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Примусове повернення"
#: include/sane/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Верхня ліва координата за X"
#: include/sane/saneopts.h:173
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Верхня ліва координата за Y"
#: include/sane/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Нижня права координата за X"
#: include/sane/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Нижня права координата за Y"
#: include/sane/saneopts.h:176 backend/canon.c:1230
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Роздільна здатність сканування"
#: include/sane/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "Роздільна здатність за X"
#: include/sane/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Роздільна здатність за Y"
#: include/sane/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr "Ширина сторінки"
#: include/sane/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "Висота сторінки"
#: include/sane/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Використовувати нестандартну таблицю гами"
#: include/sane/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Інтенсивність зображення"
#: include/sane/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Інтенсивність червоного"
#: include/sane/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Інтенсивність зеленого"
#: include/sane/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Інтенсивність синього"
#: include/sane/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: include/sane/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
#: include/sane/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Розмір зерна"
#: include/sane/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Напівтони"
#: include/sane/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Рівень чорного"
#: include/sane/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Рівень білого"
#: include/sane/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Рівень білого для червоного"
#: include/sane/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Рівень білого для зеленого"
#: include/sane/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Рівень білого для синього"
#: include/sane/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Затіненість"
#: include/sane/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Затіненість для червоного"
#: include/sane/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Затіненість для зеленого"
#: include/sane/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Затіненість для синього"
#: include/sane/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвічування"
#: include/sane/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Підсвічування для червоного"
#: include/sane/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Підсвічування для зеленого"
#: include/sane/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Підсвічування для синього"
#: include/sane/saneopts.h:203
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: include/sane/saneopts.h:204
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: include/sane/saneopts.h:205
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#: include/sane/saneopts.h:206
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Розмір шаблону напівтонів"
#: include/sane/saneopts.h:207 backend/fujitsu.c:3264
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Шаблон напівтонів"
#: include/sane/saneopts.h:208
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Пов’язати роздільні здатності за X і Y"
#: include/sane/saneopts.h:209 backend/hp-option.c:3233
#: backend/hp3900_sane.c:427 backend/hp3900_sane.c:1020
#: backend/hp3900_sane.c:1420 backend/mustek_usb2.c:119
#: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: include/sane/saneopts.h:210
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Якісне калібрування"
#: include/sane/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Подвоїти оптичну роздільну здатність"
#: include/sane/saneopts.h:212
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Пов’язаний RGB"
#: include/sane/saneopts.h:213 backend/sm3840.c:769
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
#: include/sane/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Аналогове виправлення гами"
#: include/sane/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Аналогова гама червоного"
#: include/sane/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Аналогова гама зеленого"
#: include/sane/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Аналогова гама синього"
#: include/sane/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Пов’язана аналогова гама"
#: include/sane/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Розігрів лампи"
#: include/sane/saneopts.h:220
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Калібрувати час витримки"
#: include/sane/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Калібрувати час витримки для червоного"
#: include/sane/saneopts.h:222
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Калібрувати час витримки для зеленого"
#: include/sane/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Калібрувати час витримки для синього"
#: include/sane/saneopts.h:225
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Час витримки сканування"
#: include/sane/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Час витримки сканування для червоного"
#: include/sane/saneopts.h:227
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Час витримки сканування для зеленого"
#: include/sane/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Час витримки сканування для синього"
#: include/sane/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Встановити час витримки"
#: include/sane/saneopts.h:231
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Калібрувати інтенсивність лампи"
#: include/sane/saneopts.h:232
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Інтенсивність лампи сканування"
#: include/sane/saneopts.h:233
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Встановити інтенсивність лампи"
#: include/sane/saneopts.h:234 backend/umax.c:5827
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Вимикати лампу при виході"
#: include/sane/saneopts.h:235
#, no-c-format
msgid "Focus position"
msgstr "Позиція фокусування"
#: include/sane/saneopts.h:236
#, no-c-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Автофокус"
#: include/sane/saneopts.h:237
#, no-c-format
msgid "Infrared scan"
msgstr "Інфрачервоне сканування"
#: include/sane/saneopts.h:252
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific device "
"supports."
msgstr ""
"Параметр лише для читання, який визначає кількість параметрів, які "
"підтримує певний пристрій."
#: include/sane/saneopts.h:255
#, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "Параметри джерела даних, режиму і роздільної здатності"
#: include/sane/saneopts.h:256
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr "Параметри області сканування і розмірів носія даних"
#: include/sane/saneopts.h:257
#, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "Параметри видозміни зображення"
#: include/sane/saneopts.h:258
#, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "Параметри обладнання"
#: include/sane/saneopts.h:259
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr "Датчики і кнопки сканера"
#: include/sane/saneopts.h:262
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Запитати сканування попереднього перегляду."
#: include/sane/saneopts.h:265
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Наказати програмі виконувати всі сканування попередніх переглядів у "
"чорно-білому режимі. У режимі з трьома проходами кількість проходів буде "
"зменшено до одного, а на сканерах з одним проходом зменшує навантаження "
"на пам’ять і час сканування зображення попереднього перегляду."
#: include/sane/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
"for multibit scans."
msgstr ""
"Кількість бітів на колір, типовими значеннями є 1 для штрихового і 8 для "
"напівтонового сканування."
#: include/sane/saneopts.h:275
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr ""
"Визначає режим сканування (наприклад, штриховий, чорно-білий або "
"кольоровий)."
#: include/sane/saneopts.h:278
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Визначає швидкість, з якою виконується сканування."
#: include/sane/saneopts.h:281
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Визначає джерело сканування (зокрема пристрій подачі документів)"
#: include/sane/saneopts.h:284
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Визначає, чи буде виконуватися примусове повернення."
#: include/sane/saneopts.h:287
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Координата X правого верхнього лівого кута області сканування."
#: include/sane/saneopts.h:290
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Координата Y правого верхнього лівого кута області сканування."
#: include/sane/saneopts.h:293
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Координата X правого нижнього кута області сканування."
#: include/sane/saneopts.h:296
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Координата Y правого нижнього кута області сканування."
#: include/sane/saneopts.h:299
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Визначає роздільну здатність сканованого зображення."
#: include/sane/saneopts.h:302
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Визначає горизонтальну роздільну здатність засканованого зображення."
#: include/sane/saneopts.h:305
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Визначає вертикальну роздільну здатність засканованого зображення."
#: include/sane/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media. Required for automatic centering of "
"sheet-fed scans."
msgstr ""
"Визначає ширину носія. Це значення потрібне для автоматичного "
"центрування листкових друкованих джерел."
#: include/sane/saneopts.h:312
#, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "Визначає висоту носія."
#: include/sane/saneopts.h:315
#, no-c-format
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr "Визначає буде використано вбудовану чи нетипову таблицю гами."
#: include/sane/saneopts.h:319
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
"gamma table)."
msgstr ""
"Таблиця виправлення гами. В кольоровому режимі цей параметр одночасно "
"змінює параметри червоного, зеленого та синього каналів (тобто є "
"таблицею інтенсивності гами)."
#: include/sane/saneopts.h:324
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Таблиця виправлення гами для червоної смуги."
#: include/sane/saneopts.h:327
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Таблиця виправлення гами для зеленої смуги."
#: include/sane/saneopts.h:330
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Таблиця виправлення гами для синьої смуги."
#: include/sane/saneopts.h:333
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Керує яскравістю отриманого зображення."
#: include/sane/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Керує контрастністю отриманого зображення."
#: include/sane/saneopts.h:339
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
"in sharper images."
msgstr ""
"Визначає значення «зернистості» сканованого зображення. Менші значення "
"призводитимуть до створення чіткіших зображень."
#: include/sane/saneopts.h:343
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr ""
"Визначає, чи має бути отримане зображення напівтоновим (з дизерингом)."
#: include/sane/saneopts.h:346 include/sane/saneopts.h:361
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який слід вважати «чорним»."
#: include/sane/saneopts.h:349 include/sane/saneopts.h:370
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який слід вважати «білим»."
#: include/sane/saneopts.h:352
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «білим»."
#: include/sane/saneopts.h:355
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «білим»."
#: include/sane/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «білим»."
#: include/sane/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «чорним»."
#: include/sane/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «чорним»."
#: include/sane/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «чорним»."
#: include/sane/saneopts.h:372
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Визначає рівень світності червоного, який слід вважати «цілком червоним»."
#: include/sane/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Визначає рівень світності зеленого, який слід вважати «цілком зеленим»."
#: include/sane/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr "Визначає рівень світності синього, який слід вважати «цілком синім»."
#: include/sane/saneopts.h:381
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Керує «відтінком» (рівнем синього) отриманого зображення."
#: include/sane/saneopts.h:384
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Рівень насиченості керує значенням «вуалювання», яке додаватиметься під "
"час отримання зображення з фотоапарата. Більші значення додаватимуть "
"більше вуалювання."
#: include/sane/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Назва файла зображення, яке буде завантажено."
#: include/sane/saneopts.h:392
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Визначає розмір напівтонового шаблону (дизерингу), що використовується "
"під час сканування напівтонових зображень."
#: include/sane/saneopts.h:396
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Визначає напівтонового шаблон (дизеринг) для сканування напівтонових "
"зображень."
#: include/sane/saneopts.h:400
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Використовувати однакові значення для роздільних здатностей за X та Y"
#: include/sane/saneopts.h:402
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Обміняти місцями чорний і білий"
#: include/sane/saneopts.h:404
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Виконати якісне калібрування білого"
#: include/sane/saneopts.h:406
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Використовувати лінзу, яка подвоює оптичну роздільність"
#: include/sane/saneopts.h:408 include/sane/saneopts.h:420
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "У режимі RGB використовувати однакові значення для кожного кольору"
#: include/sane/saneopts.h:410
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Оберіть мінімальну яскравість для отримання точки білого"
#: include/sane/saneopts.h:412
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Аналогове виправлення гами"
#: include/sane/saneopts.h:414
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Аналогове виправлення гами для червоного"
#: include/sane/saneopts.h:416
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Аналогове виправлення гами для зеленого"
#: include/sane/saneopts.h:418
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Аналогове виправлення гами для синього"
#: include/sane/saneopts.h:422
#, no-c-format
msgid "Warm up lamp before scanning"
msgstr "Розігрівати лампу перед скануванням"
#: include/sane/saneopts.h:424
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Визначити час витримки для калібрування"
#: include/sane/saneopts.h:426
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Визначити час витримки для калібрування червоного"
#: include/sane/saneopts.h:428
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Визначити час витримки для калібрування для зеленого"
#: include/sane/saneopts.h:430
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Визначити час витримки для калібрування для синього"
#: include/sane/saneopts.h:432
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Визначити час витримки для сканування"
#: include/sane/saneopts.h:434
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Визначити час витримки для сканування червоного"
#: include/sane/saneopts.h:436
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Визначити час витримки для сканування зеленого"
#: include/sane/saneopts.h:438
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Визначити час витримки для сканування зеленого"
#: include/sane/saneopts.h:440
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Увімкнути вибір часу витримки"
#: include/sane/saneopts.h:442
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Визначити інтенсивність для калібрування"
#: include/sane/saneopts.h:444
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Визначити інтенсивність лампи для сканування"
#: include/sane/saneopts.h:446
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Увімкнути можливість вибору інтенсивності лампи"
#: include/sane/saneopts.h:448 backend/umax.c:5828
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Вимкнути лампу під час виходу з програми"
#: include/sane/saneopts.h:450
#, no-c-format
msgid "Focus position for manual focus"
msgstr "Позиція фокусування для ручного фокусування"
#: include/sane/saneopts.h:452
#, no-c-format
msgid "Perform autofocus before scan"
msgstr "Виконати автофокусування до сканування"
#: include/sane/saneopts.h:454
#, no-c-format
msgid "Perform infrared scan"
msgstr "Виконати інфрачервоне сканування"
#: include/sane/saneopts.h:458
#, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "Кнопка «Scan»"
#: include/sane/saneopts.h:459
#, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "Кнопка «Email»"
#: include/sane/saneopts.h:460
#, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "Кнопка «Fax»"
#: include/sane/saneopts.h:461
#, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "Кнопка «Copy»"
#: include/sane/saneopts.h:462
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr "Кнопка «PDF»"
#: include/sane/saneopts.h:463
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr "Кнопка «Cancel»"
#: include/sane/saneopts.h:464
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr "Сторінку завантажено"
#: include/sane/saneopts.h:465
#, no-c-format
msgid "Cover open"
msgstr "Кришку відчинено"
#: include/sane/saneopts.h:468
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Кольоровий"
#: include/sane/saneopts.h:469
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Кольоровий штриховий"
#: include/sane/saneopts.h:470
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Кольоровий, напівтони"
#: include/sane/saneopts.h:471
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#: include/sane/saneopts.h:472
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Півтони"
#: include/sane/saneopts.h:473
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Штрихове"
#: backend/sane_strstatus.c:57
#, no-c-format
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
#: backend/sane_strstatus.c:60
#, no-c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Дія не підтримується"
#: backend/sane_strstatus.c:63
#, no-c-format
msgid "Operation was canceled"
msgstr "Дію було скасовано"
#: backend/sane_strstatus.c:66
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr "Пристрій зайнято"
#: backend/sane_strstatus.c:69
#, no-c-format
msgid "Invalid argument"
msgstr "Некоректний аргумент"
#: backend/sane_strstatus.c:72
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr "Досягнуто кінця файла"
#: backend/sane_strstatus.c:75
#, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "Заїдання носія у пристрої подачі"
#: backend/sane_strstatus.c:78
#, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "У пристрої подачі немає носіїв"
#: backend/sane_strstatus.c:81
#, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "Відчинено кришку сканера"
#: backend/sane_strstatus.c:84
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr "Помилка під час виконання дій з вводу-виводу"
#: backend/sane_strstatus.c:87
#, no-c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Не вистачає пам'яті"
#: backend/sane_strstatus.c:90
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr "Доступ до ресурсу заборонено"
#: backend/sane_strstatus.c:94
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr "Лампа не готова, будь ласка, повторіть спробу"
#: backend/sane_strstatus.c:99
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr "Механізм сканера заблоковано"
#: backend/artec_eplus48u.c:2863 backend/pnm.c:280
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Типові"
#: backend/artec_eplus48u.c:2865
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Встановити типові значення для регуляторів покращення."
#: backend/artec_eplus48u.c:2921 backend/canon.c:1625
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:406
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Калібрування"
#: backend/artec_eplus48u.c:2930
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Калібрувати перед наступним скануванням"
#: backend/artec_eplus48u.c:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Якщо позначити цей пункт, пристрій буде калібровано перед наступним "
"скануванням. У іншому випадку калібрування виконуватиметься лише перед "
"першим скануванням."
#: backend/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Виконати лише коригування градації"
#: backend/artec_eplus48u.c:2945
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
"The default values for gain, offset and exposure time, either built-in "
"or from the configuration file, are used."
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, під час калібрування буде виконано лише "
"виправлення градації. Використовуються типові (вбудовані або запозичені "
"з файла налаштувань) значення для коефіцієнта підсилення, зміщення та "
"часу експозиції."
#: backend/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Стан кнопки"
#: backend/avision.h:73 backend/hp5400_sane.c:518 backend/niash.c:706
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: backend/avision.h:74
#, no-c-format
msgid "Installed options"
msgstr "Встановлені можливості"
#: backend/avision.h:76
#, no-c-format
msgid "Overscan top"
msgstr "Пересканування вгорі"
#: backend/avision.h:77
#, no-c-format
msgid "Overscan bottom"
msgstr "Пересканування внизу"
#: backend/avision.h:78
#, no-c-format
msgid "Background raster lines"
msgstr "Фонові лінії растру"
#: backend/avision.h:79 backend/microtek2.h:624
#: backend/snapscan-options.c:435
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Якісне сканування"
#: backend/avision.h:80
#, no-c-format
msgid "Exposure"
msgstr "Витримка"
#: backend/avision.h:81
#, no-c-format
msgid "Multi-sample"
msgstr "Декілька зразків"
#: backend/avision.h:82
#, no-c-format
msgid "Power save timer control"
msgstr "Керування таймером заощадження енергії"
#: backend/avision.h:83
#, no-c-format
msgid "Message text from the scanner"
msgstr "Текст повідомлення від сканера"
#: backend/avision.h:84
#, no-c-format
msgid "Obtain NVRAM values"
msgstr "Отримати значення NVRAM"
#: backend/avision.h:85
#, no-c-format
msgid "Use paper length"
msgstr "Використати довжину паперу"
#: backend/avision.h:86
#, no-c-format
msgid "Flip document after duplex scanning"
msgstr "Перевернути документ після двобічного сканування"
#: backend/avision.h:87
#, no-c-format
msgid "ADF installed"
msgstr "Встановлено АПД"
#: backend/avision.h:88
#, no-c-format
msgid "Lightbox installed"
msgstr "Встановлено лайтбокс"
#: backend/avision.h:91
#, no-c-format
msgid ""
"The top overscan controls the additional area to scan before the paper "
"is detected."
msgstr ""
"Пересканування вгорі визначає додаткову область сканування перед виявлення"
" початку паперу."
#: backend/avision.h:94
#, no-c-format
msgid ""
"The bottom overscan controls the additional area to scan after the paper "
"end is detected."
msgstr ""
"Пересканування внизу визначає додаткову область сканування після виявлення"
" кінця паперу."
