# Translation file for the SANE Epson backend. # Copyright (C) YEAR .... # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends 1.0.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-19 19:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-19 21:02+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: .tmp/epson.c:520 msgid "Binary" msgstr "Schwarzweiss" #: .tmp/epson.c:521 msgid "Gray" msgstr "Graustufen" #: .tmp/epson.c:522 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: .tmp/epson.c:531 msgid "Flatbed" msgstr "Flachbett" #: .tmp/epson.c:532 msgid "Transparency Unit" msgstr "Durchlichtaufsatz" #: .tmp/epson.c:533 msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Autom. Dokumenteneinzug" #: .tmp/epson.c:553 msgid "Positive Film" msgstr "Filmpositiv" #: .tmp/epson.c:554 msgid "Negative Film" msgstr "Filmnegativ" #: .tmp/epson.c:560 msgid "Focus on glass" msgstr "Fokus auf dem Glas" #: .tmp/epson.c:561 msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Fokus 2.5mm über dem Glas" #: .tmp/epson.c:587 .tmp/epson.c:595 .tmp/epson.c:607 .tmp/epson.c:629 msgid "None" msgstr "Kein" #: .tmp/epson.c:588 .tmp/epson.c:596 .tmp/epson.c:608 msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Halbton A (hart)" #: .tmp/epson.c:589 .tmp/epson.c:597 .tmp/epson.c:609 msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Halbton B (weich)" #: .tmp/epson.c:590 .tmp/epson.c:598 .tmp/epson.c:610 msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Halbton C" #: .tmp/epson.c:599 .tmp/epson.c:611 msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Dithering A (4x4 Bayer)" #: .tmp/epson.c:600 .tmp/epson.c:612 msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Dithering B (4x4 Spiral)" #: .tmp/epson.c:601 .tmp/epson.c:613 msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Dithering C (4x4 Net Screen)" #: .tmp/epson.c:602 .tmp/epson.c:614 msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Dithering D (8x4 Net Screen)" #: .tmp/epson.c:615 msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Technik zur Textverbesserung" #: .tmp/epson.c:616 msgid "Download pattern A" msgstr "Übertrage Muster A" #: .tmp/epson.c:617 msgid "Download pattern B" msgstr "Übertrage Muster B" #: .tmp/epson.c:630 .tmp/epson.c:2624 msgid "Red" msgstr "Rot" #: .tmp/epson.c:631 .tmp/epson.c:2620 msgid "Green" msgstr "Grün" #: .tmp/epson.c:632 .tmp/epson.c:2628 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: .tmp/epson.c:662 msgid "No Correction" msgstr "Keine Korrektur" #: .tmp/epson.c:663 .tmp/epson.c:688 msgid "User defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: .tmp/epson.c:664 msgid "Impact-dot printers" msgstr "Nadeldrucker" #: .tmp/epson.c:665 msgid "Thermal printers" msgstr "Thermische Drucker" #: .tmp/epson.c:666 msgid "Ink-jet printers" msgstr "Tintenstrahldrucker" #: .tmp/epson.c:667 msgid "CRT monitors" msgstr "CRT Monitore" #: .tmp/epson.c:687 msgid "Default" msgstr "Standardeinstellung" #: .tmp/epson.c:689 msgid "High density printing" msgstr "Drucken mit hoher Auflösung" #: .tmp/epson.c:690 msgid "Low density printing" msgstr "Drucken mit geringer Auflösung" #: .tmp/epson.c:691 msgid "High contrast printing" msgstr "Drucken mit hohem Kontrast" #: .tmp/epson.c:710 msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Benutzerdefiniert (Gamma=1.0)" #: .tmp/epson.c:711 msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Benutzerdefiniert (Gamma=1.8)" #: .tmp/epson.c:781 msgid "CD" msgstr "CD" #: .tmp/epson.c:782 msgid "A5 portrait" msgstr "A5 hoch" #: .tmp/epson.c:783 msgid "A5 landscape" msgstr "A5 quer" #: .tmp/epson.c:784 msgid "Letter" msgstr "Letter" # nls translation file for backend epson # language: german (de) #: .tmp/epson.c:785 msgid "A4" msgstr "A4" #: .tmp/epson.c:786 msgid "max" msgstr "maximal" #: .tmp/epson.c:2350 msgid "Scan Mode" msgstr "Scan Modus" #: .tmp/epson.c:2383 msgid "Selects the