# Czech translation for SANE backend options # Copyright (C) 2003 SANE Project. # Josef , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends.cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 07:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-13 09:09+0200\n" "Last-Translator: Josef \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/genesys.c:90 .tmp/hp-option.c:2926 #: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:270 #: .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:79 #: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Lineart" msgstr "Perokresba" #: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2928 .tmp/leo.h:261 #: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Grayscale" msgstr "Stupně šedé" #: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:486 .tmp/genesys.c:87 #: .tmp/hp-option.c:2929 .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:128 #: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/saneopts.h:393 #: .tmp/sceptre.h:292 .tmp/snapscan-options.c:76 .tmp/teco1.h:293 #: .tmp/teco3.h:296 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Barva" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:663 .tmp/hp-option.c:2952 #: .tmp/leo.c:871 .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1189 #: .tmp/microtek2.h:602 .tmp/mustek.c:4405 .tmp/mustek_usb.c:353 #: .tmp/niash.c:756 .tmp/plustek.c:798 .tmp/plustek_pp.c:792 #: .tmp/sceptre.c:750 .tmp/snapscan-options.c:553 .tmp/teco1.c:1143 #: .tmp/teco2.c:1951 .tmp/teco3.c:968 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:550 #, no-c-format msgid "Enhancement" msgstr "Vylepšení" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Standardní nastavení" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2876 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Nastavit standardní hodnoty prvků pro vylepšení obrázku" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3267 .tmp/genesys.c:3973 #: .tmp/gt68xx.c:694 .tmp/hp-option.c:3296 .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549 #: .tmp/matsushita.c:1135 .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4357 #: .tmp/mustek_usb.c:305 .tmp/plustek.c:752 .tmp/plustek_pp.c:746 #: .tmp/sceptre.c:702 .tmp/snapscan-options.c:486 .tmp/teco1.c:1095 #: .tmp/teco2.c:1903 .tmp/teco3.c:920 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5174 #: .tmp/umax_pp.c:501 #, no-c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 #, no-c-format msgid "Calibration" msgstr "Kalibrace" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2941 #, no-c-format msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Kalibrovat před dalším skenem" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2943 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, " "calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Pokud je zvolena tato volba, je skener kalibrován před každým dalším skenem. " "Jinak se kalibruje pouze před prvním skenem." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2954 #, no-c-format msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Provést pouze korekci stínů" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2956 #, no-c-format msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The " "default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from " "the configuration file, are used." msgstr "" "Pokud je tato volba zapnuta, při kalibraci se provede pouze korekce stínů. " "Pro zisk, odstup a expozici jsou použity standardní hodnoty - buď vestavěné " "nebo z konfiguračního souboru." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2967 #, no-c-format msgid "Button state" msgstr "Stav tlačítek" #: .tmp/avision.h:605 #, no-c-format msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Číslo políčka pro sken" #: .tmp/avision.h:606 #, no-c-format msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Zvolí číslo políčka, které bude naskenováno" #: .tmp/avision.h:609 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplex scan" msgstr "Oboustraně" #: .tmp/avision.h:610 #, no-c-format msgid "Duplex scan provide a scan of the front and back side of the document" msgstr "" #: .tmp/canon630u.c:158 #, no-c-format msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Kalibrovat skener" #: .tmp/canon630u.c:159 #, no-c-format msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Vynutit kalibraci skeneru před skenováním" #: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207 #, no-c-format msgid "Grayscale scan" msgstr "Stupně šedé" #: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208 #, no-c-format msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Skenovat ve stupních šedé místo v barvě" #: .tmp/canon630u.c:305 #, no-c-format msgid "Analog Gain" msgstr "Analogový zisk" #: .tmp/canon630u.c:306 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Zvýšit nebo snížit analogový zisk CCD pole" #: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68 #, no-c-format msgid "Gamma Correction" msgstr "Korekce gama" #: .tmp/canon630u.c:347 #, no-c-format msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Nastaví gama korekci přenosové křivky" #: .tmp/epson.c:484 #, no-c-format msgid "Binary" msgstr "Binární" #: .tmp/epson.c:485 .tmp/genesys.c:88 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:127 #: .tmp/mustek.c:132 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/saneopts.h:394 #: .tmp/sceptre.h:291 .tmp/snapscan-options.c:78 .tmp/test.c:122 #: .tmp/umax.c:188 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: .tmp/epson.c:491 #, no-c-format msgid "Simplex" msgstr "Jednostraně" #: .tmp/epson.c:492 .tmp/matsushita.h:219 #, no-c-format msgid "Duplex" msgstr "Oboustraně" #: .tmp/epson.c:501 .tmp/genesys.c:95 .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 #: .tmp/mustek.c:150 .tmp/mustek.c:154 .tmp/mustek.c:158 #: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:182 #, no-c-format msgid "Flatbed" msgstr "Stolní" #: .tmp/epson.c:502 #, no-c-format msgid "Transparency Unit" msgstr "Prosvětlovací jednotka" #: .tmp/epson.c:503 .tmp/mustek.c:154 .tmp/umax.c:184 #, no-c-format msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Automatický podavač dokumentů" #: .tmp/epson.c:523 #, no-c-format msgid "Positive Film" msgstr "Pozitivní film" #: .tmp/epson.c:524 #, no-c-format msgid "Negative Film" msgstr "Negativní film" #: .tmp/epson.c:529 #, no-c-format msgid "Focus on glass" msgstr "Zaostření na sklo" #: .tmp/epson.c:530 #, no-c-format msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Zaostření 2,5 mm nad sklo" #: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576 .tmp/epson.c:598 #: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159 #: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:87 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Žádné" #: .tmp/epson.c:557 .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577 #, no-c-format msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Polotón A (ostrý)" #: .tmp/epson.c:558 .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578 #, no-c-format msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Polotón B (měkký)" #: .tmp/epson.c:559 .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579 #, no-c-format msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Polotón C (síť - \"Net Screen\")" #: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580 #, no-c-format msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Rozptyl A (4x4 Bayer)" #: .tmp/epson.c:569 .tmp/epson.c:581 #, no-c-format msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Rozptyl B (4x4 Spirálový)" #: .tmp/epson.c:570 .tmp/epson.c:582 #, no-c-format msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Rozptyl C (4x4 Síťový)" #: .tmp/epson.c:571 .tmp/epson.c:583 #, no-c-format msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Rozptyl D (8x4 Síťový)" #: .tmp/epson.c:584 #, no-c-format msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Technika vylepšení textu" #: .tmp/epson.c:585 #, no-c-format msgid "Download pattern A" msgstr "Download vzor A" #: .tmp/epson.c:586 #, no-c-format msgid "Download pattern B" msgstr "Download vzor B" #: .tmp/epson.c:599 .tmp/epson.c:3065 .tmp/hp-option.c:3092 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Červená" #: .tmp/epson.c:600 .tmp/epson.c:3061 .tmp/hp-option.c:3093 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Zelená" #: .tmp/epson.c:601 .tmp/epson.c:3069 .tmp/hp-option.c:3094 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: .tmp/epson.c:631 #, no-c-format msgid "No Correction" msgstr "Bez korekce" #: .tmp/epson.c:632 .tmp/epson.c:657 #, no-c-format msgid "User defined" msgstr "Uživatelské nastavení" #: .tmp/epson.c:633 #, no-c-format msgid "Impact-dot printers" msgstr "Jehličkové tiskárny" #: .tmp/epson.c:634 #, no-c-format msgid "Thermal printers" msgstr "Teplocitlivé tiskárny" #: .tmp/epson.c:635 #, no-c-format msgid "Ink-jet printers" msgstr "Inkoustové tiskárny" #: .tmp/epson.c:636 #, no-c-format msgid "CRT monitors" msgstr "CRT monitory" #: .tmp/epson.c:656 .tmp/hp-option.c:3225 .tmp/test.c:138 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: .tmp/epson.c:658 #, no-c-format msgid "High density printing" msgstr "Tisk ve vysoké kvalitě" #: .tmp/epson.c:659 #, no-c-format msgid "Low density printing" msgstr "Tisk v nízké kvalitě" #: .tmp/epson.c:660 #, no-c-format msgid "High contrast printing" msgstr "Tisk s vysokým kontrastem" #: .tmp/epson.c:678 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Uživatelsky definováno (Gama=1,0)" #: .tmp/epson.c:679 #, no-c-format msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Uživatelsky definováno (Gama=1,8)" #: .tmp/epson.c:757 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: .tmp/epson.c:758 #, no-c-format msgid "A5 portrait" msgstr "A5 na výšku" #: .tmp/epson.c:759 #, no-c-format msgid "A5 landscape" msgstr "A5 na šířku" #: .tmp/epson.c:760 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Letter" #: .tmp/epson.c:761 #, no-c-format msgid "A4" msgstr "A4" #: .tmp/epson.c:762 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Max" #: .tmp/epson.c:2782 .tmp/genesys.c:3902 .tmp/gt68xx.c:451 #: .tmp/hp-option.c:2913 .tmp/ma1509.c:499 .tmp/matsushita.c:1084 #: .