#: backend/avision.h:97
#, no-c-format
msgid ""
"The background raster controls the additional background lines to scan "
"before the paper is feed through the scanner."
msgstr ""
"Фоновий растр визначає додаткові фонові лінії, які слід сканувати до того,"
" як папір буде подано до сканера."
#: backend/avision.h:100
#, no-c-format
msgid "Turn on quality scanning (slower but better)."
msgstr "Увімкнути високоякісне сканування (повільніше або якісніше)."
#: backend/avision.h:102
#, no-c-format
msgid "Manual exposure adjustment."
msgstr "Коригування витримки вручну"
#: backend/avision.h:104
#, no-c-format
msgid "Enable multi-sample scan mode."
msgstr "Увімкнути режим сканування декількох зразків."
#: backend/avision.h:106
#, no-c-format
msgid ""
"Allows control of the scanner's power save timer, dimming or turning off "
"the light."
msgstr ""
"Надає змогу керувати таймером заощадження енергії сканера, притлумленням або"
" вимиканням лампи."
#: backend/avision.h:109
#, no-c-format
msgid ""
"This text contains device specific options controlled by the user on the "
"scanner hardware."
msgstr ""
"Цей текст містить специфічні для пристрою параметри керування обладнанням"
" сканера, якими керує користувач."
#: backend/avision.h:112
#, no-c-format
msgid ""
"Allows access obtaining the scanner's NVRAM values as pretty printed "
"text."
msgstr ""
"Уможливлює доступ до отримання значень NVRAM сканера у вигляді форматованого"
" тексту."
#: backend/avision.h:115
#, no-c-format
msgid ""
"Newer scanners can utilize this paper length to detect double feeds. "
"However some others (DM152) can get confused during media flush if it is "
"set."
msgstr ""
"Новіші сканери здатні використовувати цю довжину паперу для виявлення подачі"
" двох аркушів. Втім, деякі інші сканери (DM152) можуть неправильно сприйняти"
" значення цього параметра, якщо його встановлено."
#: backend/avision.h:118
#, no-c-format
msgid ""
"Tells page-flipping document scanners to flip the paper back to its "
"original orientation before dropping it in the output tray. Turning "
"this off might make scanning a little faster if you don't care about "
"manually flipping the pages afterwards."
msgstr ""
"Наказує сканерам із перевертанням сторінок документа повернути папір до"
" початкової орієнтації до викидання його до лотка опрацьованих документів."
" Вимикання такого перевертання може дещо пришвидшити сканування, якщо ви"
" повертаєте аркуші документа до початкового стану вручну."
#: backend/avision.h:123
#, no-c-format
msgid "ADF option is detected as installed."
msgstr "Виявлено встановлений механізм АПД."
#: backend/avision.h:125
#, no-c-format
msgid "Lightbox option is detected as installed."
msgstr "Виявлено встановлений лайтбокс."
#: backend/avision.h:897
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Номер кадру для сканування"
#: backend/avision.h:898
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Визначає кількість кадрів для сканування"
#: backend/avision.h:901
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Двобічне сканування"
#: backend/avision.h:902
#, no-c-format
msgid "Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document"
msgstr ""
"За використання двобічного сканування ви отримаєте одразу зображення "
"лицьового та зворотного боків документа"
#: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:169
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr "Виправлення відповідно до співвідношення прозорості"
#: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:168
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr "Виправлення відповідно до типу плівки"
#: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940
#: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1293
#: backend/canon-sane.c:1473 backend/canon-sane.c:1622 backend/canon.c:155
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr "Чистий колір"
#: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:174
#, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Негативи"
#: backend/canon-sane.c:1297 backend/canon.c:147
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr "Без обробки"
#: backend/canon.c:167
#, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Без виправлення прозорості"
#: backend/canon.c:174
#, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Слайди"
#: backend/canon.c:184 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:268
#: backend/matsushita.c:175
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: backend/canon.c:184
#, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Звичайна швидкість"
#: backend/canon.c:185
#, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "1/2 звичайної швидкості"
#: backend/canon.c:185
#, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "1/3 звичайної швидкості"
#: backend/canon.c:358
#, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "округлений параметр"
#: backend/canon.c:361 backend/canon.c:377 backend/canon.c:412
#: backend/canon.c:462 backend/canon.c:480 backend/canon.c:523
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "невідома"
#: backend/canon.c:371
#, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "Заїдання у протяжному механізмі"
#: backend/canon.c:374
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr "Відкрито кришку протяжного механізму"
#: backend/canon.c:387
#, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "Лампа не працює"
#: backend/canon.c:390
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr "помилка позиціонування голівки сканування"
#: backend/canon.c:393
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr "Помилка під час перевірки процесора"
#: backend/canon.c:396
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr "Помилка під час перевірки пам’яті"
#: backend/canon.c:399
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr "Помилка під час перевірки ROM"
#: backend/canon.c:402
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr "Помилка під час перевірки обладнання"
#: backend/canon.c:405
#, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "Не працює лампа модуля слайдів"
#: backend/canon.c:408
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr "Помилка позиціонування голівки сканування модуля плівок"
#: backend/canon.c:422
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr "Помилка, пов’язана з довжиною списку параметрів"
#: backend/canon.c:426
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr "Некоректний код команди дії"
#: backend/canon.c:430
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr "Некоректне поле у CDB"
#: backend/canon.c:434
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr "Непідтримуване значення LUN"
#: backend/canon.c:438
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr "Некоректне поле у списку параметрів"
#: backend/canon.c:442
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr "Помилка під час виконання послідовності команд"
#: backend/canon.c:446
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr "Вказано забагато вікон"
#: backend/canon.c:450
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr "Відсутній носій"
#: backend/canon.c:454
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr "Повідомлення про некоректний біт IDENTIFY"
#: backend/canon.c:458
#, no-c-format
msgid "option not correct"
msgstr "параметр не є коректним"
#: backend/canon.c:472
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr "скидання під час вмикання / з’єднання пристрою"
#: backend/canon.c:476
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr "Параметр змінено іншим інструментом ініціалізації"
#: backend/canon.c:490
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr "відсутні додаткові дані"
#: backend/canon.c:494
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr "Помилка повторного вибору"
#: backend/canon.c:498
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr "Помилка парності SCSI"
#: backend/canon.c:502
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr "Отримано повідомлення про помилку виявлення інструменту ініціалізації"
#: backend/canon.c:507
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr "Некоректне повідомлення"
#: backend/canon.c:511
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr "Перевищення часу очікування"
#: backend/canon.c:515
#, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "Помилка під час градації у модулі слайдів"
#: backend/canon.c:519
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr "Лампу не стабілізовано"
#: backend/canon.c:844 backend/canon.c:860
#, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "плівковий сканер"
#: backend/canon.c:876 backend/canon.c:892 backend/canon.c:907
#: backend/canon.c:922 backend/hp3900_sane.c:1682 backend/plustek.c:1333
#: backend/plustek_pp.c:1012 backend/sceptre.c:590 backend/teco2.c:1829
#: backend/u12.c:849
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "планшетний сканер"
#: backend/canon.c:1192 backend/epson.c:3384 backend/epson2.c:1388
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Тип плівки"
#: backend/canon.c:1193
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr "Визначає тип плівки, тобто негатив чи слайд"
#: backend/canon.c:1205
#, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Тип плівки негатива"
#: backend/canon.c:1206
#, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Оберіть тестове зображення"
#: backend/canon.c:1245
#, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "Апаратна роздільна здатність"
#: backend/canon.c:1246
#, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Використовувати лише апаратні значення"
#: backend/canon.c:1327 backend/epson2.c:1331
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Фокусування"
#: backend/canon.c:1337
#, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Автоматичне фокусування"
#: backend/canon.c:1338
#, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути автоматичне фокусування"
#: backend/canon.c:1345
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr "Одноразове автофокусування"
#: backend/canon.c:1346
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr "Виконувати автоматичне фокусування лише раз між виштовхуваннями"
#: backend/canon.c:1354
#, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Визначення позиції фокуса вручну"
#: backend/canon.c:1355
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr ""
"Встановити позицію фокусування оптичної системи вручну (типове значення: "
"128)."
#: backend/canon.c:1365
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr "Поля області сканування"
#: backend/canon.c:1412
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr "Додаткова корекція кольорів"
#: backend/canon.c:1547 backend/epson.c:3203 backend/epson2.c:1245
#: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:821
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Віддзеркалити зображення"
#: backend/canon.c:1548
#, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Віддзеркалити зображення горизонтально."
#: backend/canon.c:1617
#, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Автоекспозиція"
#: backend/canon.c:1618
#, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути можливість автоекспонування"
#: backend/canon.c:1634
#, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Калібрування"
#: backend/canon.c:1635
#, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Виконати калібрування негайно"
#: backend/canon.c:1645
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr "Самодіагностика"
#: backend/canon.c:1646
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr "Виконати самодіагностику сканера"
#: backend/canon.c:1657
#, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "Скинути параметри сканера"
#: backend/canon.c:1658
#, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "Скинути параметри сканера"
#: backend/canon.c:1668
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr "Обробка носіїв"
#: backend/canon.c:1677
#, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Виштовхувати плівку після кожного сканування"
#: backend/canon.c:1678
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr "Автоматично виштовхувати плівку з пристрою після кожного сканування"
#: backend/canon.c:1689
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr "Виштовхувати плівку перед завершенням роботи"
#: backend/canon.c:1690
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr ""
"Автоматично виштовхувати плівку з пристрою перед завершенням роботи "
"програми"
#: backend/canon.c:1699
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr "Виштовхнути плівку"
#: backend/canon.c:1700
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr "Виштовхнути плівку *негайно*"
#: backend/canon.c:1709
#, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Додаткові інструменти подачі"
#: backend/canon.c:1716
#, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "Лише планшетний"
#: backend/canon.c:1717
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr "Вимкнути автоматичну подачу, використовувати лише планшетний механізм"
#: backend/canon.c:1727 backend/canon.c:1737
#, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Модуль для слайдів"
#: backend/canon.c:1738
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути модуль для слайдів (FAU, film adapter unit)"
#: backend/canon.c:1748
#, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Негатив"
#: backend/canon.c:1749
#, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Позитивною чи негативною є плівка"
#: backend/canon.c:1758
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr "Керування щільністю"
#: backend/canon.c:1759
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr "Встановити режим керування щільністю"
#: backend/canon.c:1770
#, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Співвідношення прозорості"
#: backend/canon.c:1784
#, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Оберіть тип плівки"
#: backend/canon.c:1785
#, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Визначає тип плівки"
#: backend/canon630u.c:157
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Калібрувати сканер"
#: backend/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Виконувати примусове калібрування перед скануванням"
#: backend/canon630u.c:257 backend/umax1220u.c:206
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Сканувати у відтінках сірого"
#: backend/canon630u.c:258 backend/umax1220u.c:207
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Виконувати чорно-біле сканування замість кольорового"
#: backend/canon630u.c:304
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Аналогове підсилення"
#: backend/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Збільшити або зменшити аналогове підсилення матриці ПЗЗ"
#: backend/canon630u.c:345 backend/epson.h:66 backend/epson2.h:70
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Виправлення гами"
#: backend/canon630u.c:346
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Визначити криву виправлення гами"
#: backend/canon_dr.c:437 backend/epjitsu.c:241 backend/epson.c:499
#: backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:111 backend/epsonds-ops.c:31
#: backend/epsonds.c:1326 backend/epsonds.h:65 backend/epsonds.h:69
#: backend/fujitsu.c:690 backend/genesys/genesys.h:55 backend/gt68xx.c:146
#: backend/hp3900_sane.c:417 backend/hp3900_sane.c:426
#: backend/hp3900_sane.c:1016 backend/hp5590.c:90 backend/kodakaio.c:617
#: backend/ma1509.c:106 backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:154
#: backend/mustek.c:158 backend/mustek.c:162 backend/pixma/pixma.c:1026
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86
#: backend/test.c:232 backend/umax.c:179
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Планшет"
#: backend/canon_dr.c:438 backend/epjitsu.c:242 backend/epsonds-ops.c:32
#: backend/epsonds.c:1327 backend/epsonds.h:70 backend/fujitsu.c:691
#: backend/kodak.c:138
#, no-c-format
msgid "ADF Front"
msgstr "Перед протяжного механізму"
#: backend/canon_dr.c:439 backend/epjitsu.c:243 backend/fujitsu.c:692
#: backend/kodak.c:139
#, no-c-format
msgid "ADF Back"
msgstr "Зворот протяжного механізму"
#: backend/canon_dr.c:440 backend/epjitsu.c:244 backend/epsonds-ops.c:33
#: backend/epsonds.c:1328 backend/epsonds.h:71 backend/fujitsu.c:693
#: backend/hp5590.c:92 backend/kodak.c:140 backend/pixma/pixma.c:1037
#, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "Двобічна АПД"
#: backend/canon_dr.c:441 backend/fujitsu.c:694
#, no-c-format
msgid "Card Front"
msgstr "Картка (профіль)"
#: backend/canon_dr.c:442 backend/fujitsu.c:695
#, no-c-format
msgid "Card Back"
msgstr "Картка (зворот)"
#: backend/canon_dr.c:443 backend/fujitsu.c:696
#, no-c-format
msgid "Card Duplex"
msgstr "Картка (обидва боки)"
#: backend/canon_dr.c:450 backend/epson.c:597 backend/epson.c:3094
#: backend/epson2.c:191 backend/fujitsu.c:713
#: backend/genesys/genesys.cpp:96 backend/genesys/genesys.cpp:103
#: backend/gt68xx_low.h:134 backend/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: backend/canon_dr.c:451 backend/epson.c:598 backend/epson.c:3090
#: backend/epson2.c:192 backend/fujitsu.c:714
#: backend/genesys/genesys.cpp:97 backend/genesys/genesys.cpp:104
#: backend/gt68xx_low.h:135 backend/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: backend/canon_dr.c:452 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3098
#: backend/epson2.c:193 backend/fujitsu.c:715
#: backend/genesys/genesys.cpp:98 backend/genesys/genesys.cpp:105
#: backend/gt68xx_low.h:136 backend/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: backend/canon_dr.c:453
#, no-c-format
msgid "Enhance Red"
msgstr "Покращити червоний"
#: backend/canon_dr.c:454
#, no-c-format
msgid "Enhance Green"
msgstr "Покращити зелений"
#: backend/canon_dr.c:455
#, no-c-format
msgid "Enhance Blue"
msgstr "Покращити синій"
#: backend/canon_dr.c:457 backend/epson.c:554 backend/epson.c:562
#: backend/epson.c:574 backend/epson.c:596 backend/epson2.c:155
#: backend/epson2.c:163 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:190
#: backend/epson2.c:204 backend/fujitsu.c:719
#: backend/genesys/genesys.cpp:106 backend/leo.c:106
#: backend/matsushita.c:135 backend/matsushita.c:156
#: backend/matsushita.c:188 backend/matsushita.c:210
#: backend/snapscan-options.c:91
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: backend/canon_dr.c:458 backend/fujitsu.c:720
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: backend/canon_dr.c:460
#, no-c-format
msgid "8x12"
msgstr "8x12"
#: backend/canon_dr.c:461
#, no-c-format
msgid "12x12"
msgstr "12x12"
#: backend/canon_dr.c:463
#, no-c-format
msgid "Black-on-White"
msgstr "Чорне на білому"
#: backend/canon_dr.c:464
#, no-c-format
msgid "Black-on-Image"
msgstr "Чорне на зображенні"
#: backend/canon_dr.c:465
#, no-c-format
msgid "White-on-Black"
msgstr "Біле на чорному"
#: backend/canon_dr.c:2788 backend/fujitsu.c:4144 backend/kvs1025_opt.c:910
#, no-c-format
msgid "Software blank skip percentage"
msgstr "Порогове значення порожніх сторінок для програмного відкидання"
#: backend/canon_dr.c:2789 backend/fujitsu.c:4145
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels"
msgstr ""
"Вимагати від драйвера відкидання сторінок з надто низькою питомою "
"кількістю темних пікселів"
#: backend/canon_dr.c:2908
#, no-c-format
msgid "Imprinter Options"
msgstr "Параметри наддруку"
#: backend/canon_dr.c:2909
#, no-c-format
msgid "Controls for imprinter units"
msgstr "Керування одиницям наддруку"
#: backend/canon_lide70.c:342 backend/epson.c:2811 backend/epson2.c:967
#: backend/genesys/genesys.cpp:4524 backend/gt68xx.c:449
#: backend/hp-option.c:2912 backend/kvs1025_opt.c:521
#: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:315 backend/ma1509.c:499
#: backend/matsushita.c:1081 backend/microtek2.h:596 backend/mustek.c:4194
#: backend/mustek_usb.c:254 backend/mustek_usb2.c:342 backend/niash.c:731
#: backend/plustek.c:719 backend/plustek_pp.c:656 backend/sceptre.c:670
#: backend/snapscan-options.c:368 backend/stv680.c:1027
#: backend/teco2.c:1879 backend/test.c:377 backend/u12.c:471
#: backend/umax.c:5052
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Режим сканування"
#: backend/canon_lide70.c:402 backend/test.c:662
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Використовувати ввід-вивід без блокування"
#: backend/canon_lide70.c:403 backend/test.c:663
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Використовувати режим вводу-виводу без блокування для sane_read(), якщо "
"підтримується оболонкою."