halftone." msgstr "Wählt den Halbton aus." #: .tmp/epson.c:2404 msgid "Dropout" msgstr "Blindfarbe" #: .tmp/epson.c:2405 msgid "Selects the dropout." msgstr "Wählt die Blindfarbe." #: .tmp/epson.c:2417 msgid "Selects the brightness." msgstr "Wählt die Helligkeit." #: .tmp/epson.c:2431 msgid "Sharpness" msgstr "Schärfe" #: .tmp/epson.c:2563 msgid "Color correction" msgstr "Farbkorrektur" #: .tmp/epson.c:2564 msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "Setzt die Farbkorrekturtabelle für das ausgewählte Ausgabegerät" #: .tmp/epson.c:2603 msgid "Color correction coefficients" msgstr "Farbkorrekturkoeffizienten" #: .tmp/epson.c:2604 msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "" #: .tmp/epson.c:2621 msgid "Shift green to red" msgstr "Verschiebt Grün nach Rot" #: .tmp/epson.c:2622 msgid "Shift green to blue" msgstr "Verschiebt Grün nach Blau" #: .tmp/epson.c:2623 msgid "Shift red to green" msgstr "Verschiebt Rot nach Grün" #: .tmp/epson.c:2625 msgid "Shift red to blue" msgstr "Verschiebt Rot nach Blau" #: .tmp/epson.c:2626 msgid "Shift blue to green" msgstr "Verschiebt Blau nach Grün" #: .tmp/epson.c:2627 msgid "Shift blue to red" msgstr "Verschiebt Blau nach Rot" #: .tmp/epson.c:2630 msgid "Controls green level" msgstr "Kontrolliert den Grünanteil" #: .tmp/epson.c:2631 msgid "Adds to red based on green level" msgstr "" #: .tmp/epson.c:2632 msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "" #: .tmp/epson.c:2633 msgid "Adds to green based on red level" msgstr "" #: .tmp/epson.c:2634 msgid "Controls red level" msgstr "Kontrolliert den Rotanteil" #: .tmp/epson.c:2635 msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "" #: .tmp/epson.c:2636 msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "" #: .tmp/epson.c:2637 msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "" #: .tmp/epson.c:2638 msgid "Control blue level" msgstr "Kontrolliert den Blauanteil" #: .tmp/epson.c:2725 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: .tmp/epson.c:2733 msgid "Mirror image" msgstr "Bild spiegeln" #: .tmp/epson.c:2734 msgid "Mirror the image." msgstr "Das Bild spiegeln" #: .tmp/epson.c:2746 .tmp/epson.c:2758 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: .tmp/epson.c:2770 msgid "Auto area segmentation" msgstr "Automatische Auswahl des Scanbereichs" #: .tmp/epson.c:2783 msgid "Zoom" msgstr "Vergrösserung" #: .tmp/epson.c:2784 msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Definiert den Vergrösserungsfaktor, der vom Scanner benutzt wird" #: .tmp/epson.c:2812 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: .tmp/epson.c:2863 msgid "Quick format" msgstr "Schnellformat" #: .tmp/epson.c:2874 msgid "Optional equipment" msgstr "Optionales Zubehör" #: .tmp/epson.c:2899 msgid "Film type" msgstr "Filmtyp" #: .tmp/epson.c:2943 msgid "Eject" msgstr "auswerfen" #: .tmp/epson.c:2944 msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Wirft das Blatt aus dem automatischen Dokumenteinzug aus" #: .tmp/epson.c:2955 msgid "Auto eject" msgstr "Automatischer Auswurf" #: .tmp/epson.c:2956 msgid "Eject document after scanning" msgstr "Auswurf des Dokuments nach dem Scannen" #: .tmp/epson.c:2968 msgid "Bay" msgstr "Schacht" #: .tmp/epson.c:2969 msgid "select bay to scan" msgstr "" #: .tmp/epson.h:85 msgid "Gamma Correction" msgstr "Gammakorrektur" #: .tmp/epson.h:86 msgid "" "Selectes the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "Wählt die Gammakorrektur aus einer Liste von vordefinierten Geräten oder einer benutzerdefinierten Tabelle, die in den Scanner geladen werden kann" #: .tmp/epson.h:89 msgid "Focus Position" msgstr "Fokus Position" #: .tmp/epson.h:90 msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "Setzt den Fokus entweder auf das Glas oder 2.5mm darüber" #: .tmp/epson.h:92 msgid "Wait for Button" msgstr "" #: .tmp/epson.h:93 msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr ""