# Swedish translation for SANE backend options. # Copyright (C) 2002, 2003 SANE Project. # Dennis Björklund , 2002. # Mattias Ellert , 2003, 2004. # # Engelskans "Halftone" motsvaras av "Raster" på svenska och # svenskans "Halvton" heter "Continuous tone" på engelska. Dessa # skall inte blandas ihop. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends 1.0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-21 21:10+0200\n" "Last-Translator: Mattias Ellert \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2923 .tmp/ma1509.c:101 #: .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270 #: .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:78 #: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137 msgid "Lineart" msgstr "Streckteckning" #: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2925 .tmp/leo.h:261 #: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:483 .tmp/hp-option.c:2926 #: .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126 .tmp/mustek.c:130 #: .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/saneopts.h:393 .tmp/sceptre.h:292 #: .tmp/snapscan-options.c:75 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco3.h:296 #: .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137 msgid "Color" msgstr "Färg" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:652 .tmp/leo.c:873 #: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1191 .tmp/microtek2.h:602 #: .tmp/mustek.c:4382 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/niash.c:756 #: .tmp/plustek.c:768 .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:753 #: .tmp/snapscan-options.c:507 .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1952 #: .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:549 msgid "Enhancement" msgstr "Förbättring" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276 msgid "Defaults" msgstr "Standardvärden" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2876 msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Använd standardvärden för förbättringsinställningar." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3217 .tmp/gt68xx.c:708 #: .tmp/leo.c:825 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1137 #: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4334 .tmp/mustek_usb.c:305 #: .tmp/plustek.c:722 .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:705 #: .tmp/snapscan-options.c:440 .tmp/teco1.c:1098 .tmp/teco2.c:1904 #: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5174 .tmp/umax_pp.c:500 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrering" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2941 msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Kalibrera före nästa inläsning" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2943 msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, " "calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Om denna inställning är vald kommer enheten att kalibreras före nästa " "inläsning. Annars utförs kalibrering endast före första inläsningen." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2954 msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Utför endast skuggkorrigering" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2956 msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The " "default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from " "the configuration file, are used." msgstr "" "Om denna inställning är vald utförs endast skuggkorrigering vid kalibrering. " "Standardvärden för förstärkning, offset och exponeringstid, endera inbyggda " "eller från konfigureringsfilen, kommer att användas." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2967 msgid "Button state" msgstr "Knappläge" #: .tmp/avision.h:539 msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Bildruta att läsa in" #: .tmp/avision.h:540 msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Väljer numret på den bildruta som ska läsas in" #: .tmp/canon630u.c:158 msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Kalibrera bildläsaren" #: .tmp/canon630u.c:159 msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Utför bildläsarkalibrering före inläsning" #: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207 msgid "Grayscale scan" msgstr "Gråskaleinläsning" #: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208 msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Gör en gråskaleinläsning i stället för en färginläsning" #: .tmp/canon630u.c:305 msgid "Analog Gain" msgstr "Analog förstärkning" #: .tmp/canon630u.c:306 msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Öka eller minska CCD-sensorns analoga förstärkning" #: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68 msgid "Gamma Correction" msgstr "Gammakorrigering" #: .tmp/canon630u.c:347 msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Väljer gammakorrigerad överföringskurva" #: .tmp/epson.c:481 msgid "Binary" msgstr "Binär" #: .tmp/epson.c:482 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 #: .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/saneopts.h:394 .tmp/sceptre.h:291 #: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:188 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: .tmp/epson.c:488 msgid "Simplex" msgstr "Enkelsidigt" #: .tmp/epson.c:489 .tmp/matsushita.h:219 msgid "Duplex" msgstr "Dubbelsidigt" #: .tmp/epson.c:498 .tmp/gt68xx.c:141 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148 #: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan-options.c:81 #: .tmp/umax.c:182 msgid "Flatbed" msgstr "Flatbädd" #: .tmp/epson.c:499 msgid "Transparency Unit" msgstr "Skrivfilmsenhet" #: .tmp/epson.c:500 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:184 msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Automatisk dokumentmatare" #: .tmp/epson.c:520 msgid "Positive Film" msgstr "Positiv film" #: .tmp/epson.c:521 msgid "Negative Film" msgstr "Negativ film" #: .tmp/epson.c:526 msgid "Focus on glass" msgstr "Fokusera på glaset" #: .tmp/epson.c:527 msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Fokusera 2,5 mm ovanför glaset" #: .tmp/epson.c:553 .tmp/epson.c:561 .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:595 #: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159 #: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:86 msgid "None" msgstr "Inget" #: .tmp/epson.c:554 .tmp/epson.c:562 .tmp/epson.c:574 msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Raster A (hårt)" #: .tmp/epson.c:555 .tmp/epson.c:563 .tmp/epson.c:575 msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Raster B (mjukt)" #: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576 msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Raster C (nätskärm)" #: .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577 msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Gitter A (4x4 Bayer)" #: .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578 msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Gitter B (4x4 spiral)" #: .