#: backend/epson.c:489 backend/epson2.c:104 backend/kodakaio.c:611
#: backend/magicolor.c:174
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Однобічна"
#: backend/epson.c:490 backend/epson2.c:105 backend/kodakaio.c:612
#: backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204 backend/kvs40xx_opt.c:348
#: backend/magicolor.c:175 backend/matsushita.h:212
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Двобічна"
#: backend/epson.c:500 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:112
#: backend/epsonds.h:66 backend/pixma/pixma.c:1043
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Модуль для слайдів"
#: backend/epson.c:501 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:114
#: backend/epsonds.h:67 backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:182
#: backend/mustek.c:158 backend/pixma/pixma.c:1031 backend/test.c:232
#: backend/umax.c:181
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Автоматична подача документів"
#: backend/epson.c:521 backend/epson2.c:130
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Плівка-позитив"
#: backend/epson.c:522 backend/epson2.c:131
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Плівка-негатив"
#: backend/epson.c:527
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Фокус на склі"
#: backend/epson.c:528
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Фокус 2,5 мм над склом"
#: backend/epson.c:555 backend/epson.c:563 backend/epson.c:575
#: backend/epson2.c:156 backend/epson2.c:164 backend/epson2.c:176
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Півтони A (Різкі тони)"
#: backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 backend/epson.c:576
#: backend/epson2.c:157 backend/epson2.c:165 backend/epson2.c:177
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Півтони B (М’які тони)"
#: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577
#: backend/epson2.c:158 backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:178
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Півтони C (Net Screen)"
#: backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 backend/epson2.c:167
#: backend/epson2.c:179
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Дизеринг A (секція 4x4)"
#: backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 backend/epson2.c:168
#: backend/epson2.c:180
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Дизеринг B (спіраль 4x4)"
#: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:169
#: backend/epson2.c:181
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Дизеринг C (4x4 Net Screen)"
#: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:170
#: backend/epson2.c:182
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Дизеринг D (8x4 Net Screen)"
#: backend/epson.c:582 backend/epson2.c:183
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Технологія покращення тексту"
#: backend/epson.c:583 backend/epson2.c:184
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Завантажити шаблон A"
#: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:185
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Завантажити шаблон B"
#: backend/epson.c:629
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Без виправлення"
#: backend/epson.c:630 backend/epson.c:655 backend/epson2.c:245
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Визначене користувачем"
#: backend/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Матричні принтери"
#: backend/epson.c:632
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Термічні принтери"
#: backend/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Струминні принтери"
#: backend/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "Монітори з ЕПТ"
#: backend/epson.c:654 backend/epson2.c:244 backend/fujitsu.c:703
#: backend/hp-option.c:3224 backend/test.c:147
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:246
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Друк з високою щільністю"
#: backend/epson.c:657 backend/epson2.c:247
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Друк з низькою щільністю"
#: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:248
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Друк з високою контрастністю"
#: backend/epson.c:676 backend/epson2.c:266
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Визначене користувачем (Gamma=1.0)"
#: backend/epson.c:677 backend/epson2.c:267
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Визначена користувачем (Gamma=1.8)"
#: backend/epson.c:755
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "КД"
#: backend/epson.c:756
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 книжкова"
#: backend/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 альбомна"
#: backend/epson.c:758 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77
#: backend/kvs40xx_opt.c:126 backend/kvs40xx_opt.c:143
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: backend/epson.c:759 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74
#: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:123
#: backend/kvs40xx_opt.c:140 backend/kvs40xx_opt.c:521
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: backend/epson.c:760
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Макс"
#: backend/epson.c:2843 backend/epson2.c:1002
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Визначає півтон."
#: backend/epson.c:2865 backend/epson2.c:1023
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Маска"
#: backend/epson.c:2866 backend/epson2.c:1024
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Визначає маску."
#: backend/epson.c:2878 backend/epson2.c:1036
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Визначає яскравість."
#: backend/epson.c:2893 backend/epson2.c:1049
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Різкість"
#: backend/epson.c:3029 backend/epson2.c:1165 backend/epson2.c:1212
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Кольорова компенсація"
#: backend/epson.c:3032 backend/epson2.c:1167
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"Визначає таблицю виправлення кольорів для вибраного пристрою виведення "
"даних."
#: backend/epson.c:3073
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Коефіцієнти виправлення кольорів"
#: backend/epson.c:3074
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Матричний множник RGB"
#: backend/epson.c:3091
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Зсув зеленого до червоного"
#: backend/epson.c:3092
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Зсув зеленого до синього"
#: backend/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Зсув червоного до зеленого"
#: backend/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Зсув червоного до синього"
#: backend/epson.c:3096
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Зсув синього до зеленого"
#: backend/epson.c:3097
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Зсув синього до червоного"
#: backend/epson.c:3100
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Керує рівнем зеленого"
#: backend/epson.c:3101
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Додаток до червоного на основі рівня зеленого"
#: backend/epson.c:3102
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Додаток до синього на основі рівня зеленого"
#: backend/epson.c:3103
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Додаток до зеленого на основі рівня червоного"
#: backend/epson.c:3104
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Керує рівнем червоного"
#: backend/epson.c:3105
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Додаток до синього на основі рівня червоного"
#: backend/epson.c:3106
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Додаток до зеленого на основі рівня синього"
#: backend/epson.c:3107
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Додаток до червоного на основі рівня синього"
#: backend/epson.c:3108
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Визначає рівень синього"
#: backend/epson.c:3204 backend/epson2.c:1246
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Віддзеркалити зображення."
#: backend/epson.c:3230 backend/mustek.c:4323
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Швидкий перегляд"
#: backend/epson.c:3243 backend/epson2.c:1256
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Автоматичний поділ на області"
#: backend/epson.c:3256
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Короткий список роздільних здатностей"
#: backend/epson.c:3258
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Показати короткий список роздільних здатностей"
#: backend/epson.c:3265
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: backend/epson.c:3267
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Визначає масштаб, який буде використано сканером"
#: backend/epson.c:3347
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Швидке форматування"
#: backend/epson.c:3358 backend/epson2.c:1364 backend/epsonds.c:2028
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Додаткове устаткування"
#: backend/epson.c:3429 backend/epson2.c:1401 backend/epsonds.c:2044
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Виштовхнути"
#: backend/epson.c:3430 backend/epson2.c:1402 backend/epsonds.c:2045
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Виштовхнути аркуш з протяжного пристрою"
#: backend/epson.c:3442 backend/epson2.c:1412
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Автовиштовхування"
#: backend/epson.c:3443 backend/epson2.c:1414
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Виштовхнути документ після сканування"
#: backend/epson.c:3455 backend/epson2.c:1424 backend/kodakaio.c:2857
#: backend/magicolor.c:2454
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "Режим протяжного пристрою"
#: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1426 backend/kodakaio.c:2859
#: backend/magicolor.c:2456
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "Визначає режим протяжного пристрою (однобічний/двобічний)"
#: backend/epson.c:3471 backend/epson2.c:1438
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Секція"
#: backend/epson.c:3472 backend/epson2.c:1439
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Визначає секцію, яку буде скановано"
#: backend/epson.h:67 backend/epson2.h:71
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Визначає значення виправлення рівня контрастності (гами) зі списку "
"попереднього визначених пристроїв або визначеної користувачем таблиці, "
"яку можна завантажити у сканер"
#: backend/epson.h:70 backend/epson2.h:74
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Позиція фокусування"
#: backend/epson.h:71 backend/epson2.h:75
#, no-c-format
msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr ""
"Визначає позицію фокусування на рівень від поверхні скла до висоти 2,5 "
"мм над склом"
#: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:77
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Очікувати натискання кнопки"
#: backend/epson.h:74 backend/epson2.h:78
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Після надсилання команди сканування не розпочинати сканування до "
"натискання кнопки на сканері."
#: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:113
#, no-c-format
msgid "TPU8x10"
msgstr "TPU8x10"
#: backend/epson2.c:98 backend/pixma/pixma.c:414
#, no-c-format
msgid "Infrared"
msgstr "Інфрачервоне"
#: backend/epson2.c:132
#, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Слайд-позитив"
#: backend/epson2.c:133
#, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Слайд-негатив"
#: backend/epson2.c:205
#, no-c-format
msgid "Built in CCT profile"
msgstr "Вбудований профіль CCT"
#: backend/epson2.c:206
#, no-c-format
msgid "User defined CCT profile"
msgstr "Визначений користувачем профіль CCT"
#: backend/epsonds.c:2052
#, no-c-format
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: backend/epsonds.c:2053
#, no-c-format
msgid "Load a sheet in the ADF"
msgstr "Завантажити аркуш до протяжного пристрою"
#: backend/epsonds.c:2061
#, no-c-format
msgid "ADF Skew Correction"
msgstr "Виправлення нахилу у протяжному пристрої"
#: backend/epsonds.c:2063
#, no-c-format
msgid "Enables ADF skew correction"
msgstr "Вмикає виправлення нахилу у протяжному пристрої"
#: backend/epsonds.c:2069
#, no-c-format
msgid "ADF CRP Correction"
msgstr "Виправлення обрізання у протяжному пристрої"
#: backend/epsonds.c:2071
#, no-c-format
msgid "Enables ADF auto cropping"
msgstr "Вмикає виправлення автообрізання у протяжному пристрої"
#: backend/fujitsu.c:704 backend/hp-option.c:3325 backend/hp-option.c:3338
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"
#: backend/fujitsu.c:705 backend/hp-option.c:3157 backend/hp-option.c:3324
#: backend/hp-option.c:3337
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Вимкнути"
#: backend/fujitsu.c:707
#, no-c-format
msgid "DTC"
msgstr "DTC"
#: backend/fujitsu.c:708
#, no-c-format
msgid "SDTC"
msgstr "SDTC"
#: backend/fujitsu.c:710 backend/teco1.c:1149 backend/teco1.c:1150
#: backend/teco2.c:1964 backend/teco2.c:1965 backend/teco3.c:974
#: backend/teco3.c:975
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Дизеринг"
#: backend/fujitsu.c:711
#, no-c-format
msgid "Diffusion"
msgstr "Дифузія"
#: backend/fujitsu.c:716
#, no-c-format
msgid "White"
msgstr "Білий"
#: backend/fujitsu.c:717
#, no-c-format
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
#: backend/fujitsu.c:722
#, no-c-format
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: backend/fujitsu.c:723
#, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: backend/fujitsu.c:725
#, no-c-format
msgid "10mm"
msgstr "10мм"
#: backend/fujitsu.c:726
#, no-c-format
msgid "15mm"
msgstr "15мм"
#: backend/fujitsu.c:727
#, no-c-format
msgid "20mm"
msgstr "20мм"
#: backend/fujitsu.c:729 backend/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонталі"
#: backend/fujitsu.c:730
#, no-c-format
msgid "Horizontal bold"
msgstr "Жирний по горизонталі"
#: backend/fujitsu.c:731
#, no-c-format
msgid "Horizontal narrow"
msgstr "Вузький по горизонталі"
#: backend/fujitsu.c:732 backend/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "По вертикалі"
#: backend/fujitsu.c:733
#, no-c-format
msgid "Vertical bold"
msgstr "Жирний по вертикалі"
#: backend/fujitsu.c:735
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "Згори вниз"
#: backend/fujitsu.c:736
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "Знизу догори"
#: backend/fujitsu.c:738
#, no-c-format
msgid "Front"
msgstr "Перед"
#: backend/fujitsu.c:739
#, no-c-format
msgid "Back"
msgstr "Зворот"
#: backend/fujitsu.c:3175 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146
#, no-c-format
msgid "Gamma function exponent"
msgstr "Показник функції гами"
#: backend/fujitsu.c:3176 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147
#, no-c-format
msgid "Changes intensity of midtones"
msgstr "Змінює інтенсивність напівтонів"
#: backend/fujitsu.c:3225
#, no-c-format
msgid "RIF"
msgstr "RIF"
#: backend/fujitsu.c:3226
#, no-c-format
msgid "Reverse image format"
msgstr "Інверсивний формат зображення"
#: backend/fujitsu.c:3243
#, no-c-format
msgid "Halftone type"
msgstr "Тип півтонів"
#: backend/fujitsu.c:3244
#, no-c-format
msgid "Control type of halftone filter"
msgstr "Керування типом фільтра півтонів"
#: backend/fujitsu.c:3265
#, no-c-format
msgid "Control pattern of halftone filter"
msgstr "Керування взірцем фільтра півтонів"
#: backend/fujitsu.c:3287
#, no-c-format
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
#: backend/fujitsu.c:3288
#, no-c-format
msgid "Perform outline extraction"
msgstr "Виконати видобування контуру"
#: backend/fujitsu.c:3299
#, no-c-format
msgid "Emphasis"
msgstr "Виокремлення"
#: backend/fujitsu.c:3300
#, no-c-format
msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image"
msgstr ""
"Негатив для згладжування або позитив для збільшення різкості зображення"
#: backend/fujitsu.c:3318
#, no-c-format
msgid "Separation"
msgstr "Розділення"
#: backend/fujitsu.c:3319
#, no-c-format
msgid "Enable automatic separation of image and text"
msgstr "Увімкнути автоматичне відокремлення зображень і тексту"
#: backend/fujitsu.c:3330
#, no-c-format
msgid "Mirroring"
msgstr "Віддзеркалення"
#: backend/fujitsu.c:3331
#, no-c-format
msgid "Reflect output image horizontally"
msgstr "Віддзеркалити отримане зображення по горизонталі"
#: backend/fujitsu.c:3348
#, no-c-format
msgid "White level follower"
msgstr "Відповідник рівня білого"
#: backend/fujitsu.c:3349
#, no-c-format
msgid "Control white level follower"
msgstr "Керує відповідником рівня білого"
#: backend/fujitsu.c:3367
#, no-c-format
msgid "BP filter"
msgstr "Фільтр СП"
#: backend/fujitsu.c:3368
#, no-c-format
msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text"
msgstr "Поліпшує якість тексту, написаного кульковою ручкою"
#: backend/fujitsu.c:3384 backend/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Згладжування"
#: backend/fujitsu.c:3385
#, no-c-format
msgid "Enable smoothing for improved OCR"
msgstr "Увімкнути згладжування для поліпшення ОРТ"
#: backend/fujitsu.c:3401
#, no-c-format
msgid "Gamma curve"
msgstr "Крива гами"
#: backend/fujitsu.c:3402
#, no-c-format
msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work"
msgstr ""
"Крива гами, від світлого до темного, але верхні дві можуть не працювати"
#: backend/fujitsu.c:3424 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378
#, no-c-format
msgid "Threshold curve"
msgstr "Порогова крива"
#: backend/fujitsu.c:3425
#, no-c-format
msgid "Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
msgstr ""
"Порогова крива, від світлого до темного, але верхні дві не можуть бути "
"лінійними"
#: backend/fujitsu.c:3447
#, no-c-format
msgid "Threshold white"
msgstr "Білий поріг"
#: backend/fujitsu.c:3448
#, no-c-format
msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black"
msgstr "Встановити для порогових пікселів білий колір, а не чорний"
#: backend/fujitsu.c:3464 backend/fujitsu.c:3465
#, no-c-format
msgid "Noise removal"
msgstr "Вилучення шуму"
#: backend/fujitsu.c:3481
#, no-c-format
msgid "Matrix 5x5"
msgstr "Матриця 5x5"
#: backend/fujitsu.c:3482
#, no-c-format
msgid "Remove 5 pixel square noise"
msgstr "Вилучати піксельний шум розміром до 5 пікселів"
#: backend/fujitsu.c:3498
#, no-c-format
msgid "Matrix 4x4"
msgstr "Матриця 4x4"
#: backend/fujitsu.c:3499
#, no-c-format
msgid "Remove 4 pixel square noise"
msgstr "Вилучати піксельний шум розміром до 4 пікселів"
#: backend/fujitsu.c:3515
#, no-c-format
msgid "Matrix 3x3"
msgstr "Матриця 3x3"
#: backend/fujitsu.c:3516
#, no-c-format
msgid "Remove 3 pixel square noise"
msgstr "Вилучати піксельний шум розміром до 3 пікселів"
#: backend/fujitsu.c:3532
#, no-c-format
msgid "Matrix 2x2"
msgstr "Матриця 2x2"
#: backend/fujitsu.c:3533
#, no-c-format
msgid "Remove 2 pixel square noise"
msgstr "Вилучати піксельний шум розміром до 2 пікселів"
#: backend/fujitsu.c:3552
#, no-c-format
msgid "Variance"
msgstr "Дисперсія"
#: backend/fujitsu.c:3553
#, no-c-format
msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127"
msgstr "Встановити величину дисперсії SDTC (чутливість), 0 відповідає 127"
#: backend/fujitsu.c:3586
#, no-c-format
msgid "Auto width detection"
msgstr "Автовиявлення ширини"
#: backend/fujitsu.c:3587
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed."
msgstr "Сканер визначає краї паперу. Може уповільнити сканування."
#: backend/fujitsu.c:3604
#, no-c-format
msgid "Auto length detection"
msgstr "Автовиявлення довжини"
#: backend/fujitsu.c:3605
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends."
msgstr ""
"Сканер виявляє нижній край паперу. Може призвести до помилкової роботи "
"деяких програмних оболонок."
#: backend/fujitsu.c:3631
#, no-c-format
msgid "Compression"
msgstr "Стиснення"
#: backend/fujitsu.c:3632
#, no-c-format
msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program"
msgstr ""
"Увімкнути стискання даних. Може призвести до аварійного завершення "
"роботи програмних оболонок."