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4199 .tmp/mustek_usb.c:260 #: .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:668 .tmp/plustek_pp.c:657 #: .tmp/sceptre.c:673 .tmp/snapscan-options.c:313 .tmp/teco2.c:1875 #: .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052 #, no-c-format msgid "Scan Mode" msgstr "Režim skenování" #: .tmp/epson.c:2814 #, no-c-format msgid "Selects the halftone." msgstr "Zvolit polotóny" #: .tmp/epson.c:2836 #, no-c-format msgid "Dropout" msgstr "Výpadek" #: .tmp/epson.c:2837 #, no-c-format msgid "Selects the dropout." msgstr "Nastaví výpadek." #: .tmp/epson.c:2849 #, no-c-format msgid "Selects the brightness." msgstr "Nastaví jas." #: .tmp/epson.c:2864 #, no-c-format msgid "Sharpness" msgstr "Zaostření" #: .tmp/epson.c:3000 #, no-c-format msgid "Color correction" msgstr "Barevná korekce" #: .tmp/epson.c:3003 #, no-c-format msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "Nastaví tabulku barevných korekcí pro vybrané výstupní zařízení." #: .tmp/epson.c:3044 #, no-c-format msgid "Color correction coefficients" msgstr "Koeficienty barevných korekcí" #: .tmp/epson.c:3045 #, no-c-format msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Násobící matice RGB" #: .tmp/epson.c:3062 #, no-c-format msgid "Shift green to red" msgstr "Posun zelená-červená" #: .tmp/epson.c:3063 #, no-c-format msgid "Shift green to blue" msgstr "Posun zelená-modrá" #: .tmp/epson.c:3064 #, no-c-format msgid "Shift red to green" msgstr "Posun červená-zelená" #: .tmp/epson.c:3066 #, no-c-format msgid "Shift red to blue" msgstr "Posun červená-modrá" #: .tmp/epson.c:3067 #, no-c-format msgid "Shift blue to green" msgstr "Posun modrá-zelená" #: .tmp/epson.c:3068 #, no-c-format msgid "Shift blue to red" msgstr "Posun modrá-červená" #: .tmp/epson.c:3071 #, no-c-format msgid "Controls green level" msgstr "Ovládá úroveň zelené" #: .tmp/epson.c:3072 #, no-c-format msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Přidává červenou v závislosti na úrovni zelené" #: .tmp/epson.c:3073 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Přidává modrou v závislosti na úrovni zelené" #: .tmp/epson.c:3074 #, no-c-format msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Přidává zelenou v závislosti na úrovni červené" #: .tmp/epson.c:3075 #, no-c-format msgid "Controls red level" msgstr "Ovládá úroveň červené" #: .tmp/epson.c:3076 #, no-c-format msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Přidává modrou v závislosti na úrovni červené" #: .tmp/epson.c:3077 #, no-c-format msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Přidává zelenou v závislosti na úrovni modré" #: .tmp/epson.c:3078 #, no-c-format msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Přidává červenou v závislosti na úrovni modré" #: .tmp/epson.c:3079 #, no-c-format msgid "Controls blue level" msgstr "Ovládá úroveň modré" #: .tmp/epson.c:3166 .tmp/snapscan-options.c:801 .tmp/umax.c:5563 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: .tmp/epson.c:3174 #, no-c-format msgid "Mirror image" msgstr "Zrcadlit obrázek" #: .tmp/epson.c:3175 #, no-c-format msgid "Mirror the image." msgstr "Zrcadlí obrázek." #: .tmp/epson.c:3201 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: .tmp/epson.c:3214 #, no-c-format msgid "Auto area segmentation" msgstr "Automatické rozložení plochy" #: .tmp/epson.c:3227 #, no-c-format msgid "Short resolution list" msgstr "Zkrácený seznam rozlišení" #: .tmp/epson.c:3229 #, no-c-format msgid "Display short resolution list" msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení" #: .tmp/epson.c:3236 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: .tmp/epson.c:3238 #, no-c-format msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Nastaví faktor přiblížení, který skener použije" #: .tmp/epson.c:3318 #, no-c-format msgid "Quick format" msgstr "Rychlý formát" #: .tmp/epson.c:3329 #, no-c-format msgid "Optional equipment" msgstr "Volitelné příslušenství" #: .tmp/epson.c:3355 #, no-c-format msgid "Film type" msgstr "Typ filmu" #: .tmp/epson.c:3400 #, no-c-format msgid "Eject" msgstr "Vysunout" #: .tmp/epson.c:3401 #, no-c-format msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Vysunout papír z automatického podavače" #: .tmp/epson.c:3413 #, no-c-format msgid "Auto eject" msgstr "Automaticky vysunout" #: .tmp/epson.c:3414 #, no-c-format msgid "Eject document after scanning" msgstr "Vysunout dokument po naskenování" #: .tmp/epson.c:3426 #, no-c-format msgid "ADF Mode" msgstr "" #: .tmp/epson.c:3428 #, no-c-format msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "" #: .tmp/epson.c:3442 #, no-c-format msgid "Bay" msgstr "Pozice" #: .tmp/epson.c:3443 #, no-c-format msgid "Select bay to scan" msgstr "Zvolte pozici pro sken" #: .tmp/epson.h:69 #, no-c-format msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the " "user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Zvolit gama korekci ze seznamu předdefinovaných zařízení nebo uživatelské " "tabulky, kterou lze nahrát do skeneru" #: .tmp/epson.h:72 #, no-c-format msgid "Focus Position" msgstr "Pozice zaostření" #: .tmp/epson.h:73 #, no-c-format msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "Nastaví pozici zaostření buď na sklo nebo 2,5 mm nad sklo" #: .tmp/epson.h:75 #, no-c-format msgid "Wait for Button" msgstr "Čekat na tlačítko" #: .tmp/epson.h:76 #, no-c-format msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Po odeslání příkazu ke skenování se s vlastním skenem čeká až na stisk " "tlačítka na skeneru." #: .tmp/genesys.c:96 .tmp/gt68xx.c:143 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:158 #: .tmp/snapscan-options.c:83 .tmp/umax.c:183 #, no-c-format msgid "Transparency Adapter" msgstr "Prosvětlovací adaptér" #: .tmp/genesys.c:4024 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extras" msgstr "Velmi rychlý" #: .tmp/genesys.c:4033 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp off time" msgstr "Vypnout lampu" #: .tmp/genesys.c:4036 #, no-c-format msgid "" "The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 " "means, that the lamp won't be turned off." msgstr "" #: .tmp/gt68xx.c:470 #, no-c-format msgid "Gray mode color" msgstr "" #: .tmp/gt68xx.c:472 #, no-c-format msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" #: .tmp/gt68xx.c:553 #, no-c-format msgid "Debugging Options" msgstr "Volby pro ladění" #: .tmp/gt68xx.c:564 #, no-c-format msgid "Automatic warmup" msgstr "Automaticky zahřát" #: .tmp/gt68xx.c:566 #, no-c-format msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 " "seconds warm-up time." msgstr "" "Zahřát lampu dokud její jas není konstantní namísto standardního 60ti " "sekundového zahřívání." #: .tmp/gt68xx.c:578 #, no-c-format msgid "Full scan" msgstr "Plný sken" #: .tmp/gt68xx.c:580 #, no-c-format msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Naskenovat kompletní skenovací plochu včetně kalibračního proužku. Opatrně! " "Nenastavujte plnou výšku! Pouze pro testování!" #: .tmp/gt68xx.c:591 #, no-c-format msgid "Coarse calibration" msgstr "Hrubá kalibrace" #: .tmp/gt68xx.c:593 #, no-c-format msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are " "provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Nastavit zisk a odstup pro skenování automaticky. Pokud je toto vypnuto, " "jsou zobrazeny ovádací prvky pro mauální nastavení. Tato volba je standardně " "zapnuta. Pouze pro testování!" #: .tmp/gt68xx.c:612 #, no-c-format msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Hrubá kalibrace pouze pro první sken" #: .tmp/gt68xx.c:614 #, no-c-format msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners " "and can save scanning time. If the image brightness is different with each " "scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "Hrubá kalibrace se provádí pouze pro první sken. Ve většině případů funguje " "a může zkrátit čas skenování. Pokud se obrázek s každým dalším skenem mění, " "vyřaďte tuto volbu. Pouze pro testování!" #: .tmp/gt68xx.c:645 #, fuzzy, no-c-format msgid "Backtrack lines" msgstr "Skenovat při zpětném chodu" #: .tmp/gt68xx.c:647 #, no-c-format msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That " "happens when the scanner scans faster than the computer can receive the " "data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines." msgstr "" #: .tmp/gt68xx.c:672 #, no-c-format msgid "Gamma value" msgstr "Hodnota gama" #: .tmp/gt68xx.c:674 #, no-c-format msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Nastavuje hodnotu gama pro všechny kanály." #: .tmp/hp-option.c:2927 .tmp/mustek.c:127 .tmp/plustek_pp.c:182 #: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:77 #: .tmp/umax.c:187 #, no-c-format msgid "Halftone" msgstr "Polotóny" #: .tmp/hp-option.c:2983 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Zvláštní volby" #: .tmp/hp-option.c:3040 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Hrubý" #: .tmp/hp-option.c:3041 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Jemný" #: .tmp/hp-option.c:3042 #, no-c-format msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: .tmp/hp-option.c:3043 #, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: .tmp/hp-option.c:3044 #, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: .tmp/hp-option.c:3045 .tmp/hp-option.c:3096 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Volitelný" #: .tmp/hp-option.c:3086 .tmp/hp-option.c:3142 .tmp/hp-option.c:3157 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: .tmp/hp-option.c:3087 #, no-c-format msgid "NTSC RGB" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3088 #, no-c-format msgid "XPA RGB" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3089 #, no-c-format msgid "Pass-through" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3090 #, no-c-format msgid "NTSC Gray" msgstr "NTSC šedá" #: .tmp/hp-option.c:3091 #, no-c-format msgid "XPA Gray" msgstr "XPA šedá" #: .tmp/hp-option.c:3143 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Pomalý" #: .tmp/hp-option.c:3144 .tmp/hp-option.c:3251 .tmp/matsushita.c:244 #: .tmp/mustek.c:143 .tmp/plustek.c:231 .tmp/plustek_pp.c:200 