sane-project-backends/po/fr.po

7208 wiersze
182 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# French translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2002, 2003 SANE Project.
# Frank Zago <fzago at austin dot rr dot com>, 2002.
# Yann E. MORIN <yann dot morin dot 1998 at anciens dot enib dot fr>
#
# Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
# under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
# or any later version published by the Free Software Foundation;
# with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with
# no Back-Cover.
# A copy of the license is included in the section entitled "GNU
# Free Documentation License".
#
# ####################################################
# YEM-20100606 : Updates, with fixes from Nicolas.
# ----------------------------------------------------
# YEM-20080115 : Fixes from Stef and Patrick. Thanks!
# ----------------------------------------------------
# YEM-20080112 : Updates for sane-backends 1.0.19
# 100% translated
# ----------------------------------------------------
# YEM-20030511 : Acknowledgements
# Thanks to all that helped on this update : now
# reaching 97.2% complete with no fuzzyness!
# ----------------------------------------------------
# YEM-20030504 : Updates for sane-backends 1.0.12
# ----------------------------------------------------
# YEM-20030225 : Acknowledgements
# Thanks to all that helped on translations, those are:
# Henning, Stef and Frank!
# ----------------------------------------------------
# YEM-20030216 : Notes on translations
# In french, the word 'numériseur' that is the correct translation for
# 'scanner' is less and less used, in favor of the english word. Therefore I
# won't translate it.
# On the other hand, the verb 'to scan' is correctly translated into
# 'numériser', and I'll use that.
# ----------------------------------------------------
# Some words pertaining to methods (such as dithering) won't be translated
# for the simple reason there is no single word, to my knowledge, that fit.
# I'll keep the english there as well.
# ####################################################
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends 1.0.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Thierry HUCHARD <thierryh@vivaldi.net>\n"
"Language-Team:\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: include/sane/saneopts.h:157
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Nombre d'options"
#: include/sane/saneopts.h:159
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Général"
#: include/sane/saneopts.h:160 backend/artec_eplus48u.c:2873
#: backend/canon_lide70.c:416 backend/epson.c:3296 backend/epson2.c:1281
#: backend/epsonds.c:1975 backend/genesys/genesys.cpp:4593
#: backend/gt68xx.c:694 backend/hp-option.c:3295 backend/hp3500.c:1017
#: backend/kvs1025_opt.c:639 backend/kvs20xx_opt.c:285
#: backend/kvs40xx_opt.c:501 backend/leo.c:820 backend/lexmark.c:197
#: backend/ma1509.c:549 backend/matsushita.c:1132 backend/microtek2.h:597
#: backend/mustek.c:4352 backend/mustek_usb.c:299 backend/mustek_usb2.c:463
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:161 backend/plustek.c:806
#: backend/plustek_pp.c:745 backend/sceptre.c:699
#: backend/snapscan-options.c:550 backend/teco1.c:1092 backend/teco2.c:1907
#: backend/teco3.c:917 backend/test.c:718 backend/u12.c:544
#: backend/umax.c:5174 backend/umax_pp.c:569
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Aire de numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:161 backend/artec_eplus48u.c:2794
#: backend/canon.c:1507 backend/genesys/genesys.cpp:4636
#: backend/gt68xx.c:663 backend/hp-option.c:2951 backend/kvs1025_opt.c:703
#: backend/leo.c:868 backend/ma1509.c:597 backend/matsushita.c:1186
#: backend/microtek2.h:598 backend/mustek.c:4400 backend/mustek_usb.c:347
#: backend/mustek_usb2.c:429 backend/niash.c:751 backend/plustek.c:852
#: backend/plustek_pp.c:791 backend/sceptre.c:747
#: backend/snapscan-options.c:617 backend/stv680.c:1064
#: backend/teco1.c:1140 backend/teco2.c:1955 backend/teco3.c:965
#: backend/u12.c:590 backend/umax.c:5224 backend/umax_pp.c:618
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Réglages fins"
#: include/sane/saneopts.h:162 backend/epson.c:3195 backend/epson2.c:1206
#: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:592
#: backend/rts8891.c:2831 backend/snapscan-options.c:923
#: backend/umax.c:5563
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: include/sane/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Sensors"
msgstr "Capteurs"
#: include/sane/saneopts.h:165
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: include/sane/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Force l'aperçu en noir et blanc"
#: include/sane/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Profondeur"
#: include/sane/saneopts.h:168 backend/canon.c:1154 backend/leo.c:778
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Mode de numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Vitesse de numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Source de numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Forcer l'utilisation du retour arrière"
#: include/sane/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "X haut-gauche"
#: include/sane/saneopts.h:173
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Y haut-gauche"
#: include/sane/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "X bas-droit"
#: include/sane/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Y bas-droit"
#: include/sane/saneopts.h:176 backend/canon.c:1230
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Echantillonnage"
#: include/sane/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "Echantillonnage X"
#: include/sane/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Echantillonnage Y"
#: include/sane/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr "Largeur de la page"
#: include/sane/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "Hauteur de la page"
#: include/sane/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Utiliser une table gamma personnalisée"
#: include/sane/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Intensité de l'image"
#: include/sane/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Intensité rouge"
#: include/sane/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Intensité verte"
#: include/sane/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Intensité bleue"
#: include/sane/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: include/sane/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: include/sane/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Grain"
#: include/sane/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Demi-teinte"
#: include/sane/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Niveau noir"
#: include/sane/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Niveau blanc"
#: include/sane/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Niveau blanc des rouges"
#: include/sane/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Niveau blanc des verts"
#: include/sane/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Niveau blanc des bleus"
#: include/sane/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Ombré"
#: include/sane/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Ombré rouge"
#: include/sane/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Ombré vert"
#: include/sane/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Ombré bleu"
#: include/sane/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Contraste"
#: include/sane/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Contraste rouge"
#: include/sane/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Contraste vert"
#: include/sane/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Contraste bleu"
#: include/sane/saneopts.h:203
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: include/sane/saneopts.h:204
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: include/sane/saneopts.h:205
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: include/sane/saneopts.h:206
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Taille du motif demi-teinte"
#: include/sane/saneopts.h:207 backend/fujitsu.c:3264
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Motif demi-teinte"
#: include/sane/saneopts.h:208
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Lier les échantillonnage X et Y"
#: include/sane/saneopts.h:209 backend/hp-option.c:3233
#: backend/hp3900_sane.c:427 backend/hp3900_sane.c:1020
#: backend/hp3900_sane.c:1420 backend/mustek_usb2.c:119
#: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#: include/sane/saneopts.h:210
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Calibration de la qualité"
#: include/sane/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Doubler la résolution optique"
#: include/sane/saneopts.h:212
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Lier RVB"
#: include/sane/saneopts.h:213 backend/sm3840.c:769
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: include/sane/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Correction gamma analogique"
#: include/sane/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Gamma analogique rouge"
#: include/sane/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Gamma analogique vert"
#: include/sane/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Gamma analogique bleu"
#: include/sane/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Lier les gamma analogiques RVB"
#: include/sane/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Préchauffage de la lampe"
#: include/sane/saneopts.h:220
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Calibrer le temps d'exposition"
#: include/sane/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le rouge"
#: include/sane/saneopts.h:222
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le vert"
#: include/sane/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Calibrer le temps d'exposition pour le bleu"
#: include/sane/saneopts.h:225
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Temps d'exposition pendant numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Temps d'exposition pour le rouge pendant numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:227
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Temps d'exposition pour le vert pendant numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Temps d'exposition pour le bleu pendant numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Fixer le temps d'exposition"
#: include/sane/saneopts.h:231
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Calibrer la puissance de la lampe"
#: include/sane/saneopts.h:232
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Puissance de la lampe pendant la numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:233
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Fixer la puissance de la lampe"
#: include/sane/saneopts.h:234 backend/umax.c:5827
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Eteindre la lampe à la sortie"
#: include/sane/saneopts.h:235
#, no-c-format
msgid "Focus position"
msgstr "Position de focus"
#: include/sane/saneopts.h:236
#, no-c-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Auto-focus"
#: include/sane/saneopts.h:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Infrared scan"
msgstr "Infra-rouge"
#: include/sane/saneopts.h:252
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific device "
"supports."
msgstr ""
"Option, lecture seule, qui indique le nombre d'options supportées par un "
"périphérique spécifique."
#: include/sane/saneopts.h:255
#, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "Options pour la source, le mode et la résolution"
#: include/sane/saneopts.h:256
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr ""
"Options de la zone de numérisation et la taille de l'image à numériser"
#: include/sane/saneopts.h:257
#, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "Options modifiant l'image"
#: include/sane/saneopts.h:258
#, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "Options spécifiques au matériel"
#: include/sane/saneopts.h:259
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr "Capteurs et boutons du scanner"
#: include/sane/saneopts.h:262
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Demande une numérisation de basse qualité"
#: include/sane/saneopts.h:265
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Requière que toutes les prévisualisations soient faites en monochrome. "
"Sur un scanner à 3 passes, cela réduit le nombre de passes à 1. Sur un "
"scanner à 1 passe, cela réduit l'espace mémoire nécessaire et le temps "
"de numérisation de la prévisualisation."
#: include/sane/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
"for multibit scans."
msgstr ""
"Nombre de bits par échantillon. Les valeurs typiques sont de 1 pour "
"\"Trait\" et de 8 pour les numérisation \"haute-résolution\""
#: include/sane/saneopts.h:275
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr ""
"Choisit le mode de numérisation (comme Trait, Monochrome ou Couleur)"
#: include/sane/saneopts.h:278
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Détermine la vitesse de numérisation."
#: include/sane/saneopts.h:281
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Choisit la source de numérisation."
#: include/sane/saneopts.h:284
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr ""
"Si l'interface à laquelle votre scanner est connectée n'est pas assez "
"rapide, cette option ne permettra pas de reprendre la numérisation, et "
"les données manquantes seront perdues."
#: include/sane/saneopts.h:287
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Position X en haut à gauche de l'aire de numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:290
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Position Y en haut à gauche de l'aire de numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:293
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Position X en bas à droite de l'aire de numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:296
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Position Y en bas à droite de l'aire de numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:299
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Choisit la résolution de l'image à numériser"
#: include/sane/saneopts.h:302
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Choisit la résolution horizontale de l'image à numériser"
#: include/sane/saneopts.h:305
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Choisit la résolution verticale de l'image à numériser"
#: include/sane/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media. Required for automatic centering of "
"sheet-fed scans."
msgstr ""
"Spécifie la largeur de la source. Requis pour le centrage automatique "
"des numérisations effectuées à partir du chargeur automatique."
#: include/sane/saneopts.h:312
#, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "Spécifie la hauteur de la source."
#: include/sane/saneopts.h:315
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Détermine si une table gamma standard ou personnalisée doit être "
"utilisée."
#: include/sane/saneopts.h:319
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
"gamma table)."
msgstr ""
"Table de correction gamma. En mode couleur, cette option affecte "
"simultanément les bandes rouge, verte et bleue (c.-à-d. que c'est une "
"table gamme d'intensité.)"
#: include/sane/saneopts.h:324
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Table de correction gamma pour le rouge."
#: include/sane/saneopts.h:327
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Table de correction gamma pour le vert."
#: include/sane/saneopts.h:330
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Table de correction gamma pour le bleu"
#: include/sane/saneopts.h:333
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Contrôle la brillance de l'image à numériser."
#: include/sane/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Contrôle le contraste de l'image à numériser."
#: include/sane/saneopts.h:339
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
"in sharper images."
msgstr ""
"Sélectionne le \"grain\" de l'image numérisée. De petites valeurs "
"donnent des images plus nettes."
#: include/sane/saneopts.h:343
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Spécifie si l'image numérisée doit etre en demi-teinte (tramée)"
#: include/sane/saneopts.h:346 include/sane/saneopts.h:361
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité est considéré comme étant \"noir\"."
#: include/sane/saneopts.h:349 include/sane/saneopts.h:370
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité est considéré comme étant \"blanc\"."
#: include/sane/saneopts.h:352
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant "
"\"blanc\"."
#: include/sane/saneopts.h:355
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant "
"\"blanc\"."
#: include/sane/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant "
"\"blanc\"."
#: include/sane/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant "
"\"noir\"."
#: include/sane/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant "
"\"noir\"."
#: include/sane/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant "
"\"noir\"."
#: include/sane/saneopts.h:372
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité rouge est considéré comme étant "
"\"rouge max.\"."
#: include/sane/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité verte est considéré comme étant "
"\"vert max.\"."
#: include/sane/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Spécifie quel niveau de luminosité bleue est considéré comme étant "
"\"bleu max.\"."
#: include/sane/saneopts.h:381
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Contrôle la teinte (bleue) de l'image numérisée."
#: include/sane/saneopts.h:384
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"Le niveau de saturation contrôle l'éclairage qui se produit lors de "
"l'acquisition par un appareil-photo. Une valeur importante cause plus "
"d'éclairage."
#: include/sane/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "Le nom de fichier de l'image à charger."
#: include/sane/saneopts.h:392
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Choisit la taille du motif de demi-ton utilisé pour numériser les images "
"demi-ton."
#: include/sane/saneopts.h:396
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Définit le motif de demi-ton utilisé pour numériser les images demi-ton."
#: include/sane/saneopts.h:400
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Utilise la même résolution pour X et Y"
#: include/sane/saneopts.h:402
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Inverse le noir et le blanc"
#: include/sane/saneopts.h:404
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Faire une calibration de qualité pour les blancs"
#: include/sane/saneopts.h:406
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Utilise une lentille qui double la résolution optique"
#: include/sane/saneopts.h:408 include/sane/saneopts.h:420
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Utilise les même paramètres pour chaque couleur en mode RVB"
#: include/sane/saneopts.h:410
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Choisit la luminosité minimum pour avoir un point blanc"
#: include/sane/saneopts.h:412
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Correction gamma analogique"
#: include/sane/saneopts.h:414
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Correction gamma analogique pour le rouge"
#: include/sane/saneopts.h:416
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Correction gamma analogique pour le vert"
#: include/sane/saneopts.h:418
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Correction gamma analogique pour le bleu"
#: include/sane/saneopts.h:422
#, no-c-format
msgid "Warm up lamp before scanning"
msgstr "Préchauffer la lampe avant la numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:424
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration"
#: include/sane/saneopts.h:426
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du rouge"
#: include/sane/saneopts.h:428
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du vert"
#: include/sane/saneopts.h:430
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la calibration du bleu"
#: include/sane/saneopts.h:432
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:434
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation du rouge"
#: include/sane/saneopts.h:436
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation du vert"
#: include/sane/saneopts.h:438
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Définit le temps d'exposition pour la numérisation du bleu"
#: include/sane/saneopts.h:440
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Autorise la sélection du temps d'exposition"
#: include/sane/saneopts.h:442
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Définit la puissance de la lampe pour la calibration"
#: include/sane/saneopts.h:444
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Définit la puissance de la lampe pour la numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:446
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Autorise la sélection de la puissance de la lampe"
#: include/sane/saneopts.h:448 backend/umax.c:5828
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Eteindre la lampe à la sortie du programme"
#: include/sane/saneopts.h:450
#, no-c-format
msgid "Focus position for manual focus"
msgstr "Positon focus manuel ou automatique"
#: include/sane/saneopts.h:452
#, no-c-format
msgid "Perform autofocus before scan"
msgstr "Effectuer l'auto-focus avant la numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:454
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perform infrared scan"
msgstr "Effectuer l'auto-focus avant la numérisation"
#: include/sane/saneopts.h:458
#, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "Bouton 'numérisation'"
#: include/sane/saneopts.h:459
#, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "Bouton 'courrier électronique'"
#: include/sane/saneopts.h:460
#, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "Bouton 'Fax'"
#: include/sane/saneopts.h:461
#, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "Bouton 'copie'"
#: include/sane/saneopts.h:462
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr "Bouton 'PDF'"
#: include/sane/saneopts.h:463
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr "Bouton 'annuler'"
#: include/sane/saneopts.h:464
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr "Page chargée"
#: include/sane/saneopts.h:465
#, no-c-format
msgid "Cover open"
msgstr "Couvercle ouvert"
#: include/sane/saneopts.h:468
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: include/sane/saneopts.h:469
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Trait couleur"
#: include/sane/saneopts.h:470
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Demi-ton couleur"
#: include/sane/saneopts.h:471
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: include/sane/saneopts.h:472
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Demi-teinte"
#: include/sane/saneopts.h:473
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Trait"
#: backend/sane_strstatus.c:57
#, no-c-format
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: backend/sane_strstatus.c:60
#, no-c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non-supportée"
#: backend/sane_strstatus.c:63
#, no-c-format
msgid "Operation was canceled"
msgstr "Opération annulée"
#: backend/sane_strstatus.c:66
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr "Périphérique occupé"
#: backend/sane_strstatus.c:69
#, no-c-format
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument incorrect"
#: backend/sane_strstatus.c:72
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr "Fin de fichier atteinte"
#: backend/sane_strstatus.c:75
#, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "Bourrage dans le chargeur automatique de documents"
#: backend/sane_strstatus.c:78
#, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "Chargeur automatique de documents vide"
#: backend/sane_strstatus.c:81
#, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "Couvercle du scanner ouvert"
#: backend/sane_strstatus.c:84
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr "Erreur d'entrée-sortie"
#: backend/sane_strstatus.c:87
#, no-c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "A court de mémoire"
#: backend/sane_strstatus.c:90
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr "L'accés à la ressource a été refusé"
#: backend/sane_strstatus.c:94
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr "La lampe n'est pas prète, veuillez ré-essayer"
#: backend/sane_strstatus.c:99
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr "Le méchanisme est vérouillé pour le transport du scanner"
#: backend/artec_eplus48u.c:2863 backend/pnm.c:280
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Valeurs par défaut"
#: backend/artec_eplus48u.c:2865
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Définir les valeurs par défaut pour les réglages fins."