#: backend/fujitsu.c:3652
#, no-c-format
msgid "Compression argument"
msgstr "Аргумент стискання"
#: backend/fujitsu.c:3653
#, no-c-format
msgid ""
"Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) "
"is same as 4"
msgstr ""
"Рівень стискання JPEG. 1 — малий файл, 7 — великий файл. 0 (типовий) — "
"те саме, що і 4."
#: backend/fujitsu.c:3683
#, no-c-format
msgid "DF action"
msgstr "Дія ПП"
#: backend/fujitsu.c:3684
#, no-c-format
msgid "Action following double feed error"
msgstr "Дія, яку буде виконано у відповідь на помилку подвійного подавання"
#: backend/fujitsu.c:3700
#, no-c-format
msgid "DF skew"
msgstr "ПП для перекошування"
#: backend/fujitsu.c:3701
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to skew"
msgstr "Увімкнути помилку подвійного подавання через перекошування"
#: backend/fujitsu.c:3719
#, no-c-format
msgid "DF thickness"
msgstr "ПП для товщини"
#: backend/fujitsu.c:3720
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper thickness"
msgstr "Увімкнути помилку подвійного подавання через товщину паперу"
#: backend/fujitsu.c:3738
#, no-c-format
msgid "DF length"
msgstr "ПП для довжини"
#: backend/fujitsu.c:3739
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper length"
msgstr "Увімкнути помилку подвійного подавання через довжину паперу"
#: backend/fujitsu.c:3762
#, no-c-format
msgid "DF length difference"
msgstr "Різниця довжини для ПП"
#: backend/fujitsu.c:3763
#, no-c-format
msgid "Difference in page length to trigger double feed error"
msgstr ""
"Різниця у довжинах аркушів паперу, яка призводитиме до помилки "
"подвійного подавання"
#: backend/fujitsu.c:3786
#, no-c-format
msgid "DF recovery mode"
msgstr "Режим відновлення для ПП"
#: backend/fujitsu.c:3787
#, no-c-format
msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam"
msgstr "Вимагати від сканера зворотного подавання, якщо папір зам’ято"
#: backend/fujitsu.c:3806
#, no-c-format
msgid "Paper protection"
msgstr "Захист паперу"
#: backend/fujitsu.c:3807
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF"
msgstr "Вимагати від сканера передбачати зам’яття у протяжному пристрої"
#: backend/fujitsu.c:3826
#, no-c-format
msgid "Advanced paper protection"
msgstr "Додатковий захист паперу"
#: backend/fujitsu.c:3827
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors"
msgstr ""
"Вимагати від сканера передбачати зам’яття у протяжному пристрої за "
"допомогою поліпшених датчиків"
#: backend/fujitsu.c:3846
#, no-c-format
msgid "Staple detection"
msgstr "Виявлення скоб"
#: backend/fujitsu.c:3847
#, no-c-format
msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples"
msgstr ""
"Вимагати від сканера виявляти зам’яття у протяжному пристрої через скоби"
#: backend/fujitsu.c:3866
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
#: backend/fujitsu.c:3867
#, no-c-format
msgid "Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
msgstr ""
"Встановити колір для тла сканованих зображень. Може конфліктувати із "
"параметром полів."
#: backend/fujitsu.c:3887
#, no-c-format
msgid "Dropout color"
msgstr "Колір для викидання"
#: backend/fujitsu.c:3888
#, no-c-format
msgid ""
"One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, "
"useful for colored paper or ink"
msgstr ""
"Однопрохідні сканери використовують лише один колір під час сканування у "
"відтінках сірого або чорно-білого сканування, корисно для кольорового "
"паперу або чорнильних записів"
#: backend/fujitsu.c:3911
#, no-c-format
msgid "Buffer mode"
msgstr "Режим буферизації"
#: backend/fujitsu.c:3912
#, no-c-format
msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory"
msgstr ""
"Наказати сканеру швидко читати сторінки з протяжного пристрою до "
"внутрішньої пам’яті"
#: backend/fujitsu.c:3931
#, no-c-format
msgid "Prepick"
msgstr "Попереднє захоплення"
#: backend/fujitsu.c:3932
#, no-c-format
msgid "Request scanner to grab next page from ADF"
msgstr "Наказати сканеру захопити наступну сторінку із протяжного пристрою"
#: backend/fujitsu.c:3951
#, no-c-format
msgid "Overscan"
msgstr "Поля"
#: backend/fujitsu.c:3952
#, no-c-format
msgid ""
"Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters "
"ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow "
"collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option"
msgstr ""
"Зібрати дані щодо декількох міліметрів у верхній частині сканованого "
"зображення, перш ніж аркуш потрапить до протяжного пристрою, і збільшити "
"максимальну область сканування за межі встановленого розміру паперу, а "
"також дозволити збирання решти даних з бічних полів. Може конфліктувати "
"з параметром кольору тла."
#: backend/fujitsu.c:3970
#, no-c-format
msgid "Sleep timer"
msgstr "Таймер присипляння"
#: backend/fujitsu.c:3971
#, no-c-format
msgid "Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
msgstr ""
"Час у хвилинах, по завершенню якого внутрішнє живлення буде переведено у "
"режим сну"
#: backend/fujitsu.c:3989
#, no-c-format
msgid "Off timer"
msgstr "Таймер вимикання"
#: backend/fujitsu.c:3990
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches the scanner "
"off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off."
msgstr ""
"Час у хвилинах, по завершенню якого внутрішнє живлення буде вимкнено. "
"Буде округлено до найближчого кратного до 15 хвилин. Нульове значення "
"означає, що живлення не вимикатиметься."
#: backend/fujitsu.c:4008
#, no-c-format
msgid "Duplex offset"
msgstr "Зміщення двобічного"
#: backend/fujitsu.c:4009
#, no-c-format
msgid "Adjust front/back offset"
msgstr "Коригування зміщення між переднім і зворотним боком"
#: backend/fujitsu.c:4026 backend/plustek.c:1023 backend/umax_pp.c:793
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Зміщення зеленого"
#: backend/fujitsu.c:4027
#, no-c-format
msgid "Adjust green/red offset"
msgstr "Коригування зміщення між зеленим і червоним каналами"
#: backend/fujitsu.c:4044 backend/plustek.c:1039 backend/umax_pp.c:805
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Зміщення синього"
#: backend/fujitsu.c:4045
#, no-c-format
msgid "Adjust blue/red offset"
msgstr "Коригування зміщення між синім і червоним каналами"
#: backend/fujitsu.c:4058
#, no-c-format
msgid "Low Memory"
msgstr "Обмеження пам’яті"
#: backend/fujitsu.c:4059
#, no-c-format
msgid ""
"Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some "
"duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of "
"option 'side' can be used to determine correct image. This option should "
"only be used with custom front-end software."
msgstr ""
"Обмежити використання пам’яті драйвером на вбудованих системах. "
"Призводить до передавання окремих боків аркуша у відповідь на кожен "
"виклик sane_read. Відповідне зображення можна визначити за параметром "
"«side». Цим параметром слід користуватися лише для нетипового "
"зовнішнього інтерфейсу програмного забезпечення."
#: backend/fujitsu.c:4074
#, no-c-format
msgid "Duplex side"
msgstr "Бік для двобічного"
#: backend/fujitsu.c:4075
#, no-c-format
msgid ""
"Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to "
"sane_read will return."
msgstr ""
"Визначає, який бік (0=передній, 1=зворотний) двобічного сканованого "
"зображення буде повернуто під час наступного виклику sane_read."
#: backend/fujitsu.c:4086
#, no-c-format
msgid "Hardware deskew and crop"
msgstr "Апаратне виправлення нахилу і обрізання"
#: backend/fujitsu.c:4087
#, no-c-format
msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally."
msgstr ""
"Вимагати від сканера обертання та обрізання сторінок у цифровому режимі."
#: backend/fujitsu.c:4098 backend/kvs1025_opt.c:871
#, no-c-format
msgid "Software deskew"
msgstr "Програмне усування обертання"
#: backend/fujitsu.c:4099
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally."
msgstr ""
"Вимагати від драйвера усування обертання сторінок у автоматичному режимі."
#: backend/fujitsu.c:4111 backend/kvs1025_opt.c:880
#, no-c-format
msgid "Software despeckle diameter"
msgstr "Діаметр плям для програмного усування"
#: backend/fujitsu.c:4112
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan."
msgstr ""
"Мінімальний діаметр окремих плям, які слід усунути зі сканованого "
"зображення."
#: backend/fujitsu.c:4131
#, no-c-format
msgid "Software crop"
msgstr "Програмне обрізання"
#: backend/fujitsu.c:4132
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally."
msgstr ""
"Вимагати від драйвера вилучення границі зі сторінок у автоматичному "
"режимі."
#: backend/fujitsu.c:4161
#, no-c-format
msgid "Halt on Cancel"
msgstr "Перервати при скасуванні"
#: backend/fujitsu.c:4162
#, no-c-format
msgid ""
"Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel."
msgstr ""
"Наказати драйверу перервати подавання паперу, замість його "
"виштовхування, якщо сканування скасовано."
#: backend/fujitsu.c:4173
#, no-c-format
msgid "Endorser Options"
msgstr "Параметри наддруку"
#: backend/fujitsu.c:4174
#, no-c-format
msgid "Controls for endorser unit"
msgstr "Керування модулем наддруку"
#: backend/fujitsu.c:4185
#, no-c-format
msgid "Endorser"
msgstr "Наддрук"
#: backend/fujitsu.c:4186
#, no-c-format
msgid "Enable endorser unit"
msgstr "Увімкнути модуль наддруку"
#: backend/fujitsu.c:4201
#, no-c-format
msgid "Endorser bits"
msgstr "Біти наддруку"
#: backend/fujitsu.c:4202
#, no-c-format
msgid "Determines maximum endorser counter value."
msgstr "Визначає максимальне значення лічильника наддруку."
#: backend/fujitsu.c:4227
#, no-c-format
msgid "Endorser value"
msgstr "Значення наддруку"
#: backend/fujitsu.c:4228
#, no-c-format
msgid "Initial endorser counter value."
msgstr "Початкове значення лічильника наддруку."
#: backend/fujitsu.c:4251
#, no-c-format
msgid "Endorser step"
msgstr "Крок наддруку"
#: backend/fujitsu.c:4252
#, no-c-format
msgid "Change endorser counter value by this much for each page."
msgstr ""
"Змінювати значення лічильника наддруку на вказане число для кожної "
"наступної сторінки."
#: backend/fujitsu.c:4275
#, no-c-format
msgid "Endorser Y"
msgstr "Y наддруку"
#: backend/fujitsu.c:4276
#, no-c-format
msgid "Endorser print offset from top of paper."
msgstr "Зсув мітки наддруку від верхнього краю паперу."
#: backend/fujitsu.c:4301
#, no-c-format
msgid "Endorser font"
msgstr "Шрифт наддруку"
#: backend/fujitsu.c:4302
#, no-c-format
msgid "Endorser printing font."
msgstr "Шрифт наддруку."
#: backend/fujitsu.c:4331
#, no-c-format
msgid "Endorser direction"
msgstr "Напрямок наддруку"
#: backend/fujitsu.c:4332
#, no-c-format
msgid "Endorser printing direction."
msgstr "Напрямок друку."
#: backend/fujitsu.c:4356
#, no-c-format
msgid "Endorser side"
msgstr "Бік наддруку"
#: backend/fujitsu.c:4357
#, no-c-format
msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change"
msgstr ""
"Бік, з якого буде друкуватися мітка. Потребує апаратної підтримки для "
"зміни."
#: backend/fujitsu.c:4382
#, no-c-format
msgid "Endorser string"
msgstr "Рядок наддруку"
#: backend/fujitsu.c:4383
#, no-c-format
msgid ""
"Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be "
"replaced by counter value."
msgstr ""
"Буквенно-цифровий формат наддруку. %05ud або %08ud наприкінці буде "
"замінено на значення лічильника."
#: backend/fujitsu.c:4410
#, no-c-format
msgid "Top edge"
msgstr "Верхній край"
#: backend/fujitsu.c:4411
#, no-c-format
msgid "Paper is pulled partly into ADF"
msgstr "Папір частково втягнуто до протяжного пристрою"
#: backend/fujitsu.c:4422
#, no-c-format
msgid "A3 paper"
msgstr "Папір A3"
#: backend/fujitsu.c:4423
#, no-c-format
msgid "A3 paper detected"
msgstr "Виявлено папір A3"
#: backend/fujitsu.c:4434
#, no-c-format
msgid "B4 paper"
msgstr "Папір B4"
#: backend/fujitsu.c:4435
#, no-c-format
msgid "B4 paper detected"
msgstr "Виявлено папір B4"
#: backend/fujitsu.c:4446
#, no-c-format
msgid "A4 paper"
msgstr "Папір A4"
#: backend/fujitsu.c:4447
#, no-c-format
msgid "A4 paper detected"
msgstr "Виявлено папір A4"
#: backend/fujitsu.c:4458
#, no-c-format
msgid "B5 paper"
msgstr "Папір B5"
#: backend/fujitsu.c:4459
#, no-c-format
msgid "B5 paper detected"
msgstr "Виявлено папір B5"
#: backend/fujitsu.c:4482
#, no-c-format
msgid "OMR or DF"
msgstr "OMR або ПП"
#: backend/fujitsu.c:4483
#, no-c-format
msgid "OMR or double feed detected"
msgstr "Виявлено OMR або подвійне подавання"
#: backend/fujitsu.c:4506
#, no-c-format
msgid "Card loaded"
msgstr "Картку завантажено"
#: backend/fujitsu.c:4507
#, no-c-format
msgid "Card slot contains paper"
msgstr "У лотку карток міститься папір"
#: backend/fujitsu.c:4518
#, no-c-format
msgid "Power saving"
msgstr "Заощадження енергії"
#: backend/fujitsu.c:4519
#, no-c-format
msgid "Scanner in power saving mode"
msgstr "Сканер перебуває у режимі заощадження енергії"
#: backend/fujitsu.c:4542
#, no-c-format
msgid "Manual feed"
msgstr "Подавання вручну"
#: backend/fujitsu.c:4543
#, no-c-format
msgid "Manual feed selected"
msgstr "Вибрано режим подавання вручну"
#: backend/fujitsu.c:4566
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Функція"
#: backend/fujitsu.c:4567
#, no-c-format
msgid "Function character on screen"
msgstr "Функціональний символ на екрані"
#: backend/fujitsu.c:4578
#, no-c-format
msgid "Ink low"
msgstr "Закінчуються чорнила"
#: backend/fujitsu.c:4579
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink running low"
msgstr "Лишилося мало чорнила для наддруку"
#: backend/fujitsu.c:4590
#, no-c-format
msgid "Double feed"
msgstr "Подвійне подавання"
#: backend/fujitsu.c:4591
#, no-c-format
msgid "Double feed detected"
msgstr "Виявлено подвійне подавання"
#: backend/fujitsu.c:4602
#, no-c-format
msgid "Error code"
msgstr "Код помилки"
#: backend/fujitsu.c:4603
#, no-c-format
msgid "Hardware error code"
msgstr "Код апаратної помилки"
#: backend/fujitsu.c:4614
#, no-c-format
msgid "Skew angle"
msgstr "Кут перекошування"
#: backend/fujitsu.c:4615
#, no-c-format
msgid "Requires black background for scanning"
msgstr "Потребує чорного тла для сканування"
#: backend/fujitsu.c:4626
#, no-c-format
msgid "Ink remaining"
msgstr "Лишилося чорнила"
#: backend/fujitsu.c:4627
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink level"
msgstr "Рівень чорнила для наддруку"
#: backend/fujitsu.c:4638
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Щільність"
#: backend/fujitsu.c:4639
#, no-c-format
msgid "Density dial"
msgstr "Набирач щільності"
#: backend/fujitsu.c:4650 backend/fujitsu.c:4651
#, no-c-format
msgid "Duplex switch"
msgstr "Перемикач двобічного"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4713 backend/pixma/pixma_sane_options.c:357
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Додаткові"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4722
#, no-c-format
msgid "Color filter"
msgstr "Фільтр кольору"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4725
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
"За використання друку у півтонах або штрихового друку за допомогою цього "
"пункту можна обрати колір друку."
#: backend/genesys/genesys.cpp:4749
#, no-c-format
msgid "Calibration file"
msgstr "Файл калібрування"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4750
#, no-c-format
msgid "Specify the calibration file to use"
msgstr "Вкажіть файл даних калібрування, які буде використано"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4767
#, no-c-format
msgid "Calibration cache expiration time"
msgstr "Строк дії кешу калібрування"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4768
#, no-c-format
msgid ""
"Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 "
"means cache is not used. A negative value means cache never expires."
msgstr ""
"Час (у хвилинах), перш ніж завершиться строк дії кешованих даних щодо "
"калібрування. Значення 0 означає, що кеш не використовуватиметься. "
"Від’ємні значення означають, що обмежень на строк дії кешу не "
"накладатиметься."
#: backend/genesys/genesys.cpp:4778
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Час вимикання лампи"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4781
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"Лампу буде вимкнено, коли спливе вказаний час (у хвилинах). Значення "
"рівне 0 означатиме, що лампа не вимикатиметься."