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579 msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Gitter C (4x4 nätskärm)" #: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580 msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Gitter D (8x4 nätskärm)" #: .tmp/epson.c:581 msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Textförbättringsteknik" #: .tmp/epson.c:582 msgid "Download pattern A" msgstr "Nedladdat mönster A" #: .tmp/epson.c:583 msgid "Download pattern B" msgstr "Nedladdat mönster B" #: .tmp/epson.c:596 .tmp/epson.c:3015 .tmp/hp-option.c:3089 msgid "Red" msgstr "Röd" #: .tmp/epson.c:597 .tmp/epson.c:3011 .tmp/hp-option.c:3090 msgid "Green" msgstr "Grön" #: .tmp/epson.c:598 .tmp/epson.c:3019 .tmp/hp-option.c:3091 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: .tmp/epson.c:628 msgid "No Correction" msgstr "Ingen korrigering" #: .tmp/epson.c:629 .tmp/epson.c:654 msgid "User defined" msgstr "Användardefinierat" #: .tmp/epson.c:630 msgid "Impact-dot printers" msgstr "Matrisskrivare" #: .tmp/epson.c:631 msgid "Thermal printers" msgstr "Termoskrivare" #: .tmp/epson.c:632 msgid "Ink-jet printers" msgstr "Bläckstråleskrivare" #: .tmp/epson.c:633 msgid "CRT monitors" msgstr "Bildskärmar (CRT)" #: .tmp/epson.c:653 .tmp/hp-option.c:3222 .tmp/test.c:138 msgid "Default" msgstr "Standard" #: .tmp/epson.c:655 msgid "High density printing" msgstr "Utskrift med hög densitet" #: .tmp/epson.c:656 msgid "Low density printing" msgstr "Utskrift med låg densitet" #: .tmp/epson.c:657 msgid "High contrast printing" msgstr "Utskrift med hög kontrast" #: .tmp/epson.c:675 msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Användardefinierat (gamma=1,0)" #: .tmp/epson.c:676 msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Användardefinierat (gamma=1,8)" #: .tmp/epson.c:746 msgid "CD" msgstr "CD" #: .tmp/epson.c:747 msgid "A5 portrait" msgstr "A5 stående" #: .tmp/epson.c:748 msgid "A5 landscape" msgstr "A5 liggande" #: .tmp/epson.c:749 msgid "Letter" msgstr "US-Letter" #: .tmp/epson.c:750 msgid "A4" msgstr "A4" #: .tmp/epson.c:751 msgid "Max" msgstr "Max" #: .tmp/epson.c:2732 .tmp/gt68xx.c:442 .tmp/ma1509.c:499 #: .tmp/matsushita.c:1086 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4197 #: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:637 #: .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:276 #: .tmp/teco2.c:1876 .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052 msgid "Scan Mode" msgstr "Bildläsarläge" #: .tmp/epson.c:2764 msgid "Selects the halftone." msgstr "Väljer raster." #: .tmp/epson.c:2786 msgid "Dropout" msgstr "Blindfärg" #: .tmp/epson.c:2787 msgid "Selects the dropout." msgstr "Väljer blindfärg." #: .tmp/epson.c:2799 msgid "Selects the brightness." msgstr "Väljer ljusstyrka." #: .tmp/epson.c:2814 msgid "Sharpness" msgstr "Skärpa" #: .tmp/epson.c:2950 msgid "Color correction" msgstr "Färgkorrigering" #: .tmp/epson.c:2953 msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "Ställer in färgkorrigeringstabellen för den valda utdataenheten." #: .tmp/epson.c:2994 msgid "Color correction coefficients" msgstr "Färgkorrigeringskoefficienter" #: .tmp/epson.c:2995 msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Matrismultiplikation av RGB" #: .tmp/epson.c:3012 msgid "Shift green to red" msgstr "Skifta grön till röd" #: .tmp/epson.c:3013 msgid "Shift green to blue" msgstr "Skifta grön till blå" #: .tmp/epson.c:3014 msgid "Shift red to green" msgstr "Skifta röd till grön" #: .tmp/epson.c:3016 msgid "Shift red to blue" msgstr "Skifta röd till blå" #: .tmp/epson.c:3017 msgid "Shift blue to green" msgstr "Skifta blå till grön" #: .tmp/epson.c:3018 msgid "Shift blue to red" msgstr "Skifta blå till röd" #: .tmp/epson.c:3021 msgid "Controls green level" msgstr "Bestämmer grönnivån" #: .tmp/epson.c:3022 msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Lägger till till rött beroende på grönnivån" #: .tmp/epson.c:3023 msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Lägger till till blått beroende på grönnivån" #: .tmp/epson.c:3024 msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Lägger till till grönt beroende på rödnivån" #: .tmp/epson.c:3025 msgid "Controls red level" msgstr "Bestämmer rödnivån" #: .tmp/epson.c:3026 msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Lägger till till blått beroende på rödnivån" #: .tmp/epson.c:3027 msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Lägger till till grönt beroende på blånivån" #: .tmp/epson.c:3028 msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Lägger till till rött beroende på blånivån" #: .tmp/epson.c:3029 msgid "Controls blue level" msgstr "Bestämmer blånivån" #: .tmp/epson.c:3116 .tmp/snapscan-options.c:731 .tmp/umax.c:5563 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: .tmp/epson.c:3124 msgid "Mirror image" msgstr "Spegla bild" #: .tmp/epson.c:3125 msgid "Mirror the image." msgstr "Spegla bilden." #: .tmp/epson.c:3151 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: .tmp/epson.c:3164 msgid "Auto area segmentation" msgstr "Automatisk ytuppdelning" #: .tmp/epson.c:3177 msgid "Short resolution list" msgstr "Kort lista med upplösningar" #: .tmp/epson.c:3179 msgid "Display short resolution list" msgstr "Visa en kort lista med upplösningar" #: .tmp/epson.c:3186 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: .tmp/epson.c:3188 msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Anger zoom-faktorn som bildläsaren kommer att använda" #: .tmp/epson.c:3268 msgid "Quick format" msgstr "Snabbformatera" #: .tmp/epson.c:3279 msgid "Optional equipment" msgstr "Tillvalsutrustning" #: .tmp/epson.c:3305 msgid "Film type" msgstr "Filmtyp" #: .tmp/epson.c:3350 msgid "Eject" msgstr "Mata ut" #: .tmp/epson.c:3351 msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Mata ut bladet i dokumentmataren" #: .tmp/epson.c:3363 msgid "Auto eject" msgstr "Mata ut automatiskt" #: .tmp/epson.c:3364 msgid "Eject document after scanning" msgstr "Mata ut dokument efter inläsning" #: .tmp/epson.c:3376 msgid "ADF Mode" msgstr "Dokumentmatarläge" #: .tmp/epson.c:3378 msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "" "Väljer läge för den automatiska dokumentmataren (enkelsidigt/dubbelsidigt)" #: .tmp/epson.c:3392 msgid "Bay" msgstr "Fack" #: .tmp/epson.c:3393 msgid "Select bay to scan" msgstr "Välj fack att läsa in från" #: .tmp/epson.h:69 msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the " "user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Väljer gammakorrigeringsvärdet från en lista av fördefinierade enheter eller " "en användardefinierad tabell som kan laddas ner till bildläsaren" #: .tmp/epson.h:72 msgid "Focus Position" msgstr "Fokuseringspunkt" #: .tmp/epson.h:73 msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "" "Ställer in fokuseringspunkten antingen på glaset eller 2,5 mm ovanför glaset" #: .tmp/epson.h:75 msgid "Wait for Button" msgstr "Vänta på knapp" #: .tmp/epson.h:76 msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Efter att ha skickat inläsningskommandot, vänta tills knappen på läsaren " "trycks in för att starta inläsningen." #: .