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normální" #: .tmp/hp-option.c:3145 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rychlý" #: .tmp/hp-option.c:3146 #, no-c-format msgid "Extra Fast" msgstr "Velmi rychlý" #: .tmp/hp-option.c:3158 .tmp/hp-option.c:3325 .tmp/hp-option.c:3338 #, no-c-format msgid "Off" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3159 #, no-c-format msgid "2-pixel" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3160 #, no-c-format msgid "4-pixel" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3161 #, no-c-format msgid "8-pixel" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3172 #, no-c-format msgid "Print" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slide" msgstr "Zcela bílá" #: .tmp/hp-option.c:3174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Film-strip" msgstr "Typ filmu" #: .tmp/hp-option.c:3234 .tmp/plustek.c:233 .tmp/plustek_pp.c:202 #: .tmp/saneopts.h:177 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: .tmp/hp-option.c:3252 #, no-c-format msgid "ADF" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3253 #, no-c-format msgid "XPA" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3326 .tmp/hp-option.c:3339 #, no-c-format msgid "On" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3327 .tmp/hp-option.c:3340 #, no-c-format msgid "Conditional" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Experiment" msgstr "Expoziční čas" #: .tmp/hp-option.h:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sharpening" msgstr "Zaostření" #: .tmp/hp-option.h:61 #, no-c-format msgid "Set sharpening value." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:66 #, no-c-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Automatické nastavení prahových hodnot" #: .tmp/hp-option.h:68 #, no-c-format msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Smoothing" msgstr "Jemný" #: .tmp/hp-option.h:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select smoothing filter." msgstr "Zvolit polotóny" #: .tmp/hp-option.h:79 #, no-c-format msgid "Unload media after scan" msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Načíst obrázek v úrovních šedé." #: .tmp/hp-option.h:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change document" msgstr "Vylepšení" #: .tmp/hp-option.h:86 #, no-c-format msgid "Change Document." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:91 #, no-c-format msgid "Unload" msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:92 #, no-c-format msgid "Unload Document." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728 #, no-c-format msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrovat" #: .tmp/hp-option.h:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start calibration process." msgstr "Hrubá kalibrace" #: .tmp/hp-option.h:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Media" msgstr "Střední" #: .tmp/hp-option.h:104 #, no-c-format msgid "Set type of media." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:109 #, no-c-format msgid "Exposure time" msgstr "Expoziční čas" #: .tmp/hp-option.h:111 #, no-c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is " "175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. " "For dark (underexposed) images you can increase this value." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Matrix" msgstr "Barevný vzorek" #: .tmp/hp-option.h:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Nastavuje kontrast červeného kanálu" #: .tmp/hp-option.h:127 #, no-c-format msgid "Custom color matrix." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Barevný vzorek" #: .tmp/hp-option.h:133 #, no-c-format msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mirror horizontal" msgstr "Zrcadlit obrázek" #: .tmp/hp-option.h:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Zrcadlit obrázek" #: .tmp/hp-option.h:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mirror vertical" msgstr "Zrcadlit obrázek" #: .tmp/hp-option.h:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mirror image vertically." msgstr "Zrcadlit obrázek" #: .tmp/hp-option.h:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update options" msgstr "Zvláštní volby" #: .tmp/hp-option.h:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update options." msgstr "Testovací volby s pevnou des. čárkou" #: .tmp/hp-option.h:156 #, no-c-format msgid "8 bit output" msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:158 #, no-c-format msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:164 #, no-c-format msgid "Front button wait" msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:165 #, no-c-format msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:172 #, no-c-format msgid "Shut off lamp" msgstr "Vypnout lampu" #: .tmp/hp-option.h:173 #, no-c-format msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Vypnout lampu skeneru." #: .tmp/leo.c:110 #, no-c-format msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: .tmp/leo.c:111 #, no-c-format msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 hrubé zvýraznění (fatting)" #: .tmp/leo.c:112 #, no-c-format msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 jemné zvýranění (fatting)" #: .tmp/leo.c:113 #, no-c-format msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: .tmp/leo.c:114 #, no-c-format msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 vertikála" #: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:138 #, no-c-format msgid "Scan mode" msgstr "Režim skenu" #: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Černobílý" #: .tmp/matsushita.c:139 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Rozptyl 16 Bayer" #: .tmp/matsushita.c:140 #, no-c-format msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Rozptyl 64 Bayer" #: .tmp/matsushita.c:141 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Polotón - 32 bodů" #: .tmp/matsushita.c:142 #, no-c-format msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Polotón 64 bodů" #: .tmp/matsushita.c:143 #, no-c-format msgid "Error Diffusion" msgstr "Chybový rozptyl" #: .tmp/matsushita.c:160 #, no-c-format msgid "Mode 1" msgstr "Režim 1" #: .tmp/matsushita.c:161 #, no-c-format msgid "Mode 2" msgstr "Režim 2" #: .tmp/matsushita.c:162 #, no-c-format msgid "Mode 3" msgstr "Režim 3" #: .tmp/matsushita.c:176 #, no-c-format msgid "From white stick" msgstr "Z bílého bodu" #: .tmp/matsushita.c:177 #, no-c-format msgid "From paper" msgstr "Z papíru" #: .tmp/matsushita.c:178 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: .tmp/matsushita.c:212 #, no-c-format msgid "Smooth" msgstr "Jemný" #: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Nízká" #: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1296 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Střední" #: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Vysoká" #: .tmp/matsushita.c:245 #, no-c-format msgid "CRT" msgstr "CRT" #: .tmp/matsushita.c:257 #, no-c-format msgid "One page" msgstr "Jedna strana" #: .tmp/matsushita.c:258 #, no-c-format msgid "All pages" msgstr "Všechny strany" #: .tmp/matsushita.c:1034 #, no-c-format msgid "sheetfed scanner" msgstr "skener s podavačem" #: .tmp/matsushita.c:1126 #, no-c-format msgid "Feeder mode" msgstr "Režim podavače" #: .tmp/matsushita.c:1127 #, no-c-format msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Nastavuje režim podavače" #: .tmp/matsushita.c:1224 #, no-c-format msgid "Automatic threshold" msgstr "Automatické nastavení prahových hodnot" #: .tmp/matsushita.c:1227 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction " "and image emphasis" msgstr "" "Automaticky nastaví jas, kontrast, úroveň bílé, gama korekci, redukci šumu a " "zvýraznění obrázku" #: .tmp/matsushita.c:1275 #, no-c-format msgid "Noise reduction" msgstr "Redukce šumu" #: .tmp/matsushita.c:1277 #, no-c-format msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Redukuje izolovaný bodový šum" #: .tmp/matsushita.c:1288 #, no-c-format msgid "Image emphasis" msgstr "Zvýraznění obrázku" #: .tmp/matsushita.c:1289 #, no-c-format msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Nastaví zvýraznění obrázku" #: .tmp/matsushita.c:1300 .tmp/matsushita.c:1301 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: .tmp/matsushita.h:210 #, no-c-format msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Stupně šedé 4 bity" #: .tmp/matsushita.h:211 #, no-c-format msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Stupně šedé 8 bitů" #: .tmp/matsushita.h:220 #, no-c-format msgid "Paper size" msgstr "Rozměr papíru" #: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228 #, no-c-format msgid "Automatic separation" msgstr "Automatické oddělení" #: .tmp/matsushita.h:224 #, no-c-format msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Zapnout oboustranné (duplexní) skenování" #: .tmp/matsushita.h:226 #, no-c-format msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Fyzická velikost papíru v automatikém podavači" #: .tmp/microtek2.h:603 #, no-c-format msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Stíny, polotóny, světlé body, expozice" #: .tmp/microtek2.h:605 #, no-c-format msgid "Special options" msgstr "Zvláštní volby" #: .tmp/microtek2.h:606 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Barevné vyvážení" #: .tmp/microtek2.h:609 #, no-c-format msgid "Disable backtracking" msgstr "Vyřadit zpětný chod" #: .tmp/microtek2.h:610 #, no-c-format msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Pokud je zvoleno, skener neskenuje při zpětném průchodu." #: .tmp/microtek2.h:614 #, no-c-format msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Vypnout lampu plochého skeneru" #: .tmp/microtek2.h:615 #, no-c-format msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Vypne lampu plochého skeneru" #: .tmp/microtek2.h:618 #, no-c-format msgid "Calibration by backend" msgstr "Kalibrace backendem" #: .tmp/microtek2.h:619 #, no-c-format msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "Pokud je zvoleno, kalibraci před skenováním provede backend" #: .tmp/microtek2.h:623 #, no-c-format msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Použít prosvětlovací adaptér pro film 35mm" #: .tmp/microtek2.h:624 #, no-c-format msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "Tato volba vypne během skenu lampu plochého skeneru" #: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:369 #, no-c-format msgid "Quality scan" msgstr "Sken v plné kvalitě" #: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:370 #, no-c-format msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Vysoká kvalita ale nižší rychlost" #: .tmp/microtek2.h:632 #, no-c-format msgid "Fast scan" msgstr "Rychlý sken" #: .tmp/microtek2.h:633 #, no-c-format msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Nejvyšší rychlost ale nižší kvalita" #: .tmp/microtek2.h:636 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Automatické nastavení prahových hodnot" #: .tmp/microtek2.h:637 #, no-c-format msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for " "the threshold." msgstr "" "Pokud je zvoleno, optimální prahové hodnoty se pokusí nastavit backend." #: .tmp/microtek2.h:642 #, no-c-format msgid "Gamma correction" msgstr "Korekce gama" #: .tmp/microtek2.h:643 #, no-c-format msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Zvolí režim gama korekce." #: .tmp/microtek2.h:646 #, no-c-format msgid "Bind gamma" msgstr "Svázat hodnoty gama" #: .tmp/microtek2.h:647 #, no-c-format msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Použít shodné hodnoty gama pro všechny čtyři barevné kanály." #: .tmp/microtek2.h:651 #, no-c-format msgid "Scalar gamma" msgstr "Skalární gama" #: .tmp/microtek2.h:652 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Nastaví hodnotu skalární gama korekce." #: .tmp/microtek2.h:656 #, no-c-format msgid "Scalar gamma red" msgstr "Skalární gama červené" #: .tmp/microtek2.h:657 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Nastaví hodnotu skalární gama korekce pro červený kanál" #: .tmp/microtek2.h:661 #, no-c-format msgid "Scalar gamma green" msgstr "Skalární gama zelené" #: .tmp/microtek2.h:662 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Nastaví hodnotu skalární gama korekce pro zelený kanál" #: .tmp/microtek2.h:666 #, no-c-format msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Skalární gama modré" #: .tmp/microtek2.h:667 #, no-c-format msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Nastaví hodnotu skalární gama korekce pro modrý kanál" #: .tmp/microtek2.h:671 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: .tmp/microtek2.h:672 #, no-c-format msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Nastaví barevné pásmo, \"Společné\" znamená, že jsou ovlivněny všechny barvy." #: .tmp/microtek2.h:676 #, no-c-format msgid "Midtone" msgstr "Polotóny" #: .tmp/microtek2.h:677 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Nastaví, která úroveň jasu má být považována za \"50% šedou\"." #: .tmp/microtek2.h:681 #, no-c-format msgid "Midtone for red" msgstr "Polotóny pro červenou" #: .tmp/microtek2.h:682 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Nastaví, která úroveň jasu má být považována za \"50% červenou\"." #: .tmp/microtek2.h:686 #, no-c-format msgid "Midtone for green" msgstr "Polotóny pro zelenou" #: .tmp/microtek2.h:687 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Nastaví, která úroveň jasu má být považována za \"50% zelenou\"." #: .tmp/microtek2.h:691 #, no-c-format msgid "Midtone for blue" msgstr "Polotóny pro modrou" #: .tmp/microtek2.h:692 #, no-c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Nastaví, která úroveň jasu má být považována za \"50% modrou\"." #: .tmp/microtek2.h:696 #, no-c-format msgid "Red balance" msgstr "Vyvážení červené" #: .tmp/microtek2.h:697 #, no-c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "Vyvážení červené. Hodnota 100% znamená bez korekce." #: .tmp/microtek2.h:701 #, no-c-format msgid "Green balance" msgstr "Vyvážení zelené" #: .tmp/microtek2.h:702 #, no-c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "Vyvážení zelené. Hodnota 100% znamená bez korekce." #: .tmp/microtek2.h:706 #, no-c-format msgid "Blue balance" msgstr "Vyvážení modré" #: .tmp/microtek2.h:707 #, no-c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "Vyvážení modré. Hodnota 100% znamená bez korekce." #: .tmp/microtek2.h:711 #, no-c-format msgid "Firmware balance" msgstr "Vyvážení firmwarem" #: .tmp/microtek2.h:712 #, no-c-format msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "Nastaví barevné vyvážení na hodnoty poskytované firmwarem." #: .tmp/mustek.c:143 #, no-c-format msgid "Slowest" msgstr "Nejpomalejší" #: .tmp/mustek.c:143 #, no-c-format msgid "Slower" msgstr "Pomalejší" #: .tmp/mustek.c:144 #, no-c-format msgid "Faster" msgstr "Rychlejší" #: .tmp/mustek.c:144 #, no-c-format msgid "Fastest" msgstr "Nejrychlejší" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 hrubý" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normální" #: .tmp/mustek.c:171 #, no-c-format msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 jemný" #: .tmp/mustek.c:172 #, no-c-format msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 velmi jemný" #: .tmp/mustek.c:172 #, no-c-format msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 normální" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 hrubý" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 jemný" #: .tmp/mustek.c:173 #, no-c-format msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 hrubý" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normální" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 jemný" #: .tmp/mustek.c:174 #, no-c-format msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normální" #: .tmp/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normální" #: .tmp/mustek.c:175 #, no-c-format msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 volitelný" #: .tmp/mustek.c:176 #, no-c-format msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 volitelný" #: .tmp/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 volitelný" #: .tmp/mustek.c:177 #, no-c-format msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 volitelný" #: .tmp/mustek.c:178 #, no-c-format msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 volitelný" #: .tmp/mustek.c:179 #, no-c-format msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 volitelný" #: .tmp/mustek.c:4231 #, no-c-format msgid "Fast gray mode" msgstr "Stupně šedé - rychlý režim" #: .tmp/mustek.c:4232 #, no-c-format msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Skenuje se ve stupních šedé v rychlé režimu (nižší kvalitě)" #: .tmp/mustek.c:4328 #, no-c-format msgid "Fast preview" msgstr "Rychlý náhled" #: .tmp/mustek.c:4329 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This " "may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Požaduje, aby se všechny náhledy dělaly v nejrychleším režimu (s nízkou " "kvalitou). To může znamenat např. černobílý režim nebo nízké rozlišení." #: .tmp/mustek.c:4337 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lamp off time (minutes)" msgstr "Zahřát lampu" #: .tmp/mustek.c:4338 #, no-c-format msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off." msgstr "" #: .tmp/mustek.c:4349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Turn lamp off" msgstr "Zapíná/vypíná lampu" #: .tmp/mustek.c:4350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Turns the lamp off immediately." msgstr "Vypne lampu plochého skeneru" #: .tmp/mustek.c:4427 #, no-c-format msgid "Red brightness" msgstr "Jas červené" #: .tmp/mustek.c:4428 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Nastavuje jas červeného kanálu naskenovaného obrázku." #: .tmp/mustek.c:4440 #, no-c-format msgid "Green brightness" msgstr "Jas zelené" #: .tmp/mustek.c:4441 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Nastavuje jas zeleného kanálu naskenovaného obrázku." #: .tmp/mustek.c:4453 #, no-c-format msgid "Blue brightness" msgstr "Jas modré" #: .tmp/mustek.c:4454 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Nastavuje jas modrého kanálu naskenovaného obrázku." #: .tmp/mustek.c:4479 #, no-c-format msgid "Contrast red channel" msgstr "Kontrast červeného kanálu" #: .tmp/mustek.c:4480 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Nastavuje kontrast červeného kanálu naskenovaného obrázku." #: .tmp/mustek.c:4492 #, no-c-format msgid "Contrast green channel" msgstr "Kontrast zeleného kanálu" #: .tmp/mustek.c:4493 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Nastavuje kontrast zeleného kanálu naskenovaného obrázku." #: .tmp/mustek.c:4505 #, no-c-format msgid "Contrast blue channel" msgstr "Kontrast modrého kanálu" #: .tmp/mustek.c:4506 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Nastavuje kontrast modrého kanálu naskenovaného obrázku." #: .tmp/niash.c:683 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: .tmp/niash.c:711 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: .tmp/niash.c:718 #, no-c-format msgid "Lamp status" msgstr "Stav lampy" #: .tmp/niash.c:719 #, no-c-format msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Zapíná a vypíná lampu." #: .tmp/niash.c:729 #, no-c-format msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Kalibruje úrovně černé a bílé." #: .tmp/plustek.c:232 .tmp/plustek_pp.c:201 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Průsvitná předloha" #: .tmp/plustek.c:861 #, no-c-format msgid "Device-Settings" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:868 #, no-c-format msgid "Lampswitch" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:869 #, no-c-format msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:874 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calibration data cache" msgstr "Režim kalibrace" #: .tmp/plustek.c:875 #, no-c-format msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:880 #, no-c-format msgid "Speedup sensor" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:881 #, no-c-format msgid "Enables or disables speeding up sensor movement." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:895 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warmup-time" msgstr "Zahřát lampu" #: .tmp/plustek.c:896 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Zahřát lampu" #: .tmp/plustek.c:903 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lampoff-time" msgstr "Vypnout lampu" #: .tmp/plustek.c:904 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Zahřát lampu" #: .tmp/plustek.c:911 #, fuzzy, no-c-format msgid "Analog frontend" msgstr "Analogová korekce gama pro červenou" #: .tmp/plustek.c:917 .tmp/umax_pp.c:656 #, no-c-format msgid "Red gain" msgstr "Zisk červené" #: .tmp/plustek.c:918 #, no-c-format msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:925 .tmp/umax_pp.c:713 #, no-c-format msgid "Red offset" msgstr "Odstup červené" #: .tmp/plustek.c:926 #, no-c-format msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:933 .tmp/umax_pp.c:668 #, no-c-format msgid "Green gain" msgstr "Zisk zelené" #: .tmp/plustek.c:934 #, no-c-format msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:941 .tmp/umax_pp.c:725 #, no-c-format msgid "Green offset" msgstr "Odstup zelené" #: .tmp/plustek.c:942 #, no-c-format msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:949 .tmp/umax_pp.c:680 #, no-c-format msgid "Blue gain" msgstr "Zisk modré" #: .tmp/plustek.c:950 #, no-c-format msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:957 .tmp/umax_pp.c:737 #, no-c-format msgid "Blue offset" msgstr "Odstup modré" #: .tmp/plustek.c:958 #, no-c-format msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:965 #, fuzzy, no-c-format msgid "Red lamp off" msgstr "Zapíná/vypíná lampu" #: .tmp/plustek.c:966 #, no-c-format msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:973 #, fuzzy, no-c-format msgid "Green lamp off" msgstr "Zapíná/vypíná lampu" #: .tmp/plustek.c:974 #, no-c-format msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:981 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blue lamp off" msgstr "Zapíná/vypíná lampu" #: .tmp/plustek.c:982 #, no-c-format msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:996 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Stav tlačítek" #: .tmp/plustek.c:1004 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanner button" msgstr "Simulace ručního skeneru" #: .tmp/plustek.c:1005 #, no-c-format msgid "This option reflects the status of the scanner buttons." msgstr "" #: .tmp/plustek_pp.c:194 #, no-c-format msgid "Color36" msgstr "Barva 36" #: .tmp/plustek_pp.c:208 #, no-c-format msgid "Dithermap 1" msgstr "Rozptyl 1" #: .tmp/plustek_pp.c:209 #, no-c-format msgid "Dithermap 2" msgstr "Rozptyl 2" #: .tmp/plustek_pp.c:210 #, no-c-format msgid "Randomize" msgstr "Náhodný" #: .tmp/pnm.c:162 #, no-c-format msgid "Source Selection" msgstr "Volba zdroje" #: .tmp/pnm.c:199 #, no-c-format msgid "Image Enhancement" msgstr "Vylepšení obrázku" #: .tmp/pnm.c:235 #, no-c-format msgid "Grayify" msgstr "Převod do úrovní šedé" #: .tmp/pnm.c:236 #, no-c-format msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Načíst obrázek v úrovních šedé." #: .tmp/pnm.c:247 #, no-c-format msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Simulace trojitého průchodu" #: .tmp/pnm.c:249 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it " "returns green, then blue, then red." msgstr "" "Simuluje trojprůchodový skener tak, že vrací 3 oddělené obrázky. Pro ty " "pomalejší z vás to znamená zelený, modrý a pak červený." #: .tmp/pnm.c:261 #, no-c-format msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Simulace ručního skeneru" #: .tmp/pnm.c:262 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Simuluje ruční skener. Ruční skenery obvykle neznají výšku obrázku předem. " "Proto vracejí výšku 1. Tato volba umožnuje otestovat, jestli se s tím " "frontend vyrovná." #: .tmp/pnm.c:277 #, no-c-format msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "Nastaví standardní hodnoty prvků vylepšení obrázku (jas a kontrast)" #: .tmp/pnm.c:289 #, no-c-format msgid "Read only test-option" msgstr "Volba testu pouhého čtení" #: .tmp/pnm.c:290 #, no-c-format msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Uvidíme, jestli se s tím frontend vyrovná" #: .tmp/pnm.c:301 #, no-c-format msgid "Gamma Tables" msgstr "Tabulky gama" #: .tmp/pnm.c:373 #, no-c-format msgid "Status Code Simulation" msgstr "Simulace stavových kódů" #: .tmp/pnm.c:385 #, no-c-format msgid "Do not force status code" msgstr "Netlačit stavový kód" #: .tmp/pnm.c:386 #, no-c-format msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Nenutit backend, aby vrátil stavový kód." #: .tmp/pnm.c:397 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Vrátit SANE_STATUS_EOF" #: .tmp/pnm.c:398 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read" "() has been called." msgstr "" "Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód " "SANE_STATUS_EOF." #: .tmp/pnm.c:410 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Vrátit SANE_STATUS_JAMMED" #: .tmp/pnm.c:412 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód " "SANE_STATUS_JAMMED." #: .tmp/pnm.c:424 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Vrátit SANE_STATUS_NO_DOCS" #: .tmp/pnm.c:425 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód " "SANE_STATUS_NO_DOCS." #: .tmp/pnm.c:437 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Vrátit SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: .tmp/pnm.c:438 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód " "SANE_STATUS_COVER_OPEN." #: .tmp/pnm.c:450 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Vrátit SANE_STATUS_IO_ERROR" #: .tmp/pnm.c:451 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód " "SANE_STATUS_IO_ERROR." #: .tmp/pnm.c:463 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Vrátit SANE_STATUS_NO_MEM" #: .tmp/pnm.c:465 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód " "SANE_STATUS_NO_MEM." #: .tmp/pnm.c:477 #, no-c-format msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Vrátit SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: .tmp/pnm.c:478 #, no-c-format msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Přinutit backend, aby po volání sane_read() vrátil stavový kód " "SANE_STATUS_ACCESS_DENIED." #: .tmp/saneopts.h:134 #, no-c-format msgid "Number of options" msgstr "Množství voleb" #: .tmp/saneopts.h:135 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: .tmp/saneopts.h:136 #, no-c-format msgid "Force monochrome preview" msgstr "Vynutit monochromatický náhled" #: .tmp/saneopts.h:137 #, no-c-format msgid "Bit depth" msgstr "Bitová hloubka" #: .tmp/saneopts.h:139 #, no-c-format msgid "Scan speed" msgstr "Rychlost skenu" #: .tmp/saneopts.h:140 #, no-c-format msgid "Scan source" msgstr "Zdroj" #: .tmp/saneopts.h:141 #, no-c-format msgid "Force backtracking" msgstr "Skenovat při zpětném chodu" #: .tmp/saneopts.h:142 #, no-c-format msgid "Top-left x" msgstr "Levý horní roh x" #: .tmp/saneopts.h:143 #, no-c-format msgid "Top-left y" msgstr "Levý horní roh y" #: .tmp/saneopts.h:144 #, no-c-format msgid "Bottom-right x" msgstr "Pravý dolní roh x" #: .tmp/saneopts.h:145 #, no-c-format msgid "Bottom-right y" msgstr "Pravý dolní roh y" #: .tmp/saneopts.h:146 #, no-c-format msgid "Scan resolution" msgstr "Rozlišení" #: .tmp/saneopts.h:147 #, no-c-format msgid "X-resolution" msgstr "Rozlišení X" #: .tmp/saneopts.h:148 #, no-c-format msgid "Y-resolution" msgstr "Rozlišení Y" #: .tmp/saneopts.h:149 #, no-c-format msgid "Use custom gamma table" msgstr "Použít uživatelskou tabulku gama" #: .tmp/saneopts.h:150 #, no-c-format msgid "Image intensity" msgstr "Intenzita obrázku" #: .tmp/saneopts.h:151 #, no-c-format msgid "Red intensity" msgstr "Intenzita červené" #: .tmp/saneopts.h:152 #, no-c-format msgid "Green intensity" msgstr "Intenzita zelené" #: .tmp/saneopts.h:153 #, no-c-format msgid "Blue intensity" msgstr "Intenzita modré" #: .tmp/saneopts.h:154 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: .tmp/saneopts.h:155 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: .tmp/saneopts.h:156 #, no-c-format msgid "Grain size" msgstr "Rozměr zrna" #: .tmp/saneopts.h:157 #, no-c-format msgid "Halftoning" msgstr "Polotóny" #: .tmp/saneopts.h:158 #, no-c-format msgid "Black level" msgstr "Úroveň černé" #: .tmp/saneopts.h:159 #, no-c-format msgid "White level" msgstr "Úroveň bílé" #: .tmp/saneopts.h:160 #, no-c-format msgid "White level for red" msgstr "Úroveň bílé červené" #: .tmp/saneopts.h:161 #, no-c-format msgid "White level for green" msgstr "Úroveň bílé zelené" #: .tmp/saneopts.h:162 #, no-c-format msgid "White level for blue" msgstr "Úroveň bílé modré" #: .tmp/saneopts.h:163 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Stíny" #: .tmp/saneopts.h:164 #, no-c-format msgid "Shadow for red" msgstr "Stíny červené" #: .tmp/saneopts.h:165 #, no-c-format msgid "Shadow for green" msgstr "Stíny zelené" #: .tmp/saneopts.h:166 #, no-c-format msgid "Shadow for blue" msgstr "Stíny modré" #: .tmp/saneopts.h:167 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Světlé body" #: .tmp/saneopts.h:168 #, no-c-format msgid "Highlight for red" msgstr "Světlé body červené" #: .tmp/saneopts.h:169 #, no-c-format msgid "Highlight for green" msgstr "Světlé body zelené" #: .tmp/saneopts.h:170 #, no-c-format msgid "Highlight for blue" msgstr "Světlé body modré" #: .tmp/saneopts.h:171 #, no-c-format msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: .tmp/saneopts.h:172 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: .tmp/saneopts.h:173 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: .tmp/saneopts.h:174 #, no-c-format msgid "Halftone pattern size" msgstr "Rozměr vzorku polotónu" #: .tmp/saneopts.h:175 #, no-c-format msgid "Halftone pattern" msgstr "Vzorek polotónu" #: .tmp/saneopts.h:176 #, no-c-format msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Svázat rozlišení X a Y" #: .tmp/saneopts.h:178 #, no-c-format msgid "Quality calibration" msgstr "Kalibrace kvality" #: .tmp/saneopts.h:179 #, no-c-format msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Dvojnásobné optické rozlišení" #: .tmp/saneopts.h:180 #, no-c-format msgid "Bind RGB" msgstr "Svázat RGB" #: .tmp/saneopts.h:181 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Prahová hodnota" #: .tmp/saneopts.h:182 #, no-c-format msgid "Analog gamma correction" msgstr "Analogová korekce gama" #: .tmp/saneopts.h:183 #, no-c-format msgid "Analog gamma red" msgstr "Analogová korekce gama