#: backend/artec_eplus48u.c:2921 backend/canon.c:1625
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:406
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Calibration"
#: backend/artec_eplus48u.c:2930
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Calibrer avant la prochaine numérisation"
#: backend/artec_eplus48u.c:2932
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Si activé, le scanner sera calibré avant la prochaine numérisation. "
"Sinon la calibration est effectuée seulement avant la première "
"numérisation."
#: backend/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Effectuer uniquement la correction des ombres"
#: backend/artec_eplus48u.c:2945
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
"The default values for gain, offset and exposure time, either built-in "
"or from the configuration file, are used."
msgstr ""
"Si activé, seule la correction des ombres est effectuée pendant la "
"calibration. Les valeurs par défaut du gain, le décalage et le temps "
"d'exposition, internes ou lues dans le fichier de configuration, sont "
"utilisées."
#: backend/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Bouton d'état"
#: backend/avision.h:73 backend/hp5400_sane.c:518 backend/niash.c:706
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Autres"
#: backend/avision.h:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Installed options"
msgstr "Options test - entiers"
#: backend/avision.h:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overscan top"
msgstr "Surbalayage"
#: backend/avision.h:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overscan bottom"
msgstr "Surbalayage"
#: backend/avision.h:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background raster lines"
msgstr "Nombre de lignes de retour arrière"
#: backend/avision.h:79 backend/microtek2.h:624
#: backend/snapscan-options.c:421
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Numérisation de qualité"
#: backend/avision.h:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exposure"
msgstr "Temps d'exposition"
#: backend/avision.h:81
#, no-c-format
msgid "Multi-sample"
msgstr ""
#: backend/avision.h:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power save timer control"
msgstr "Bouton d'économie d'énergie"
#: backend/avision.h:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message text from the scanner"
msgstr "Réinitialiser le scanner"
#: backend/avision.h:84
#, no-c-format
msgid "Obtain NVRAM values"
msgstr ""
#: backend/avision.h:85
#, no-c-format
msgid "Use paper length"
msgstr ""
#: backend/avision.h:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flip document after duplex scanning"
msgstr "Ejecte le document après la numérisation"
#: backend/avision.h:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF installed"
msgstr "Etat ADF"
#: backend/avision.h:88
#, no-c-format
msgid "Lightbox installed"
msgstr ""
#: backend/avision.h:91
#, no-c-format
msgid ""
"The top overscan controls the additional area to scan before the paper "
"is detected."
msgstr ""
#: backend/avision.h:94
#, no-c-format
msgid ""
"The bottom overscan controls the additional area to scan after the paper "
"end is detected."
msgstr ""
#: backend/avision.h:97
#, no-c-format
msgid ""
"The background raster controls the additional background lines to scan "
"before the paper is feed through the scanner."
msgstr ""
#: backend/avision.h:100
#, no-c-format
msgid "Turn on quality scanning (slower but better)."
msgstr ""
#: backend/avision.h:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual exposure adjustment."
msgstr "Calibrer le temps d'exposition"
#: backend/avision.h:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable multi-sample scan mode."
msgstr "Activer/désactiver le mode papier long"
#: backend/avision.h:106
#, no-c-format
msgid ""
"Allows control of the scanner's power save timer, dimming or turning off "
"the light."
msgstr ""
#: backend/avision.h:109
#, no-c-format
msgid ""
"This text contains device specific options controlled by the user on the "
"scanner hardware."
msgstr ""
#: backend/avision.h:112
#, no-c-format
msgid ""
"Allows access obtaining the scanner's NVRAM values as pretty printed "
"text."
msgstr ""
#: backend/avision.h:115
#, no-c-format
msgid ""
"Newer scanners can utilize this paper length to detect double feeds. "
"However some others (DM152) can get confused during media flush if it is "
"set."
msgstr ""
#: backend/avision.h:118
#, no-c-format
msgid ""
"Tells page-flipping document scanners to flip the paper back to its "
"original orientation before dropping it in the output tray. Turning "
"this off might make scanning a little faster if you don't care about "
"manually flipping the pages afterwards."
msgstr ""
#: backend/avision.h:123
#, no-c-format
msgid "ADF option is detected as installed."
msgstr ""
#: backend/avision.h:125
#, no-c-format
msgid "Lightbox option is detected as installed."
msgstr ""
#: backend/avision.h:897
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Numéro de la trame à numériser"
#: backend/avision.h:898
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Sélectionner le numéro de la trame à numériser"
#: backend/avision.h:901
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Numérisation recto-verso"
#: backend/avision.h:902
#, no-c-format
msgid ""
"Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document"
msgstr ""
"La numérisation recto-verso permet de numériser les deux cotés d'un "
"document"
#: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:169
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr "Correction en fonction du ratio de transparence"
#: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:168
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr "Correction en fonction du type de film"
#: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940
#: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1293
#: backend/canon-sane.c:1473 backend/canon-sane.c:1622 backend/canon.c:155
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr "Couleurs précises"
#: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:174
#, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Négatifs"
#: backend/canon-sane.c:1297 backend/canon.c:147
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: backend/canon.c:167
#, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Pas de correction de transparence"
#: backend/canon.c:174
#, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Diapositives"
#: backend/canon.c:184 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:268
#: backend/matsushita.c:175
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: backend/canon.c:184
#, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Vitesse normale"
#: backend/canon.c:185
#, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "Vitesse 1/2"
#: backend/canon.c:185
#, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "Vitesse 1/3"
#: backend/canon.c:358
#, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "Paramètres arrondis"
#: backend/canon.c:361 backend/canon.c:377 backend/canon.c:412
#: backend/canon.c:462 backend/canon.c:480 backend/canon.c:523
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "inconnu(e)"
#: backend/canon.c:371
#, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "Bourrage du chargeur automatique"
#: backend/canon.c:374
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr "Couvercle du chargeur automatique ouvert"
#: backend/canon.c:387
#, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "lampe défectueuse"
#: backend/canon.c:390
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr "erreur de positionnement du capteur"
#: backend/canon.c:393
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr "erreur de test du processeur (CPU)"
#: backend/canon.c:396
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr "erreur de test de la mémoire RAM"
#: backend/canon.c:399
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr "erreur de test de la mémoire ROM"
#: backend/canon.c:402
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr "erreur de test du matériel"
#: backend/canon.c:405
#, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "lampe de l'adaptateur de transparent défectueuse"
#: backend/canon.c:408
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr "erreur de positionnement du capteur pour transparents"
#: backend/canon.c:422
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr "longueur de la liste de paramètres incorrecte"
#: backend/canon.c:426
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr "code commande opération invalide"
#: backend/canon.c:430
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr "champ du bloc de description de commande (CDB) invalide"
#: backend/canon.c:434
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr "Numéro d'unité logique (LUN) non supporté"
#: backend/canon.c:438
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr "champ invalide dans la liste des paramètres"
#: backend/canon.c:442
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr "erreur dans la séquence de commandes"
#: backend/canon.c:446
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr "trop de fenêtres spécifiées"
#: backend/canon.c:450
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr "document absent"
#: backend/canon.c:454
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr "message bit IDENTIFY non valide"
#: backend/canon.c:458
#, no-c-format
msgid "option not correct"
msgstr "option incorrecte"
#: backend/canon.c:472
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr "Redémarrage / réinitialisation du bus du périphérique"
#: backend/canon.c:476
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr "paramètre modifié par une autre instance"
#: backend/canon.c:490
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr "pas d'information supplémentaire des capteurs"
#: backend/canon.c:494
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr "échec de re-sélection"
#: backend/canon.c:498
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr "erreur de parité SCSI"
#: backend/canon.c:502
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr "message d'initialisation d'erreur détecté "
#: backend/canon.c:507
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr "message d'erreur invalide"
#: backend/canon.c:511
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr "erreur de dépassement de temps"
#: backend/canon.c:515
#, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "erreur de l'adaptateur pour transparents"
#: backend/canon.c:519
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr "lampe non stabilisée"
#: backend/canon.c:844 backend/canon.c:860
#, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "numériseur de film"
#: backend/canon.c:876 backend/canon.c:892 backend/canon.c:907
#: backend/canon.c:922 backend/hp3900_sane.c:1682 backend/plustek.c:1333
#: backend/plustek_pp.c:1012 backend/sceptre.c:590 backend/teco2.c:1829
#: backend/u12.c:849
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "numériseur à plat"
#: backend/canon.c:1192 backend/epson.c:3384 backend/epson2.c:1388
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Type de film"
#: backend/canon.c:1193
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr "Sélectionne le type de film (négatifs ou diapositives)"
#: backend/canon.c:1205
#, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Film négatif"
#: backend/canon.c:1206
#, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Sélectionne l'utilisation de film négatif"
#: backend/canon.c:1245
#, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "Echantillonnage matériel"
#: backend/canon.c:1246
#, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Utilise seulement les valeurs résolution du matériel"
#: backend/canon.c:1327 backend/epson2.c:1331
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Mise au point"
#: backend/canon.c:1337
#, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Mise au point automatique"
#: backend/canon.c:1338
#, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Activer/désactiver la mise au point automatique"
#: backend/canon.c:1345
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr "Une seule mise au point automatique"
#: backend/canon.c:1346
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr ""
"Effectuer la mise au point automatique une seule fois entre chaque "
"éjection"
#: backend/canon.c:1354
#, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Mise au point manuelle"
#: backend/canon.c:1355
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr "Effectuer manuellement la mise au point (128 par défaut)"
#: backend/canon.c:1365
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr "Marges"
#: backend/canon.c:1412
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr "Plus de réglages de couleur"
#: backend/canon.c:1547 backend/epson.c:3203 backend/epson2.c:1245
#: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:821
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Image miroir"
#: backend/canon.c:1548
#, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Image miroir horizontal"
#: backend/canon.c:1617
#, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Temps d'exposition automatique"
#: backend/canon.c:1618
#, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Activer/désactiver le temps d'exposition automatique"
#: backend/canon.c:1634
#, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Calibrer maintenant"
#: backend/canon.c:1635
#, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Effectue la calibration *maintenant*"
#: backend/canon.c:1645
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr "Diagnostic automatique"
#: backend/canon.c:1646
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr "Effectue le diagnostic automatique du scanner"
#: backend/canon.c:1657
#, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "Réinitialiser le scanner"
#: backend/canon.c:1658
#, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "Réinitialiser le scanner"
#: backend/canon.c:1668
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr "Maniement des documents"
#: backend/canon.c:1677
#, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Ejecte le film après chaque numérisation"
#: backend/canon.c:1678
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr "Ejecte automatiquement le film après chaque numérisation"
#: backend/canon.c:1689
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr "Ejecte le film avant de quitter"
#: backend/canon.c:1690
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr "Ejecte automatiquement le film avant de quitter le programme"
#: backend/canon.c:1699
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr "Ejecte le film maintenant"
#: backend/canon.c:1700
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr "Ejecte le film *maintenant*"
#: backend/canon.c:1709
#, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Chargeur automatique de document, options avancées"
#: backend/canon.c:1716
#, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "A plat seulement"
#: backend/canon.c:1717
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr ""
"Ne pas utiliser le chargeur automatique, seulement le scanner à plat"
#: backend/canon.c:1727 backend/canon.c:1737
#, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Adaptateur pour transparents"
#: backend/canon.c:1738
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr "Allumer/éteindre l'adaptateur pour transparents"
#: backend/canon.c:1748
#, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Film négatif"
#: backend/canon.c:1749
#, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Film positif ou négatif"
#: backend/canon.c:1758
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr "Contrôle de densité"
#: backend/canon.c:1759
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr "Positionne le mode de contrôle de la densité"
#: backend/canon.c:1770
#, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Rapport de transparence"
#: backend/canon.c:1784
#, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Type de film"
#: backend/canon.c:1785
#, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Sélectionne le type de film"
#: backend/canon630u.c:157
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Calibrer le scanner"
#: backend/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Forcer la calibration du scanner avant la numérisation"
#: backend/canon630u.c:257 backend/umax1220u.c:206
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Niveaux de gris"
#: backend/canon630u.c:258 backend/umax1220u.c:207
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Effectue une numérisation en niveaux de gris plutôt qu'en couleurs"
#: backend/canon630u.c:304
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Gain analogique"
#: backend/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Augmenter/diminuer le gain analogique du capteur CCD"
#: backend/canon630u.c:345 backend/epson.h:66 backend/epson2.h:70
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Correction gamma"
#: backend/canon630u.c:346
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Sélectionne la courbe de correction gamma"
#: backend/canon_dr.c:437 backend/epjitsu.c:241 backend/epson.c:499
#: backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:111 backend/epsonds-ops.c:31
#: backend/epsonds.c:1323 backend/epsonds.h:65 backend/epsonds.h:69
#: backend/fujitsu.c:690 backend/genesys/genesys.h:55 backend/gt68xx.c:146
#: backend/hp3900_sane.c:417 backend/hp3900_sane.c:426
#: backend/hp3900_sane.c:1016 backend/hp5590.c:90 backend/kodakaio.c:617
#: backend/ma1509.c:106 backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:154
#: backend/mustek.c:158 backend/mustek.c:162 backend/pixma/pixma.c:1026
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86
#: backend/test.c:232 backend/umax.c:179
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "A plat"
#: backend/canon_dr.c:438 backend/epjitsu.c:242 backend/epsonds-ops.c:32
#: backend/epsonds.c:1324 backend/epsonds.h:70 backend/fujitsu.c:691
#: backend/kodak.c:138
#, no-c-format
msgid "ADF Front"
msgstr "Chargeur automatique de documents, recto"
#: backend/canon_dr.c:439 backend/epjitsu.c:243 backend/fujitsu.c:692
#: backend/kodak.c:139
#, no-c-format
msgid "ADF Back"
msgstr "Chargeur automatique de documents, verso"
#: backend/canon_dr.c:440 backend/epjitsu.c:244 backend/epsonds-ops.c:33
#: backend/epsonds.c:1325 backend/epsonds.h:71 backend/fujitsu.c:693
#: backend/hp5590.c:92 backend/kodak.c:140 backend/pixma/pixma.c:1037
#, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "Chargeur automatique de documents, recto-verso"
#: backend/canon_dr.c:441 backend/fujitsu.c:694
#, no-c-format
msgid "Card Front"
msgstr "Recto de la carte"
#: backend/canon_dr.c:442 backend/fujitsu.c:695
#, no-c-format
msgid "Card Back"
msgstr "Verso de la carte"
#: backend/canon_dr.c:443 backend/fujitsu.c:696
#, no-c-format
msgid "Card Duplex"
msgstr "Recto-verso de la carte"
#: backend/canon_dr.c:450 backend/epson.c:597 backend/epson.c:3094
#: backend/epson2.c:191 backend/fujitsu.c:713
#: backend/genesys/genesys.cpp:96 backend/genesys/genesys.cpp:103
#: backend/gt68xx_low.h:134 backend/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: backend/canon_dr.c:451 backend/epson.c:598 backend/epson.c:3090
#: backend/epson2.c:192 backend/fujitsu.c:714
#: backend/genesys/genesys.cpp:97 backend/genesys/genesys.cpp:104
#: backend/gt68xx_low.h:135 backend/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: backend/canon_dr.c:452 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3098
#: backend/epson2.c:193 backend/fujitsu.c:715
#: backend/genesys/genesys.cpp:98 backend/genesys/genesys.cpp:105
#: backend/gt68xx_low.h:136 backend/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: backend/canon_dr.c:453
#, no-c-format
msgid "Enhance Red"
msgstr "Augmente le rouge"
#: backend/canon_dr.c:454
#, no-c-format
msgid "Enhance Green"
msgstr "Augmente le vert"
#: backend/canon_dr.c:455
#, no-c-format
msgid "Enhance Blue"
msgstr "Augmente le bleu"
#: backend/canon_dr.c:457 backend/epson.c:554 backend/epson.c:562
#: backend/epson.c:574 backend/epson.c:596 backend/epson2.c:155
#: backend/epson2.c:163 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:190
#: backend/epson2.c:204 backend/fujitsu.c:719
#: backend/genesys/genesys.cpp:106 backend/leo.c:106
#: backend/matsushita.c:135 backend/matsushita.c:156
#: backend/matsushita.c:188 backend/matsushita.c:210
#: backend/snapscan-options.c:91
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: backend/canon_dr.c:458 backend/fujitsu.c:720
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: backend/canon_dr.c:460
#, no-c-format
msgid "8x12"
msgstr ""
#: backend/canon_dr.c:461
#, no-c-format
msgid "12x12"
msgstr ""
#: backend/canon_dr.c:463
#, no-c-format
msgid "Black-on-White"
msgstr ""
#: backend/canon_dr.c:464
#, no-c-format
msgid "Black-on-Image"
msgstr ""
#: backend/canon_dr.c:465
#, no-c-format
msgid "White-on-Black"
msgstr ""
#: backend/canon_dr.c:2788 backend/fujitsu.c:4144 backend/kvs1025_opt.c:910
#, no-c-format
msgid "Software blank skip percentage"
msgstr "Pourcentage logiciel du blanc ignoré"
#: backend/canon_dr.c:2789 backend/fujitsu.c:4145
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels"
msgstr ""
"Demande au pilote d'éliminer les pages ayant un faible pourcentage de "
"pixels foncés"
#: backend/canon_dr.c:2908
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Imprinter Options"
msgstr "Liste des options"
#: backend/canon_dr.c:2909
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Controls for imprinter units"
msgstr "Contrôles pour l'unité de validation"
#: backend/canon_lide70.c:342 backend/epson.c:2811 backend/epson2.c:967
#: backend/genesys/genesys.cpp:4524 backend/gt68xx.c:449
#: backend/hp-option.c:2912 backend/kvs1025_opt.c:521
#: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:315 backend/ma1509.c:499
#: backend/matsushita.c:1081 backend/microtek2.h:596 backend/mustek.c:4194
#: backend/mustek_usb.c:254 backend/mustek_usb2.c:342 backend/niash.c:731
#: backend/plustek.c:719 backend/plustek_pp.c:656 backend/sceptre.c:670
#: backend/snapscan-options.c:354 backend/stv680.c:1027
#: backend/teco2.c:1879 backend/test.c:377 backend/u12.c:471
#: backend/umax.c:5052
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Mode de numérisation"
#: backend/canon_lide70.c:402 backend/test.c:662
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "E/S non bloquantes"
#: backend/canon_lide70.c:403 backend/test.c:663
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Utilise un méchanisme d'E/S non bloquantes pour sane_read(), si supporté "
"par l'application."