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156 #: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183 msgid "Transparency Adapter" msgstr "Skrivfilmsadapter" #: .tmp/gt68xx.c:461 msgid "Gray mode color" msgstr "Grålägesfärg" #: .tmp/gt68xx.c:462 msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "Väljer vilken inläsningsfärg som används i gråläge (förval: grönt)." #: .tmp/gt68xx.c:543 msgid "Debugging Options" msgstr "Debuggningsinställningar" #: .tmp/gt68xx.c:554 msgid "Automatic warmup" msgstr "Automatisk uppvärmning" #: .tmp/gt68xx.c:556 msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 " "seconds warm-up time." msgstr "" "Värm upp tills lampans ljusstyrka är konstant i stället för att insistera på " "60 sekunders uppvärmningstid." #: .tmp/gt68xx.c:567 msgid "Full scan" msgstr "Fullständig inläsning" #: .tmp/gt68xx.c:569 msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Läs in hela inläsningsytan inklusive kalibreringsraden. Var försiktig. Välj " "inte för stor höjd. Endast för test." #: .tmp/gt68xx.c:580 msgid "Coarse calibration" msgstr "Grovkalibrering" #: .tmp/gt68xx.c:582 msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are " "provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Ställ in förstärkning och offset för inläsning automatiskt. Om denna " "inställning inte är vald kan de analoga parametrarna ställas in för hand. " "Denna inställning är förvald som standard. Endast för test." #: .tmp/gt68xx.c:596 msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Grovkalibrering endast för första inläsningen" #: .tmp/gt68xx.c:598 msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners " "and can save scanning time. If the image brightness is different with each " "scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "Grovkalibrering görs endast för första inläsningen. Fungerar för de flesta " "bildläsare och kan spara tid. Välj inte denna inställning om bildens " "ljusstyrka är olika för varje inläsning. Endast för test." #: .tmp/gt68xx.c:622 .tmp/mustek.c:4326 msgid "Fast preview" msgstr "Snabb förhandsgranskning" #: .tmp/gt68xx.c:624 .tmp/mustek.c:4327 msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This " "may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Begär att alla förhandsgranskningar görs i det snabbaste (lågkvalitets-)" "läget. Detta kan vara en icke-färginläsning eller en lågupplösningsinläsning." #: .tmp/gt68xx.c:634 msgid "Backtrack lines" msgstr "Bakspårningslinjer" #: .tmp/gt68xx.c:636 msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That " "happens when the scanner scans faster than the computer can receive the " "data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines." msgstr "" "Antal linjer inläsningshuvudet flyttar sig bakåt när bakspårning sker. Detta " "händer när bildläsaren läser in fortare än datorn kan ta emot data. Låga " "värden ger snabbare inläsningar men ökar risken för att utelämna linjer." #: .tmp/gt68xx.c:661 msgid "Gamma value" msgstr "Gammavärde" #: .tmp/gt68xx.c:662 msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Ställer in gammavärdet för alla kanaler." #: .tmp/gt68xx.c:684 msgid "Gain correction" msgstr "Förstärkningskorrigering" #: .tmp/gt68xx.c:686 msgid "" "This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or " "dark images." msgstr "" "Detta värde läggs till till det interna förstärkningsvärdet. Används för " "extremt ljusa eller mörka bilder." #: .tmp/gt68xx.c:697 msgid "Offset correction" msgstr "Offsetkorrigering" #: .tmp/gt68xx.c:699 msgid "" "This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or " "dark images." msgstr "" "Detta värde läggs till till det interna offsetvärdet. Används för extremt " "ljusa eller mörka bilder." #: .tmp/hp-option.c:2924 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:182 #: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76 #: .tmp/umax.c:187 msgid "Halftone" msgstr "Raster" #: .tmp/hp-option.c:3037 msgid "Coarse" msgstr "Grovt" #: .tmp/hp-option.c:3038 msgid "Fine" msgstr "Fint" #: .tmp/hp-option.c:3039 msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: .tmp/hp-option.c:3040 msgid "Vertical" msgstr "Lodrätt" #: .tmp/hp-option.c:3041 msgid "Horizontal" msgstr "Vågrätt" #: .tmp/hp-option.c:3042 .tmp/hp-option.c:3093 msgid "Custom" msgstr "Användardefinierat" #: .tmp/hp-option.c:3083 .tmp/hp-option.c:3139 .tmp/hp-option.c:3154 msgid "Auto" msgstr "Automatiskt" #: .tmp/hp-option.c:3084 msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC-RGB" #: .tmp/hp-option.c:3085 msgid "XPA RGB" msgstr "XPA-RGB" #: .tmp/hp-option.c:3086 msgid "Pass-through" msgstr "Oförändrat" #: .tmp/hp-option.c:3087 msgid "NTSC Gray" msgstr "NTSC-grå" #: .tmp/hp-option.c:3088 msgid "XPA Gray" msgstr "XPA-grå" #: .tmp/hp-option.c:3140 msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: .tmp/hp-option.c:3141 .tmp/hp-option.c:3248 .tmp/matsushita.c:244 #: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:217 .tmp/plustek_pp.c:200 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: .tmp/hp-option.c:3142 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: .tmp/hp-option.c:3143 msgid "Extra Fast" msgstr "Extra snabb" #: .tmp/hp-option.c:3155 .tmp/hp-option.c:3322 .tmp/hp-option.c:3335 msgid "Off" msgstr "Av" #: .tmp/hp-option.c:3156 msgid "2-pixel" msgstr "2 pixlar" #: .tmp/hp-option.c:3157 msgid "4-pixel" msgstr "4 pixlar" #: .tmp/hp-option.c:3158 msgid "8-pixel" msgstr "8 pixlar" #: .tmp/hp-option.c:3169 msgid "Print" msgstr "Fotografi" #: .tmp/hp-option.c:3170 msgid "Slide" msgstr "Diapositiv" #: .tmp/hp-option.c:3171 msgid "Film-strip" msgstr "Filmremsa" #: .tmp/hp-option.c:3231 .tmp/plustek.c:219 .tmp/plustek_pp.c:202 #: .tmp/saneopts.h:177 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: .tmp/hp-option.c:3249 msgid "ADF" msgstr "Automatisk dokumentmatare" #: .tmp/hp-option.c:3250 msgid "XPA" msgstr "XPA" #: .tmp/hp-option.c:3323 .tmp/hp-option.c:3336 msgid "On" msgstr "På" #: .tmp/hp-option.c:3324 .tmp/hp-option.c:3337 msgid "Conditional" msgstr "Villkorlig" #: .tmp/hp-option.h:60 msgid "Sharpening" msgstr "Skärpa" #: .tmp/hp-option.h:61 msgid "Set sharpening value." msgstr "Ställer in skärpevärdet." #: .tmp/hp-option.h:66 msgid "Auto Threshold" msgstr "Automatiskt tröskelvärde" #: .tmp/hp-option.h:68 msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" "Möjliggör automatisk bestämning av tröskelvärde för " "streckteckningsinläsningar." #: .tmp/hp-option.h:73 msgid "Smoothing" msgstr "Utjämning" #: .tmp/hp-option.h:74 msgid "Select smoothing filter." msgstr "Välj utjämningsfilter." #: .tmp/hp-option.h:79 msgid "Unload media after scan" msgstr "Mata ut media efter inläsning" #: .tmp/hp-option.h:80 msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Matar ut media efter en inläsning." #: .tmp/hp-option.h:85 msgid "Change document" msgstr "Byt dokument" #: .tmp/hp-option.h:86 msgid "Change Document." msgstr "Byt dokument." #: .tmp/hp-option.h:91 msgid "Unload" msgstr "Mata ut" #: .tmp/hp-option.h:92 msgid "Unload Document." msgstr "Mata ut dokument." #: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: .tmp/hp-option.h:98 msgid "Start calibration process." msgstr "Påbörja kalibreringsprocessen." #: .tmp/hp-option.h:103 msgid "Media" msgstr "Media" #: .tmp/hp-option.h:104 msgid "Set type of media." msgstr "Välj mediatyp." #: .tmp/hp-option.h:109 msgid "Exposure time" msgstr "Exponeringstid" #: .tmp/hp-option.h:111 #, c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is " "175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. " "For dark (underexposed) images you can increase this value." msgstr "" "En längre exponeringstid låter bildläsaren samla in mer ljus. Föreslagen " "användning är 175% för fotografier, 150% för diapositiv och \"Negativ\" för " "negativ film. För mörka (underexponerade) bilder kan du öka detta värde." #: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126 msgid "Color Matrix" msgstr "Färgmatris" #: .tmp/hp-option.h:121 msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Ställer in bildläsarens färgmatris." #: .tmp/hp-option.h:127 msgid "Custom color matrix." msgstr "Användardefinierad färgmatris." #: .tmp/hp-option.h:132 msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Enfärgsmatris" #: .tmp/hp-option.h:133 msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Användardefinierad färgmatris för gråskaleinläsningar." #: .tmp/hp-option.h:138 msgid "Mirror horizontal" msgstr "Spegla vågrätt" #: .tmp/hp-option.h:139 msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Spegla bilden vågrätt." #: .tmp/hp-option.h:144 msgid "Mirror vertical" msgstr "Spegla lodrätt" #: .tmp/hp-option.h:145 msgid "Mirror image vertically." msgstr "Spegla bilden lodrätt." #: .tmp/hp-option.h:150 msgid "Update options" msgstr "Uppdatera inställningsvärden" #: .tmp/hp-option.h:151 msgid "Update options." msgstr "Uppdatera inställningsvärden." #: .tmp/hp-option.h:156 msgid "8 bit output" msgstr "8 bitars utdata" #: .tmp/hp-option.h:158 msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "Använd ett bitdjup större än 8 internt, men ge endast 8 bitars utdata." #: .tmp/hp-option.h:164 msgid "Front button wait" msgstr "Invänta knapptryck" #: .tmp/hp-option.h:165 msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "" "Vänta med inläsningen tills dess att knappen på frontpanelen trycks in." #: .tmp/hp-option.h:172 msgid "Shut off lamp" msgstr "Slå av lampan" #: .tmp/hp-option.h:173 msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Slå av bildläsarlampan." #: .tmp/leo.c:110 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: .tmp/leo.c:111 msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 grov förtjockning" #: .tmp/leo.c:112 msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 fin förtjockning" #: .tmp/leo.c:113 msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: .tmp/leo.c:114 msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 lodrät linje" #: .tmp/leo.c:783 .tmp/saneopts.h:138 msgid "Scan mode" msgstr "Bildläsarläge" #: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294 msgid "Black & White" msgstr "Svart-vit" #: .tmp/matsushita.c:139 msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Bayergitter 16" #: .tmp/matsushita.c:140 msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Bayergitter 64" #: .tmp/matsushita.c:141 msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Rasterpunkt 32" #: .tmp/matsushita.c:142 msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Rasterpunkt 64" #: .tmp/matsushita.c:143 msgid "Error Diffusion" msgstr "Feldiffusion" #: .tmp/matsushita.c:160 msgid "Mode 1" msgstr "Läge 1" #: .tmp/matsushita.c:161 msgid "Mode 2" msgstr "Läge 2" #: .tmp/matsushita.c:162 msgid "Mode 3" msgstr "Läge 3" #: .tmp/matsushita.c:176 msgid "From white stick" msgstr "Från kalibreringsraden" #: .tmp/matsushita.c:177 msgid "From paper" msgstr "Från papper" #: .tmp/matsushita.c:178 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: .tmp/matsushita.c:212 msgid "Smooth" msgstr "Jämn" #: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229 msgid "Low" msgstr "Låg" #: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1298 msgid "Medium" msgstr "Medel" #: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231 msgid "High" msgstr "Hög" #: .tmp/matsushita.c:245 msgid "CRT" msgstr "Bildskärm" #: .tmp/matsushita.c:257 msgid "One page" msgstr "En sida" #: .tmp/matsushita.c:258 msgid "All pages" msgstr "Alla sidor" #: .tmp/matsushita.c:1036 msgid "sheetfed scanner" msgstr "arkmatad bildläsare" #: .tmp/matsushita.c:1128 msgid "Feeder mode" msgstr "Dokumentmatarläge" #: .tmp/matsushita.c:1129 msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Ställer in dokumentmatarläge" #: .tmp/matsushita.c:1226 msgid "Automatic threshold" msgstr "Automatiskt tröskelvärde" #: .tmp/matsushita.c:1229 msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction " "and image emphasis" msgstr "" "Ställer in ljusstyrka, kontrast, vitnivå, gamma, brusreduktion och bildton " "automatiskt" #: .tmp/matsushita.c:1277 msgid "Noise reduction" msgstr "Brusreducering" #: .tmp/matsushita.c:1279 msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Minska bruset från isolerade punkter" #: .tmp/matsushita.c:1290 msgid "Image emphasis" msgstr "Bildton" #: .tmp/matsushita.c:1291 msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Ställer in bildton" #: .tmp/matsushita.c:1302 .tmp/matsushita.c:1303 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: .tmp/matsushita.h:210 msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "4 bitars gråskala" #: .tmp/matsushita.h:211 msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "8 bitars gråskala" #: .tmp/matsushita.h:220 msgid "Paper size" msgstr "Pappersstorlek" #: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228 msgid "Automatic separation" msgstr "Automatisk separering" #: .tmp/matsushita.h:224 msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Sätt på dubbelsidig inläsning" #: .tmp/matsushita.h:226 msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Verklig storlek på papperet i den automatiska dokumentmataren" #: .tmp/microtek2.h:603 msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Skugga, mittvärde, belysning, exponeringstid" #: .tmp/microtek2.h:605 msgid "Special options" msgstr "Specialinställningar" #: .tmp/microtek2.h:606 msgid "Color balance" msgstr "Färgbalans" #: .tmp/microtek2.h:609 msgid "Disable backtracking" msgstr "Stäng av bakspårning" #: .tmp/microtek2.h:610 msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Om denna inställning är vald utför bildläsaren ingen bakspårning" #: .tmp/microtek2.h:614 msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Slå av eller på lampan" #: .tmp/microtek2.h:615 msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Slår av eller på flatbäddsbildläsarens lampa" #: .tmp/microtek2.h:618 msgid "Calibration by backend" msgstr "Bakplanskalibrering" #: .tmp/microtek2.h:619 msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Om denna inställning är vald utförs färgkalibreringen före en inläsning av " "bakplanet" #: .tmp/microtek2.h:623 msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Använd