pro červenou" #: .tmp/saneopts.h:184 #, no-c-format msgid "Analog gamma green" msgstr "Analogová korekce gama pro zelenou" #: .tmp/saneopts.h:185 #, no-c-format msgid "Analog gamma blue" msgstr "Analogová korekce gama pro modrou" #: .tmp/saneopts.h:186 #, no-c-format msgid "Bind analog gamma" msgstr "Svázat analogovou hodnotu gama" #: .tmp/saneopts.h:187 #, no-c-format msgid "Warmup lamp" msgstr "Zahřát lampu" #: .tmp/saneopts.h:188 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Kalibr. expoziční čas" #: .tmp/saneopts.h:189 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Kalibr. expoziční čas pro červenou" #: .tmp/saneopts.h:190 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Kalibr. expoziční čas pro zelenou" #: .tmp/saneopts.h:192 #, no-c-format msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Kalibr. expoziční čas pro modrou" #: .tmp/saneopts.h:193 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time" msgstr "Zjistit expoziční čas" #: .tmp/saneopts.h:194 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Zjistit expoziční čas pro červenou" #: .tmp/saneopts.h:195 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Zjistit expoziční čas pro zelenou" #: .tmp/saneopts.h:197 #, no-c-format msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Zjistit expoziční čas pro modrou" #: .tmp/saneopts.h:198 #, no-c-format msgid "Set exposure-time" msgstr "Nastavit expoziční čas" #: .tmp/saneopts.h:199 #, no-c-format msgid "Cal. lamp density" msgstr "Kalibrovat svítivost (density) lampy" #: .tmp/saneopts.h:200 #, no-c-format msgid "Scan lamp density" msgstr "Zjistit svítivost (density) lampy" #: .tmp/saneopts.h:201 #, no-c-format msgid "Set lamp density" msgstr "Nastavit svítivost (density) lampy" #: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827 #, no-c-format msgid "Lamp off at exit" msgstr "Vypnout lampu při ukončení" #: .tmp/saneopts.h:206 #, no-c-format msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports." msgstr "" "Hodnota pouze pro čtení, která udává, kolik voleb dané zařízení podporuje." #: .tmp/saneopts.h:210 #, no-c-format msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Požaduje sken v kvalitě náhledu." #: .tmp/saneopts.h:213 #, no-c-format msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Požaduje, aby se všechny náhledy prováděly v monochromatickém režimu. Na " "trojprůchodovém skeneru to snižuje počet průchodů na jeden, na " "jednoprůchodovém skeneru to snižuje paměťové nároky a čas skenování náhledu." #: .tmp/saneopts.h:219 #, no-c-format msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for " "multibit scans." msgstr "" "Počet bitů na vzorek, typicky je 1 pro \"perokresbu\" a 8 pro vícebitové " "skeny." #: .tmp/saneopts.h:223 #, no-c-format msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "Zvolí režim skenování (tj. perokresba, stupně šedé nebo barva)." #: .tmp/saneopts.h:226 #, no-c-format msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Určuje, jakou rychlostí se skenuje." #: .tmp/saneopts.h:229 #, no-c-format msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Volí zdroj skenování (např. automatický podavač)." #: .tmp/saneopts.h:232 #, no-c-format msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Nastavuje, zda je povolen ypětný průchod." #: .tmp/saneopts.h:235 #, no-c-format msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Levý horní roh x skenované plochy." #: .tmp/saneopts.h:238 #, no-c-format msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Levý horní roh y skenované plochy." #: .tmp/saneopts.h:241 #, no-c-format msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Pravý dolní roh x skenované plochy." #: .tmp/saneopts.h:244 #, no-c-format msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Pravý dolní roh y skenované plochy." #: .tmp/saneopts.h:247 #, no-c-format msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Nastavuje rozlišení skenovaného obrázku." #: .tmp/saneopts.h:250 #, no-c-format msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Nastavuje horizontální rozlišení skenovaného obrázku." #: .tmp/saneopts.h:253 #, no-c-format msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Nastavuje vertikální rozlišení skenovaného obrázku." #: .tmp/saneopts.h:256 #, no-c-format msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Volí, zda má být použita vestavěná nebo uživatelem definovaná tabulka gama " "korekcí." #: .tmp/saneopts.h:260 #, no-c-format msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, " "green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma " "table)." msgstr "" "Tabluka gama korekcí. V barevném režimu ovlivňuje červený, zelený a modrý " "kanál současně (tj. jde o tabulku gama korekcí intenzity)." #: .tmp/saneopts.h:265 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Tabulka gama korekcí pro červené pásmo." #: .tmp/saneopts.h:268 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Tabulka gama korekcí pro zelené pásmo." #: .tmp/saneopts.h:271 #, no-c-format msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Tabulka gama korekcí pro modré pásmo." #: .tmp/saneopts.h:274 #, no-c-format msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Ovládá jas naskenovaného obrázku." #: .tmp/saneopts.h:277 #, no-c-format msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Ovládá kontrast naskenovaného obrázku." #: .tmp/saneopts.h:280 #, no-c-format msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in " "sharper images." msgstr "" "Ovládá \"zrnitost\" naskenovaného obrázku. Nižší hodnoty znamenají ostřejší " "obrázek." #: .tmp/saneopts.h:284 #, no-c-format msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "" "Volí, zda naskenovaný obrázek má být převeden na černobílý pomocí rozptylu." #: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň jasu má být považována za \"černou\"." #: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311 #, no-c-format msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň jasu má být považována za \"bílou\"." #: .tmp/saneopts.h:293 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň červené má být považována za \"bílou\"." #: .tmp/saneopts.h:296 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň zelené má být považována za \"bílou\"." #: .tmp/saneopts.h:299 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň modré má být považována za \"bílou\"." #: .tmp/saneopts.h:304 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň červené má být považována za \"černou\"." #: .tmp/saneopts.h:306 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň zelené má být považována za \"černou\"." #: .tmp/saneopts.h:308 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň modré má být považována za \"černou\"." #: .tmp/saneopts.h:313 #, no-c-format msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Nastavuje, jaká úroveň červené má být považována za \"zcela červenou\"." #: .tmp/saneopts.h:315 #, no-c-format msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň zelené má být považována za \"zcela zelenou\"." #: .tmp/saneopts.h:318 #, no-c-format msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "Nastavuje, jaká úroveň modré má být považována za \"zcela modrou\"." #: .tmp/saneopts.h:322 #, no-c-format msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Nastavuje \"odstín\" (úroveň modré) naskenovaného obrázku." #: .tmp/saneopts.h:325 #, no-c-format msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when " "acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "Úroveň nasycení ovládá úroveň \"sytosti\" barev, obzvláště patrné u " "fotografií. Vyšší hodnoty znamenají výraznější barvy." #: .tmp/saneopts.h:330 #, no-c-format msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Jméno souboru obrázku, který bude načten." #: .tmp/saneopts.h:333 #, no-c-format msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Nastaví rozměr polotónového (rozptylového) vzoru při skenování polotónových " "obrázků." #: .tmp/saneopts.h:337 #, no-c-format msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "" "Definuje polotónový (rozptylový) vzor při skenování polotónových obrázků." #: .tmp/saneopts.h:341 #, no-c-format msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Použít shodné rozlišení pro osu X a Y" #: .tmp/saneopts.h:343 #, no-c-format msgid "Swap black and white" msgstr "Zaměnit černou a bílou" #: .tmp/saneopts.h:345 #, no-c-format msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Provést kvalitní kalibraci bílé" #: .tmp/saneopts.h:347 #, no-c-format msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Použít dvojité optické rozližení objektivu" #: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361 #, no-c-format msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "V režimu RGB použít stejné hodnoty pro všechny barvy" #: .tmp/saneopts.h:351 #, no-c-format msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Zvolit minimální jas pro bílý bod" #: .tmp/saneopts.h:353 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Analogová korekce gama" #: .tmp/saneopts.h:355 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Analogová korekce gama pro červenou" #: .tmp/saneopts.h:357 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Analogová korekce gama pro zelenou" #: .tmp/saneopts.h:359 #, no-c-format msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Analogová korekce gama pro modrou" #: .tmp/saneopts.h:363 #, no-c-format msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Zahřát lampu před skenováním" #: .tmp/saneopts.h:365 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Nastavit expoziční dobu pro kalibraci" #: .tmp/saneopts.h:367 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Nastavit expoziční dobu pro kalibraci červené" #: .tmp/saneopts.h:369 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Nastavit expoziční dobu pro kalibraci zelené" #: .tmp/saneopts.h:371 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Nastavit expoziční dobu pro kalibraci modré" #: .tmp/saneopts.h:373 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Nastavit expoziční dobu pro sken" #: .tmp/saneopts.h:375 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Nastavit expoziční