#: backend/epson.c:489 backend/epson2.c:104 backend/kodakaio.c:611
#: backend/magicolor.c:174
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Recto"
#: backend/epson.c:490 backend/epson2.c:105 backend/kodakaio.c:612
#: backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204 backend/kvs40xx_opt.c:348
#: backend/magicolor.c:175 backend/matsushita.h:212
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Recto-verso"
#: backend/epson.c:500 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:112
#: backend/epsonds.h:66 backend/pixma/pixma.c:1043
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Unité de Transparence"
#: backend/epson.c:501 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:114
#: backend/epsonds.h:67 backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:182
#: backend/mustek.c:158 backend/pixma/pixma.c:1031 backend/test.c:232
#: backend/umax.c:181
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Chargeur automatique de document"
#: backend/epson.c:521 backend/epson2.c:130
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Film positif"
#: backend/epson.c:522 backend/epson2.c:131
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Film négatif"
#: backend/epson.c:527
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Fzaire le point sur la vitre"
#: backend/epson.c:528
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Faire le point 2,5 mm au-dessus de la vitre"
#: backend/epson.c:555 backend/epson.c:563 backend/epson.c:575
#: backend/epson2.c:156 backend/epson2.c:164 backend/epson2.c:176
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Demi-teinte A (teinte dure)"
#: backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 backend/epson.c:576
#: backend/epson2.c:157 backend/epson2.c:165 backend/epson2.c:177
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Demi-teinte B (teinte douce)"
#: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577
#: backend/epson2.c:158 backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:178
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Demi-teinte C (trame nette)"
#: backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 backend/epson2.c:167
#: backend/epson2.c:179
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Dither A (Bayer 4x4)"
#: backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 backend/epson2.c:168
#: backend/epson2.c:180
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Dither B (Spiral 4x4)"
#: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:169
#: backend/epson2.c:181
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Dither C (trame nette 4x4)"
#: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:170
#: backend/epson2.c:182
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Dither C (trame nette 4x4)"
#: backend/epson.c:582 backend/epson2.c:183
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Technologie d'amélioration du texte"
#: backend/epson.c:583 backend/epson2.c:184
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Télécharger le motif A"
#: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:185
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Télécharger le motif B"
#: backend/epson.c:629
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Pas de correction"
#: backend/epson.c:630 backend/epson.c:655 backend/epson2.c:245
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Spécifié par l'utilisateur"
#: backend/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Imprimantes à impact"
#: backend/epson.c:632
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Imprimantes thermiques"
#: backend/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Imprimantes à jet d'encre"
#: backend/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "Moniteurs à tube cathodique"
#: backend/epson.c:654 backend/epson2.c:244 backend/fujitsu.c:703
#: backend/hp-option.c:3224 backend/test.c:147
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
#: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:246
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Impression haute définition"
#: backend/epson.c:657 backend/epson2.c:247
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Impression basse définition"
#: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:248
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Impression avec contraste élevé"
#: backend/epson.c:676 backend/epson2.c:266
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Spécifié par l'utilisateur (gamma=1,0)"
#: backend/epson.c:677 backend/epson2.c:267
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Spécifié par l'utilisateur (gamma=1,8)"
#: backend/epson.c:755
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backend/epson.c:756
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 - portrait"
#: backend/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 - paysage"
#: backend/epson.c:758 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77
#: backend/kvs40xx_opt.c:126 backend/kvs40xx_opt.c:143
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: backend/epson.c:759 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74
#: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:123
#: backend/kvs40xx_opt.c:140 backend/kvs40xx_opt.c:521
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: backend/epson.c:760
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: backend/epson.c:2843 backend/epson2.c:1002
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Sélectionne la demi-teinte."
#: backend/epson.c:2865 backend/epson2.c:1023
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Exclusion"
# Dictionnary gives me 'marginal' for dropout. Sounds like
# a part of the scan area is 'droped out', I mean excluded.
# No, it is one of the colours that is excluded.
#: backend/epson.c:2866 backend/epson2.c:1024
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Sélectionne le couleur exclu."
#: backend/epson.c:2878 backend/epson2.c:1036
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Sélectionne la brillance."
#: backend/epson.c:2893 backend/epson2.c:1049
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Netteté"
#: backend/epson.c:3029 backend/epson2.c:1165 backend/epson2.c:1212
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Correction de couleur"
#: backend/epson.c:3032 backend/epson2.c:1167
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"Remplit la table de correction de couleur pour le périphérique de "
"destination sélectionné."
#: backend/epson.c:3073
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Coefficients de correction de couleur"
#: backend/epson.c:3074
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matrice de multiplication RGB"
#: backend/epson.c:3091
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Décalage vert -> rouge"
#: backend/epson.c:3092
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Décalage vert -> bleu"
#: backend/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Décalage rouge -> vert"
#: backend/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Décalage rouge -> bleu"
#: backend/epson.c:3096
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Décalage bleu -> vert"
#: backend/epson.c:3097
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Décalage bleu -> rouge"
#: backend/epson.c:3100
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Contrôle le niveau de vert"
#: backend/epson.c:3101
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Ajoute au rouge en fonction du niveau de vert"
#: backend/epson.c:3102
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Ajoute au bleu en fonction du niveau de vert"
#: backend/epson.c:3103
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Ajoute au vert en fonction du niveau de rouge"
#: backend/epson.c:3104
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Contrôle le niveau de rouge"
#: backend/epson.c:3105
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Ajoute au bleu en fonction du niveau de rouge"
#: backend/epson.c:3106
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Ajoute au vert en fonction du niveau de bleu"
#: backend/epson.c:3107
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Ajoute au rouge en fonction du niveau de bleu"
#: backend/epson.c:3108
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Contrôle le niveau de bleu"
#: backend/epson.c:3204 backend/epson2.c:1246
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Effectue une symétrie verticale de l'image."
#: backend/epson.c:3230 backend/mustek.c:4323
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Aperçu rapide"
#: backend/epson.c:3243 backend/epson2.c:1256
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Séparation automatique"
#: backend/epson.c:3256
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Liste réduite de résolutions"
#: backend/epson.c:3258
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Affiche une liste réduite d'échantillonnage"
#: backend/epson.c:3265
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: backend/epson.c:3267
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Définit le facteur de zoom utilisé par le scanner"
#: backend/epson.c:3347
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Format rapide"
#: backend/epson.c:3358 backend/epson2.c:1364 backend/epsonds.c:2025
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Equipement optionnel"
#: backend/epson.c:3429 backend/epson2.c:1401 backend/epsonds.c:2041
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Ejecter"
#: backend/epson.c:3430 backend/epson2.c:1402 backend/epsonds.c:2042
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Ejecter la feuille du chargeur automatique"
#: backend/epson.c:3442 backend/epson2.c:1412
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Ejection automatique"
#: backend/epson.c:3443 backend/epson2.c:1414
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Ejecte le document après la numérisation"
#: backend/epson.c:3455 backend/epson2.c:1424 backend/kodakaio.c:2857
#: backend/magicolor.c:2454
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "Mode du chargeur automatique de documents"
#: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1426 backend/kodakaio.c:2859
#: backend/magicolor.c:2456
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr ""
"Sélectionne le mode du chargeur automatique de documents (recto/recto-"
"verso)"
#: backend/epson.c:3471 backend/epson2.c:1438
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Baie"
#: backend/epson.c:3472 backend/epson2.c:1439
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Sélectionne la baie contenant le document à numériser"
#: backend/epson.h:67 backend/epson2.h:71
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Selectionne la correction gamma à partir d'une liste de périphériques "
"pré-configurés ou de la table utilisateur, et qui sera téléchargée dans "
"le scanner"
#: backend/epson.h:70 backend/epson2.h:74
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Mise-au-point"
#: backend/epson.h:71 backend/epson2.h:75
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Effectue la mise-au-point soit sur la vitre, soit 2,5 mm au-dessus"
#: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:77
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Attendre le bouton"
#: backend/epson.h:74 backend/epson2.h:78
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Aprés avoir envoyé la commande de numérisation, attendre l'appui du "
"bouton avant de commencer la numérisation."
#: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:113
#, no-c-format
msgid "TPU8x10"
msgstr "TPU8x10"
#: backend/epson2.c:98 backend/pixma/pixma.c:414
#, no-c-format
msgid "Infrared"
msgstr "Infra-rouge"
#: backend/epson2.c:132
#, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Diapositive positive"
#: backend/epson2.c:133
#, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Diapositive négative"
#: backend/epson2.c:205
#, no-c-format
msgid "Built in CCT profile"
msgstr "Profil de température de couleurs interne"
#: backend/epson2.c:206
#, no-c-format
msgid "User defined CCT profile"
msgstr "Profil de température de couleurs utilsateur"
#: backend/epsonds.c:2049
#, no-c-format
msgid "Load"
msgstr "Chargement"
#: backend/epsonds.c:2050
#, no-c-format
msgid "Load a sheet in the ADF"
msgstr "Insérer un feuille dans le bach du chargeur automatique"
#: backend/epsonds.c:2058
#, no-c-format
msgid "ADF Skew Correction"
msgstr "Correction des erreurs de l'ADF"
#: backend/epsonds.c:2060
#, no-c-format
msgid "Enables ADF skew correction"
msgstr "Activer la correction des erreurs de l'ADF"
#: backend/epsonds.c:2066
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF CRP Correction"
msgstr "Correction des erreurs de l'ADF"
#: backend/epsonds.c:2068
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables ADF auto cropping"
msgstr "Activer la correction des erreurs de l'ADF"
#: backend/fujitsu.c:704 backend/hp-option.c:3325 backend/hp-option.c:3338
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: backend/fujitsu.c:705 backend/hp-option.c:3157 backend/hp-option.c:3324
#: backend/hp-option.c:3337
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Arrêté"
#: backend/fujitsu.c:707
#, no-c-format
msgid "DTC"
msgstr "Seuil dynamique (DTC)"
#: backend/fujitsu.c:708
#, no-c-format
msgid "SDTC"
msgstr "Seuil dynamique simplifié (SDTC)"
#: backend/fujitsu.c:710 backend/teco1.c:1149 backend/teco1.c:1150
#: backend/teco2.c:1964 backend/teco2.c:1965 backend/teco3.c:974
#: backend/teco3.c:975
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Tramage"
#: backend/fujitsu.c:711
#, no-c-format
msgid "Diffusion"
msgstr "Diffusion"
#: backend/fujitsu.c:716
#, no-c-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: backend/fujitsu.c:717
#, no-c-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: backend/fujitsu.c:722
#, no-c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: backend/fujitsu.c:723
#, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr "Arréter"
#: backend/fujitsu.c:725
#, no-c-format
msgid "10mm"
msgstr "10mm"
#: backend/fujitsu.c:726
#, no-c-format
msgid "15mm"
msgstr "15mm"
#: backend/fujitsu.c:727
#, no-c-format
msgid "20mm"
msgstr "20mm"
#: backend/fujitsu.c:729 backend/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: backend/fujitsu.c:730
#, no-c-format
msgid "Horizontal bold"
msgstr "Horizontal large"
#: backend/fujitsu.c:731
#, no-c-format
msgid "Horizontal narrow"
msgstr "Horizontal étroit"
#: backend/fujitsu.c:732 backend/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: backend/fujitsu.c:733
#, no-c-format
msgid "Vertical bold"
msgstr "Vertical large"
#: backend/fujitsu.c:735
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "De haut en bas"
#: backend/fujitsu.c:736
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "De bas en haut"
#: backend/fujitsu.c:738
#, no-c-format
msgid "Front"
msgstr "Avant"
#: backend/fujitsu.c:739
#, no-c-format
msgid "Back"
msgstr "Arrière"
#: backend/fujitsu.c:3175 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146
#, no-c-format
msgid "Gamma function exponent"
msgstr "Exposant de la fonction gamma"
#: backend/fujitsu.c:3176 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147
#, no-c-format
msgid "Changes intensity of midtones"
msgstr "Modifie l'intensité des demi-tons"
#: backend/fujitsu.c:3225
#, no-c-format
msgid "RIF"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:3226
#, no-c-format
msgid "Reverse image format"
msgstr "Format d'image inversé"
#: backend/fujitsu.c:3243
#, no-c-format
msgid "Halftone type"
msgstr "Type de demi-teinte"
#: backend/fujitsu.c:3244
#, no-c-format
msgid "Control type of halftone filter"
msgstr "Type de contrôle du filtre demi-teinte"
#: backend/fujitsu.c:3265
#, no-c-format
msgid "Control pattern of halftone filter"
msgstr "Modèle de contrôle du filtre demi-teinte"
#: backend/fujitsu.c:3287
#, no-c-format
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#: backend/fujitsu.c:3288
#, no-c-format
msgid "Perform outline extraction"
msgstr "Effectuer une extraction des contours"
#: backend/fujitsu.c:3299
#, no-c-format
msgid "Emphasis"
msgstr "Accentuation"
#: backend/fujitsu.c:3300
#, no-c-format
msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image"
msgstr "Diminuer pour lisser ou Augmenter pour rendre l'image plus nette"
#: backend/fujitsu.c:3318
#, no-c-format
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#: backend/fujitsu.c:3319
#, no-c-format
msgid "Enable automatic separation of image and text"
msgstr "Activer la séparation automatique de l'image et du texte."
#: backend/fujitsu.c:3330
#, no-c-format
msgid "Mirroring"
msgstr "Mise en miroir"
#: backend/fujitsu.c:3331
#, no-c-format
msgid "Reflect output image horizontally"
msgstr "Refléter la sortie d'image horizontalement"
#: backend/fujitsu.c:3348
#, no-c-format
msgid "White level follower"
msgstr "Suivre le niveau blanche"
#: backend/fujitsu.c:3349
#, no-c-format
msgid "Control white level follower"
msgstr "Contrôle le suivi du niveau du blanc"
#: backend/fujitsu.c:3367
#, no-c-format
msgid "BP filter"
msgstr "Filtre BP"
#: backend/fujitsu.c:3368
#, no-c-format
msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text"
msgstr "Améliore la qualité du texte écrit avec des stylos à bille"
#: backend/fujitsu.c:3384 backend/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"
#: backend/fujitsu.c:3385
#, no-c-format
msgid "Enable smoothing for improved OCR"
msgstr "Activer le lissage pour une meilleure OCR"
#: backend/fujitsu.c:3401
#, no-c-format
msgid "Gamma curve"
msgstr "Courbe gamma"
#: backend/fujitsu.c:3402
#, no-c-format
msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work"
msgstr ""
"Courbe gamma, du clair au foncé, mais au dessus de deux ne fonctionne pas"
#: backend/fujitsu.c:3424 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378
#, no-c-format
msgid "Threshold curve"
msgstr "Courbe du seuil"
#: backend/fujitsu.c:3425
#, no-c-format
msgid ""
"Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
msgstr ""
"Courbe de seuil, de clair à foncé, mais au dessus de deux ne fonctioone "
"pas"
#: backend/fujitsu.c:3447
#, no-c-format
msgid "Threshold white"
msgstr "Ciurbe de seuil du blanc"
#: backend/fujitsu.c:3448
#, no-c-format
msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black"
msgstr ""
"Les pixels équivalents au seuil sont mis en blanc au lieu d'être mis en "
"noir"
#: backend/fujitsu.c:3464 backend/fujitsu.c:3465
#, no-c-format
msgid "Noise removal"
msgstr "Suppression du bruit"
#: backend/fujitsu.c:3481
#, no-c-format
msgid "Matrix 5x5"
msgstr "Matrice 5x5"
#: backend/fujitsu.c:3482
#, no-c-format
msgid "Remove 5 pixel square noise"
msgstr "Supprimer le bruit carré de 5 pixels"
#: backend/fujitsu.c:3498
#, no-c-format
msgid "Matrix 4x4"
msgstr "Matrice 4x4"
#: backend/fujitsu.c:3499
#, no-c-format
msgid "Remove 4 pixel square noise"
msgstr "Supprimer le bruit carré de 4 pixels"
#: backend/fujitsu.c:3515
#, no-c-format
msgid "Matrix 3x3"
msgstr "Matrice 3x3"
#: backend/fujitsu.c:3516
#, no-c-format
msgid "Remove 3 pixel square noise"
msgstr "Supprimer le bruit carré de 3 pixels"
#: backend/fujitsu.c:3532
#, no-c-format
msgid "Matrix 2x2"
msgstr "Matrice 2x2"
#: backend/fujitsu.c:3533
#, no-c-format
msgid "Remove 2 pixel square noise"
msgstr "Supprimer le bruit carré de 2 pixels"
#: backend/fujitsu.c:3552
#, no-c-format
msgid "Variance"
msgstr "Écart"
#: backend/fujitsu.c:3553
#, no-c-format
msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127"
msgstr ""
"Définir le taux de variance de SDTC (sensibilité), 0 équivaut à 127"
#: backend/fujitsu.c:3586
#, no-c-format
msgid "Auto width detection"
msgstr "Détection automatique de la largeur"
#: backend/fujitsu.c:3587
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed."
msgstr ""
"Le scanner détecte les côtés du papier. Peut réduire la vitesse de "
"numérisation."