lightlid-35 mm-adaptern" #: .tmp/microtek2.h:624 msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "" "Denna inställning slår av lampan på flatbäddsbildläsaren under en inläsning" #: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:329 msgid "Quality scan" msgstr "Kvalitetsinläsning" #: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:330 msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Högsta kvalitet men lägre hastighet" #: .tmp/microtek2.h:632 msgid "Fast scan" msgstr "Snabbinläsning" #: .tmp/microtek2.h:633 msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Högsta hastighet men lägre kvalitet" #: .tmp/microtek2.h:636 msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Automatisk inställning av tröskelvärde" #: .tmp/microtek2.h:637 msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for " "the threshold." msgstr "" "Om denna inställning är vald försöker bakplanet automatiskt bestämma ett " "optimalt tröskelvärde." #: .tmp/microtek2.h:642 msgid "Gamma correction" msgstr "Gammakorrigering" #: .tmp/microtek2.h:643 msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Väljer gammakorrigeringsläge." #: .tmp/microtek2.h:646 msgid "Bind gamma" msgstr "Koppla gamma" #: .tmp/microtek2.h:647 msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Använd samma gammavärde för alla färgkanaler." #: .tmp/microtek2.h:651 msgid "Scalar gamma" msgstr "Skalärt gamma" #: .tmp/microtek2.h:652 msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering." #: .tmp/microtek2.h:656 msgid "Scalar gamma red" msgstr "Skalärt gamma rött" #: .tmp/microtek2.h:657 msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (röd kanal)" #: .tmp/microtek2.h:661 msgid "Scalar gamma green" msgstr "Skalärt gamma grönt" #: .tmp/microtek2.h:662 msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (grön kanal)" #: .tmp/microtek2.h:666 msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Skalärt gamma blått" #: .tmp/microtek2.h:667 msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Väljer värde för skalär gammakorrigering (blå kanal)" #: .tmp/microtek2.h:671 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: .tmp/microtek2.h:672 msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "Väljer färgkanal, \"Master\" betyder att alla färgkanaler påverkas." #: .tmp/microtek2.h:676 msgid "Midtone" msgstr "Mittvärde" #: .tmp/microtek2.h:677 #, c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% grå\"." #: .tmp/microtek2.h:681 msgid "Midtone for red" msgstr "Mittvärde för rött" #: .tmp/microtek2.h:682 msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% röd\"." #: .tmp/microtek2.h:686 msgid "Midtone for green" msgstr "Mittvärde för grönt" #: .tmp/microtek2.h:687 #, c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% grön\"." #: .tmp/microtek2.h:691 msgid "Midtone for blue" msgstr "Mittvärde för blått" #: .tmp/microtek2.h:692 msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"50% blå\"." #: .tmp/microtek2.h:696 msgid "Red balance" msgstr "Röd färgbalans" #: .tmp/microtek2.h:697 #, c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "Balanseringsfaktor för rött. 100% betyder ingen korrigering." #: .tmp/microtek2.h:701 msgid "Green balance" msgstr "Grön färgbalans" #: .tmp/microtek2.h:702 #, c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "Balanseringsfaktor för grönt. 100% betyder ingen korrigering." #: .tmp/microtek2.h:706 msgid "Blue balance" msgstr "Blå färgbalans" #: .tmp/microtek2.h:707 #, c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "Balanseringsfaktor för blått. 100% betyder ingen korrigering." #: .tmp/microtek2.h:711 msgid "Firmware balance" msgstr "Färgbalans från fast programvara" #: .tmp/microtek2.h:712 msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "" "Ställer in färgbalansvärdena till de värden som ges från den fasta " "programvaran." #: .tmp/mustek.c:141 msgid "Slowest" msgstr "Långsammast" #: .tmp/mustek.c:141 msgid "Slower" msgstr "Långsammare" #: .tmp/mustek.c:142 msgid "Faster" msgstr "Snabbare" #: .tmp/mustek.c:142 msgid "Fastest" msgstr "Snabbast" #: .tmp/mustek.c:169 msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 grovt" #: .tmp/mustek.c:169 msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normalt" #: .tmp/mustek.c:169 msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 fint" #: .tmp/mustek.c:170 msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 mycket fint" #: .tmp/mustek.c:170 msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 normalt" #: .tmp/mustek.c:171 msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 grovt" #: .tmp/mustek.c:171 msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 fint" #: .tmp/mustek.c:171 msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 grovt" #: .tmp/mustek.c:172 msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normalt" #: .tmp/mustek.c:172 msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 fint" #: .tmp/mustek.c:172 msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normalt" #: .tmp/mustek.c:173 msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normalt" #: .tmp/mustek.c:173 msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 användardefinierat" #: .tmp/mustek.c:174 msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 användardefinierat" #: .tmp/mustek.c:175 msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 användardefinierat" #: .tmp/mustek.c:175 msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 användardefinierat" #: .tmp/mustek.c:176 msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 användardefinierat" #: .tmp/mustek.c:177 msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 användardefinierat" #: .tmp/mustek.c:4229 msgid "Fast gray mode" msgstr "Snabbt gråskaleläge" #: .tmp/mustek.c:4230 msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Läs in i snabbt gråskaleläge (lägre kvalitet)." #: .tmp/mustek.c:4404 msgid "Red brightness" msgstr "Röd ljusstyrka" #: .tmp/mustek.c:4405 msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den röda kanalen i den inlästa bilden." #: .tmp/mustek.c:4417 msgid "Green brightness" msgstr "Grön ljusstyrka" #: .tmp/mustek.c:4418 msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den gröna kanalen i den inlästa bilden." #: .tmp/mustek.c:4430 msgid "Blue brightness" msgstr "Blå ljusstyrka" #: .tmp/mustek.c:4431 msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den blå kanalen i den inlästa bilden." #: .tmp/mustek.c:4456 msgid "Contrast red channel" msgstr "Kontrast röd kanal" #: .tmp/mustek.c:4457 msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Bestämmer kontrasten för den röda kanalen i den inlästa bilden." #: .tmp/mustek.c:4469 msgid "Contrast green channel" msgstr "Kontrast grön kanal" #: .tmp/mustek.c:4470 msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Bestämmer kontrasten för den gröna kanalen i den inlästa bilden." #: .tmp/mustek.c:4482 msgid "Contrast blue channel" msgstr "Kontrast blå kanal" #: .tmp/mustek.c:4483 msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Bestämmer kontrasten för den blå kanalen i den inlästa