#: backend/genesys/genesys.cpp:4791
#, no-c-format
msgid "Lamp off during scan"
msgstr "Вимикання лампи під час сканування"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4792
#, no-c-format
msgid "The lamp will be turned off during scan. "
msgstr "Лампу буде вимкнено під час сканування. "
#: backend/genesys/genesys.cpp:4819 backend/genesys/genesys.cpp:4820
#, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "Кнопка «File»"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4864 backend/genesys/genesys.cpp:4865
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr "Кнопка «OCR»"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4876 backend/genesys/genesys.cpp:4877
#, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr "Кнопка «Power»"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4888 backend/genesys/genesys.cpp:4889
#, no-c-format
msgid "Extra button"
msgstr "Додаткова кнопка"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4900 backend/genesys/genesys.cpp:4901
#, no-c-format
msgid "Transparency button"
msgstr "Кнопка прозорості"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4912 backend/genesys/genesys.cpp:4913
#, no-c-format
msgid "PDF function button 1"
msgstr "Функціональна кнопка PDF 1"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4924 backend/genesys/genesys.cpp:4925
#, no-c-format
msgid "PDF function button 2"
msgstr "Функціональна кнопка PDF 2"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4936 backend/genesys/genesys.cpp:4937
#, no-c-format
msgid "PDF function button 3"
msgstr "Функціональна кнопка PDF 3"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4948 backend/genesys/genesys.cpp:4949
#, no-c-format
msgid "PDF function button 4"
msgstr "Функціональна кнопка PDF 4"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4960 backend/gt68xx.c:753
#, no-c-format
msgid "Needs calibration"
msgstr "Потребує калібрування"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4961 backend/gt68xx.c:754 backend/p5.c:1928
#, no-c-format
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
msgstr "Для застосування поточних параметрів потрібне калібрування"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4972 backend/gt68xx.c:778
#: backend/gt68xx.c:779 backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:227 backend/plustek.c:1078
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4981 backend/gt68xx.c:785
#: backend/hp-option.h:92 backend/hp5400_sane.c:535 backend/niash.c:723
#: backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:939
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Відкалібрувати"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4983 backend/gt68xx.c:787 backend/p5.c:1947
#, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "Почати калібрування за допомогою спеціального аркуша"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4995 backend/gt68xx.c:800 backend/p5.c:1958
#, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "Спорожнити дані калібрування"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4996 backend/gt68xx.c:801 backend/p5.c:1960
#, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "Спорожнити кеш калібрування"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5006
#, no-c-format
msgid "Force calibration"
msgstr "Примусове калібрування"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5007
#, no-c-format
msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches"
msgstr ""
"Примусове калібрування з ігноруванням усіх кешованих даних калібрування"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5017
#, no-c-format
msgid "Ignore internal offsets"
msgstr "Ігнорувати внутрішні відступи"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5019
#, no-c-format
msgid ""
"Acquires the image including the internal calibration areas of the "
"scanner"
msgstr ""
"Надсилає запит щодо сканування зображення включно із внутрішніми "
"областями калібрування сканера"
#: backend/genesys/genesys.h:56 backend/gt68xx.c:147 backend/ma1509.c:106
#: backend/mustek.c:162 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:180
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Адаптер плівок"
#: backend/genesys/genesys.h:57
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter Infrared"
msgstr "Адаптер плівок для інфрачервоного сканування"
#: backend/gt68xx.c:468
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Режим відтінків сірого"
#: backend/gt68xx.c:470
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Визначає, який колір сканування буде використано у режимі напівтонів "
"сірого (типово — зелений)."
#: backend/gt68xx.c:551 backend/hp3900_sane.c:1391
#: backend/mustek_usb2.c:408
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Параметри зневаджування"
#: backend/gt68xx.c:562 backend/mustek_usb2.c:417
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Автоматичний розігрів"
#: backend/gt68xx.c:564
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"60 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Розігрівати, до сталої яскравості лампи, не наполягати на 60-ти "
"секундному розігріві."
#: backend/gt68xx.c:576
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Повне сканування"
#: backend/gt68xx.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Сканувати всю область сканування, зокрема смугу калібрування. Будьте "
"обережні. Не вказуйте повну висоту. Лише для перевірки."
#: backend/gt68xx.c:589
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Грубе калібрування"
#: backend/gt68xx.c:591
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Визначає автоматичний режим підсилення і зміщення сканування. Якщо цей "
"пункт не буде позначено, ви зможете вказати параметри аналогової "
"оболонки вручну. Типово цей пункт позначено. Лише для перевірки."
#: backend/gt68xx.c:610
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Грубе калібрування лише для початкового сканування"
#: backend/gt68xx.c:612
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
"different with each scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Виконувати грубе калібрування лише для початкового сканування. Працює на "
"більшості сканерів і надає змогу зекономити час на сканування. Якщо "
"яскравість сканованих зображень значно змінюється, зніміть позначку з "
"цього пункту. Лише для перевірки."
#: backend/gt68xx.c:645
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Ліній повернення"
#: backend/gt68xx.c:647
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
"omitting lines."
msgstr ""
"Кількість ліній, на які повзунок сканування має відступити у разі "
"потреби у поверненні. Подібне повернення може знадобитися, якщо "
"сканування відбувається швидше за отримання комп’ютером даних. Менші "
"значення пришвидшать сканування, але збільшать ймовірність пропуску "
"ліній."
#: backend/gt68xx.c:672 backend/mustek_usb2.c:450
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Значення коефіцієнта контрастності"
#: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Визначає значення коефіцієнта контрастності для всіх каналів."
#: backend/hp-option.c:2982
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
#: backend/hp-option.c:3039
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Грубе"
#: backend/hp-option.c:3040
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Високої якості"
#: backend/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Секція"
#: backend/hp-option.c:3044 backend/hp-option.c:3095
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетипова"
#: backend/hp-option.c:3085 backend/hp-option.c:3141
#: backend/hp-option.c:3156
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: backend/hp-option.c:3086
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: backend/hp-option.c:3087
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: backend/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Пропускати"
#: backend/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "Чорно-біле NTSC"
#: backend/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "Чорно-біле XPA"
#: backend/hp-option.c:3142
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Повільно"
#: backend/hp-option.c:3143 backend/hp-option.c:3250
#: backend/kvs40xx_opt.c:225 backend/matsushita.c:241 backend/mustek.c:147
#: backend/plustek.c:232 backend/plustek_pp.c:201 backend/u12.c:153
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"
#: backend/hp-option.c:3144
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Швидко"
#: backend/hp-option.c:3145
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Дуже швидко"
#: backend/hp-option.c:3158
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "Двоточкове"
#: backend/hp-option.c:3159
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "Чотириточкове"
#: backend/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "Восьмиточкове"
#: backend/hp-option.c:3171
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#: backend/hp-option.c:3172 backend/hp3900_sane.c:426
#: backend/hp3900_sane.c:1018
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: backend/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Плівка"
#: backend/hp-option.c:3251 backend/hp5590.c:91
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "АПД"
#: backend/hp-option.c:3252
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: backend/hp-option.c:3326 backend/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Умовно"
#: backend/hp-option.c:3412
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Експеримент"
#: backend/hp-option.h:55
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Збільшенні різкості"
#: backend/hp-option.h:56
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Визначає величину збільшення різкості."
#: backend/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Автоматичне порогове значення"
#: backend/hp-option.h:63
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Увімкнути автоматичне визначення порогового значення для сканування "
"штрихових зображень."
#: backend/hp-option.h:69
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Визначити фільтр згладжування."
#: backend/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Вивантажувати носій після сканування"
#: backend/hp-option.h:75
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Вивантажує носій після сканування."
#: backend/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Змінити документ"
#: backend/hp-option.h:81
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Змінити документ."
#: backend/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Вивантажити"
#: backend/hp-option.h:87
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Вивантажити документ."
#: backend/hp-option.h:93
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Почати процедуру калібрування."
#: backend/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Носій"
#: backend/hp-option.h:99
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Визначити тип носія."
#: backend/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Час експозиції"
#: backend/hp-option.h:106
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
"value."
msgstr ""
"Триваліша витримка надасть змогу сканеру накопичити більше світла. "
"Рекомендуємо вам скористатися значенням 175% для друкованих документів, "
"150% для звичайних слайдів та «Негатив» для негативів. Для темних "
"(недоекспонованих) зображень ви можете збільшити це значення."
#: backend/hp-option.h:114 backend/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Матриця кольорів"
#: backend/hp-option.h:116
#, no-c-format
msgid "Set the scanner's color matrix."
msgstr "Визначити матрицю кольорів сканера."
#: backend/hp-option.h:122
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Нетипова матриця кольорів."
#: backend/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Чорно-біла матриця кольорів"
#: backend/hp-option.h:128
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Нетипова матриця кольорів для чорно-білих зображень."
#: backend/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: backend/hp-option.h:134
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Віддзеркалити зображення по горизонталі."
#: backend/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#: backend/hp-option.h:140
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Віддзеркалити зображення по вертикалі."
#: backend/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Оновити параметри"
#: backend/hp-option.h:146
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Оновити параметри."
#: backend/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "8-бітовий вивід"
#: backend/hp-option.h:153
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
"Для внутрішньої обробки використовувати глибини кольорів, більші за 8-"
"бітові, але виводити дані лише у 8-бітовому форматі."
#: backend/hp-option.h:159
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Очікувати натискання кнопки у передній частині"
#: backend/hp-option.h:160
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr ""
"Не починати сканування до натискання кнопки на передній панелі сканера."
#: backend/hp-option.h:167
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Вимкнути лампу"
#: backend/hp-option.h:168
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Вимкнути лампу сканера."
#: backend/hp3500.c:1018
#, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "Група розташування"
#: backend/hp3500.c:1071 backend/hp3500.c:1072
#, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "Група режимів сканування"
#: backend/hp3900_sane.c:1404
#, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "Модель сканера"
#: backend/hp3900_sane.c:1407
#, no-c-format
msgid "Allows one to test device behavior with other supported models"
msgstr ""
"Надає змогу перевірити поведінку пристрою з використанням інших "
"підтримуваних моделей"
#: backend/hp3900_sane.c:1421
#, no-c-format
msgid "Image colors will be inverted"
msgstr "Кольори зображення буде інвертовано"
#: backend/hp3900_sane.c:1435
#, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "Вимкнути виправлення гами"
#: backend/hp3900_sane.c:1436
#, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "Виправлення гами буде вимкнено"
#: backend/hp3900_sane.c:1450
#, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "Вимкнути виправлення відтінків білого"
#: backend/hp3900_sane.c:1452
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr "Виправлення градації білого буде вимкнено"
#: backend/hp3900_sane.c:1466
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr "Пропустити процедуру розігріву"
#: backend/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr "Процес розігрівання буде вимкнено"
#: backend/hp3900_sane.c:1481
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr "Вказати справжню глибину"
#: backend/hp3900_sane.c:1484
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
"avoids depth emulation."
msgstr ""
"Якщо буде увімкнено гаму, сканування завжди виконуватиметься з глибиною "
"кольорів у 16 бітів для покращення якості зображення, а вже потім "
"перетворюватиметься до обраної глибини кольорів. За допомогою цього "
"пункту можна уникнути такої емуляції."
#: backend/hp3900_sane.c:1498
#, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "Імітація чорно-білого"
#: backend/hp3900_sane.c:1501
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
"circumstances."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, зображення буде заскановано у кольоровому "
"режимі, а вже потім програмно перетворено на зображення у тонах сірого. "
"Використання подібного підходу іноді може покращити якість зображення."
#: backend/hp3900_sane.c:1515
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr "Зберегти зневаджувальні зображення"
#: backend/hp3900_sane.c:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
"analyze them."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, деякі з зображень з процесу сканування "
"буде збережено для подальшого аналізу."
#: backend/hp3900_sane.c:1532
#, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "Відновити дані мікроконтролера"
#: backend/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr "Відновити початкові дані мікроконтролера"
#: backend/hp3900_sane.c:1546
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: backend/hp3900_sane.c:1559
#, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "Назва мікроконтролера"
#: backend/hp3900_sane.c:1560
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr "Показує назву мікросхеми, використаної у пристрої."
#: backend/hp3900_sane.c:1564
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Невідома"
#: backend/hp3900_sane.c:1570
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr "Ідентифікатор мікросхеми"
#: backend/hp3900_sane.c:1571
#, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "Показує ідентифікатор мікросхеми"
#: backend/hp3900_sane.c:1581
#, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "Лічильник сканування"
#: backend/hp3900_sane.c:1583
#, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "Показує кількість сканувань, виконаних за допомогою сканера"
#: backend/hp3900_sane.c:1593
#, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "Оновити дані"
#: backend/hp3900_sane.c:1594
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr "Оновлює дані щодо пристрою"
#: backend/hp3900_sane.c:1634
#, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr "Цей пункт відповідає кнопці передньої панелі сканера"
#: backend/hp5400_sane.c:417
#, no-c-format
msgid "web"
msgstr "web"
#: backend/hp5400_sane.c:418
#, no-c-format
msgid "Share-To-Web button"
msgstr "Кнопка «Оприлюднити у мережі»"
#: backend/hp5400_sane.c:419
#, no-c-format
msgid "Scan an image and send it on the web"
msgstr "Сканувати зображення і надіслати його мережею"
#: backend/hp5400_sane.c:425
#, no-c-format
msgid "reprint"
msgstr "reprint"
#: backend/hp5400_sane.c:426
#, no-c-format
msgid "Reprint Photos button"
msgstr "Кнопка «Відтворити фото»"
#: backend/hp5400_sane.c:427
#, no-c-format
msgid "Button for reprinting photos"
msgstr "Кнопка для відтворення фотографій"
#: backend/hp5400_sane.c:449
#, no-c-format
msgid "more-options"
msgstr "more-options"
#: backend/hp5400_sane.c:450
#, no-c-format
msgid "More Options button"
msgstr "Кнопка «Додаткові параметри»"
#: backend/hp5400_sane.c:451
#, no-c-format
msgid "Button for additional options/configuration"
msgstr "Кнопка для додаткових параметрів/налаштувань"
#: backend/hp5400_sane.c:465
#, no-c-format
msgid "power-save"
msgstr "power-save"
#: backend/hp5400_sane.c:466
#, no-c-format
msgid "Power Save button"
msgstr "Кнопка «Заощадження енергії»"
#: backend/hp5400_sane.c:467
#, no-c-format
msgid "Puts the scanner in an energy-conservation mode"
msgstr "Переводить сканер у режим заощадження енергії"
#: backend/hp5400_sane.c:473
#, no-c-format
msgid "copies-up"
msgstr "copies-up"
#: backend/hp5400_sane.c:474
#, no-c-format
msgid "Increase Copies button"
msgstr "Кнопка «Більше копій»"
#: backend/hp5400_sane.c:475
#, no-c-format
msgid "Increase the number of copies"
msgstr "Збільшити кількість копій"
#: backend/hp5400_sane.c:481
#, no-c-format
msgid "copies-down"
msgstr "copies-down"
#: backend/hp5400_sane.c:482
#, no-c-format
msgid "Decrease Copies button"
msgstr "Кнопка «Менше копій»"
#: backend/hp5400_sane.c:483
#, no-c-format
msgid "Decrease the number of copies"
msgstr "Зменшити кількість копій"
#: backend/hp5400_sane.c:489
#, no-c-format
msgid "color-bw"
msgstr "color-bw"
#: backend/hp5400_sane.c:490
#, no-c-format
msgid "Select color/BW button"
msgstr "Кнопка вибору «колір/ЧБ»"
#: backend/hp5400_sane.c:491
#, no-c-format
msgid "Alternates between color and black/white scanning"
msgstr "Перемикає між режимами кольорового та чорно-білого сканування"
#: backend/hp5400_sane.c:497
#, no-c-format
msgid "color-bw-state"
msgstr "color-bw-state"
#: backend/hp5400_sane.c:498
#, no-c-format
msgid "Read color/BW button state"
msgstr "Прочитати стан кнопки «колір/ЧБ»"
#: backend/hp5400_sane.c:499
#, no-c-format
msgid "Reads state of BW/colour panel setting"
msgstr "Читає стан параметра панелі «ЧБ/колір»"
#: backend/hp5400_sane.c:507
#, no-c-format
msgid "copies-count"
msgstr "copies-count"
#: backend/hp5400_sane.c:508
#, no-c-format
msgid "Read copy count value"
msgstr "Прочитати значення кількості копій"
#: backend/hp5400_sane.c:509
#, no-c-format
msgid "Reads state of copy count panel setting"
msgstr "Читає стан параметра панелі кількості копій"
#: backend/hp5400_sane.c:525 backend/niash.c:713
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Стан лампи"
#: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:714
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Вмикає або вимикає лампу."
#: backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:724
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Калібрує для визначення рівня чорного и білого."