#: backend/fujitsu.c:3604
#, no-c-format
msgid "Auto length detection"
msgstr "Détection automatique de la longueur"
#: backend/fujitsu.c:3605
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends."
msgstr ""
"Le scanner détecte le bord inférieur du papier. Peut confondre certains "
"frontaux."
#: backend/fujitsu.c:3631
#, no-c-format
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: backend/fujitsu.c:3632
#, no-c-format
msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program"
msgstr ""
"Activer les données compressées. Peut faire planter votre programme "
"frontal"
#: backend/fujitsu.c:3652
#, no-c-format
msgid "Compression argument"
msgstr "Argument de compression"
#: backend/fujitsu.c:3653
#, no-c-format
msgid ""
"Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) "
"is same as 4"
msgstr ""
"Niveau de compression JPEG, 1 donne un fichier de petit taille, 7 un "
"fichier de grosse taille. O (par défaut) est équivalent à 4"
#: backend/fujitsu.c:3683
#, no-c-format
msgid "DF action"
msgstr "Action DF"
#: backend/fujitsu.c:3684
#, no-c-format
msgid "Action following double feed error"
msgstr "Action suite à une erreur de double alimentation"
#: backend/fujitsu.c:3700
#, no-c-format
msgid "DF skew"
msgstr "Erreur DF"
#: backend/fujitsu.c:3701
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to skew"
msgstr "Enable double feed error due à du papier de travers"
#: backend/fujitsu.c:3719
#, no-c-format
msgid "DF thickness"
msgstr "Epaisseur DF"
#: backend/fujitsu.c:3720
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper thickness"
msgstr ""
"Permettre une double erreur d'alimentation due à l'épaisseur du papier"
#: backend/fujitsu.c:3738
#, no-c-format
msgid "DF length"
msgstr "Longeur DF"
#: backend/fujitsu.c:3739
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper length"
msgstr ""
"Permettre une erreur de double alimentation due à la longueur du papier"
#: backend/fujitsu.c:3762
#, no-c-format
msgid "DF length difference"
msgstr "Différence de longueur DF"
#: backend/fujitsu.c:3763
#, no-c-format
msgid "Difference in page length to trigger double feed error"
msgstr ""
"Différence de longueur de page pour déclencher une double erreur "
"d'alimentation"
#: backend/fujitsu.c:3786
#, no-c-format
msgid "DF recovery mode"
msgstr "Mode de récupération DF"
#: backend/fujitsu.c:3787
#, no-c-format
msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam"
msgstr ""
"Demander au scanner d'inverser l'alimentation du papier en cas de "
"bourrage"
#: backend/fujitsu.c:3806
#, no-c-format
msgid "Paper protection"
msgstr "Protection du papier"
#: backend/fujitsu.c:3807
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF"
msgstr "Demande de scanner pour prévoir les blocages ADF"
#: backend/fujitsu.c:3826
#, no-c-format
msgid "Advanced paper protection"
msgstr "Protection avancée du papier"
#: backend/fujitsu.c:3827
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors"
msgstr ""
"Demande au scanner de prévoir les bourrages ADF en utilisant les capteurs"
#: backend/fujitsu.c:3846
#, no-c-format
msgid "Staple detection"
msgstr "Détection des agrafes"
#: backend/fujitsu.c:3847
#, no-c-format
msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples"
msgstr ""
"Demande au scanner de détecter les bourrages ADF causés par des agrafes"
#: backend/fujitsu.c:3866
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"
#: backend/fujitsu.c:3867
#, no-c-format
msgid ""
"Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
msgstr ""
"Définir la couleur de fond pour les scans. Peut entrer en conflit avec "
"l'option de surbalayage"
#: backend/fujitsu.c:3887
#, no-c-format
msgid "Dropout color"
msgstr "Couleur d'abandon"
#: backend/fujitsu.c:3888
#, no-c-format
msgid ""
"One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, "
"useful for colored paper or ink"
msgstr ""
"Les scanners à passage unique n'utilisent qu'une seule couleur lors du "
"balayage gris ou binaire, utile pour le papier ou l'encre de couleur"
#: backend/fujitsu.c:3911
#, no-c-format
msgid "Buffer mode"
msgstr "Mode buffer"
#: backend/fujitsu.c:3912
#, no-c-format
msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory"
msgstr ""
"Demande au scanner de lire rapidement les pages ADF dans la mémoire "
"interne"
#: backend/fujitsu.c:3931
#, no-c-format
msgid "Prepick"
msgstr "Préparer"
#: backend/fujitsu.c:3932
#, no-c-format
msgid "Request scanner to grab next page from ADF"
msgstr "Demande au scanner de récupérer la page suivante en mode ADF"
#: backend/fujitsu.c:3951
#, no-c-format
msgid "Overscan"
msgstr "Surbalayage"
#: backend/fujitsu.c:3952
#, no-c-format
msgid ""
"Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters "
"ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow "
"collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option"
msgstr ""
"Récupérez quelques mm du fond sur la face supérieure du scan, avant que "
"le papier n'entre dans l'ADF, et augmentez la zone de numérisation "
"maximale au-delà de la taille du papier, pour permettre la récupération "
"sur les autres faces. Peut entrer en conflit avec l'option bgcolor"
#: backend/fujitsu.c:3970
#, no-c-format
msgid "Sleep timer"
msgstr "Minuteur de veille"
#: backend/fujitsu.c:3971
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
msgstr ""
"Temps en minutes jusqu'à ce que l'alimentation électrique passe en mode "
"veille"
#: backend/fujitsu.c:3989
#, no-c-format
msgid "Off timer"
msgstr "Minuterie d'arrêt"
#: backend/fujitsu.c:3990
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches the scanner "
"off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off."
msgstr ""
"Temps en minutes jusqu'à ce que l'alimentation électrique éteigne le "
"scanner. Sera arrondi au quart d'heure le plus proche. Le zéro signifie "
"que l'appareil n'est jamais éteint."
#: backend/fujitsu.c:4008
#, no-c-format
msgid "Duplex offset"
msgstr "Décalage recto-verso"
#: backend/fujitsu.c:4009
#, no-c-format
msgid "Adjust front/back offset"
msgstr "Ajustement du décalage avant/arrière"
#: backend/fujitsu.c:4026 backend/plustek.c:1023 backend/umax_pp.c:793
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Décalage du vert"
#: backend/fujitsu.c:4027
#, no-c-format
msgid "Adjust green/red offset"
msgstr "Ajustement du décalage vert/rouge"
#: backend/fujitsu.c:4044 backend/plustek.c:1039 backend/umax_pp.c:805
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Décalage du bleu"
#: backend/fujitsu.c:4045
#, no-c-format
msgid "Adjust blue/red offset"
msgstr "Ajustement du décalage bleu/rouge"
#: backend/fujitsu.c:4058
#, no-c-format
msgid "Low Memory"
msgstr "Mémoire faible"
#: backend/fujitsu.c:4059
#, no-c-format
msgid ""
"Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some "
"duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of "
"option 'side' can be used to determine correct image. This option should "
"only be used with custom front-end software."
msgstr ""
"Limitez lutilisation de la mémoire du pilote pour les systèmes "
"embarqués. Provoque certains transferts recto-verso sur les côtés "
"alternés à chaque appel à sane_read. La valeur de loption 'face' peut "
"être utilisée pour déterminer limage correcte. Cette option ne doit "
"être utilisée quavec un logiciel frontal personnalisé."
#: backend/fujitsu.c:4074
#, no-c-format
msgid "Duplex side"
msgstr "Face recto-verso"
#: backend/fujitsu.c:4075
#, no-c-format
msgid ""
"Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to "
"sane_read will return."
msgstr ""
"Indique quel côté (0=avant, 1=arrière) dune acquisition recto-verso le "
"prochain appel à sane_read retourne."
#: backend/fujitsu.c:4086
#, no-c-format
msgid "Hardware deskew and crop"
msgstr "Réalignement du matériel et recadrage."
#: backend/fujitsu.c:4087
#, no-c-format
msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally."
msgstr ""
"Demandez au scanner de faire pivoter et de recadrer les pages "
"numériquement."
#: backend/fujitsu.c:4098 backend/kvs1025_opt.c:871
#, no-c-format
msgid "Software deskew"
msgstr "Réalignement logiciel"
#: backend/fujitsu.c:4099
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally."
msgstr ""
"Demandez au pilote de faire pivoter numériquement les pages obliques."
#: backend/fujitsu.c:4111 backend/kvs1025_opt.c:880
#, no-c-format
msgid "Software despeckle diameter"
msgstr "Correction d'erreurs logicielles"
#: backend/fujitsu.c:4112
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan."
msgstr "Diamètre maximum des défauts individuels à éliminer dans le scan."
#: backend/fujitsu.c:4131
#, no-c-format
msgid "Software crop"
msgstr "Recadrage logiciel"
#: backend/fujitsu.c:4132
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally."
msgstr "Le pilote supprime les bords des numérisations."
#: backend/fujitsu.c:4161
#, no-c-format
msgid "Halt on Cancel"
msgstr "Arrêt sur annulation"
#: backend/fujitsu.c:4162
#, no-c-format
msgid ""
"Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel."
msgstr ""
"Demander au pilote d'arrêter l'alimentation du papier au lieu de "
"l'éjecter lors d'une annulation."
#: backend/fujitsu.c:4173
#, no-c-format
msgid "Endorser Options"
msgstr "Options de validation"
#: backend/fujitsu.c:4174
#, no-c-format
msgid "Controls for endorser unit"
msgstr "Contrôles pour l'unité de validation"
#: backend/fujitsu.c:4185
#, no-c-format
msgid "Endorser"
msgstr "Validation"
#: backend/fujitsu.c:4186
#, no-c-format
msgid "Enable endorser unit"
msgstr "Activer l'unité de validation"
#: backend/fujitsu.c:4201
#, no-c-format
msgid "Endorser bits"
msgstr "Bits de validation"
#: backend/fujitsu.c:4202
#, no-c-format
msgid "Determines maximum endorser counter value."
msgstr "Détermine la valeur maximale du compteur de validation."
#: backend/fujitsu.c:4227
#, no-c-format
msgid "Endorser value"
msgstr "Valeur de validation"
#: backend/fujitsu.c:4228
#, no-c-format
msgid "Initial endorser counter value."
msgstr "Valeur initiale du compteur de validation"
#: backend/fujitsu.c:4251
#, no-c-format
msgid "Endorser step"
msgstr "Étape de validation"
#: backend/fujitsu.c:4252
#, no-c-format
msgid "Change endorser counter value by this much for each page."
msgstr ""
"Modifiez d'autant la valeur du compteur de validation pour chaque page."
#: backend/fujitsu.c:4275
#, no-c-format
msgid "Endorser Y"
msgstr "Validation Y"
#: backend/fujitsu.c:4276
#, no-c-format
msgid "Endorser print offset from top of paper."
msgstr "Validation du décalage d'impression à partir du haut du papier."
#: backend/fujitsu.c:4301
#, no-c-format
msgid "Endorser font"
msgstr "Validation de la police de caractères"
#: backend/fujitsu.c:4302
#, no-c-format
msgid "Endorser printing font."
msgstr "Validation de la police de caractère d'impression"
#: backend/fujitsu.c:4331
#, no-c-format
msgid "Endorser direction"
msgstr "Validation de la direction"
#: backend/fujitsu.c:4332
#, no-c-format
msgid "Endorser printing direction."
msgstr "Validation de la direction d'impression"
#: backend/fujitsu.c:4356
#, no-c-format
msgid "Endorser side"
msgstr "Validation de la face"
#: backend/fujitsu.c:4357
#, no-c-format
msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change"
msgstr ""
"Validation de la face d'impression, pour changer la valeur nécessite le "
"support matériel"
#: backend/fujitsu.c:4382
#, no-c-format
msgid "Endorser string"
msgstr "Validation de la chaine de caractères"
#: backend/fujitsu.c:4383
#, no-c-format
msgid ""
"Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be "
"replaced by counter value."
msgstr ""
"Valide le format d'impression alphanumérique. %05ud ou %08ud à la fin "
"sera remplacé par la valeur du compteur."
#: backend/fujitsu.c:4410
#, no-c-format
msgid "Top edge"
msgstr "Haut de page"
#: backend/fujitsu.c:4411
#, no-c-format
msgid "Paper is pulled partly into ADF"
msgstr "Le papier est partiellement introduit dans l'ADF"
#: backend/fujitsu.c:4422
#, no-c-format
msgid "A3 paper"
msgstr "Papier A3"
#: backend/fujitsu.c:4423
#, no-c-format
msgid "A3 paper detected"
msgstr "Détection du papier A3"
#: backend/fujitsu.c:4434
#, no-c-format
msgid "B4 paper"
msgstr "Papier B4"
#: backend/fujitsu.c:4435
#, no-c-format
msgid "B4 paper detected"
msgstr "Détection papier B4"
#: backend/fujitsu.c:4446
#, no-c-format
msgid "A4 paper"
msgstr "Papier A4"
#: backend/fujitsu.c:4447
#, no-c-format
msgid "A4 paper detected"
msgstr "Détection papier A4"
#: backend/fujitsu.c:4458
#, no-c-format
msgid "B5 paper"
msgstr "Papier B5"
#: backend/fujitsu.c:4459
#, no-c-format
msgid "B5 paper detected"
msgstr "Détection papier B4"
#: backend/fujitsu.c:4482
#, no-c-format
msgid "OMR or DF"
msgstr "OMR ou DF"
#: backend/fujitsu.c:4483
#, no-c-format
msgid "OMR or double feed detected"
msgstr "OMR ou double alimentation détectée"
#: backend/fujitsu.c:4506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Card loaded"
msgstr "Page chargée"
#: backend/fujitsu.c:4507
#, no-c-format
msgid "Card slot contains paper"
msgstr "Le logement de la carte contient du papier"
#: backend/fujitsu.c:4518
#, no-c-format
msgid "Power saving"
msgstr "Économie d'énergie"
#: backend/fujitsu.c:4519
#, no-c-format
msgid "Scanner in power saving mode"
msgstr "Scanner en mode d'économie d'énergie"
#: backend/fujitsu.c:4542
#, no-c-format
msgid "Manual feed"
msgstr "Alimentation manuelle"
#: backend/fujitsu.c:4543
#, no-c-format
msgid "Manual feed selected"
msgstr "Alimentation manuelle sélectionnée"
#: backend/fujitsu.c:4566
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Fonctionnement"
#: backend/fujitsu.c:4567
#, no-c-format
msgid "Function character on screen"
msgstr "Caractère de fonction à l'écran"
#: backend/fujitsu.c:4578
#, no-c-format
msgid "Ink low"
msgstr "Encre faible"
#: backend/fujitsu.c:4579
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink running low"
msgstr "L'encre de l'imprimante est faible."
#: backend/fujitsu.c:4590
#, no-c-format
msgid "Double feed"
msgstr "Double alimentation"
#: backend/fujitsu.c:4591
#, no-c-format
msgid "Double feed detected"
msgstr "Double alimentation détectée"
#: backend/fujitsu.c:4602
#, no-c-format
msgid "Error code"
msgstr "Code erreur"
#: backend/fujitsu.c:4603
#, no-c-format
msgid "Hardware error code"
msgstr "Code erreur matériel"
#: backend/fujitsu.c:4614
#, no-c-format
msgid "Skew angle"
msgstr "Correction d'angle"
#: backend/fujitsu.c:4615
#, no-c-format
msgid "Requires black background for scanning"
msgstr "Nécessite un fond noir pour le balayage"
#: backend/fujitsu.c:4626
#, no-c-format
msgid "Ink remaining"
msgstr "Encre restante"
#: backend/fujitsu.c:4627
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink level"
msgstr "Niveau d'encre de l'imprimante"
#: backend/fujitsu.c:4638
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Densité"
#: backend/fujitsu.c:4639
#, no-c-format
msgid "Density dial"
msgstr "Cadran de densité"
#: backend/fujitsu.c:4650 backend/fujitsu.c:4651
#, no-c-format
msgid "Duplex switch"
msgstr "Commutateur recto-verso"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4713 backend/pixma/pixma_sane_options.c:357
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4722
#, no-c-format
msgid "Color filter"
msgstr "Filtre de couleur"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4725
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
"En niveaux de gris ou en mode trait, sélectionne la couleur à utiliser."