dobu pro sken červené" #: .tmp/saneopts.h:377 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Nastavit expoziční dobu pro sken zelené" #: .tmp/saneopts.h:379 #, no-c-format msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Nastavit expoziční dobu pro sken modré" #: .tmp/saneopts.h:381 #, no-c-format msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Povolit volbu expozičních časů" #: .tmp/saneopts.h:383 #, no-c-format msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Definovat svítivost (density) lampy pro kalibraci" #: .tmp/saneopts.h:385 #, no-c-format msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Definovat svítivost (density) lampy pro sken" #: .tmp/saneopts.h:387 #, no-c-format msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Povolit volbu svítivosti (density) lampy" #: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828 #, no-c-format msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Vypnout lampu při ukončení programu" #: .tmp/sceptre.c:593 .tmp/teco2.c:1825 #, no-c-format msgid "flatbed scanner" msgstr "Stolní skener" #: .tmp/snapscan-options.c:84 #, no-c-format msgid "Document Feeder" msgstr "Podavač dokumentů" #: .tmp/snapscan-options.c:88 #, no-c-format msgid "6x4 (inch)" msgstr "15 x 10 (cm)" #: .tmp/snapscan-options.c:89 #, no-c-format msgid "8x10 (inch)" msgstr "20x24 (cm)" #: .tmp/snapscan-options.c:90 #, no-c-format msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "22x28 (cm)" #: .tmp/snapscan-options.c:93 #, no-c-format msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Polotón není podporován" #: .tmp/snapscan-options.c:94 #, no-c-format msgid "DispersedDot8x8" msgstr "Bodový rozptyl 8x8" #: .tmp/snapscan-options.c:95 #, no-c-format msgid "DispersedDot16x16" msgstr "Bodový rozptyl 16x16" #: .tmp/snapscan-options.c:99 #, no-c-format msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during " "scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in " "the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop " "responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Počet řádek skenu požadovaný v jednom příkazu čtení SCSI. Změnou tohoto " "parametru lze doladit rychlost, jakou jsou čtena data při skenování. Pokud " "je toto nastavení příliš nízké, skener musí periodicky při skenování " "zastavovat, pokud je příliš vysoké, skenovací rozhraní v prostředí X mohou " "přestat reagovat a systém může zkolabovat." #: .tmp/snapscan-options.c:429 #, no-c-format msgid "Preview mode" msgstr "Režim náhledu" #: .tmp/snapscan-options.c:431 #, no-c-format msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Volí režim náhledu. Náhled ve stupních šedé obvykle nabízí nejlepší " "kombinaci rychlosti a detailu." #: .tmp/snapscan-options.c:537 #, no-c-format msgid "Predefined settings" msgstr "Přednastavené hodnoty" #: .tmp/snapscan-options.c:539 #, no-c-format msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like." msgstr "" "Poskytuje standardní skenovací plochu pro fotografie, vytištěné stránky apod." #: .tmp/snapscan-options.c:808 #, no-c-format msgid "Colour lines per read" msgstr "Počet barevných čar na jedno čtení" #: .tmp/snapscan-options.c:820 #, no-c-format msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Počet čar ve stupních šedi na jedno čtení" #: .tmp/teco1.c:1152 .tmp/teco1.c:1153 .tmp/teco2.c:1960 .tmp/teco2.c:1961 #: .tmp/teco3.c:977 .tmp/teco3.c:978 #, no-c-format msgid "Dither" msgstr "Rozptyl" #: .tmp/test.c:132 #, no-c-format msgid "Solid black" msgstr "Zcela černá" #: .tmp/test.c:132 #, no-c-format msgid "Solid white" msgstr "Zcela bílá" #: .tmp/test.c:133 #, no-c-format msgid "Color pattern" msgstr "Barevný vzorek" #: .tmp/test.c:133 #, no-c-format msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166 #, no-c-format msgid "First entry" msgstr "První položka" #: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166 #, no-c-format msgid "Second entry" msgstr "Druhá položka" #: .tmp/test.c:160 #, no-c-format msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Toto je velice dlouhá třetí položka. Doufejme, že frontend tuší, jak ji " "správně zobrazit" #: .tmp/test.c:335 #, no-c-format msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Simulace ručního skeneru" #: .tmp/test.c:336 #, no-c-format msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables " "a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Simuluje ruční skener. Ruční skenery obvykle neznají výšku obrázku předem. " "Proto vracejí výšku 1. Tato volba umožnuje otestovat, jestli se s tím " "frontend vyrovná." #: .tmp/test.c:353 #, no-c-format msgid "Three-pass simulation" msgstr "Simulace trojitého průchodu" #: .tmp/test.c:354 #, no-c-format msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted." msgstr "Simuluje trojprůchodový skener tak, že vrací 3 oddělené obrázky." #: .tmp/test.c:369 #, no-c-format msgid "Set the order of frames" msgstr "Nastavit pořadí kanálů" #: .tmp/test.c:370 #, no-c-format msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Nastavit pořadí kanálů v trojprůchodovém barevném režimu." #: .tmp/test.c:402 #, no-c-format msgid "Special Options" msgstr "Zvláštní volby" #: .tmp/test.c:415 #, no-c-format msgid "Select the test picture" msgstr "Zvolit testovací obrázek" #: .tmp/test.c:417 #, no-c-format msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square." msgstr "" "Zvolte druh testovacího obrázku. Možnosti:\n" "Zcela černý: vyplní celý sken černou barvou.\n" "Zcela bílý: vyplní celý sken bílou barvou.\n" "Barevný vzorek: vykreslí různé testovací barevné vzorky podle zvoleného " "režimu.\n" "Mřížka: vykreslí černobílou mřížku o šířce a výšce 10 mm / čtvereček." #: .tmp/test.c:438 #, no-c-format msgid "Invert endianness" msgstr "Převrátit endian (invert endianness)" #: .tmp/test.c:439 #, no-c-format msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can " "be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the " "correct endianness." msgstr "" "Zaměnit horní a spodní bajt obrázkových dat v 16-bitových režimech. Tuto " "volbu lze použít k testu 16-bitových režimů frontendů, např. zda frontend " "používá správný endian." #: .tmp/test.c:455 #, no-c-format msgid "Read limit" msgstr "Limit čtení" #: .tmp/test.c:456 #, no-c-format msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "Omezit množství dat, přenášených každým voláním sane_read()." #: .tmp/test.c:469 #, no-c-format msgid "Size of read-limit" msgstr "Velikost limitu čtení" #: .tmp/test.c:470 #, no-c-format msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "Maximální velikost dat, přenášených při kaýždém volání sane_read()." #: .tmp/test.c:485 #, no-c-format msgid "Read delay" msgstr "Prodleva čtení" #: .tmp/test.c:486 #, no-c-format msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Prodleva pro přenos dat do roury." #: .tmp/test.c:498 #, no-c-format msgid "Duration of read-delay" msgstr "Doba prodlevy čtení" #: .tmp/test.c:499 #, no-c-format msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "Jak dlouho se má čekat po přenesení každé dávky dat rourou." #: .tmp/test.c:514 #, no-c-format msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Návratová hodnota sane_read" #: .tmp/test.c:516 #, no-c-format msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling " "for scanning. All other status codes are for testing how the frontend " "handles them." msgstr "" "Zvolte naávratovou hodnotu sane_read(). \"Standard\" je normální zpracování " "při skenování. Všechny ostatní stavové hodnoty jsou pro testování, jak si s " "nimi frontend poradí." #: .tmp/test.c:533 #, no-c-format msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Ztráta bodů na řádku" #: .tmp/test.c:535 #, no-c-format msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Počet bodů na konci každé řádky, které nejsou využity." #: .tmp/test.c:548 #, no-c-format msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Nepřesné (fuzzy) parametry" #: .tmp/test.c:549 #, no-c-format msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Vrátit nepřesné (fuzzy) řádky bajty na řádku, pokud je volána funkce " "sane_parameters() před sane_start()" #: .tmp/test.c:562 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Použít neblokující V/V" #: .tmp/test.c:563 #, no-c-format msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "Použít neblokující V/V pro sane_read(), pokud to frontend podporuje." #: .tmp/test.c:576 #, no-c-format msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Nabídnout select file descriptor" #: .tmp/test.c:577 #, no-c-format msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data." msgstr "" "Nabídnout select file descriptor pro detekci, zda sane_read() vrátí data." #: .tmp/test.c:590 #, no-c-format msgid "Enable test options" msgstr "Povolit testovací volby" #: .tmp/test.c:591 #, no-c-format msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to " "view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Povoluje různé testovací volby. Je tu pro testování schopností frontendů " "zobrazit a změnit všechny možné typy voleb SANE." #: .tmp/test.c:605 #, no-c-format msgid "Print options" msgstr "Tisk voleb" #: .tmp/test.c:606 #, no-c-format msgid "Print a list of all options." msgstr "Vytisknout seznam všech voleb" #: .tmp/test.c:683 #, no-c-format msgid "Bool test options" msgstr "Boolovské (ano/ne) testovací volby" #: .tmp/test.c:696 #, no-c-format msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Boolovská softwarová volba, softwarová detekce" #: .tmp/test.c:698 #, no-c-format msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Boolovská volba, která umožňuje softwarovou volbu a softwarovou " "detekci (a pokročilejší). Je to v podstatě normální boolovská volba." #: .tmp/test.c:714 #, no-c-format msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Boolovská s hardwarovým výběrem a softwarovou detekcí" #: .tmp/test.c:716 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the " "user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Boolovská volba, která podporuje hardwarovou volbu a softwarovou " "detekci (a pokročilejší). To znamená, že volbu nelze nastavit frontendem ale " "je nastavena uživatelem (např. stisknutím tlačítka