#: backend/hp5590.c:93
#, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "Слайди TMA"
#: backend/hp5590.c:94
#, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "Негативи TMA"
#: backend/hp5590.c:106
#, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "Кольоровий (48-бітовий)"
#: backend/hp5590.c:110
#, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "Збільшений час очікування лампи"
#: backend/hp5590.c:111
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr "Збільшує час очікування лампи (з 15 хвилин до 1 години)"
#: backend/hp5590.c:113
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "Очікувати натискання кнопки"
#: backend/hp5590.c:114
#, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "Очікувати на натискання кнопки, перш ніж почати сканування"
#: backend/hp5590.c:116
#, no-c-format
msgid "Last button pressed"
msgstr "Остання натиснута кнопка"
#: backend/hp5590.c:117
#, no-c-format
msgid "Get ID of last button pressed (read only)"
msgstr "Отримати ідентифікатор останньої натиснутої кнопки (лише читання)"
#: backend/hp5590.c:119
#, no-c-format
msgid "LCD counter"
msgstr "Лічильник LCD"
#: backend/hp5590.c:120
#, no-c-format
msgid "Get value of LCD counter (read only)"
msgstr "Отримати значення лічильника LCD (лише читання)"
#: backend/hp5590.c:122
#, no-c-format
msgid "Color LED indicator"
msgstr "Кольоровий індикатор LED"
#: backend/hp5590.c:123
#, no-c-format
msgid "Get value of LED indicator (read only)"
msgstr "Отримати значення індикатора LED (лише читання)"
#: backend/hp5590.c:125
#, no-c-format
msgid "Document available in ADF"
msgstr "Документ доступний у АПД"
#: backend/hp5590.c:126
#, no-c-format
msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)"
msgstr "Отримати стан індикатора доступності документа у АПД (лише читання)"
#: backend/hp5590.c:128
#, no-c-format
msgid "Hide end-of-page pixel"
msgstr "Приховувати кінцевий піксель сторінки"
#: backend/hp5590.c:129
#, no-c-format
msgid "Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels"
msgstr ""
"Приховувати пікселі-індикатори кінця сторінки і перезаписувати їх "
"сусідніми пікселями"
#: backend/hp5590.c:131
#, no-c-format
msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)"
msgstr "Режим заповнення кінцевих ліній після даних сканування (АПД)"
#: backend/hp5590.c:132
#, no-c-format
msgid ""
"raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, "
"white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value"
msgstr ""
"raw = дані сканування без обробки, last = повторити останню лінію "
"сканування, raster = чорно-білий растр, white = білий колір, black = "
"чорний колір, color = значення кольору у RGB або тонах сірого"
#: backend/hp5590.c:135
#, no-c-format
msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'"
msgstr "Значення кольору у RGB або тонах сірого для режиму заповнення «color»"
#: backend/hp5590.c:136
#, no-c-format
msgid ""
"Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as "
"r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)"
msgstr ""
"Значення кольору для кінцевих ліній режиму заповнення «color». Колір RGB "
"як значення у форматі r*65536+256*g+b або значення тону сірого (типове "
"значення — фіолетовий або сірий)"
#: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:511
#: backend/matsushita.h:213
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Розмір паперу"
#: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:214
#: backend/matsushita.h:221
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Автоматичне відокремлення"
#: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 backend/kvs40xx_opt.c:526
#, no-c-format
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомна"
#: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:688
#, no-c-format
msgid "Inverse Image"
msgstr "Інверсивне зображення"
#: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:399
#, no-c-format
msgid "Long paper mode"
msgstr "Режим довгого паперу"
#: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:388
#, no-c-format
msgid "Length control mode"
msgstr "Режим керування довжиною"
#: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:411
#, no-c-format
msgid "Manual feed mode"
msgstr "Режим подавання вручну"
#: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:423
#, no-c-format
msgid "Manual feed timeout"
msgstr "Час очікування на подачу вручну"
#: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:436
#, no-c-format
msgid "Double feed detection"
msgstr "Виявлення двобічного подавання"
#: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:349
#: backend/matsushita.h:217
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Увімкнути двобічне сканування"
#: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:512
#: backend/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Фізичний розмір паперу у пристрої автоматичної подачі"
#: backend/kvs1025_opt.c:39
#, no-c-format
msgid "bw"
msgstr "чб"
#: backend/kvs1025_opt.c:40
#, no-c-format
msgid "halftone"
msgstr "півтони"
#: backend/kvs1025_opt.c:41
#, no-c-format
msgid "gray"
msgstr "сірий"
#: backend/kvs1025_opt.c:42
#, no-c-format
msgid "color"
msgstr "кольорове"
#: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:103
#: backend/kvs40xx_opt.c:1042
#, no-c-format
msgid "adf"
msgstr "АПД"
#: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:45
#: backend/kvs40xx_opt.c:104
#, no-c-format
msgid "fb"
msgstr "планшет"
#: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55
#: backend/kvs40xx_opt.c:96
#, no-c-format
msgid "single"
msgstr "однобічний"
#: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56
#: backend/kvs40xx.c:700 backend/kvs40xx.c:718 backend/kvs40xx_opt.c:97
#: backend/kvs40xx_opt.c:1082
#, no-c-format
msgid "continuous"
msgstr "безперервне"
#: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62
#: backend/kvs40xx_opt.c:110
#, no-c-format
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
#: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63
#: backend/kvs40xx_opt.c:111
#, no-c-format
msgid "wait_doc"
msgstr "очік_документа"
#: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64
#: backend/kvs40xx_opt.c:113
#, no-c-format
msgid "wait_key"
msgstr "очік_клавіші"
#: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70
#: backend/kvs40xx_opt.c:119 backend/kvs40xx_opt.c:136
#, no-c-format
msgid "user_def"
msgstr "визн_користувачем"
#: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71
#: backend/kvs40xx_opt.c:120 backend/kvs40xx_opt.c:137
#, no-c-format
msgid "business_card"
msgstr "бізнесартка"
#: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:121
#: backend/kvs40xx_opt.c:138
#, no-c-format
msgid "Check"
msgstr "Чек"
#: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75
#: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141
#, no-c-format
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76
#: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80
#: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146
#, no-c-format
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81
#: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147
#, no-c-format
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82
#: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148
#, no-c-format
msgid "Legal"
msgstr "Легал"
#: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:234
#, no-c-format
msgid "bayer_64"
msgstr "баєр_64"
#: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:235
#, no-c-format
msgid "bayer_16"
msgstr "баєр_16"
#: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:236
#, no-c-format
msgid "halftone_32"
msgstr "напівтони_32"
#: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:237
#, no-c-format
msgid "halftone_64"
msgstr "напівтони_64"
#: backend/kvs1025_opt.c:152
#, no-c-format
msgid "diffusion"
msgstr "розсіяне"
#: backend/kvs1025_opt.c:165 backend/kvs1025_opt.c:227
#: backend/kvs1025_opt.c:240 backend/kvs20xx_opt.c:129
#: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:210
#: backend/kvs40xx_opt.c:218 backend/kvs40xx_opt.c:253
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "звичайне"
#: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:254
#, no-c-format
msgid "light"
msgstr "світле"
#: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:255
#, no-c-format
msgid "dark"
msgstr "темне"
#: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:266
#, no-c-format
msgid "From scanner"
msgstr "Зі сканера"
#: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:267
#: backend/matsushita.c:174
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "Від паперу"
#: backend/kvs1025_opt.c:191 backend/kvs40xx_opt.c:279
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "типове"
#: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123
#: backend/kvs40xx_opt.c:204
#, no-c-format
msgid "smooth"
msgstr "гладке"
#: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:119
#: backend/kvs40xx_opt.c:200
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "немає"
#: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:120
#: backend/kvs40xx_opt.c:201
#, no-c-format
msgid "low"
msgstr "низьке"
#: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs1025_opt.c:803
#: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:202
#, no-c-format
msgid "medium"
msgstr "середнє"
#: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs20xx_opt.c:122
#: backend/kvs40xx_opt.c:203
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr "високе"
#: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130
#: backend/kvs40xx_opt.c:211
#, no-c-format
msgid "crt"
msgstr "ЕПТ"
#: backend/kvs1025_opt.c:229
#, no-c-format
msgid "linear"
msgstr "лінійне"
#: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:138
#: backend/kvs40xx_opt.c:219
#, no-c-format
msgid "red"
msgstr "червоний"
#: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:139
#: backend/kvs40xx_opt.c:220
#, no-c-format
msgid "green"
msgstr "зелений"
#: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140
#: backend/kvs40xx_opt.c:221
#, no-c-format
msgid "blue"
msgstr "синій"
#: backend/kvs1025_opt.c:561
#, no-c-format
msgid "Sets the scan source"
msgstr "Встановлює джерело сканування"
#: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218
#: backend/kvs40xx_opt.c:362 backend/matsushita.c:1123
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Режим подачі"
#: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219
#: backend/kvs40xx_opt.c:363 backend/matsushita.c:1124
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Визначити режим подачі"
#: backend/kvs1025_opt.c:583
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable long paper mode"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим довгого паперу"
#: backend/kvs1025_opt.c:592
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable length control mode"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим керування довжиною"
#: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243
#: backend/kvs40xx_opt.c:412
#, no-c-format
msgid "Sets the manual feed mode"
msgstr "Встановлює режим подавання вручну"
#: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255
#: backend/kvs40xx_opt.c:424
#, no-c-format
msgid "Sets the manual feed timeout in seconds"
msgstr "Встановлює час очікування на подавання вручну"
#: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268
#: backend/kvs40xx_opt.c:437
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable double feed detection"
msgstr "Увімкнути або вимкнути виявлення подвійного подавання"
#: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276
#: backend/kvs40xx_opt.c:492
#, no-c-format
msgid "fit-to-page"
msgstr "за аркушем"
#: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277
#: backend/kvs40xx_opt.c:493
#, no-c-format
msgid "Fit to page"
msgstr "За аркушем"
#: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278
#: backend/kvs40xx_opt.c:494
#, no-c-format
msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page"
msgstr "Сканер стискає зображення відповідно до розмірів аркуша"
#: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309
#: backend/kvs40xx_opt.c:528
#, no-c-format
msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait"
msgstr "Встановлює розташування аркуша: true — альбомне, false — книжкове"
#: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1221
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Автоматичне визначення"
#: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
"reduction and image emphasis"
msgstr ""
"Встановлювати яскравість, контрастність, рівень білого, гаму, зменшення "
"шумності і виразність зображення автоматично"
#: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:759
#: backend/matsushita.c:1272
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Зменшення шумності"
#: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:760
#: backend/matsushita.c:1274
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Зменшити шум від ізольованих точок"
#: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412
#: backend/kvs40xx_opt.c:650 backend/matsushita.c:1285
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Виразність зображення"
#: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413
#: backend/kvs40xx_opt.c:651 backend/matsushita.c:1286
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Визначає виразність зображення"
#: backend/kvs1025_opt.c:807 backend/kvs1025_opt.c:808
#: backend/matsushita.c:1297 backend/matsushita.c:1298
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:113
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436
#: backend/kvs40xx_opt.c:676
#, no-c-format
msgid "Lamp color"
msgstr "Колір лампи"
#: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437
#: backend/kvs40xx_opt.c:677
#, no-c-format
msgid "Sets the lamp color (color dropout)"
msgstr "Встановлює колір лампи (відкидання кольорів)"
#: backend/kvs1025_opt.c:831
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W or halftone mode"
msgstr "Інверсивне зображення у чорно-білому або півтоновому режимі"
#: backend/kvs1025_opt.c:839
#, no-c-format
msgid "Mirror image (left/right flip)"
msgstr "Віддзеркалити зображення (перевертання через лівий/правий край)"
#: backend/kvs1025_opt.c:846
#, no-c-format
msgid "jpeg compression"
msgstr "стискання jpeg"
#: backend/kvs1025_opt.c:849
#, no-c-format
msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression"
msgstr "Стискання зображень JPEG з параметром Q, «0» — не стискати"
#: backend/kvs1025_opt.c:859
#, no-c-format
msgid "Rotate image clockwise"
msgstr "Обернути зображення за год. стрілкою"
#: backend/kvs1025_opt.c:861
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
msgstr "Вимагати від драйвера обертання сторінок на фіксований вказаний кут"
#: backend/kvs1025_opt.c:873
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally"
msgstr ""
"Вимагати від драйвера усування обертання сторінок у автоматичному режимі"
#: backend/kvs1025_opt.c:882
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan"
msgstr ""
"Мінімальний діаметр окремих плям, які слід усунути зі сканованого "
"зображення"
#: backend/kvs1025_opt.c:892
#, no-c-format
msgid "Software derotate"
msgstr "Програмне усування обертання"
#: backend/kvs1025_opt.c:894
#, no-c-format
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
msgstr ""
"Вимагати від драйвера виявлення і виправлення обертання зображення на 90 "
"градусів"
#: backend/kvs1025_opt.c:901
#, no-c-format
msgid "Software automatic cropping"
msgstr "Програмне автоматичне обрізання"
#: backend/kvs1025_opt.c:903
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally"
msgstr ""
"Вимагати від драйвера вилучення границі зі сторінок у автоматичному "
"режимі"
#: backend/kvs1025_opt.c:912
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
msgstr ""
"Вимагати від драйвера відкидання сторінок з надто низькою кількістю "
"темних пікселів"
#: backend/kvs20xx_opt.c:233
#, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
"length of the actual paper or logical document length."
msgstr ""
"У режимі керування довжиною сканер читає дані до найкоротшої з таких "
"довжин: дійсної довжини аркуша паперу або логічної довжини документа."
#: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425
#: backend/kvs40xx_opt.c:663 backend/kvs40xx_opt.c:664
#: backend/microtek2.h:638
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Виправлення гами"
#: backend/kvs40xx_opt.c:112
#, no-c-format
msgid "wait_doc_hopper_up"
msgstr "очік_документа_з_бункера"
#: backend/kvs40xx_opt.c:122
#, no-c-format
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: backend/kvs40xx_opt.c:127
#, no-c-format
msgid "Double letter 11x17 in"
msgstr "Подвійний лист 11x17 дюймів"
#: backend/kvs40xx_opt.c:128
#, no-c-format
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: backend/kvs40xx_opt.c:226
#, no-c-format
msgid "High sensitivity"
msgstr "Висока чутливість"
#: backend/kvs40xx_opt.c:227
#, no-c-format
msgid "Low sensitivity"
msgstr "Низька чутливість"
#: backend/kvs40xx_opt.c:238
#, no-c-format
msgid "err_diffusion"
msgstr "помилка_розс"
#: backend/kvs40xx_opt.c:244
#, no-c-format
msgid "No detection"
msgstr "Без виявлення"
#: backend/kvs40xx_opt.c:245
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Звичайний режим"
#: backend/kvs40xx_opt.c:246
#, no-c-format
msgid "Enhanced mode"
msgstr "Розширений режим"
#: backend/kvs40xx_opt.c:391
#, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
"length of the actual paper or logical document length"
msgstr ""
"У режимі керування довжиною сканер читає дані до найкоротшої з таких "
"довжин: дійсної довжини аркуша паперу або логічної довжини документа"
#: backend/kvs40xx_opt.c:400
#, no-c-format
msgid ""
"Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it "
"divides long paper by the length which is set in Document Size option."