#: backend/genesys/genesys.cpp:4749
#, no-c-format
msgid "Calibration file"
msgstr "Fichier de calibration"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4750
#, no-c-format
msgid "Specify the calibration file to use"
msgstr "Préciser le fichier de calibration à utiliser"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4767
#, no-c-format
msgid "Calibration cache expiration time"
msgstr "Délai d'expiration du cache de calibration"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4768
#, no-c-format
msgid ""
"Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 "
"means cache is not used. A negative value means cache never expires."
msgstr ""
"Temps (en minutes) avant l'expiration du cache de calibration. Une "
"valeur de 0 signifie que le cache n'est pas utilisé. Une valeur négative "
"signifie que le cache n'expire jamais."
#: backend/genesys/genesys.cpp:4778
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Temps avant extinction de la lampe"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4781
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"La lampe sera éteinte après ce laps de temps (en minutes). Entrer 0 pour "
"ne pas éteindre la lampe automatiquement."
#: backend/genesys/genesys.cpp:4791
#, no-c-format
msgid "Lamp off during scan"
msgstr "Lampe éteinte pendant la numérisation"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4792
#, no-c-format
msgid "The lamp will be turned off during scan. "
msgstr "La lampe sera éteinte pendant la numérisation. "
#: backend/genesys/genesys.cpp:4819 backend/genesys/genesys.cpp:4820
#, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "Bouton 'fichier'"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4864 backend/genesys/genesys.cpp:4865
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr "Bouton 'reconnaissance de caractères (OCR)'"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4876 backend/genesys/genesys.cpp:4877
#, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr "Bouton 'marche'"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4888 backend/genesys/genesys.cpp:4889
#, no-c-format
msgid "Extra button"
msgstr "Bouton 'Extra'"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4900 backend/genesys/genesys.cpp:4901
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transparency button"
msgstr "Adaptateur pour transparents"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4912 backend/genesys/genesys.cpp:4913
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PDF function button 1"
msgstr "Bouton 'PDF'"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4924 backend/genesys/genesys.cpp:4925
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PDF function button 2"
msgstr "Bouton 'PDF'"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4936 backend/genesys/genesys.cpp:4937
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PDF function button 3"
msgstr "Bouton 'PDF'"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4948 backend/genesys/genesys.cpp:4949
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PDF function button 4"
msgstr "Bouton 'PDF'"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4960 backend/gt68xx.c:753
#, no-c-format
msgid "Needs calibration"
msgstr "Calibration requise"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4961 backend/gt68xx.c:754 backend/p5.c:1928
#, no-c-format
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
msgstr "Le scanner a besoin d'être calibré avec les paramètres actuels"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4972 backend/gt68xx.c:778
#: backend/gt68xx.c:779 backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:227 backend/plustek.c:1078
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4981 backend/gt68xx.c:785
#: backend/hp-option.h:92 backend/hp5400_sane.c:535 backend/niash.c:723
#: backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:939
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibration"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4983 backend/gt68xx.c:787 backend/p5.c:1947
#, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "Démarrer la calibration avec la feuille spéciale"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4995 backend/gt68xx.c:800 backend/p5.c:1958
#, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "Effacer la calibration"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4996 backend/gt68xx.c:801 backend/p5.c:1960
#, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "Efface le cache des données de calibration"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5006
#, no-c-format
msgid "Force calibration"
msgstr "Forcer la Calibration"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5007
#, no-c-format
msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches"
msgstr ""
"Forcer la calibration en ignorant toutes les caches de calibration"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5017
#, no-c-format
msgid "Ignore internal offsets"
msgstr "Ignorer les offsets internes"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5019
#, no-c-format
msgid ""
"Acquires the image including the internal calibration areas of the "
"scanner"
msgstr ""
"Acquiert l'image, y compris les zones de calibrage interne du scanner"
#: backend/genesys/genesys.h:56 backend/gt68xx.c:147 backend/ma1509.c:106
#: backend/mustek.c:162 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:180
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Adaptateur de transparent"
#: backend/genesys/genesys.h:57
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter Infrared"
msgstr "Adaptateur de transparent Infrarouge"
#: backend/gt68xx.c:468
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Couleur en niveaux de gris"
#: backend/gt68xx.c:470
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Sélectionne la couleur à utiliser en niveaux de gris (défaut: vert)."
#: backend/gt68xx.c:551 backend/hp3900_sane.c:1391
#: backend/mustek_usb2.c:408
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Options de déboggage"
#: backend/gt68xx.c:562 backend/mustek_usb2.c:417
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Préchauffage automatique"
#: backend/gt68xx.c:564
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"60 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Préchauffer jusqu'à ce que l'intensité de la lampe soit constante, au "
"lieu d'attendre 60 secondes."
#: backend/gt68xx.c:576
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Numérisation complète"
#: backend/gt68xx.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Numérise la totalité de la surface, en incluant les bandes de "
"calibration. ATTENTION! Ne pas sélectionner la hauteur complète. "
"Seulement pour tester."
#: backend/gt68xx.c:589
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Calibration grossière"
#: backend/gt68xx.c:591
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Renseigne automatiquement le gain et le décalage pour numériser. Lorsque "
"cette option n'est pas activée, il est possible de renseigner "
"manuellement les paramètres gain et décalage dans l'application. Activée "
"par défaut. Pour tester seulement."
#: backend/gt68xx.c:610
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr ""
"Utiliser la calibration grosière seulement à la première numérisation"
#: backend/gt68xx.c:612
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
"different with each scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"La calibration grossière est effectuée uniquement à la première "
"numérisation. Fonctionne avec la plupart des scanners et peut faire "
"gagner du temps. Si l'intensité de chaque image est différente, "
"désactiver cette option. Seulement pour tester."
#: backend/gt68xx.c:645
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "Nombre de lignes de retour arrière"
#: backend/gt68xx.c:647
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
"omitting lines."
msgstr ""
"Lorsque le scanner scanne plus vite qu'il ne peut envoyer les données, "
"il doit ramener le chariot du capteur en arrière afin de reprendre la "
"numérisation. Des valeurs petites permettent une numérisation plus "
"rapide, au risque de perdre quelques lignes."
#: backend/gt68xx.c:672 backend/mustek_usb2.c:450
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Valeur de gamma"
#: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Sélectionne la valeur de gamma pour tous les canaux."
#: backend/hp-option.c:2982
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: backend/hp-option.c:3039
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Grossier"
#: backend/hp-option.c:3040
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Précis"
#: backend/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: backend/hp-option.c:3044 backend/hp-option.c:3095
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: backend/hp-option.c:3085 backend/hp-option.c:3141
#: backend/hp-option.c:3156
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
#: backend/hp-option.c:3086
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "RVB NTSC"
#: backend/hp-option.c:3087
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "RVB (pour transparents)"
#: backend/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Direct"
#: backend/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "Gris NTSC"
#: backend/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "Gris (pour transparents)"
#: backend/hp-option.c:3142
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: backend/hp-option.c:3143 backend/hp-option.c:3250
#: backend/kvs40xx_opt.c:225 backend/matsushita.c:241 backend/mustek.c:147
#: backend/plustek.c:232 backend/plustek_pp.c:201 backend/u12.c:153
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: backend/hp-option.c:3144
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: backend/hp-option.c:3145
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Très rapide"
#: backend/hp-option.c:3158
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2 pixels"
#: backend/hp-option.c:3159
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4 pixels"
#: backend/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8 pixels"
#: backend/hp-option.c:3171
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: backend/hp-option.c:3172 backend/hp3900_sane.c:426
#: backend/hp3900_sane.c:1018
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Diapositive"
#: backend/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Bande de film"
#: backend/hp-option.c:3251 backend/hp5590.c:91
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "Chargeur automatique de documents"
#: backend/hp-option.c:3252
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "Adaptateur pour transparents"
#: backend/hp-option.c:3326 backend/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Conditionnel"
#: backend/hp-option.c:3412
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Essais"
#: backend/hp-option.h:55
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Netteté"
#: backend/hp-option.h:56
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Choisir la netteté"
#: backend/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Seuil automatique"
#: backend/hp-option.h:63
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Active la détection automatique du seuil pour la numérisation en mode "
"trait."
#: backend/hp-option.h:69
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Sélectionne le filtre de lissage."
#: backend/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Ejecter le document après la numérisation"
#: backend/hp-option.h:75
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Ejecte le document après la numérisation."
#: backend/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Changer de document"
#: backend/hp-option.h:81
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Change de document."
#: backend/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Ejecter"
#: backend/hp-option.h:87
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Ejecter le document."
#: backend/hp-option.h:93
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Démarrer la calibration."
#: backend/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Document"
#: backend/hp-option.h:99
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Sélectionne le type de document."
#: backend/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Temps d'exposition"
#: backend/hp-option.h:106
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
"value."
msgstr ""
"Un temps d'exposition plus long permet au scanner de recevoir plus de "
"lumière. Les valeurs suggérées sont : 175% pour des impressions, 150% "
"pour des diapositives normales, et \"Négatif\" pour des négatifs. Pour "
"les images sombres (sous-exposées), vous pouvez augmenter cette valeur."
#: backend/hp-option.h:114 backend/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrice de couleurs"
#: backend/hp-option.h:116
#, no-c-format
msgid "Set the scanner's color matrix."
msgstr "Sélectionne la matrice de couleurs du scanner."
#: backend/hp-option.h:122
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Matrice personnalisée."
#: backend/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Matrice monochrome"
#: backend/hp-option.h:128
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Matrice personnalisée pour numérisation en niveaux de gris."
#: backend/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Miroir horizontal"
#: backend/hp-option.h:134
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Renverse l'image horizontalement."
#: backend/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Miroir vertical"
#: backend/hp-option.h:140
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Renverse l'image verticalement."
#: backend/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Mettre les options à jour"
#: backend/hp-option.h:146
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Mets à jour les options."
#: backend/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "Sortie en 8 bits"
#: backend/hp-option.h:153
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr ""
"Utilise plus de 8 bits de profondeur en interne, mais sort en 8 bits."
#: backend/hp-option.h:159
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Attente de bouton avant"
#: backend/hp-option.h:160
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Attendre l'appui sur le bouton du scanner avant de numériser."
#: backend/hp-option.h:167
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Eteindre la lampe"
#: backend/hp-option.h:168
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Eteint la lampe du scanner."
#: backend/hp3500.c:1018
#, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "Groupe géométrie"
#: backend/hp3500.c:1071 backend/hp3500.c:1072
#, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "Numérisation en mode groupe"
#: backend/hp3900_sane.c:1404
#, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "Modèle de scanner"
#: backend/hp3900_sane.c:1407
#, no-c-format
msgid "Allows one to test device behavior with other supported models"
msgstr ""
"Permet de tester le comportement du périphérique en l'utilisant comme un "
"autre modèle compatible"
#: backend/hp3900_sane.c:1421
#, no-c-format
msgid "Image colors will be inverted"
msgstr "Les couleurs de l'image seront inversées"
#: backend/hp3900_sane.c:1435
#, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "Désactiver la correction gamma"
#: backend/hp3900_sane.c:1436
#, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "La correction gamma sera désactivée"
#: backend/hp3900_sane.c:1450
#, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "Désactiver la correction des ombres blanches"
#: backend/hp3900_sane.c:1452
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr "La correction des ombres blanches sera désactivée"
#: backend/hp3900_sane.c:1466
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr "Omettre le préchauffage"
#: backend/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr "Le préchauffage sera désactivé"
#: backend/hp3900_sane.c:1481
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr "Forcer l'utilisation de la profondeur réelle"
#: backend/hp3900_sane.c:1484
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
"avoids depth emulation."
msgstr ""
"Si la correction gamma est activée, la numérisation sera toujours "
"effectuée en 16 bits par couleur pour améliorer la qualité de l'image, "
"puis convertie dans la profondeur demandée. Cette option évite de "
"simuler la profondeur."
#: backend/hp3900_sane.c:1498
#, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "Simuler en niveaux de gris"
#: backend/hp3900_sane.c:1501
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
"circumstances."
msgstr ""
"Si activé, l'image sera numérisée en couleurs, puis convertie em niveaux "
"de gris par logiciel. Cela peut permettre d'améliorer la qualité de "
"l'image dans certaines circonstances."
#: backend/hp3900_sane.c:1515
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr "Sauver les images de déboggage"
#: backend/hp3900_sane.c:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
"analyze them."
msgstr ""
"Si activé, les images intermédiaires utilisées pendant la numérisation "
"seront sauvegardées pour analyse."
#: backend/hp3900_sane.c:1532
#, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "Réinitialiser la puce"
#: backend/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr "Réinitialise les données de la puce"
#: backend/hp3900_sane.c:1546
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: backend/hp3900_sane.c:1559
#, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "Nom de la puce"
#: backend/hp3900_sane.c:1560
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr "Affiche le nom de la puce utilisée dans le périphérique"
#: backend/hp3900_sane.c:1564
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu(e)"
#: backend/hp3900_sane.c:1570
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr "Identifiant de la puce"
#: backend/hp3900_sane.c:1571
#, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "Affiche l'identifiant de la puce"
#: backend/hp3900_sane.c:1581
#, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "Compteur de numérisations"
#: backend/hp3900_sane.c:1583
#, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "Affiche le nombre de numérisations effectuées par le scanner"
#: backend/hp3900_sane.c:1593
#, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "Rafraîchir les informations"
#: backend/hp3900_sane.c:1594
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr "Rafraîchit les informations du périphérique"
#: backend/hp3900_sane.c:1634
#, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr "Cette option reflète l'état d'un bouton de la façade du scanner"
#: backend/hp5400_sane.c:417
#, no-c-format
msgid "web"
msgstr "web"
#: backend/hp5400_sane.c:418
#, no-c-format
msgid "Share-To-Web button"
msgstr "Bouton de partage sur le web"
#: backend/hp5400_sane.c:419
#, no-c-format
msgid "Scan an image and send it on the web"
msgstr "Numériser une image et l'envoyer sur le web"
#: backend/hp5400_sane.c:425
#, no-c-format
msgid "reprint"
msgstr "réimprimer"
#: backend/hp5400_sane.c:426
#, no-c-format
msgid "Reprint Photos button"
msgstr "Bouton de réimpression des photos"
#: backend/hp5400_sane.c:427
#, no-c-format
msgid "Button for reprinting photos"
msgstr "Bouton permettant de réimprimer des photos"
#: backend/hp5400_sane.c:449
#, no-c-format
msgid "more-options"
msgstr "plus d'options"
#: backend/hp5400_sane.c:450
#, no-c-format
msgid "More Options button"
msgstr "Bouton - Plus d'options"
#: backend/hp5400_sane.c:451
#, no-c-format
msgid "Button for additional options/configuration"
msgstr "Bouton additionnel options/configuration"
#: backend/hp5400_sane.c:465
#, no-c-format
msgid "power-save"
msgstr "Économie d'énergie"
#: backend/hp5400_sane.c:466
#, no-c-format
msgid "Power Save button"
msgstr "Bouton d'économie d'énergie"
#: backend/hp5400_sane.c:467
#, no-c-format
msgid "Puts the scanner in an energy-conservation mode"
msgstr "Place le scanner en mode d'économie d'énergie"
#: backend/hp5400_sane.c:473
#, no-c-format
msgid "copies-up"
msgstr "copies vers le haut"
#: backend/hp5400_sane.c:474
#, no-c-format
msgid "Increase Copies button"
msgstr "Bouton d'augmentation du nombre de copies"
#: backend/hp5400_sane.c:475
#, no-c-format
msgid "Increase the number of copies"
msgstr "Augmenter le nombre de copies"
#: backend/hp5400_sane.c:481
#, no-c-format
msgid "copies-down"
msgstr "copies vers le bas"
#: backend/hp5400_sane.c:482
#, no-c-format
msgid "Decrease Copies button"
msgstr "Bouton de diminution du nombre de copies"
#: backend/hp5400_sane.c:483
#, no-c-format
msgid "Decrease the number of copies"
msgstr "Diminuer le nombre de copies"
#: backend/hp5400_sane.c:489
#, no-c-format
msgid "color-bw"
msgstr "Couleur/NB"
#: backend/hp5400_sane.c:490
#, no-c-format
msgid "Select color/BW button"
msgstr "Bouton de sélection couleur/NB"
#: backend/hp5400_sane.c:491
#, no-c-format
msgid "Alternates between color and black/white scanning"
msgstr "Alternance de numérisation en couleur et en NB"
#: backend/hp5400_sane.c:497
#, no-c-format
msgid "color-bw-state"
msgstr "état couleur/NB"
#: backend/hp5400_sane.c:498
#, no-c-format
msgid "Read color/BW button state"
msgstr "Lecture de l'état des boutons couleur/NB"
#: backend/hp5400_sane.c:499
#, no-c-format
msgid "Reads state of BW/colour panel setting"
msgstr "Lecture létat des couleur/NB sur les réglages"
#: backend/hp5400_sane.c:507
#, no-c-format
msgid "copies-count"
msgstr "Compteur de copies"
#: backend/hp5400_sane.c:508
#, no-c-format
msgid "Read copy count value"
msgstr "Lecture de la valeur du compteur de copie"
#: backend/hp5400_sane.c:509
#, no-c-format
msgid "Reads state of copy count panel setting"
msgstr "Lecture de l'état du compteur de copie sur les réglages"
#: backend/hp5400_sane.c:525 backend/niash.c:713
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Etat de la lampe"
#: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:714
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Allume/éteint la lampe."