na zařízení)." #: .tmp/test.c:733 #, no-c-format msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Boolovská volba s hardwarovým výběrem" #: .tmp/test.c:734 #, no-c-format msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by " "pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Boolovská testovací volba, která podporuje hardwarový (a pokročilejší) " "výběr. To znamená, že volbu nelze změnit frontendem ale jen uživatelem " "(např. stiskem tlačítka na zařízení) a frontend ji nemůže ani načíst." #: .tmp/test.c:752 #, no-c-format msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Boolovská volba se softwarovou detekcí" #: .tmp/test.c:753 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Boolovská testovací volba podporující softwarovou detekci (a " "pokročilejší). To znamená, že jde o volbu pouze ke čtení." #: .tmp/test.c:769 #, no-c-format msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Boolovská volba s emulací softwarové volby" #: .tmp/test.c:770 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and " "advanced) capabilities." msgstr "" "(5/6) Boolovská testovací volba, která podporuje softwarovou volbu, detekci " "a emulaci (plus pokročilejší)." #: .tmp/test.c:786 #, no-c-format msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "" "(6/6) Boolovská volba se softwarovou volbou a automatickou softwarovou " "detekcí" #: .tmp/test.c:787 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and " "advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend." msgstr "" "(6/6) Boolovská testovací volba, která podporuje softwarovou volbu, " "softwarovou detekci (a pokročilejší). Tato volba může být automaticky " "nastavena backendem." #: .tmp/test.c:804 #, no-c-format msgid "Int test options" msgstr "Celočíselné (Int) testovací volby" #: .tmp/test.c:817 #, no-c-format msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Celočíselná" #: .tmp/test.c:818 #, no-c-format msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/6) Celočíselná testovací volba bez jednotek a nastavených omezení." #: .tmp/test.c:833 #, no-c-format msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Celočíselná volba s omezením rozsahu" #: .tmp/test.c:834 #, no-c-format msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is " "4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Celočíselná testovací volba s jednotkou bod a omezením rozsahu. " "Minimum is 4, maximum 192, krok je 2." #: .tmp/test.c:850 #, no-c-format msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Celočíselný seznam s omezením" #: .tmp/test.c:851 #, no-c-format msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "" "(3/6) Celočíselná testovací volba s jednokou bit a omezením množinou slov." #: .tmp/test.c:866 #, no-c-format msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Celočíselné pole" #: .tmp/test.c:867 #, no-c-format msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints." msgstr "(4/6) Celočíselné testovací pole s jednotkou mm a polem bez omezení." #: .tmp/test.c:882 #, no-c-format msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Celočíselné pole s omezením rozsahu" #: .tmp/test.c:883 #, no-c-format msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Celočíselné testovací pole s jednotkou dpi a omezením rozsahu. Minimum " "je 4, maximum 192, krok 2." #: .tmp/test.c:900 #, no-c-format msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Celočíselné pole s omezením množinou slov" #: .tmp/test.c:901 #, no-c-format msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list " "constraint." msgstr "" "(6/6) Celočíselné testovací pole s jednotkou procenta a omezením rozsahu " "pomocí množiny slov." #: .tmp/test.c:917 #, no-c-format msgid "Fixed test options" msgstr "Testovací volby s pevnou des. čárkou" #: .tmp/test.c:930 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Číslo s pevnou des. čárkou" #: .tmp/test.c:931 #, no-c-format msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/3) Číslo s pevnou desetinnou čárkou, bez jednotek a bez omezení." #: .tmp/test.c:946 #, no-c-format msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Číslo s pevnou des. čárkou a omezeným rozsahem" #: .tmp/test.c:947 #, no-c-format msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Číslo s pevnou des. čárkou, jednotkou mikrosekundy a omezením rozsahu. " "Minimum je -42,17, maximum 32767,9999, krok 2,0." #: .tmp/test.c:963 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Číslo s pevnou desetinnou čárkou s omezením seznamem slov" #: .tmp/test.c:964 #, no-c-format msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "" "(3/3) Číslo s pevnou desetinnou čárkou bez jednotky a s omezením seznamem " "slov." #: .tmp/test.c:979 #, no-c-format msgid "String test options" msgstr "Testovací volby řetězcové" #: .tmp/test.c:992 #, no-c-format msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) Řetězec" #: .tmp/test.c:993 #, no-c-format msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) Řetězcová volba bez omezení." #: .tmp/test.c:1010 #, no-c-format msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) Řetězcová volba s omezením seznamem" #: .tmp/test.c:1011 #, no-c-format msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) Řetězcová volba s omezením seznamem." #: .tmp/test.c:1030 #, no-c-format msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) Řetězcová volba s omezením dlouhým seznamem" #: .tmp/test.c:1031 #, no-c-format msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) Řetězcová volba s dlouhými řetězci s omezením seznamem. Obsahuje " "poněkud více položek..." #: .tmp/test.c:1051 #, no-c-format msgid "Button test options" msgstr "Testovací volby tlačítkové" #: .tmp/test.c:1064 #, no-c-format msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Tlačítko" #: .tmp/test.c:1065 #, no-c-format msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Testovací tlačítková volba. Vytiskne nějaký text..." #: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5810 #, no-c-format msgid "Lamp off" msgstr "Vypnout lampu" #: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5811 #, no-c-format msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Vypnout lampu skeneru" #: .tmp/umax.c:189 #, no-c-format msgid "Color Lineart" msgstr "Barevná perokresba" #: .tmp/umax.c:190 #, no-c-format msgid "Color Halftone" msgstr "Barevný polotón" #: .tmp/umax.c:236 #, no-c-format msgid "Use Image Composition" msgstr "Uživatelské nastavení obrázku" #: .tmp/umax.c:237 #, no-c-format msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Dvouúrovňová černobílá (perokresba)" #: .tmp/umax.c:238 #, no-c-format msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Polotónová černobílá s rozptylem (polotón)" #: .tmp/umax.c:239 #, no-c-format msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Víceúrovňová černobílá (úrovně šedé)" #: .tmp/umax.c:240 #, no-c-format msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Víceúrovňová RGB barva (jednoprůchodová barva)" #: .tmp/umax.c:241 #, no-c-format msgid "Ignore calibration" msgstr "Ignorovat kalibraci" #: .tmp/umax.c:5731 #, no-c-format msgid "Disable pre focus" msgstr "Vyřadit předběžné zaostření" #: .tmp/umax.c:5732 #, no-c-format msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Nekalibrovat zaostření" #: .tmp/umax.c:5743 #, no-c-format msgid "Manual pre focus" msgstr "Manuální předběžné zaostření" #: .tmp/umax.c:5755 #, no-c-format msgid "Fix focus position" msgstr "Pozice pevného zaostření" #: .tmp/umax.c:5767 #, no-c-format msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Kalibrace čočky na pozici dokumentu" #: .tmp/umax.c:5768 #, no-c-format msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Kalibrovat zaostření čočky na pozici dokumentu" #: .tmp/umax.c:5779 #, no-c-format msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Pozice zaostření podavače 0mm" #: .tmp/umax.c:5780 #, no-c-format msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Použít pozici 0mm zaostření podavače místo 0,6mm" #: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:560 #, no-c-format msgid "Lamp on" msgstr "Zapnout lampu" #: .tmp/umax.c:5794 #, no-c-format msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Zapnout lampu skeneru" #: .tmp/umax.c:5883 #, no-c-format msgid "Calibration mode" msgstr "Režim kalibrace" #: .tmp/umax.c:5884 #, no-c-format msgid "Define calibration mode" msgstr "Definovat režim kalibrace" #: .tmp/umax_pp.c:561 #, no-c-format msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Zapíná/vypíná lampu" #: .tmp/umax_pp.c:570 #, no-c-format msgid "UTA on" msgstr "UTA zapnuto" #: .tmp/umax_pp.c:571 #, no-c-format msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Zapíná/vypíná UTA" #: .tmp/umax_pp.c:636 #, no-c-format msgid "Gain" msgstr "Zisk" #: .tmp/umax_pp.c:637 #, no-c-format msgid "Color channels gain settings" msgstr "Nastavení zisku barevných kanálů" #: .tmp/umax_pp.c:644 #, no-c-format msgid "Gray gain" msgstr "Zisk šedé" #: .tmp/umax_pp.c:645 #, no-c-format msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Nastavuje zisk šedého kanálu" #: .tmp/umax_pp.c:657 #, no-c-format msgid "Sets red channel gain" msgstr "Nastavuje zisk červeného kanálu" #: .tmp/umax_pp.c:669 #, no-c-format msgid "Sets green channel gain" msgstr "Nastavuje zisk zeleného kanálu" #: .tmp/umax_pp.c:681 #, no-c-format msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Nastavuje zisk modrého kanálu" #: .tmp/umax_pp.c:692 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Odstup" #: .tmp/umax_pp.c:694 #, no-c-format msgid "Color channels offset settings" msgstr "Nastavení odstupu barevných kanálů" #: .tmp/umax_pp.c:701 #, no-c-format msgid "Gray offset" msgstr "Odstup šedé" #: .tmp/umax_pp.c:702 #, no-c-format msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Nastavuje odstup šedého kanálu" #: .tmp/umax_pp.c:714 #, no-c-format msgid "Sets red channel offset" msgstr "Nastavuje odstup červeného kanálu" #: .tmp/umax_pp.c:726 #, no-c-format msgid "Sets green channel offset" msgstr "Nastavuje odstup zeleného kanálu" #: .tmp/umax_pp.c:738 #, no-c-format msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Nastavuje odstup modrého kanálu"