msgstr ""
"У режимі довгого паперу сканер виконує читання зображення після поділу "
"довгого листа паперу на відрізки довжини, встановлені за допомогою "
"параметра «Розмір документа»"
#: backend/kvs40xx_opt.c:444
#, no-c-format
msgid "Double feed detector sensitivity"
msgstr "Значення чутливості датчика подвійного подавання"
#: backend/kvs40xx_opt.c:445
#, no-c-format
msgid "Set the double feed detector sensitivity"
msgstr "Встановити значення чутливості датчика подвійного подавання"
#: backend/kvs40xx_opt.c:456 backend/kvs40xx_opt.c:457
#, no-c-format
msgid "Do not stop after double feed detection"
msgstr "Не зупинятися після виявлення подвійного подавання"
#: backend/kvs40xx_opt.c:465 backend/kvs40xx_opt.c:466
#, no-c-format
msgid "Ignore left double feed sensor"
msgstr "Ігнорувати лівий датчик подвійного подавання"
#: backend/kvs40xx_opt.c:474 backend/kvs40xx_opt.c:475
#, no-c-format
msgid "Ignore center double feed sensor"
msgstr "Ігнорувати центральний датчик подвійного подавання"
#: backend/kvs40xx_opt.c:483 backend/kvs40xx_opt.c:484
#, no-c-format
msgid "Ignore right double feed sensor"
msgstr "Ігнорувати правий датчик подвійного подавання"
#: backend/kvs40xx_opt.c:637
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold mode"
msgstr "Режим автоматичного порогового значення"
#: backend/kvs40xx_opt.c:638
#, no-c-format
msgid "Sets the automatic threshold mode"
msgstr "Встановлює режим автоматичного порогового значення"
#: backend/kvs40xx_opt.c:689
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W mode"
msgstr "Інверсивне зображення у чорно-білому режимі"
#: backend/kvs40xx_opt.c:710
#, no-c-format
msgid "JPEG compression"
msgstr "Стискання JPEG"
#: backend/kvs40xx_opt.c:713
#, no-c-format
msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)"
msgstr "Стискання JPEG (ваша програма повинна мати змогу розпакувати дані)"
#: backend/kvs40xx_opt.c:732 backend/kvs40xx_opt.c:733
#, no-c-format
msgid "Detect stapled document"
msgstr "Виявляти підшиті документи"
#: backend/kvs40xx_opt.c:771
#, no-c-format
msgid "chroma of red"
msgstr "інтенсивність червоного"
#: backend/kvs40xx_opt.c:772
#, no-c-format
msgid "Set chroma of red"
msgstr "Встановити інтенсивність червоного"
#: backend/kvs40xx_opt.c:782
#, no-c-format
msgid "chroma of blue"
msgstr "інтенсивність синього"
#: backend/kvs40xx_opt.c:783
#, no-c-format
msgid "Set chroma of blue"
msgstr "Встановити інтенсивність синього"
#: backend/kvs40xx_opt.c:793 backend/kvs40xx_opt.c:794
#, no-c-format
msgid "Skew adjustment"
msgstr "Коригування перекошування"
#: backend/kvs40xx_opt.c:803
#, no-c-format
msgid "Stop scanner if a sheet is skewed"
msgstr "Зупинити сканування, якщо папір було перекошено"
#: backend/kvs40xx_opt.c:804
#, no-c-format
msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed"
msgstr "Сканування буде зупинено, якщо папір було вставлено з нахилом"
#: backend/kvs40xx_opt.c:811
#, no-c-format
msgid "Crop actual image area"
msgstr "Обрізати до справжньої області зображення"
#: backend/kvs40xx_opt.c:812
#, no-c-format
msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it"
msgstr "Сканер автоматично визначає область зображення і обрізає його"
#: backend/kvs40xx_opt.c:822
#, no-c-format
msgid "Left/right mirror image"
msgstr "Віддзеркалити зображення горизонтально"
#: backend/kvs40xx_opt.c:829 backend/kvs40xx_opt.c:830
#, no-c-format
msgid "Addition of space in top position"
msgstr "Додавання простору у верхній частині"
#: backend/kvs40xx_opt.c:837 backend/kvs40xx_opt.c:838
#, no-c-format
msgid "Addition of space in bottom position"
msgstr "Додавання простору у нижній частині"
#: backend/leo.c:107
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Діамант"
#: backend/leo.c:108
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 Значна жирність"
#: backend/leo.c:109
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 Помірна жирність"
#: backend/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "Секція 8x8"
#: backend/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 Вертикальна лінія"
#: backend/lexmark.c:271 backend/umax_pp.c:704
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Підсилення"
#: backend/lexmark.c:272 backend/umax_pp.c:705
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Параметри підсилення каналів кольорів"
#: backend/lexmark.c:281 backend/umax_pp.c:712
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Підсилення сірого"
#: backend/lexmark.c:282 backend/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Визначає підсилення сірого каналу"
#: backend/lexmark.c:295 backend/plustek.c:999 backend/umax_pp.c:724
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Підсилення червоного"
#: backend/lexmark.c:296 backend/umax_pp.c:725
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Визначає підсилення каналу червоного"
#: backend/lexmark.c:309 backend/plustek.c:1015 backend/umax_pp.c:736
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Підсилення зеленого"
#: backend/lexmark.c:310 backend/umax_pp.c:737
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Визначає підсилення каналу зеленого"
#: backend/lexmark.c:323 backend/plustek.c:1031 backend/umax_pp.c:748
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Підсилення синього"
#: backend/lexmark.c:324 backend/umax_pp.c:749
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Визначає підсилення каналу синього"
#: backend/matsushita.c:136
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Секційний дизеринг 16"
#: backend/matsushita.c:137
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Секційний дизеринг 64"
#: backend/matsushita.c:138
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Напівтонова точка 32"
#: backend/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Напівтонова точка 64"
#: backend/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Поширення помилок"
#: backend/matsushita.c:157
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Режим 1"
#: backend/matsushita.c:158
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Режим 2"
#: backend/matsushita.c:159
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Режим 3"
#: backend/matsushita.c:173
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "Від білої палички"
#: backend/matsushita.c:209
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Плавний"
#: backend/matsushita.c:211 backend/matsushita.c:226
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низький"
#: backend/matsushita.c:212 backend/matsushita.c:227
#: backend/matsushita.c:1293
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: backend/matsushita.c:213 backend/matsushita.c:228
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Високий"
#: backend/matsushita.c:242
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "ЕПТ"
#: backend/matsushita.c:254
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Одна сторінка"
#: backend/matsushita.c:255
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Всі сторінки"
#: backend/matsushita.c:1031 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1331
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "сканер з подачею аркушів"
#: backend/matsushita.h:203
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Відтінки сірого, 4-бітова"
#: backend/matsushita.h:204
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Відтінки сірого, 8-бітова"
#: backend/microtek2.h:599
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Затіненість, напівтон, підсвічування, час витримки"
#: backend/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Спеціальні параметри"
#: backend/microtek2.h:602
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: backend/microtek2.h:605
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Вимкнути зворотне стеження"
#: backend/microtek2.h:606
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, сканер не виконуватиме повернення"
#: backend/microtek2.h:610
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Перемкнути лампу планшетного сканера"
#: backend/microtek2.h:611
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Перемикає лампу планшетного сканера"
#: backend/microtek2.h:614
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Калібрування програмою обробки"
#: backend/microtek2.h:615
#, no-c-format
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, калібрування кольорів перед скануванням "
"виконується програмою обробки"
#: backend/microtek2.h:619
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Використовувати 35 мм адаптер lightlid"
#: backend/microtek2.h:620
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr ""
"Якщо позначити цей пункт, лампу планшетного сканера на час сканування "
"буде вимкнено"
#: backend/microtek2.h:625 backend/snapscan-options.c:436
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Найкраща якість, але повільно"
#: backend/microtek2.h:628
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Швидке сканування"
#: backend/microtek2.h:629
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Найшвидше, але низька якість"
#: backend/microtek2.h:632
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Автоматичне визначення порогового значення"
#: backend/microtek2.h:633
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
"for the threshold."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, програма обробки спробує визначити "
"оптимальне порогове значення у автоматичному режимі."
#: backend/microtek2.h:639
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Визначає режим виправлення гами (ступеня контрастності)."
#: backend/microtek2.h:642
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Пов’язана гама"
#: backend/microtek2.h:643
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Використовувати однакові значення гами для всіх каналів кольорів."
#: backend/microtek2.h:647
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Скалярна гама"
#: backend/microtek2.h:648
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами."
#: backend/microtek2.h:652
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Скалярна гама червоного"
#: backend/microtek2.h:653
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал червоного)."
#: backend/microtek2.h:657
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Скалярна гама зеленого"
#: backend/microtek2.h:658
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал зеленого)."
#: backend/microtek2.h:662
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Скалярна гама синього"
#: backend/microtek2.h:663
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Визначає значення для скалярного виправлення гами (канал синього)."
#: backend/microtek2.h:667
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: backend/microtek2.h:668
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr "Визначає зв’язок кольорів. «Основний» визначає зв’язок всіх кольорів."
#: backend/microtek2.h:672
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Напівтон"
#: backend/microtek2.h:673
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який вважатиметься «50 % сірим»."
#: backend/microtek2.h:677
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Напівтон для червоного"
#: backend/microtek2.h:678
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % червоним»."
#: backend/microtek2.h:682
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Напівтон для зеленого"
#: backend/microtek2.h:683
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % зеленим»."
#: backend/microtek2.h:687
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Напівтон для синього"
#: backend/microtek2.h:688
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Визначає рівень світності, який є «50 % синім»."
#: backend/microtek2.h:692
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Баланс червоного"
#: backend/microtek2.h:693
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Коефіцієнт балансу для червоного. Значення у 100% означає «без "
"виправлення»."
#: backend/microtek2.h:697
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Баланс зеленого"
#: backend/microtek2.h:698
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Коефіцієнт балансу для зеленого. Значення у 100% означає «без "
"виправлення»."
#: backend/microtek2.h:702
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Баланс синього"
#: backend/microtek2.h:703
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Коефіцієнт балансу для синього. Значення у 100% означає «без "
"виправлення»."
#: backend/microtek2.h:707
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Баланс мікрокоду"
#: backend/microtek2.h:708
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Встановлює значення балансу кольорів на основі даних з мікрокоду."
#: backend/mustek.c:147
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Найповільніша"
#: backend/mustek.c:147
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Повільна"
#: backend/mustek.c:148
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Швидша"
#: backend/mustek.c:148
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Найшвидша"
#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 грубе"
#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 звичайне"
#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 добре"
#: backend/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 дуже добре"
#: backend/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 звичайне"
#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 грубе"
#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 добре"
#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 грубе"
#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 звичайне"
#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 добре"
#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 звичайне"
#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 звичайне"
#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 нетипове"
#: backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 нетипове"
#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 нетипове"
#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 нетипове"
#: backend/mustek.c:182
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 нетипове"
#: backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 нетипове"
#: backend/mustek.c:4226
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Швидкий чорно-білий режим"
#: backend/mustek.c:4227
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Сканувати у швидкому чорно-білому режимі (погана якість)."
#: backend/mustek.c:4324
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Наказує програмі створювати всі попередні перегляди у найшвидшому "
"(низькоякісному) режимі. Цим режимом може бути чорно-білий режим або "
"режим з низькою роздільною здатністю."
#: backend/mustek.c:4332
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Час вимикання лампи (у хвилинах)"
#: backend/mustek.c:4333
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Визначає час (у хвилинах), через який лампу буде вимкнено."
#: backend/mustek.c:4344
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Вимкнути лампу"
#: backend/mustek.c:4345
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Негайно вимикає лампу."
#: backend/mustek.c:4422
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Яскравість червоного"
#: backend/mustek.c:4423
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Керує яскравістю каналу червоного у отриманому зображенні."
#: backend/mustek.c:4435
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Яскравість зеленого"
#: backend/mustek.c:4436
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Керує яскравістю каналу зеленого у отриманому зображенні."
#: backend/mustek.c:4448
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Яскравість синього"
#: backend/mustek.c:4449
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Керує яскравістю каналу синього у отриманому зображенні."
#: backend/mustek.c:4474
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Контрастність червоного каналу"
#: backend/mustek.c:4475
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Керує контрастністю каналу червоного у отриманому зображенні."
#: backend/mustek.c:4487
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Контрастність зеленого каналу"
#: backend/mustek.c:4488
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Керує контрастністю каналу зеленого у отриманому зображенні."
#: backend/mustek.c:4500
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Контрастність синього каналу"
#: backend/mustek.c:4501
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Керує контрастністю каналу синього у отриманому зображенні."
#: backend/mustek_usb2.c:103
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Кольоровий 48"
#: backend/mustek_usb2.c:104 backend/mustek_usb2.c:112
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Кольоровий 24"
#: backend/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Чорно-білий 16"
#: backend/mustek_usb2.c:106
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Чорно-білий 8"
#: backend/mustek_usb2.c:117
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr "Відбиток"
#: backend/mustek_usb2.c:118
#, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Позитив"
#: backend/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"40 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Розігрівати, до сталої яскравості лампи, не наполягати на 40-ти "
"секундному розігріві."
#: backend/niash.c:675
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: backend/p5.c:1926
#, no-c-format
msgid "Need calibration"
msgstr "Потребує калібрування"
#: backend/pixma/pixma.c:402
#, no-c-format
msgid "Negative color"
msgstr "Кольоровий негатив"
#: backend/pixma/pixma.c:407
#, no-c-format
msgid "Negative gray"
msgstr "Чорно-білий негатив"
#: backend/pixma/pixma.c:420
#, no-c-format
msgid "48 bits color"
msgstr "48-бітовий колір"
#: backend/pixma/pixma.c:425
#, no-c-format
msgid "16 bits gray"
msgstr "16-бітовий сірий"
#: backend/pixma/pixma.c:513 backend/pixma/pixma_sane_options.c:415
#, no-c-format
msgid "Once"
msgstr "Один раз"
#: backend/pixma/pixma.c:516
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: backend/pixma/pixma.c:519
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: backend/pixma/pixma.c:1061
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option "
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
"it is an intensity gamma table)."
msgstr ""
"Таблиця виправлення гами із 4096 записів. В кольоровому режимі цей "
"параметр одночасно змінює параметри червоного, зеленого та синього "
"каналів (тобто є таблицею інтенсивності гами)."
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before "
"mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values."
msgstr ""
"Визначає джерело сканування (зокрема пристрій подачі документів). "
"Встановіть джерело перед режимом і роздільною здатністю. Відновлює "
"автоматично визначені значення режиму та роздільної здатності."
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr "Кероване кнопкою сканування"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:100
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, процес сканування не розпочинатиметься "
"негайно. Для продовження, натисніть кнопку «SCAN» (MP150) або "
"«COLOR» (для інших моделей). Для скасування натисніть кнопку «GRAY»."
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option "
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
"it is an intensity gamma table)."
msgstr ""
"Таблиця виправлення гами із 1024 записів. В кольоровому режимі цей "
"параметр одночасно змінює параметри червоного, зеленого та синього "
"каналів (тобто є таблицею інтенсивності гами)."
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Оновити стан кнопки"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Кнопка 1"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Кнопка 2"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273
#, no-c-format
msgid "Type of original to scan"
msgstr "Тип оригіналу для сканування"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287
#, no-c-format
msgid "Target operation type"
msgstr "Тип дії для отримання результату"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:315
#, no-c-format
msgid "Document type"
msgstr "Тип документа"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329
#, no-c-format
msgid "ADF status"
msgstr "Стан АПД"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343
#, no-c-format
msgid "ADF orientation"
msgstr "Орієнтація АПД"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379
#, no-c-format
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
msgstr ""
"Крива динамічного порогового значення, від світлого до темного, типово "
"50-65"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391
#, no-c-format
msgid "ADF Waiting Time"
msgstr "Час очікування АПД"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:392
#, no-c-format
msgid ""
"When set, the scanner waits up to the specified time in seconds for a "
"new document inserted into the automatic document feeder."
msgstr ""
"Якщо визначено, сканер шукатиме новий документ, вставлений до пристрою "
"автоматичної подачі документів, протягом вказаної кількості секунд."
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:407
#, no-c-format
msgid ""
"When to perform scanner calibration. If you choose \"Once\" it will be "
"performed a single time per driver init for single page scans, and for "
"the first page for each ADF scans."
msgstr ""
"Визначає, коли слід виконувати калібрування сканера. Якщо ви виберете "
"«Лише раз», його буде виконано один раз під час ініціалізації сканера "
"для сканування окремих сторінок і для першої сторінки для кожного "
"сканування із автоматичною подачею документів."
#: backend/plustek.c:233 backend/plustek_pp.c:202 backend/u12.c:154
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
#: backend/plustek.c:911
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Параметри пристрою"
#: backend/plustek.c:918
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Перемикач лампи"
#: backend/plustek.c:919
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Перемикання ламп вручну."
#: backend/plustek.c:924
#, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "Вимикання лампи під час калібрування темного"
#: backend/plustek.c:925
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr "Завжди вимикати лампу під час виконання калібрування темної зони"
#: backend/plustek.c:933
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Кешування даних калібрування"
#: backend/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Вмикає або вимикає кешування даних калібрування."
#: backend/plustek.c:940
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Виконує калібрування"
#: backend/plustek.c:957
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Пришвидшити датчик"
#: backend/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Вмикає або вимикає пришвидшення руху датчика."
#: backend/plustek.c:972
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Час розігріву"
#: backend/plustek.c:973
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Час розігріву у секундах."
#: backend/plustek.c:985
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Час вимикання"
#: backend/plustek.c:986
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Час вимикання лампи у секундах."
#: backend/plustek.c:993
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Аналогова оболонка"
#: backend/plustek.c:1000
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Значення підсилення червоного AFE"
#: backend/plustek.c:1007 backend/umax_pp.c:781
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Зміщення червоного"
#: backend/plustek.c:1008
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Значення зміщення червоного AFE"
#: backend/plustek.c:1016
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Значення підсилення зеленого AFE"
#: backend/plustek.c:1024
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Значення зміщення зеленого AFE"
#: backend/plustek.c:1032
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Значення підсилення синього AFE"
#: backend/plustek.c:1040
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Значення зміщення синього AFE"
#: backend/plustek.c:1047
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Вимикання лампи червоного"
#: backend/plustek.c:1048
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Визначає параметр вимикання лампи червоного"
#: backend/plustek.c:1055
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Вимикання лампи зеленого"
#: backend/plustek.c:1056
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Визначає параметр вимикання лампи зеленого"
#: backend/plustek.c:1063
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Вимикання лампи синього"
#: backend/plustek.c:1064
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Визначає параметр вимикання лампи синього"
#: backend/plustek.c:1094
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Цей параметр відповідає стану кнопок сканера."
#: backend/plustek_pp.c:195
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Кольоровий 36"
#: backend/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Карта дизерингу 1"
#: backend/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Карта дизерингу 2"
#: backend/plustek_pp.c:211
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Випадково"
#: backend/pnm.c:166
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Вибір джерела"
#: backend/pnm.c:203
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Покращення зображення"
#: backend/pnm.c:239
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Зробити чорно-білим"
#: backend/pnm.c:240
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Завантажити зображення як чорно-біле"
#: backend/pnm.c:251
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Імітація режиму трьох проходів"
#: backend/pnm.c:253
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
"kicks, it returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Імітувати сканування у три проходи поверненням 3 окремих кадрів. Буде "
"повернено кадри для зеленого, синього, а потім червоного кольору."
#: backend/pnm.c:265
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Імітація ручного сканера"
#: backend/pnm.c:266
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
"option allows one to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Імітує ручний сканер. Ручні сканери часто попередньо не отримують даних "
"щодо висоти зображення. Замість цього, вони повертають висоту рівну -1. "
"Встановлення цього параметра надає змогу перевірити, чи може оболонка "
"правильно обробити такі дані."
#: backend/pnm.c:281
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Встановити типові значення керування покращенням (яскравістю і "
"контрастністю)."