#: backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:724
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Calibration des niveaux noir et blanc."
#: backend/hp5590.c:93
#, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "Adaptateur pour transparents - diapositives"
#: backend/hp5590.c:94
#, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "Adaptateur pour transparents - négatifs"
#: backend/hp5590.c:106
#, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "Couleur (48 bits)"
#: backend/hp5590.c:110
#, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "Délai allongé avant extinction de la lampe"
#: backend/hp5590.c:111
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr ""
"Allonge le délai avant l'extinction de la lampe (de 15 minutes à une "
"heure)."
#: backend/hp5590.c:113
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "Attendre le bouton"
#: backend/hp5590.c:114
#, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "Attend l'appui sur le bouton avant la numérisation"
#: backend/hp5590.c:116
#, no-c-format
msgid "Last button pressed"
msgstr "Dernier bouton pressé"
#: backend/hp5590.c:117
#, no-c-format
msgid "Get ID of last button pressed (read only)"
msgstr "Obtenir l'ID du dernier bouton pressé (lecture seule)"
#: backend/hp5590.c:119
#, no-c-format
msgid "LCD counter"
msgstr "Compteur LCD"
#: backend/hp5590.c:120
#, no-c-format
msgid "Get value of LCD counter (read only)"
msgstr "Obtenir la valeur du compteur LCD (lecture seule)"
#: backend/hp5590.c:122
#, no-c-format
msgid "Color LED indicator"
msgstr "Indicateur de couleur LED"
#: backend/hp5590.c:123
#, no-c-format
msgid "Get value of LED indicator (read only)"
msgstr "Obtenir la valeur de l'indicateur LED (lecture seul)"
#: backend/hp5590.c:125
#, no-c-format
msgid "Document available in ADF"
msgstr "Document disponible dans l'ADF"
#: backend/hp5590.c:126
#, no-c-format
msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)"
msgstr ""
"Obtenir l'indicateur de disponibilité de document dans l'ADF (lecture "
"seule)"
#: backend/hp5590.c:128
#, no-c-format
msgid "Hide end-of-page pixel"
msgstr "Cacher le pixel de fin de page"
#: backend/hp5590.c:129
#, no-c-format
msgid ""
"Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels"
msgstr ""
"Cacher les pixels indicateurs de fin de page et les écraser avec les "
"pixels voisins"
#: backend/hp5590.c:131
#, no-c-format
msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)"
msgstr ""
"Mode de remplissage des lignes de fond après le balayage des données "
"(ADF)"
#: backend/hp5590.c:132
#, no-c-format
msgid ""
"raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, "
"white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value"
msgstr ""
"raw = données de numérisation brutes, last = répétition de la dernière "
"ligne de numérisation, raster = trame n/b, white = couleur blanche, "
"black = couleur noire, color = RVB ou valeur de couleur grise"
#: backend/hp5590.c:135
#, no-c-format
msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'"
msgstr ""
"RVB ou valeur de la couleur grise pour le mode de remplissage 'couleur'"
#: backend/hp5590.c:136
#, no-c-format
msgid ""
"Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as "
"r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)"
msgstr ""
"Valeur de la couleur pour les lignes de fond en mode de remplissage "
"'couleur'. Couleur RVB comme r*65536+256*g+b ou valeur de gris (par "
"défaut=violet ou gris)"
#: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:511
#: backend/matsushita.h:213
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Taille du papier"
#: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:214
#: backend/matsushita.h:221
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Séparation automatique"
#: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 backend/kvs40xx_opt.c:526
#, no-c-format
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:688
#, no-c-format
msgid "Inverse Image"
msgstr "Image inversée"
#: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:399
#, no-c-format
msgid "Long paper mode"
msgstr "Mode papier long"
#: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:388
#, no-c-format
msgid "Length control mode"
msgstr "Mode de contrôle de longueur"
#: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:411
#, no-c-format
msgid "Manual feed mode"
msgstr "Mode d'alimentation manuelle"
#: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:423
#, no-c-format
msgid "Manual feed timeout"
msgstr "Délai d'attente pour l'alimentation manuelle"
#: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:436
#, no-c-format
msgid "Double feed detection"
msgstr "Double alimentation detectée"
#: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:349
#: backend/matsushita.h:217
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Active la numérisation recto-verso"
#: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:512
#: backend/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "Taille physique du papier dans le chargeur"
#: backend/kvs1025_opt.c:39
#, no-c-format
msgid "bw"
msgstr "nb"
#: backend/kvs1025_opt.c:40
#, no-c-format
msgid "halftone"
msgstr "Demi-teinte"
#: backend/kvs1025_opt.c:41
#, no-c-format
msgid "gray"
msgstr "gris"
#: backend/kvs1025_opt.c:42
#, no-c-format
msgid "color"
msgstr "Couleur"
#: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:103
#: backend/kvs40xx_opt.c:1042
#, no-c-format
msgid "adf"
msgstr "adf"
#: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:45
#: backend/kvs40xx_opt.c:104
#, no-c-format
msgid "fb"
msgstr "vitre"
#: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55
#: backend/kvs40xx_opt.c:96
#, no-c-format
msgid "single"
msgstr "Simple"
#: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56
#: backend/kvs40xx.c:700 backend/kvs40xx.c:718 backend/kvs40xx_opt.c:97
#: backend/kvs40xx_opt.c:1082
#, no-c-format
msgid "continuous"
msgstr "Continue"
#: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62
#: backend/kvs40xx_opt.c:110
#, no-c-format
msgid "off"
msgstr "éteint"
#: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63
#: backend/kvs40xx_opt.c:111
#, no-c-format
msgid "wait_doc"
msgstr "En attente d'un document"
#: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64
#: backend/kvs40xx_opt.c:113
#, no-c-format
msgid "wait_key"
msgstr "Attendre la clé"
#: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70
#: backend/kvs40xx_opt.c:119 backend/kvs40xx_opt.c:136
#, no-c-format
msgid "user_def"
msgstr "définit par l'utilisateur"
#: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71
#: backend/kvs40xx_opt.c:120 backend/kvs40xx_opt.c:137
#, no-c-format
msgid "business_card"
msgstr "Carte de visite"
#: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:121
#: backend/kvs40xx_opt.c:138
#, no-c-format
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"
#: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75
#: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141
#, no-c-format
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76
#: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80
#: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146
#, no-c-format
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81
#: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147
#, no-c-format
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82
#: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148
#, no-c-format
msgid "Legal"
msgstr "Légal"
#: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:234
#, no-c-format
msgid "bayer_64"
msgstr "Bayer 64"
#: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:235
#, no-c-format
msgid "bayer_16"
msgstr "Bayer 16"
#: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:236
#, no-c-format
msgid "halftone_32"
msgstr "Demi-teinte 32"
#: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:237
#, no-c-format
msgid "halftone_64"
msgstr "Demi-teinte 64"
#: backend/kvs1025_opt.c:152
#, no-c-format
msgid "diffusion"
msgstr "Diffusion"
#: backend/kvs1025_opt.c:165 backend/kvs1025_opt.c:227
#: backend/kvs1025_opt.c:240 backend/kvs20xx_opt.c:129
#: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:210
#: backend/kvs40xx_opt.c:218 backend/kvs40xx_opt.c:253
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:254
#, no-c-format
msgid "light"
msgstr "Luminosité"
#: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:255
#, no-c-format
msgid "dark"
msgstr "Sombre"
#: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:266
#, no-c-format
msgid "From scanner"
msgstr "Depuis le scanner"
#: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:267
#: backend/matsushita.c:174
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "Depuis le papier"
#: backend/kvs1025_opt.c:191 backend/kvs40xx_opt.c:279
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "Valeur par défaut"
#: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123
#: backend/kvs40xx_opt.c:204
#, no-c-format
msgid "smooth"
msgstr "Lisse"
#: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:119
#: backend/kvs40xx_opt.c:200
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:120
#: backend/kvs40xx_opt.c:201
#, no-c-format
msgid "low"
msgstr "Lent"
#: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs1025_opt.c:803
#: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:202
#, no-c-format
msgid "medium"
msgstr "Moyen"
#: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs20xx_opt.c:122
#: backend/kvs40xx_opt.c:203
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr "Rapide"
#: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130
#: backend/kvs40xx_opt.c:211
#, no-c-format
msgid "crt"
msgstr "crt"
#: backend/kvs1025_opt.c:229
#, no-c-format
msgid "linear"
msgstr "Trait"
#: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:138
#: backend/kvs40xx_opt.c:219
#, no-c-format
msgid "red"
msgstr "Rouge"
#: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:139
#: backend/kvs40xx_opt.c:220
#, no-c-format
msgid "green"
msgstr "Vert"
#: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140
#: backend/kvs40xx_opt.c:221
#, no-c-format
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: backend/kvs1025_opt.c:561
#, no-c-format
msgid "Sets the scan source"
msgstr "Sélectionner la Source de numérisation"
#: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218
#: backend/kvs40xx_opt.c:362 backend/matsushita.c:1123
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Mode de chargement"
#: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219
#: backend/kvs40xx_opt.c:363 backend/matsushita.c:1124
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Sélectionner le mode de chargement"
#: backend/kvs1025_opt.c:583
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable long paper mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode papier long"
#: backend/kvs1025_opt.c:592
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable length control mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode de contrôle de la longueur"
#: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243
#: backend/kvs40xx_opt.c:412
#, no-c-format
msgid "Sets the manual feed mode"
msgstr "Sélectionne le mode de chargement manuel"
#: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255
#: backend/kvs40xx_opt.c:424
#, no-c-format
msgid "Sets the manual feed timeout in seconds"
msgstr "Règle le délai d'attente de l'alimentation manuelle en secondes"
#: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268
#: backend/kvs40xx_opt.c:437
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable double feed detection"
msgstr "Activer/désactiver la detection de la double alimentation"
#: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276
#: backend/kvs40xx_opt.c:492
#, no-c-format
msgid "fit-to-page"
msgstr "rempli la page"
#: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277
#: backend/kvs40xx_opt.c:493
#, no-c-format
msgid "Fit to page"
msgstr "Rempli la page"
#: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278
#: backend/kvs40xx_opt.c:494
#, no-c-format
msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page"
msgstr "Le scanner rétrécit l'image pour l'adapter à la page scannée"
#: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309
#: backend/kvs40xx_opt.c:528
#, no-c-format
msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait"
msgstr ""
"Sélectionne la position du papier, vrai pour paysage, faux pour portrait"
#: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1221
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Seuil automatique"
#: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
"reduction and image emphasis"
msgstr ""
"Fixe automatiquement la luminosité, le contraste, le niveau du blanc, le "
"gamma, la réduction du bruit et l'accentuation de l'image"
#: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:759
#: backend/matsushita.c:1272
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Réduction du bruit"
#: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:760
#: backend/matsushita.c:1274
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Réduit le bruit isolé"
#: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412
#: backend/kvs40xx_opt.c:650 backend/matsushita.c:1285
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Accentuation de l'image"
#: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413
#: backend/kvs40xx_opt.c:651 backend/matsushita.c:1286
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Sélectionne l'accentuation de l'image"
#: backend/kvs1025_opt.c:807 backend/kvs1025_opt.c:808
#: backend/matsushita.c:1297 backend/matsushita.c:1298
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:113
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436
#: backend/kvs40xx_opt.c:676
#, no-c-format
msgid "Lamp color"
msgstr "Couleur de la lampe"
#: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437
#: backend/kvs40xx_opt.c:677
#, no-c-format
msgid "Sets the lamp color (color dropout)"
msgstr "Sélectionne la couleur de la lampe (abandon de la couleur)"
#: backend/kvs1025_opt.c:831
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W or halftone mode"
msgstr "Inverse le couleur de l'image en N/B ou en mode demie-teinte"
#: backend/kvs1025_opt.c:839
#, no-c-format
msgid "Mirror image (left/right flip)"
msgstr "Image miroir (gauche/droite retournée)"
#: backend/kvs1025_opt.c:846
#, no-c-format
msgid "jpeg compression"
msgstr "compression jpeg"
#: backend/kvs1025_opt.c:849
#, no-c-format
msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression"
msgstr ""
"Compression image JPEG avec le parametre Q, '0' - pas de compression"
#: backend/kvs1025_opt.c:859
#, no-c-format
msgid "Rotate image clockwise"
msgstr "Pivote l'image dans le sens des aiguille"
#: backend/kvs1025_opt.c:861
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
msgstr "Demande au pilote de faire pivoter les pages d'une valeur donnée"
#: backend/kvs1025_opt.c:873
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally"
msgstr ""
"Demande au pilote de faore pivoter logicielement les pages déformées"
#: backend/kvs1025_opt.c:882
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan"
msgstr "Diamètre maximal des points isolés à retirer du scan"
#: backend/kvs1025_opt.c:892
#, no-c-format
msgid "Software derotate"
msgstr "Rotation des documents logiciels"
#: backend/kvs1025_opt.c:894
#, no-c-format
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
msgstr ""
"Demander au pilote de détecter et de corriger une rotation de l'image de "
"90 degrés"
#: backend/kvs1025_opt.c:901
#, no-c-format
msgid "Software automatic cropping"
msgstr "Recadrage automatique par logiciel"
#: backend/kvs1025_opt.c:903
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally"
msgstr "Demande au pilote de supprimer logicielement la bordure des pages"
#: backend/kvs1025_opt.c:912
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
msgstr ""
"Demander au pilote d'éliminer les pages comportant un faible nombre de "
"pixels sombres"
#: backend/kvs20xx_opt.c:233
#, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
"length of the actual paper or logical document length."
msgstr ""
"Le mode de contrôle de la longueur permet au scanner de lire la plus "
"courte des deux longueurs suivantes : la longueur du papier réel ou la "
"longueur logique du document."
#: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425
#: backend/kvs40xx_opt.c:663 backend/kvs40xx_opt.c:664
#: backend/microtek2.h:638
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Correction gamma"
#: backend/kvs40xx_opt.c:112
#, no-c-format
msgid "wait_doc_hopper_up"
msgstr "Attendre l'insertion d'un document"
#: backend/kvs40xx_opt.c:122
#, no-c-format
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: backend/kvs40xx_opt.c:127
#, no-c-format
msgid "Double letter 11x17 in"
msgstr "Double letter 11x17 pouces"
#: backend/kvs40xx_opt.c:128
#, no-c-format
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: backend/kvs40xx_opt.c:226
#, no-c-format
msgid "High sensitivity"
msgstr "haute sesibilité"
#: backend/kvs40xx_opt.c:227
#, no-c-format
msgid "Low sensitivity"
msgstr "Basse sensibilité"
#: backend/kvs40xx_opt.c:238
#, no-c-format
msgid "err_diffusion"
msgstr "Diffusion d'erreur"
#: backend/kvs40xx_opt.c:244
#, no-c-format
msgid "No detection"
msgstr "Pas de détection"
#: backend/kvs40xx_opt.c:245
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
#: backend/kvs40xx_opt.c:246
#, no-c-format
msgid "Enhanced mode"
msgstr "Réglages fins"
#: backend/kvs40xx_opt.c:391
#, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
"length of the actual paper or logical document length"
msgstr ""
"Le mode de contrôle de la longueur permet au scanner de lire la longueur "
"la plus courte entre la longueur réelle du papier et la longueur logique "
"du document"
#: backend/kvs40xx_opt.c:400
#, no-c-format
msgid ""
"Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it "
"divides long paper by the length which is set in Document Size option."
msgstr ""
"Le mode Papier long est un mode dans lequel le scanner lit l'image après "
"avoir divisé le papier long par la longueur, qui est définie dans "
"l'option, Taille du document."