#: backend/pnm.c:293
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Тестовий параметр лише для читання"
#: backend/pnm.c:294
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Давайте переконаємося у правильності обробки даних оболонкою"
#: backend/pnm.c:305
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Таблиці гамми"
#: backend/pnm.c:377
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Імітація коду стану"
#: backend/pnm.c:389
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Не встановлювати код стану примусово"
#: backend/pnm.c:390
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Не примушувати інструмент обробки повертати код стану."
#: backend/pnm.c:401
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_EOF"
#: backend/pnm.c:402
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_EOF після виклику "
"sane_read()."
#: backend/pnm.c:414
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_JAMMED"
#: backend/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_JAMMED після виклику "
"sane_read()."
#: backend/pnm.c:428
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_NO_DOCS"
#: backend/pnm.c:429
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_NO_DOCS після виклику "
"sane_read()."
#: backend/pnm.c:441
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_COVER_OPEN"
#: backend/pnm.c:442
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_COVER_OPEN після "
"виклику sane_read()."
#: backend/pnm.c:454
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_IO_ERROR"
#: backend/pnm.c:455
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_IO_ERROR після виклику "
"sane_read()."
#: backend/pnm.c:467
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_NO_MEM"
#: backend/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_NO_MEM після виклику "
"sane_read()."
#: backend/pnm.c:481
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Повернути SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
#: backend/pnm.c:482
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"after sane_read() has been called."
msgstr ""
"Наказати серверу повертати код стану SANE_STATUS_ACCESS_DENIED після "
"виклику sane_read()."
#: backend/rts8891.c:2809
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "Цей пункт відповідає стану кнопки сканування."
#: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5793 backend/umax_pp.c:628
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Увімкнути лампу"
#: backend/rts8891.c:2841 backend/umax.c:5794
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Увімкнути лампу сканера"
#: backend/rts8891.c:2851 backend/umax.c:5810 backend/umax1220u.c:246
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Вимкнути лампу"
#: backend/rts8891.c:2852 backend/umax.c:5811 backend/umax1220u.c:247
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Вимкнути лампу сканера"
#: backend/sm3840.c:759
#, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Час очікування лампи"
#: backend/sm3840.c:761
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr ""
"Кількість хвилин, за які лампу буде вимкнено після виконання сканування"
#: backend/sm3840.c:771
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr "Порогове значення для штрихового режиму"
#: backend/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Подача документів"
#: backend/snapscan-options.c:92
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (дюймів)"
#: backend/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (дюймів)"
#: backend/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (дюймів)"
#: backend/snapscan-options.c:97
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Напівтонове сканування не підтримується"
#: backend/snapscan-options.c:98
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"
#: backend/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"
#: backend/snapscan-options.c:103
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Кількість ліній сканування, на які слід надсилати запит під час читання "
"зі SCSI. За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати швидкість "
"читання даних зі сканера під час сканування. Якщо встановити мале "
"значення, під час сканування сканер зупинятиметься у процесі сканування. "
"Якщо ж значення буде завеликим, засновані на сервері X оболонки не "
"відповідатимуть на події X, а система значно уповільниться."
#: backend/snapscan-options.c:111
#, no-c-format
msgid "Frame number of media holder that should be scanned."
msgstr "Кількість кадрів на шаблоні, який має бути скановано."
#: backend/snapscan-options.c:114
#, no-c-format
msgid "Use manual or automatic selection of focus point."
msgstr "Використовувати ручний або автоматичний вибір точки фокусування."
#: backend/snapscan-options.c:117
#, no-c-format
msgid "Focus point for scanning."
msgstr "Точка фокусування для сканування."
#: backend/snapscan-options.c:496
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Режим попереднього перегляду"
#: backend/snapscan-options.c:498
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Оберіть режим попереднього перегляду. Чорно-білий режим, зазвичай, дає "
"найкращу комбінацію швидкості і деталізації."
#: backend/snapscan-options.c:615
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Попередньо визначені параметри"
#: backend/snapscan-options.c:617
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
"like."
msgstr ""
"Визначає стандартні області сканування для фотографій, друкованих "
"сторінок та подібних документів."
#: backend/snapscan-options.c:898
#, no-c-format
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
#: backend/snapscan-options.c:899
#, no-c-format
msgid "Frame to be scanned"
msgstr "Кадр, який буде скановано"
#: backend/snapscan-options.c:911
#, no-c-format
msgid "Focus-mode"
msgstr "Режим фокусування"
#: backend/snapscan-options.c:912
#, no-c-format
msgid "Auto or manual focus"
msgstr "Автоматичне або ручне фокусування"
#: backend/snapscan-options.c:925
#, no-c-format
msgid "Focus-point"
msgstr "Точка фокусування"
#: backend/snapscan-options.c:926
#, no-c-format
msgid "Focus point"
msgstr "Точка фокусування"
#: backend/snapscan-options.c:944
#, no-c-format
msgid "Color lines per read"
msgstr "Кольорових ліній на сеанс читання"
#: backend/snapscan-options.c:956
#, no-c-format
msgid "Grayscale lines per read"
msgstr "Чорно-білих ліній на сеанс читання"
#: backend/stv680.c:971
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "вебкамера"
#: backend/stv680.h:109
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "Кольоровий RAW"
#: backend/stv680.h:110
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "Кольоровий RGB"
#: backend/stv680.h:111
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Кольоровий RGB TEXT"
#: backend/test.c:141
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Суцільний чорний"
#: backend/test.c:141
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Суцільний білий"
#: backend/test.c:142
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Кольоровий візерунок"
#: backend/test.c:142
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Ґратка"
#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Перший запис"
#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Другий запис"
#: backend/test.c:169
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr "Третій запис є затримується. Можливо, оболонка не може його показати."
#: backend/test.c:419
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Імітація ручного сканера"
#: backend/test.c:420
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
"allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This "
"option also enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Імітує ручний сканер. Ручні сканери попередньо не отримують даних щодо "
"висоти зображення. Замість цього, вони повертають висоту рівну -1. "
"Встановлення цього параметра надає змогу перевірити, чи може оболонка "
"правильно обробити такі дані. Позначення цього пункту також увімкне "
"фіксовану ширину у 11 см."
#: backend/test.c:437
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Імітація режиму трьох проходів"
#: backend/test.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
"transmitted."
msgstr ""
"Імітувати сканування з трьома проходами. У кольоровому режимі буде "
"повернуто три кадри."
#: backend/test.c:453
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Визначити порядок кадрів"
#: backend/test.c:454
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Визначити порядок кадрів у кольоровому режимі трьох проходів."
#: backend/test.c:487
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
"after 10 scans."
msgstr ""
"Якщо обрано режим автоматичної подачі документів, пристрій подачі буде "
"«спорожнено» після 10 сканувань."
#: backend/test.c:502
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Особливі параметри"
#: backend/test.c:515
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Оберіть тестове зображення"
#: backend/test.c:517
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
"square."
msgstr ""
"Оберіть різновид тестового зображення. Можливі варіанти:\n"
"Суцільний чорний: всю область сканування зафарбовано чорним.\n"
"Суцільний білий: всю область сканування зафарбовано білим.\n"
"Кольоровий візерунок: намалює різноманітні кольорові візерунки, залежно "
"від режиму.\n"
"Ґратка: намалює чорно-білу ґратку з шириною і висотою 10 мм на квадрат."
#: backend/test.c:538
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Інвертувати порядок байтів"
#: backend/test.c:539
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
"uses the correct endianness."
msgstr ""
"Поміняти місцями старший і молодший байти даних зображення у 16-бітовий "
"режимах. Цей пункт можна використовувати для перевірки 16-бітових "
"режимів оболонок, наприклад, перевірки правильності порядку байтів у "
"оболонці."
#: backend/test.c:555
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Границя читання"
#: backend/test.c:556
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Обмежити об’єм даних, що передаються під час кожного виклику sane_read()."
#: backend/test.c:569
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Розмір границі читання"
#: backend/test.c:570
#, no-c-format
msgid ""
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Об’єм (максимальний) даних, які буде передано під час кожного з викликів "
"sane_read()."
#: backend/test.c:585
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Затримка читання"
#: backend/test.c:586
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Затримка передавання даних до каналу."
#: backend/test.c:598
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Тривалість затримки читання"
#: backend/test.c:599
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr "Час очікування після передавання кожного з буферів даних каналом."
#: backend/test.c:614
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Повернуте значення sane_read"
#: backend/test.c:616
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
"frontend handles them."
msgstr ""
"Вкажіть повернуте значення sane_read(). «Типове» означає звичайну "
"обробку сканування. Всі інші коди стану призначено для перевірки "
"способів їх обробки оболонкою."
#: backend/test.c:633
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Втрата точок на лінію"
#: backend/test.c:635
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Кількість точок, які було втрачено наприкінці кожної з ліній."
#: backend/test.c:648
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Параметри нечіткості"
#: backend/test.c:649
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Кількість повернутих неточних рядків і байтів, якщо sane_parameters() "
"викликається до sane_start()."
#: backend/test.c:676
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Пропонувати обрати дескриптор файла"
#: backend/test.c:677
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
"data."
msgstr ""
"Пропонувати обрати дескриптор файла для визначення того, чи повертатиме "
"sane_read() дані."
#: backend/test.c:690
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Увімкнути параметри перевірки"
#: backend/test.c:691
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Увімкнути різноманітні параметри перевірки. Призначено для перевірки "
"можливостей оболонки переглядати і змінювати всі параметри SANE."
#: backend/test.c:705
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Параметри друку"
#: backend/test.c:706
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Надрукувати список всіх параметрів."
#: backend/test.c:783
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Двійкові параметри перевірки"
#: backend/test.c:796
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Булевий програмний вибір програмне визначення"
#: backend/test.c:798
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"програмного вибору і програмного визначення (та додаткових). Це "
"звичайний булевий параметр."
#: backend/test.c:814
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Булевий апаратний вибір програмне визначення"
#: backend/test.c:816
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"апаратного вибору і програмного визначення (та додаткових). Це означає, "
"що параметр не може бути встановлено оболонкою, лише користувачем "
"(наприклад, натисканням кнопки на пристрої)."
#: backend/test.c:833
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Булевий апаратний вибір"
#: backend/test.c:834
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"апаратного вибору (та додаткових). Це означає, що параметр не може бути "
"встановлено оболонкою, лише користувачем (наприклад, натисканням кнопки "
"на пристрої), оболонка не може читати дані за такої конфігурації."
#: backend/test.c:852
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) М’яке булівське виявлення"
#: backend/test.c:853
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"програмного визначення (та додаткових). Це означає, що параметр "
"призначено лише для читання."
#: backend/test.c:869
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Булева емуляція програмного вибору і програмного визначення"
#: backend/test.c:870
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
"(and advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"програмного вибору, програмного визначення та емуляції (та додаткових)."
#: backend/test.c:886
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Булевий автоматичний програмний вибір, програмне визначення"
#: backend/test.c:887
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
"backend."
msgstr ""
"(6/6) Булевий параметр перевірки, який визначає наявність можливостей "
"програмного вибору, програмного визначення і автоматичних (та "
"додаткових) можливостей. Цей параметри може автоматично встановлюватися "
"сервером."
#: backend/test.c:904
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Цілочисельні параметри перевірки"
#: backend/test.c:917
#, no-c-format
msgid "(1/7) Int"
msgstr "(1/7) Цілочисельний"
#: backend/test.c:918
#, no-c-format
msgid "(1/7) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
"(1/7) Цілочисельний параметр перевірки без одиниці виміру і набору "
"обмежень."
#: backend/test.c:933
#, no-c-format
msgid "(2/7) Int constraint range"
msgstr "(2/7) Цілочисельний діапазон обмеження"
#: backend/test.c:934
#, no-c-format
msgid ""
"(2/7) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/7) Цілочисельний параметр з розмірністю у пікселях і набором "
"обмежень. Мінімальним значенням може бути 4, максимальним — 192, крок — "
"2."
#: backend/test.c:950
#, no-c-format
msgid "(3/7) Int constraint word list"
msgstr "(3/7) Цілочисельний список обмежень слів"
#: backend/test.c:951
#, no-c-format
msgid "(3/7) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/7) Цілочисельний параметр перевірки з одиницею виміру біт і набором "
"обмежень списку слів."
#: backend/test.c:966
#, no-c-format
msgid "(4/7) Int array"
msgstr "(4/7) Цілочисельний масив"
#: backend/test.c:967
#, no-c-format
msgid ""
"(4/7) Int test option with unit mm and using an array without "
"constraints."
msgstr ""
"(4/7) Цілочисельний параметр перевірки з одиницею виміру міліметри і "
"використанням масиву без обмежень."
#: backend/test.c:982
#, no-c-format
msgid "(5/7) Int array constraint range"
msgstr "(5/7) Цілочисельний масив з діапазоном обмеження"
#: backend/test.c:983
#, no-c-format
msgid ""
"(5/7) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/7) Цілочисельний параметр з розмірністю у точках на дюйм з "
"використанням масиву обмежень діапазону. Мінімальним значенням може бути "
"4, максимальним — 192, крок — 2."
#: backend/test.c:1000
#, no-c-format
msgid "(6/7) Int array constraint word list"
msgstr "(6/7) Цілочисельний масив зі списком обмежень слів"
#: backend/test.c:1001
#, no-c-format
msgid ""
"(6/7) Int test option with unit percent and using an array with a word "
"list constraint."
msgstr ""
"(6/7) Цілочисельний параметр з розмірністю у відсотках з використанням "
"масиву обмежень списку слів."
#: backend/test.c:1017
#, no-c-format
msgid "(7/7) Int inexact"
msgstr "(7/7) Цілочисельний неточний"
#: backend/test.c:1018
#, no-c-format
msgid ""
"(7/7) Int test option that modifies the value and returns "
"SANE_INFO_INEXACT."
msgstr ""
"(7/7) Цілочисельний параметр, який змінює значення і повертає "
"SANE_INFO_INEXACT."
#: backend/test.c:1091
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Дробовочислові параметри перевірки"
#: backend/test.c:1104
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Дробовочисловий"
#: backend/test.c:1105
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
"(1/3) Дробовочисловий параметр перевірки без одиниці виміру і без набору "
"обмежень."
#: backend/test.c:1120
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Фіксований обмежений діапазон"
#: backend/test.c:1121
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Дробовочисловий параметр з розмірністю у мілісекундах і набором "
"обмежень. Мінімальним значенням може бути -42.17, максимальним — "
"32767.9999, крок — 2.0."
#: backend/test.c:1137
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Фіксований обмежений список слів"
#: backend/test.c:1138
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Дробовочисловий параметр перевірки без одиниці виміру і набором "
"обмежень списку слів."
#: backend/test.c:1153
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "Рядкові параметри перевірки"
#: backend/test.c:1166
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Рядок"
#: backend/test.c:1167
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Варіант перевірки рядків без обмежень."
#: backend/test.c:1184
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Рядкова з обмеженим списком рядків"
#: backend/test.c:1185
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) Варіант перевірки рядків з обмеженням на список рядків."
#: backend/test.c:1204
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Рядкова з обмеженим довгим списком рядків"
#: backend/test.c:1205
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Варіант перевірки рядків з обмеженням на список рядків. Містить "
"дещо більше записів..."
#: backend/test.c:1225
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Параметри перевірки кнопок"
#: backend/test.c:1238
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Кнопка"
#: backend/test.c:1239
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Варіант перевірки кнопок. Друкує текст..."
#: backend/u12.c:147
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Кольоровий 36"
#: backend/umax.c:233
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Використовувати компонування зображення"
#: backend/umax.c:234
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Дворівневий чорно-білий (штриховий режим)"
#: backend/umax.c:235
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Дизеринг/Напівтони чорно-білого (напівтоновий режим)"
#: backend/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Багаторівневий чорно-білий (режим відтінків сірого)"
#: backend/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Багаторівневий колір RGB (колір з одним проходом)"
#: backend/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Ігнорувати калібрування"
#: backend/umax.c:5731
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Вимкнути попереднє фокусування"
#: backend/umax.c:5732
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Не калібрувати фокусування"
#: backend/umax.c:5743
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Попереднє фокусування вручну"
#: backend/umax.c:5755
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Зафіксувати позицію фокусування"
#: backend/umax.c:5767
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Калібрування лінз у області документа"
#: backend/umax.c:5768
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Калібрувати фокусування лінз у області документа"
#: backend/umax.c:5779
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Позиція фокусування держака 0 мм"
#: backend/umax.c:5780
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Позиція фокусування держака 0 мм замість 0,6 мм"
#: backend/umax.c:5883
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Режим калібрування"
#: backend/umax.c:5884
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Визначає режим калібрування"
#: backend/umax_pp.c:629
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Визначає стан вмикання/вимикання лампи"
#: backend/umax_pp.c:638
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "Увімкнути UTA"
#: backend/umax_pp.c:639
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути UTA"
#: backend/umax_pp.c:760
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Зсув"
#: backend/umax_pp.c:762
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Параметри зсуву каналів кольорів"
#: backend/umax_pp.c:769
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Зсув сірого"
#: backend/umax_pp.c:770
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Визначає зсув каналу сірого"
#: backend/umax_pp.c:782
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Визначає зсув каналу червоного"
#: backend/umax_pp.c:794
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Визначає зсув каналу зеленого"
#: backend/umax_pp.c:806
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Визначає зсув каналу синього"