#: backend/kvs40xx_opt.c:444
#, no-c-format
msgid "Double feed detector sensitivity"
msgstr "Double sensibilité du détecteur d'alimentation"
#: backend/kvs40xx_opt.c:445
#, no-c-format
msgid "Set the double feed detector sensitivity"
msgstr "Sélectionner la double sensibilité du détecteur d'alimentation"
#: backend/kvs40xx_opt.c:456 backend/kvs40xx_opt.c:457
#, no-c-format
msgid "Do not stop after double feed detection"
msgstr "Ne pas stopper après la double detection du capteur d'alimentation"
#: backend/kvs40xx_opt.c:465 backend/kvs40xx_opt.c:466
#, no-c-format
msgid "Ignore left double feed sensor"
msgstr "Ignorer le double capteur d'alimentation gauche"
#: backend/kvs40xx_opt.c:474 backend/kvs40xx_opt.c:475
#, no-c-format
msgid "Ignore center double feed sensor"
msgstr "Ignorer le double capteur d'alimentation centré"
#: backend/kvs40xx_opt.c:483 backend/kvs40xx_opt.c:484
#, no-c-format
msgid "Ignore right double feed sensor"
msgstr "Ignorer le double capteur d'alimentation droit"
#: backend/kvs40xx_opt.c:637
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold mode"
msgstr "Mode de seuil automatique"
#: backend/kvs40xx_opt.c:638
#, no-c-format
msgid "Sets the automatic threshold mode"
msgstr "choisir le mode de Seuil automatique"
#: backend/kvs40xx_opt.c:689
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W mode"
msgstr "Mde d'Inversion des couleur de l'image N/B"
#: backend/kvs40xx_opt.c:710
#, no-c-format
msgid "JPEG compression"
msgstr "Compression JPEG"
#: backend/kvs40xx_opt.c:713
#, no-c-format
msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)"
msgstr ""
"Compression JPEG (votre application doit pouvoir faire la decompression)"
#: backend/kvs40xx_opt.c:732 backend/kvs40xx_opt.c:733
#, no-c-format
msgid "Detect stapled document"
msgstr "Détecter un document agrafé"
#: backend/kvs40xx_opt.c:771
#, no-c-format
msgid "chroma of red"
msgstr "rouge chroma"
#: backend/kvs40xx_opt.c:772
#, no-c-format
msgid "Set chroma of red"
msgstr "Selectionne rouge chroma"
#: backend/kvs40xx_opt.c:782
#, no-c-format
msgid "chroma of blue"
msgstr "bleu chroma"
#: backend/kvs40xx_opt.c:783
#, no-c-format
msgid "Set chroma of blue"
msgstr "Selectionne bleu chroma"
#: backend/kvs40xx_opt.c:793 backend/kvs40xx_opt.c:794
#, no-c-format
msgid "Skew adjustment"
msgstr "Ajustement du biais"
#: backend/kvs40xx_opt.c:803
#, no-c-format
msgid "Stop scanner if a sheet is skewed"
msgstr "Arrêter le scanner si une feuille est de travers"
#: backend/kvs40xx_opt.c:804
#, no-c-format
msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed"
msgstr "Le scanner s'arrête si une feuille est de travers"
#: backend/kvs40xx_opt.c:811
#, no-c-format
msgid "Crop actual image area"
msgstr "Recadrer la zone de l'image"
#: backend/kvs40xx_opt.c:812
#, no-c-format
msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it"
msgstr ""
"Le scanner détectera automatiquement la zone de l'image et la recadrera"
#: backend/kvs40xx_opt.c:822
#, no-c-format
msgid "Left/right mirror image"
msgstr "Image miroir gouche/droite"
#: backend/kvs40xx_opt.c:829 backend/kvs40xx_opt.c:830
#, no-c-format
msgid "Addition of space in top position"
msgstr "Ajout d'espace en position haute"
#: backend/kvs40xx_opt.c:837 backend/kvs40xx_opt.c:838
#, no-c-format
msgid "Addition of space in bottom position"
msgstr "Ajout d'espace en position basse"
#: backend/leo.c:107
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: backend/leo.c:108
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 Gros gras"
#: backend/leo.c:109
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 Gros fin"
#: backend/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: backend/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 Ligne verticale"
#: backend/lexmark.c:271 backend/umax_pp.c:704
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: backend/lexmark.c:272 backend/umax_pp.c:705
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Réglages de gain des couleurs"
#: backend/lexmark.c:281 backend/umax_pp.c:712
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Gain des gris"
#: backend/lexmark.c:282 backend/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Fixe le gain pour le gris"
#: backend/lexmark.c:295 backend/plustek.c:999 backend/umax_pp.c:724
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Gain des rouges"
#: backend/lexmark.c:296 backend/umax_pp.c:725
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Fixe le gain pour le rouge"
#: backend/lexmark.c:309 backend/plustek.c:1015 backend/umax_pp.c:736
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Gain des verts"
#: backend/lexmark.c:310 backend/umax_pp.c:737
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Fixe le gain pour le vert"
#: backend/lexmark.c:323 backend/plustek.c:1031 backend/umax_pp.c:748
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Gain des bleus"
#: backend/lexmark.c:324 backend/umax_pp.c:749
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Fixe le gain pour le bleu"
#: backend/matsushita.c:136
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Dither Bayer 16"
#: backend/matsushita.c:137
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Dither Bayer 64"
#: backend/matsushita.c:138
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Demi-ton 32 points"
#: backend/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Demi-ton 64 points"
#: backend/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Diffusion d'erreur"
#: backend/matsushita.c:157
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Mode 1"
#: backend/matsushita.c:158
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Mode 2"
#: backend/matsushita.c:159
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Mode 3"
#: backend/matsushita.c:173
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "Avec le batonnet blanc"
#: backend/matsushita.c:209
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Lisse"
#: backend/matsushita.c:211 backend/matsushita.c:226
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: backend/matsushita.c:212 backend/matsushita.c:227
#: backend/matsushita.c:1293
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: backend/matsushita.c:213 backend/matsushita.c:228
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Haut"
#: backend/matsushita.c:242
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "Tube cathodique"
#: backend/matsushita.c:254
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Une page"
#: backend/matsushita.c:255
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Toutes les pages"
#: backend/matsushita.c:1031 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1331
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "scanner avec chargeur automatique"
#: backend/matsushita.h:203
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "Niveau de gris 4 bits"
#: backend/matsushita.h:204
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "Niveau de gris 8 bits"
#: backend/microtek2.h:599
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Ombrage, teinte moyenne, contraste, temps d'exposition"
#: backend/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Options spéciales"
#: backend/microtek2.h:602
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: backend/microtek2.h:605
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Ne pas utiliser de retour arrière"
#: backend/microtek2.h:606
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Si sélectionné, le scanner ne fera pas de retour arrière"
#: backend/microtek2.h:610
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Allumer/éteindre la lampe du scanner"
#: backend/microtek2.h:611
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Allumer/éteindre la lampe du scanner"
#: backend/microtek2.h:614
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Calibration par le pilote"
#: backend/microtek2.h:615
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Lorsque sélectionné, la calibration avant numérisation est effectuée par "
"le pilote"
#: backend/microtek2.h:619
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Utiliser l'adaptateur de diapositives"
# flatbed is un-necessary here. Isn't it?
#: backend/microtek2.h:620
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Cette option éteint la lampe pendant la numérisation"
#: backend/microtek2.h:625 backend/snapscan-options.c:422
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Qualité maximale, mais vitesse réduite"
#: backend/microtek2.h:628
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Numérisation rapide"
#: backend/microtek2.h:629
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Vitesse maximale, mais qualité réduite"
#: backend/microtek2.h:632
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Seuil automatique"
#: backend/microtek2.h:633
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
"for the threshold."
msgstr ""
"Lorsque sélectionné, le pilote détermine automatiquement la meilleure "
"valeur du seuil."
#: backend/microtek2.h:639
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Sélectionne le mode de correction gamma."
#: backend/microtek2.h:642
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Lier les valeurs gamma"
#: backend/microtek2.h:643
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Utilise la même valeur gamma pour toutes les couleurs."
#: backend/microtek2.h:647
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Gamma scalaire"
#: backend/microtek2.h:648
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma"
#: backend/microtek2.h:652
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Valeur de gamma rouge"
#: backend/microtek2.h:653
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr ""
"Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal rouge)"
#: backend/microtek2.h:657
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Valeur de gamma vert"
#: backend/microtek2.h:658
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr ""
"Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal vert)"
#: backend/microtek2.h:662
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Valeur de gamma bleu"
#: backend/microtek2.h:663
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr ""
"Sélectionne une valeur numérique pour la correction gamma (canal bleu)"
#: backend/microtek2.h:667
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: backend/microtek2.h:668
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Sélectionne la bande de couleur, \"Toutes\" signifie que toutes les "
"couleurs sont affectées."
#: backend/microtek2.h:672
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Teinte moyenne"
#: backend/microtek2.h:673
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% gris\"."
#: backend/microtek2.h:677
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Teinte moyenne rouge"
#: backend/microtek2.h:678
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% rouge\"."
#: backend/microtek2.h:682
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Teinte moyenne verte"
#: backend/microtek2.h:683
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% vert\"."
#: backend/microtek2.h:687
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Teinte moyenne bleue"
#: backend/microtek2.h:688
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Sélectionne le niveau de luminosité équivalant à \"50% bleu\"."
#: backend/microtek2.h:692
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Balance des rouges"
#: backend/microtek2.h:693
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "Facteur de balance des rouges. 100% équivaut à pas de correction."
#: backend/microtek2.h:697
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "balance des verts"
#: backend/microtek2.h:698
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "Facteur de balance des verts. 100% équivaut à pas de correction."
#: backend/microtek2.h:702
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "balance des bleus"
#: backend/microtek2.h:703
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "Facteur de balance des bleus. 100% équivaut à pas de correction."
#: backend/microtek2.h:707
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Balance (valeurs d'usines)"
#: backend/microtek2.h:708
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr "Règle les valeurs de balance avec les valeurs d'usine."
#: backend/mustek.c:147
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Le plus lent"
#: backend/mustek.c:147
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Plus lent"
#: backend/mustek.c:148
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Plus rapide"
#: backend/mustek.c:148
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Le plus rapide"
#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 - Grossier"
#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 - Normal"
#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 - Précis"
#: backend/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 - Très précis"
#: backend/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 - Normal"
#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 - Grossier"
#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 - Précis"
#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 - Grossier"
#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 - Normal"
#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 - Précis"
#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 - Normal"
#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 - Normal"
#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 - Personnalisé"
#: backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 - Personnalisé"
#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 - Personnalisé"
#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 - Personnalisé"
#: backend/mustek.c:182
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 - Personnalisé"
#: backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 - Personnalisé"
#: backend/mustek.c:4226
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Mode gris rapide"
#: backend/mustek.c:4227
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Numérise rapidement en mode gris (qualité réduite)."
#: backend/mustek.c:4324
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Les aperçus seront effectués dans le mode le plus rapide (basse "
"qualité). Ce peut etre en noir et blanc, et/ou dans une basse en "
"résolution."
#: backend/mustek.c:4332
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Temps avant extinction de la lampe (en minutes)"
#: backend/mustek.c:4333
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Fixe le temps (en minutes) au-delà du quel la lampe est éteinte."
#: backend/mustek.c:4344
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Eteint la lampe."
#: backend/mustek.c:4345
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Eteint la lampe du scanner maintenant"
#: backend/mustek.c:4422
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Luminosité des rouges"
#: backend/mustek.c:4423
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Contrôle la brillance rouge de l'image à numériser."
#: backend/mustek.c:4435
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Luminosité des verts"
#: backend/mustek.c:4436
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "Contrôle la brillance verte de l'image à numériser."
#: backend/mustek.c:4448
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Luminosité des bleus"
#: backend/mustek.c:4449
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Contrôle la brillance bleue de l'image à numériser."
#: backend/mustek.c:4474
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Contraste - rouge"
#: backend/mustek.c:4475
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Contrôle le contraste rouge de l'image à numériser."
#: backend/mustek.c:4487
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Contraste - vert"
#: backend/mustek.c:4488
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "Contrôle le contraste vert de l'image à numériser."
#: backend/mustek.c:4500
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Contraste - bleu"
#: backend/mustek.c:4501
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "Contrôle le contraste bleu de l'image à numériser."
#: backend/mustek_usb2.c:103
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Couleur 48 bits"
#: backend/mustek_usb2.c:104 backend/mustek_usb2.c:112
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Couleur 24 bits"
#: backend/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Gris 16 bits"
#: backend/mustek_usb2.c:106
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Gris 8 bits"
#: backend/mustek_usb2.c:117
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr "Réfléchissant"
#: backend/mustek_usb2.c:118
#, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Positif"
#: backend/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"40 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Préchauffer jusqu'à ce que l'intensité de la lampe soit constante, au "
"lieu d'attendre 40 secondes."
#: backend/niash.c:675
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: backend/p5.c:1926
#, no-c-format
msgid "Need calibration"
msgstr "Calibration requise"
#: backend/pixma/pixma.c:402
#, no-c-format
msgid "Negative color"
msgstr "Couleur négative"
#: backend/pixma/pixma.c:407
#, no-c-format
msgid "Negative gray"
msgstr "Gris négatif"
#: backend/pixma/pixma.c:420
#, no-c-format
msgid "48 bits color"
msgstr "couleur 48 bits"
#: backend/pixma/pixma.c:425
#, no-c-format
msgid "16 bits gray"
msgstr "Gris 16 bits"
#: backend/pixma/pixma.c:513 backend/pixma/pixma_sane_options.c:415
#, no-c-format
msgid "Once"
msgstr "Une fois"
#: backend/pixma/pixma.c:516
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: backend/pixma/pixma.c:519
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: backend/pixma/pixma.c:1061
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option "
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
"it is an intensity gamma table)."
msgstr ""
"Table de correction gamma. En mode couleur, cette option affecte "
"simultanément les bandes rouge, verte et bleue (c.-à-d. que c'est une "
"table gamme d'intensité.)"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before "
"mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values."
msgstr ""
"Sélectionne la source de numérisation (par exemple, un chargeur de "
"documents). Régler la source avant le mode et la résolution. "
"Réinitialise le mode et la résolution à des valeurs automatiques."
# # thierry
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr "Numérisation contrôlée par le bouton du scanner"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:100
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
"Si activé, la numérisation commencera à l'appui du bouton "
"\"SCAN\" (MP150), ou du bouton \"COLOR\" (autres modèles). Appuyez sur "
"le bouton \"GRAY\" pour annuler la numérisation."
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option "
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
"it is an intensity gamma table)."
msgstr ""
"Table de correction gamma. En mode couleur, cette option affecte "
"simultanément les bandes rouge, verte et bleue (c.-à-d. que c'est une "
"table gamme d'intensité.)"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Rafraîchir l'état du bouton"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Bouton 1"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Bouton 2"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273
#, no-c-format
msgid "Type of original to scan"
msgstr "Type de document à numériser"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287
#, no-c-format
msgid "Target operation type"
msgstr "Type d'opération cible"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:315
#, no-c-format
msgid "Document type"
msgstr "Type de document"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329
#, no-c-format
msgid "ADF status"
msgstr "Etat ADF"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343
#, no-c-format
msgid "ADF orientation"
msgstr "Orientation ADF"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379
#, no-c-format
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
msgstr ""
"Courbe dynamique de seuil, de clair à foncé, normallement entre 50-65"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391
#, no-c-format
msgid "ADF Waiting Time"
msgstr "Temps d'attente ADF"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:392
#, no-c-format
msgid ""
"When set, the scanner waits up to the specified time in seconds for a "
"new document inserted into the automatic document feeder."
msgstr ""
"Si ce paramètre est défini, le scanner attend la durée définie en "
"secondes qu'un nouveau document soit inséré dans le chargeur automatique."
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:407
#, no-c-format
msgid ""
"When to perform scanner calibration. If you choose \"Once\" it will be "
"performed a single time per driver init for single page scans, and for "
"the first page for each ADF scan."
msgstr ""
"Quand effectuer létalonnage du scanner. Si vous choisissez \"Une "
"fois\", l'opération sera effectuée une seule fois par initialisation du "
"pilote pour les numérisations d'une seule page et pour la première page "
"de chaque numérisation ADF."
#: backend/plustek.c:233 backend/plustek_pp.c:202 backend/u12.c:154
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: backend/plustek.c:911
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Paramètres du périphérique"
#: backend/plustek.c:918
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Eteindre/allumer la (les) lampes"
#: backend/plustek.c:919
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Eteindre/allumer la (les) lampes manuellement."
#: backend/plustek.c:924
#, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "Eteindre la lampe durant la calibration des noirs"
#: backend/plustek.c:925
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr "Toujours éteindre la lampe durant la calibration des noirs"
#: backend/plustek.c:933
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Cache des données de calibration"
#: backend/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Active/désactive le cache des données de calibration"
#: backend/plustek.c:940
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Effectue la calibration"
#: backend/plustek.c:957
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Accélérer le capteur"
#: backend/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Active l'accélération du mouvement du capteur."
#: backend/plustek.c:972
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Temps de préchauffage"
#: backend/plustek.c:973
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Temps de préchauffage en secondes."
#: backend/plustek.c:985
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Temps avant extinction de la lampe"
#: backend/plustek.c:986
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Temps avant extinction de la lampe en secondes."
#: backend/plustek.c:993
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Frontal analogique (AFE)"
#: backend/plustek.c:1000
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Gain des rouges du frontal analogique (AFE)"
#: backend/plustek.c:1007 backend/umax_pp.c:781
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Décalage des rouges"
#: backend/plustek.c:1008
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Décalage des rouges du frontal analogique (AFE)"
#: backend/plustek.c:1016
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Gain des verts du frontal analogique (AFE)"
#: backend/plustek.c:1024
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Décalage des verts du frontal analogique (AFE)"
#: backend/plustek.c:1032
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Gain des bleus du frontal analogique (AFE)"
#: backend/plustek.c:1040
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Décalage des bleus du frontal analogique (AFE)"
#: backend/plustek.c:1047
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Délai avant extinction de la lampe rouge."
#: backend/plustek.c:1048
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Définit le délai avant extinction de la lampe rouge."
#: backend/plustek.c:1055
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Délai avant extinction de la lampe verte."
#: backend/plustek.c:1056
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Définit le délai avant extinction de la lampe verte."
#: backend/plustek.c:1063
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Délai avant extinction de la lampe bleue."
#: backend/plustek.c:1064
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Définit le délai avant extinction de la lampe bleue."
#: backend/plustek.c:1094
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Cette option affiche l'état des boutons du scanner."
#: backend/plustek_pp.c:195
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Couleur 36 bits"
#: backend/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Carte de 'dither' 1"
#: backend/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Carte de 'dither' 2"
#: backend/plustek_pp.c:211
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Aléatoire"
#: backend/pnm.c:166
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Sélection de la source"
#: backend/pnm.c:203
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Amélioration de l'image"
#: backend/pnm.c:239
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Griser"
#: backend/pnm.c:240
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Charger l'image en tant que niveaux de gris."
#: backend/pnm.c:251
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Simulation d'une numérisation à trois passes"
#: backend/pnm.c:253
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
"kicks, it returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simule une numérisation à trois passes, en renvoyant 3 trames séparées. "
"Pour le fun, renvoie la trame verte, puis bleue, puis rouge."
#: backend/pnm.c:265
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Simulation de scanner à main."
#: backend/pnm.c:266
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
"option allows one to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simule une numérisation avec un scanner à main. Les scanners à main ne "
"connaissent pas à priori la hauteur de l'image. A la place, ils "
"renvoient une hauteur de -1. Sélectionner cette option permet de tester "
"si une interface peut le supporter correctement."
#: backend/pnm.c:281
#, no-c-format
msgid ""
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Sélectionne les valeurs par défaut pour les contrles d'amélioration "
"(luminosité et contraste)."
#: backend/pnm.c:293
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Option de test de lecture seule"
#: backend/pnm.c:294
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Voyons si l'interface traite correctement ceci"
#: backend/pnm.c:305
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Tables de gamma"
#: backend/pnm.c:377
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Simulation du code d'état"
#: backend/pnm.c:389
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Ne pas forcer le code d'état"
#: backend/pnm.c:390
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Ne pas obliger le pilote à renvoyer un code d'état."
#: backend/pnm.c:401
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_EOF"
#: backend/pnm.c:402
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_EOF (fin de fichier) "
"après un appel à sane_read()."
#: backend/pnm.c:414
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_JAMMED"
#: backend/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_JAMMED (bourrage) après "
"un appel à sane_read()."
#: backend/pnm.c:428
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_NO_DOCS"
#: backend/pnm.c:429
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_NO_DOCS (pas de <DOCS>) "
"après un appel à sane_read()."
#: backend/pnm.c:441
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_COVER_OPEN"
#: backend/pnm.c:442
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_COVER_OPEN (couvercle "
"soulevé) après un appel à sane_read()."
#: backend/pnm.c:454
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Renvoie SANE_SATUS_IO_ERROR"
#: backend/pnm.c:455
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_IO_ERROR (erreur "
"d'entrée/sortie après un appel à sane_read()."
#: backend/pnm.c:467
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_NO_MEM"
#: backend/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_NO_MEM (pas de mémoire) "
"après un appel à sane_read()."
#: backend/pnm.c:481
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Renvoie SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
#: backend/pnm.c:482
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"after sane_read() has been called."
msgstr ""
"Oblige le pilote à renvoyer le code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED (acces "
"refusé) après un appel à sane_read()."
#: backend/rts8891.c:2809
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "Cette option affiche l'état d'un bouton du scanner."
#: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5793 backend/umax_pp.c:628
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Lampe allumée"
#: backend/rts8891.c:2841 backend/umax.c:5794
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Allume la lampe du scanner"
#: backend/rts8891.c:2851 backend/umax.c:5810 backend/umax1220u.c:246
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Lampe éteinte"
#: backend/rts8891.c:2852 backend/umax.c:5811 backend/umax1220u.c:247
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Eteint la lampe du scanner"
#: backend/sm3840.c:759
#, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Délai avant extinction de la lampe"
#: backend/sm3840.c:761
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr "Délai en minutes avant d'éteindre la lampe après une numérisation."
#: backend/sm3840.c:771
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr "Seuil pour le mode trait"
#: backend/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Chargeur automatique de document"
#: backend/snapscan-options.c:92
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (~15x10 cm)"
#: backend/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (~20x25 cm)"
#: backend/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (~21x28 cm)"
#: backend/snapscan-options.c:97
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Demi-teinte non-supportée"
#: backend/snapscan-options.c:98
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "Points dispersés 8x8"
#: backend/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "Points dispersés 16x16"
#: backend/snapscan-options.c:103
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Nombre de lignes à transférer en un cycle de lecture SCSI. Changer ce "
"paramètre vous permet de contrôler la vitesse à laquelle les données "
"sont lues à partir du scanner. Une valeur trop basse obligera le scanner "
"à faire des pauses lors du transfert, tandis qu'une valeur trop élevée "
"pourrait empécher les applications Xwindow de traiter les évènements X, "
"et votre système pourrait s'écrouler."
#: backend/snapscan-options.c:111
#, no-c-format
msgid "Frame number of media holder that should be scanned."
msgstr "Nombre d'image du media à scanner"
#: backend/snapscan-options.c:114
#, no-c-format
msgid "Use manual or automatic selection of focus point."
msgstr ""
"Utiliser la sélection manuelle ou automatique de la zone de mise au "
"point."
#: backend/snapscan-options.c:117
#, no-c-format
msgid "Focus point for scanning."
msgstr "Point de focalisation pour la numérisation"
#: backend/snapscan-options.c:482
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Aperçu"
#: backend/snapscan-options.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Sélectionne le mode de prévisualisation. Les aperçus en niveaux de gris "
"donnent habituellement le meilleur compromis entre vitesse et détails."
#: backend/snapscan-options.c:601
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Valeurs prédéfinies"
#: backend/snapscan-options.c:603
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
"like."
msgstr ""
"Fournit des emplacements standards pour la numérisation de photos, de "
"pages imprimées, etc..."
#: backend/snapscan-options.c:884
#, no-c-format
msgid "Frame"
msgstr "iCadre"
#: backend/snapscan-options.c:885
#, no-c-format
msgid "Frame to be scanned"
msgstr "Cadre à scanner"
#: backend/snapscan-options.c:897
#, no-c-format
msgid "Focus-mode"
msgstr "Mode Focus"
#: backend/snapscan-options.c:898
#, no-c-format
msgid "Auto or manual focus"
msgstr "Focus manuel ou automatique"
#: backend/snapscan-options.c:911
#, no-c-format
msgid "Focus-point"
msgstr "Point focal"
#: backend/snapscan-options.c:912
#, no-c-format
msgid "Focus point"
msgstr "Point focal"
#: backend/snapscan-options.c:930
#, no-c-format
msgid "Color lines per read"
msgstr "Nombre de lignes en couleurs par cycle de lecture"
#: backend/snapscan-options.c:942
#, no-c-format
msgid "Grayscale lines per read"
msgstr "Nombre de lignes en niveaux de gris par cycle de lecture"
#: backend/stv680.c:971
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "webcam"
#: backend/stv680.h:109
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "Couleur RAW"
#: backend/stv680.h:110
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "Couleur RGB"
#: backend/stv680.h:111
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Couleur RGB TEXTE"
#: backend/test.c:141
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Noir pur"
#: backend/test.c:141
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Blanc pur"
#: backend/test.c:142
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Motif couleur"
#: backend/test.c:142
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Premier choix"
#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Second choix"
#: backend/test.c:169
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Ceci est la troisième entrée, la plus longue. Peut-etre l'application "
"sait-elle comment l'afficher..."
#: backend/test.c:419
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Simulation de scanner à main"
#: backend/test.c:420
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
"allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This "
"option also enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simule un scanner à main. Les scanners à main ne connaissent pas à "
"priori la hauteur de l'image. A la place, ils renvoient une auteur de "
"-1. Sélectionner cette option permet de tester si une interface peut le "
"supporter correctement. Cette option fixe aussi la largeur de "
"numérisation à 11 cm."
#: backend/test.c:437
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Simulation d'une numérisation à trois passes"
#: backend/test.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
"transmitted."
msgstr ""
"Simule une numérisation à trois passes, en renvoyant 3 trames séparées."
#: backend/test.c:453
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Fixe l'orde des trames"
#: backend/test.c:454
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Fixe l'ordre des trames dans une numérisation à trois passes."
#: backend/test.c:487
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
"after 10 scans."
msgstr ""
"Si le chargeur de document est sélectionné, il sera 'vide' après 10 "
"numérisations."
#: backend/test.c:502
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Options spéciales"
#: backend/test.c:515
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Sélectionne l'image de test"
#: backend/test.c:517
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
"square."
msgstr ""
"Sélectionne le type d'image de test parmi :\n"
"Noir complet : la numérisation est toute noire.\n"
"Blanc complet : la numèrisation est toute blanche.\n"
"Motif en couleurs : la numérisation est composée de différents motifs, "
"en fonction du mode.\n"
"Grille : la numérisation donne une grille noire sur fond blanc, dont "
"lescarrés font 10 mm de coté."
# YEM-20030211 : As foolish as it may appear, endian has been translated
# into french as 'indien', although it has nothing to do with 'Indians'.
#: backend/test.c:538
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Inversion petit/grand indien"
# YEM-20030211 : As foolish as it may appear, endian has been translated
# into french as 'indien', although it has nothing to do with 'Indians'.
#: backend/test.c:539
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
"uses the correct endianness."
msgstr ""
"Inverse les octets de poids faible et de poids fort dans les résolutions "
"à 1- bits. Ce peut-etre utile pour tester le support petit/grand indien "
"d'une interface."
#: backend/test.c:555
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Limite de lecture"
#: backend/test.c:556
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Limite la quantité de données qui sont transmises à chaque appel à "
"sane_read()"
#: backend/test.c:569
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Taille de la limite de lecture"
#: backend/test.c:570
#, no-c-format
msgid ""
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"La taille maximale des données transférées à chaque appel à sane_read()."
#: backend/test.c:585
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Délai à la lecture"
#: backend/test.c:586
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Retarde le transfert des données lues."
#: backend/test.c:598
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Durée du délai de lecture"
#: backend/test.c:599
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr "Temps à attendre après avoir transféré les données lues."
#: backend/test.c:614
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Valeur de retour de sane_read()"
#: backend/test.c:616
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
"frontend handles them."
msgstr ""
"Fixe la valeur de retour de sane_read(). \"Défaut\" sélectionne le "
"fonctionnement normal pour la numérisation. Toute autre valeur permet de "
"tester les applications."
#: backend/test.c:633
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Nombre de pixels perdus par ligne"
#: backend/test.c:635
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Le nombre de pixels perdus à la fin de chaque ligne lue."
#: backend/test.c:648
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Paramètres délirants"
#: backend/test.c:649
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Renvoie des valeurs abhérantes pour le nombre de lignes et d'octets par "
"ligne quand sane_parameters() est appelé avant sane_start()."
#: backend/test.c:676
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Proposer un descripteur de fichier pour select(2)"
#: backend/test.c:677
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
"data."
msgstr ""
"Présente un descripteur de fichier de type select(2) pour tester si un "
"appel a sane_read() renverra des données."
#: backend/test.c:690
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Active les options de test"
#: backend/test.c:691
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Active diverses options de test. Pour tester la capacité des "
"applications à obtenir et modifier tous les types d'options de SANE."
#: backend/test.c:705
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Liste des options"
#: backend/test.c:706
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Affiche une liste de toutes les options."
#: backend/test.c:783
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Options test - booléens"
#: backend/test.c:796
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Modification et lecture logicielles"
#: backend/test.c:798
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Option booléenne lisible et modifiable par l'application. C'est "
"juste une option 'normale'."
#: backend/test.c:814
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Modification matérielle et lecture logicielle"
#: backend/test.c:816
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Option booléenne lisible par l'application et modifiable par le "
"matériel (ex. un bouton sur le périphérique)."
#: backend/test.c:833
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Option booléenne modifiable par le matériel."
#: backend/test.c:834
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Option booléenne modifiable par le matériel (ex. un bouton sur le "
"périphérique) et dont le status ne peut pas etre lu par l'application."
#: backend/test.c:852
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Option booléenne lisible par logiciel"
#: backend/test.c:853
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Option booléenne lisible par le logiciel. Cette option est en "
"lecture seule."
#: backend/test.c:869
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Option booléenne émulée"
#: backend/test.c:870
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
"(and advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Options booléenne émulée, lisible et modifiable par le logiciel."
#: backend/test.c:886
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Option booléenne automatique"
#: backend/test.c:887
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
"backend."
msgstr ""
"(6/6) Option booléenne lisible et modifiable par le logiciel. Cette "
"option peut être modifiée automatiquement par le pilote."
#: backend/test.c:904
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Options test - entiers"
#: backend/test.c:917
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(1/7) Int"
msgstr "(1/6) Entier"
#: backend/test.c:918
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(1/7) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Option à valeur entière sans unité ni domaine de variations."
#: backend/test.c:933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(2/7) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Entière avec domaine."
#: backend/test.c:934
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"(2/7) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Option à valeur entière avec domaine de variations. Unité: pixel. "
"Min: 4. Max: 192. Pas: 2."
#: backend/test.c:950
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(3/7) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Entier listé"
#: backend/test.c:951
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(3/7) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Option à valeur entière dont les valeurs possibles sont contenues "
"dans une liste. Untié : bit."
#: backend/test.c:966
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(4/7) Int array"
msgstr "(4/6) Tableau d'entiers"
#: backend/test.c:967
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"(4/7) Int test option with unit mm and using an array without "
"constraints."
msgstr ""
"(4/6) Tableau d'options à valeur entière sans domaine de variations. "
"Unité : mm."
#: backend/test.c:982
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(5/7) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Tableau d'entiers avec domaine"
#: backend/test.c:983
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"(5/7) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Tableau d'options à valeur entière avec domaine de variations. "
"Unité: dpi. Min: 4. Max: 192. Pas: 2."
#: backend/test.c:1000
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(6/7) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Tableau d'entiers à valeurs listées"
#: backend/test.c:1001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"(6/7) Int test option with unit percent and using an array with a word "
"list constraint."
msgstr ""
"(6/6) Tableau d'options à valeur entière dont les valeurs possibles sont "
"contenues dans des listes. Unité : %."
#: backend/test.c:1017
#, no-c-format
msgid "(7/7) Int inexact"
msgstr ""
#: backend/test.c:1018
#, no-c-format
msgid ""
"(7/7) Int test option that modifies the value and returns "
"SANE_INFO_INEXACT."
msgstr ""
# YEM-20030216 : I understand that 'fixed' is to be opposed to 'float'.
#: backend/test.c:1091
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Options test - réels fixes"
#: backend/test.c:1104
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Réel fixe"
#: backend/test.c:1105
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr ""
"(1/3) Option à valeur réelle (virgule fixe) sans unité ni domaine de "
"variations."
#: backend/test.c:1120
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Réel fixe avec domaine"
#: backend/test.c:1121
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Option à valeur réelle (virgule fixe) avec domaine de variations. "
"Unité: µs. Min: -42,17. Max: 32767,9999. Pas: 2,0."
#: backend/test.c:1137
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Réel fixe listé"
#: backend/test.c:1138
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Option à valeur réelle (vurgule fixe) sans unité et dont les "
"valeurs possibles sont dans une liste."
#: backend/test.c:1153
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "Options test - chaînes de caractères"
#: backend/test.c:1166
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) Chaîne"
#: backend/test.c:1167
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) Chaîne de caractères sans contrainte."
#: backend/test.c:1184
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) Chaîne listée"
#: backend/test.c:1185
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr ""
"(2/3) Chaîne de caractères dont les valeurs possibles sont dans une "
"liste."
#: backend/test.c:1204
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) Chaine listée (longue)"
#: backend/test.c:1205
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) Chaine de caractères dont les valeurs possibles sont dans une "
"liste. Plus de choix..."
#: backend/test.c:1225
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Options test - boutons"
#: backend/test.c:1238
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Bouton"
#: backend/test.c:1239
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Bouton de test. Affiche du texte..."
#: backend/u12.c:147
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Couleur 36 bits"
#: backend/umax.c:233
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Utiliser la composition d'images"
#: backend/umax.c:234
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "Noir et blanc (mode trait)"
#: backend/umax.c:235
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Noir et blanc (mode tramé)"
#: backend/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Niveaux de gris"
#: backend/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Couleur RVB (une passe)"
#: backend/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Ignorer la calibration"
#: backend/umax.c:5731
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Désactiver le pré-focus"
#: backend/umax.c:5732
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Ne calibre pas le focus"
#: backend/umax.c:5743
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Pré-focus manuelle"
#: backend/umax.c:5755
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Corrige la position du focus"
#: backend/umax.c:5767
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Calibration de la lentille en position doc"
#: backend/umax.c:5768
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Calibration du focus de la lentille en position document."
#: backend/umax.c:5779
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Position du focus du support 0mm"
#: backend/umax.c:5780
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Utilisez la position de focus du support de 0 mm au lieu de 0,6 mm"
#: backend/umax.c:5883
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Mode de calibration"
#: backend/umax.c:5884
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Définit le mode de calibration"
#: backend/umax_pp.c:629
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Allume/éteint la lampe."
#: backend/umax_pp.c:638
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "Activer l'UTA"
#: backend/umax_pp.c:639
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Activer/déactiver l'UTA"
#: backend/umax_pp.c:760
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: backend/umax_pp.c:762
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Réglages de décalage des couleurs"
#: backend/umax_pp.c:769
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Décalage des gris"
#: backend/umax_pp.c:770
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Fixe le décalage pour le gris"
#: backend/umax_pp.c:782
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Fixe le décalage pour le rouge"
#: backend/umax_pp.c:794
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Fixe le décalage pour le vert"
#: backend/umax_pp.c:806
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Fixe le décalage pour le bleu"