bilden." #: .tmp/niash.c:683 msgid "Image" msgstr "Bild" #: .tmp/niash.c:711 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: .tmp/niash.c:718 msgid "Lamp status" msgstr "Lampstatus" #: .tmp/niash.c:719 msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Sätter på eller av lampan." #: .tmp/niash.c:729 msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "Kalibrerar för svart- och vitnivå" #: .tmp/plustek.c:218 .tmp/plustek_pp.c:201 msgid "Transparency" msgstr "Skrivfilm" #: .tmp/plustek.c:832 msgid "Device-Settings" msgstr "Enhetsinställningar" #: .tmp/plustek.c:839 msgid "Lampswitch" msgstr "Lampströmbrytare" #: .tmp/plustek.c:840 msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "Slår av/på lamp(an/orna) manuellt." #: .tmp/plustek.c:845 msgid "Calibration data cache" msgstr "Kalibreringsdatacache" #: .tmp/plustek.c:846 msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "Aktiverar eller avaktiverar kaliberingsdatacache." #: .tmp/plustek.c:857 msgid "Warmup-time" msgstr "Uppvärmningstid" #: .tmp/plustek.c:858 msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "Uppvärmningstid i sekunder." #: .tmp/plustek.c:865 msgid "Lampoff-time" msgstr "Lampavstängningstid" #: .tmp/plustek.c:866 msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "Lampavstängningstid i sekunder." #: .tmp/plustek.c:874 msgid "Analog frontend" msgstr "Analogt framplan" #: .tmp/plustek.c:880 .tmp/umax_pp.c:655 msgid "Red gain" msgstr "Röd förstärkning" #: .tmp/plustek.c:881 msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "Det analoga framplanets rödförstärkningsvärde" #: .tmp/plustek.c:888 .tmp/umax_pp.c:712 msgid "Red offset" msgstr "Röd offset" #: .tmp/plustek.c:889 msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "Det analoga framplanets rödoffsetvärde" #: .tmp/plustek.c:896 .tmp/umax_pp.c:667 msgid "Green gain" msgstr "Grön förstärkning" #: .tmp/plustek.c:897 msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "Det analoga framplanets grönförstärkningsvärde" #: .tmp/plustek.c:904 .tmp/umax_pp.c:724 msgid "Green offset" msgstr "Grön offset" #: .tmp/plustek.c:905 msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "Det analoga framplanets grönoffsetvärde" #: .tmp/plustek.c:912 .tmp/umax_pp.c:679 msgid "Blue gain" msgstr "Blå förstärkning" #: .tmp/plustek.c:913 msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "Det analoga framplanets blåförstärkningsvärde" #: .tmp/plustek.c:920 .tmp/umax_pp.c:736 msgid "Blue offset" msgstr "Blå offset" #: .tmp/plustek.c:921 msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "Det analoga framplanets blåoffsetsvärde" #: .tmp/plustek.c:928 msgid "Red lamp off" msgstr "Röd lampa av" #: .tmp/plustek.c:929 msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "Definierar röd-lampa-av-parameter" #: .tmp/plustek.c:936 msgid "Green lamp off" msgstr "Grön lampa av" #: .tmp/plustek.c:937 msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "Definierar grön-lampa-av-parameter" #: .tmp/plustek.c:944 msgid "Blue lamp off" msgstr "Blå lampa av" #: .tmp/plustek.c:945 msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "Definierar blå-lampa-av-parameter" #: .tmp/plustek_pp.c:194 msgid "Color36" msgstr "Färg 36" #: .tmp/plustek_pp.c:208 msgid "Dithermap 1" msgstr "Gitterkarta 1" #: .tmp/plustek_pp.c:209 msgid "Dithermap 2" msgstr "Gitterkarta 2" #: .tmp/plustek_pp.c:210 msgid "Randomize" msgstr "Slumpvist" #: .tmp/pnm.c:162 msgid "Source Selection" msgstr "Val av bildkälla" #: .tmp/pnm.c:199 msgid "Image Enhancement" msgstr "Bildförbättring" #: .tmp/pnm.c:235 msgid "Grayify" msgstr "Gör grå" #: .tmp/pnm.c:236 msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Läs in bilden som gråskala" #: .tmp/pnm.c:247 msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Trepassimulering" #: .tmp/pnm.c:249 msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it " "returns green, then blue, then red." msgstr "" "Simulera en trepassbildläsare genom att returnera 3 separata bildrutor. För " "att retas returnerar den först grönt, sedan blått och sist rött." #: .tmp/pnm.c:261 msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Handbildläsarsimulering" #: .tmp/pnm.c:262 msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Simulera en handbildläsare. Handbildläsare vet oftast inte bildhöjden i " "förväg. I stället returnerar de en höjd som är -1. Om denna inställning är " "vald kan man testa om ett framplan kan hantera detta på rätt sätt." #: .tmp/pnm.c:277 msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Använd standardvärden för förbättringsinställningar (ljusstyrka och " "kontrast)." #: .tmp/pnm.c:289 msgid "Read only test-option" msgstr "Skrivskyddad testinställning" #: .tmp/pnm.c:290 msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Låt oss se om framplan kan hantera detta" #: .tmp/pnm.c:301 msgid "Gamma Tables" msgstr "Gammatabeller" #: .tmp/pnm.c:373 msgid "Status Code Simulation" msgstr "Statuskodsimulering" #: .tmp/pnm.c:385 msgid "Do not force status code" msgstr "Framtvinga inte statuskod" #: .tmp/pnm.c:386 msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Tvinga inte bakplanet att returnera en statuskod." #: .tmp/pnm.c:397 msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Returnera SANE_STATUS_EOF" #: .tmp/pnm.c:398 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read" "() has been called." msgstr "" "Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_EOF efter det att " "sane_read() har anropats." #: .tmp/pnm.c:410 msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Returnera SANE_STATUS_JAMMED" #: .tmp/pnm.c:412 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_JAMMED efter det att " "sane_read() har anropats." #: .tmp/pnm.c:424 msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Returnera SANE_STATUS_NO_DOCS" #: .tmp/pnm.c:425 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_NO_DOCS efter det att " "sane_read() har anropats." #: .tmp/pnm.c:437 msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Returnera SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: .tmp/pnm.c:438 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_COVER_OPEN efter det " "att sane_read() har anropats." #: .tmp/pnm.c:450 msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Returnera SANE_STATUS_IO_ERROR" #: .tmp/pnm.c:451 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_IO_ERROR efter det " "att sane_read() har anropats." #: .tmp/pnm.c:463 msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Returnera SANE_STATUS_NO_MEM" #: .tmp/pnm.c:465 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_NO_MEM efter det att " "sane_read() har anropats." #: .tmp/pnm.c:477 msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Returnera SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: .tmp/pnm.c:478 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Tvinga bakplanet att returnera statuskoden SANE_STATUS_ACCESS_DENIED efter " "det att sane_read() har anropats." #: .tmp/saneopts.h:134 msgid "Number of options" msgstr "Antal inställningsvärden" #: .tmp/saneopts.h:135 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: .tmp/saneopts.h:136 msgid "Force monochrome preview" msgstr "Använd monokrom förhandsgranskning" #: .tmp/saneopts.h:137 msgid "Bit depth" msgstr "Bitdjup" #: .tmp/saneopts.h:139 msgid "Scan speed" msgstr "Hastighet" #: .tmp/saneopts.h:140 msgid "Scan source" msgstr "Bildläsarkälla" #: .tmp/saneopts.h:141 msgid "Force backtracking" msgstr "Använd bakspårning" #: .tmp/saneopts.h:142 msgid "Top-left x" msgstr "Vänster" #: .tmp/saneopts.h:143 msgid "Top-left y" msgstr "Övre" #: .tmp/saneopts.h:144 msgid "Bottom-right x" msgstr "Höger" #: .tmp/saneopts.h:145 msgid "Bottom-right y" msgstr "Nedre" #: .tmp/saneopts.h:146 msgid "Scan resolution" msgstr "Upplösning" #: .tmp/saneopts.h:147 msgid "X-resolution" msgstr "X-upplösning" #: .tmp/saneopts.h:148 msgid "Y-resolution" msgstr "Y-upplösning" #: .tmp/saneopts.h:149 msgid "Use custom gamma table" msgstr "Använd användardefinierad gammatabell" #: .tmp/saneopts.h:150 msgid "Image intensity" msgstr "Bildintensitet" #: .tmp/saneopts.h:151 msgid "Red intensity" msgstr "Röd intensitet" #: .tmp/saneopts.h:152 msgid "Green intensity" msgstr "Grön intensitet" #: .tmp/saneopts.h:153 msgid "Blue intensity" msgstr "Blå intensitet" #: .tmp/saneopts.h:154 msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #: .tmp/saneopts.h:155 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: .tmp/saneopts.h:156 msgid "Grain size" msgstr "Kornstorlek" #: .tmp/saneopts.h:157 msgid "Halftoning" msgstr "Rastrering" #: .tmp/saneopts.h:158 msgid "Black level" msgstr "Svartnivå" #: .tmp/saneopts.h:159 msgid "White level" msgstr "Vitnivå" #: .tmp/saneopts.h:160 msgid "White level for red" msgstr "Vitninå för rött" #: .tmp/saneopts.h:161 msgid "White level for green" msgstr "Vitnivå för grönt" #: .tmp/saneopts.h:162 msgid "White level for blue" msgstr "Vitnivå för blått" #: .tmp/saneopts.h:163 msgid "Shadow" msgstr "Skugga" #: .tmp/saneopts.h:164 msgid "Shadow for red" msgstr "Skugga för rött" #: .tmp/saneopts.h:165 msgid "Shadow for green" msgstr "Skugga för grönt" #: .tmp/saneopts.h:166 msgid "Shadow for blue" msgstr "Skugga för blått" #: .tmp/saneopts.h:167 msgid "Highlight" msgstr "Belysning" #: .tmp/saneopts.h:168 msgid "Highlight for red" msgstr "Belysning för rött" #: .tmp/saneopts.h:169 msgid "Highlight for green" msgstr "Belysning för grönt" #: .tmp/saneopts.h:170 msgid "Highlight for blue" msgstr "Belysning för blått" #: .tmp/saneopts.h:171 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: .tmp/saneopts.h:172 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: .tmp/saneopts.h:173 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: .tmp/saneopts.h:174 msgid "Halftone pattern size" msgstr "Rastermönstersstorlek" #: .tmp/saneopts.h:175 msgid "Halftone pattern" msgstr "Rastermönster" #: .tmp/saneopts.h:176 msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Koppla X- och Y-upplösning" #: .tmp/saneopts.h:178 msgid "Quality calibration" msgstr "Kvalitetskalibrering" #: .tmp/saneopts.h:179 msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Dubbel optisk upplösning" #: .tmp/saneopts.h:180 msgid "Bind RGB" msgstr "Koppla RGB" #: .tmp/saneopts.h:181 msgid "Threshold" msgstr "Tröskelvärde" #: .tmp/saneopts.h:182 msgid "Analog gamma correction" msgstr "Analog gammakorrigering" #: .tmp/saneopts.h:183 msgid "Analog gamma red" msgstr "Analogt gamma rött" #: .tmp/saneopts.h:184 msgid "Analog gamma green" msgstr "Analogt gamma grönt" #: .tmp/saneopts.h:185 msgid "Analog gamma blue" msgstr "Analogt gamma blått" #: .tmp/saneopts.h:186 msgid "Bind analog gamma" msgstr "Koppla analogt gamma" #: .tmp/saneopts.h:187 msgid "Warmup lamp" msgstr "Värm upp lampa" #: .tmp/saneopts.h:188 msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Kalibreringsexponeringstid" #: .tmp/saneopts.h:189 msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Kalibreringsexponeringstid för rött" #: .tmp/saneopts.h:190 msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Kalibreringsexponeringstid för grönt" #: .tmp/saneopts.h:192 msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Kalibreringsexponeringstid för blått" #: .tmp/saneopts.h:193 msgid "Scan exposure-time" msgstr "Inläsningsexponeringstid" #: .tmp/saneopts.h:194 msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Inläsningsexponeringstid för rött" #: .tmp/saneopts.h:195 msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Inläsningsexponeringstid för grönt" #: .tmp/saneopts.h:197 msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Inläsningsexponeringstid för blått" #: .tmp/saneopts.h:198 msgid "Set exposure-time" msgstr "Ställ in exponeringstid" #: .tmp/saneopts.h:199 msgid "Cal. lamp density" msgstr "Kalibreringslampdensitet" #: .tmp/saneopts.h:200 msgid "Scan lamp density" msgstr "Inläsningslampdensitet" #: .tmp/saneopts.h:201 msgid "Set lamp density" msgstr "Ställ in lampdensitet" #: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827 msgid "Lamp off at exit" msgstr "Lampa av vid avslut" #: .tmp/saneopts.h:206 msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports." msgstr "" "Skrivskyddat värde som anger hur många parametrar en specifik enhet stödjer." #: .tmp/saneopts.h:210 msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Begär en inläsning i förhandsgranskningskvalitet." #: .tmp/saneopts.h:213 msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Begär att alla förhandsgranskningar görs i monokromt läge. På en " "trepassläsare så begränsar det antalet pass till ett och på en enpassläsare " "så reduceras både minnesåtgång och inläsningstid för en förhandsgranskning." #: .tmp/saneopts.h:219 msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for " "multibit scans." msgstr "" "Antal bitar per sampel, typiska värden är 1 för \"streckteckningar\" och 8 " "för flerbitinläsningar." #: .tmp/saneopts.h:223 msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "Väljer inläsningsläge (t.ex. streckteckning, monokrom eller färg)." #: .tmp/saneopts.h:226 msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Bestämmer hastigheten med vilken inläsningen sker." #: .tmp/saneopts.h:229 msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Väljer inläsningskälla (som t.ex. en dokumentmatare)." #: .tmp/saneopts.h:232 msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Bestämmer ifall bakspårning används." #: .tmp/saneopts.h:235 msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Vänster kant av inläsningsytan." #: .tmp/saneopts.h:238 msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Övre kant av inläsningsytan." #: .tmp/saneopts.h:241 msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Höger kant av inläsningsytan." #: .tmp/saneopts.h:244 msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Nedre kant av inläsningsytan." #: .tmp/saneopts.h:247 msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Ställer in upplösningen på den inlästa bilden." #: .tmp/saneopts.h:250 msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Ställer in den horisontella upplösningen på den inlästa bilden." #: .tmp/saneopts.h:253 msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Ställer in den vertikala upplösningen på den inlästa bilden." #: .tmp/saneopts.h:256 msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Bestämmer ifall en inbyggd eller användardefinierad gammatabell skall " "användas." #: .tmp/saneopts.h:260 msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, " "green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma " "table)." msgstr "" "Gammakorrigeringstabell. I färgläge påverkar denna inställning de röda, " "gröna och blå kanalerna samtidigt (dvs det är en intensitetsgammatabell)." #: .tmp/saneopts.h:265 msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Gammakorrigeringstabell för den röda kanalen." #: .tmp/saneopts.h:268 msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Gammakorrigeringstabell för den gröna kanalen." #: .tmp/saneopts.h:271 msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Gammakorrigeringstabell för den blå kanalen." #: .tmp/saneopts.h:274 msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Bestämmer ljusstyrkan för den inlästa bilden." #: .tmp/saneopts.h:277 msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Bestämmer kontrasten för den inlästa bilden." #: .tmp/saneopts.h:280 msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in " "sharper images." msgstr "" "Väljer \"kornigheten\" för den inlästa bilden. Mindre värden ger skarpare " "bilder." #: .tmp/saneopts.h:284 msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "Väljer ifall den inlästa bilden skall rasteras (gittras)." #: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302 msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"." #: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311 msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Väljer vilken strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"." #: .tmp/saneopts.h:293 msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Väljer vilken röd strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"." #: .tmp/saneopts.h:296 msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Väljer vilken grön strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"." #: .tmp/saneopts.h:299 msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Väljer vilken blå strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"." #: .tmp/saneopts.h:304 msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Väljer vilken röd strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"." #: .tmp/saneopts.h:306 msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Väljer vilken grön strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"." #: .tmp/saneopts.h:308 msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Väljer vilken blå strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"." #: .tmp/saneopts.h:313 msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "Väljer vilken röd strålglansnivå som skall tolkas som \"helt röd\"." #: .tmp/saneopts.h:315 msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "Väljer vilken grön strålglansnivå som skall tolkas som \"helt grön\"." #: .tmp/saneopts.h:318 msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "Väljer vilken blå strålglansnivå som skall tolkas som \"helt blå\"." #: .tmp/saneopts.h:322 msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Bestämmer \"nyansen\" (blånivån) på den inhämtade bilden." #: .tmp/saneopts.h:325 msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when " "acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "Mättnadsnivån bestämmer mängden \"blomning\" som förekommer när man läser in " "en bild med kamera. Större värden ger mer blomning." #: .tmp/saneopts.h:330 msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Filnamnet på bilden som skall läsas." #: .tmp/saneopts.h:333 msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Ställer in storleken på rastermönstret (gittret) som används vid inläsning " "av rastrerade bilder." #: .tmp/saneopts.h:337 msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "Anger rastermönster (gitter) för inläsning av rastrerade bilder." #: .tmp/saneopts.h:341 msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Använd samma värde för både X- och Y-upplösning" #: .tmp/saneopts.h:343 msgid "Swap black and white" msgstr "Kasta om svart och vit" #: .tmp/saneopts.h:345 msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Utför en kvalitetsvitkalibrering" #: .tmp/saneopts.h:347 msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Använd lins som dubblar den optiska upplösningen" #: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361 msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "Använd samma värden för varje färg i RGB-läge" #: .tmp/saneopts.h:351 msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Välj minsta ljusstyrkan för att få en vitpunkt" #: .tmp/saneopts.h:353 msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Analog gammakorrigering" #: .tmp/saneopts.h:355 msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Analog gammakorrigering för rött" #: .tmp/saneopts.h:357 msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Analog gammakorrigering för grönt" #: .tmp/saneopts.h:359 msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Analog gammakorrigering för blått" #: .tmp/saneopts.h:363 msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Värm upp lampan innan inläsning" #: .tmp/saneopts.h:365 msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Ange exponeringstid för kalibrering" #: .tmp/saneopts.h:367 msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Ange exponeringstid för röd kalibrering" #: .tmp/saneopts.h:369 msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Ange exponeringstid för grön kalibrering" #: .tmp/saneopts.h:371 msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Ange exponeringstid för blå kalibrering" #: .tmp/saneopts.h:373 msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Ange exponeringstid för inläsning" #: .tmp/saneopts.h:375 msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Ange exponeringstid för röd inläsning" #: .tmp/saneopts.h:377 msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Ange exponeringstid för grön inläsning" #: .tmp/saneopts.h:379 msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Ange exponeringstid för blå inläsning" #: .tmp/saneopts.h:381 msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Möjliggör val av exponeringstid" #: .tmp/saneopts.h:383 msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Ange lampdensitet för kalibrering" #: .tmp/saneopts.h:385 msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Ange lampdensitet för inläsning" #: .tmp/saneopts.h:387 msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Möjliggör val av lampdensitet" #: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828 msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Slå av lampan när programmet avslutas" #: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1826 msgid "flatbed scanner" msgstr "flatbäddsbildläsare" #: .tmp/snapscan-options.c:83 msgid "Document Feeder" msgstr "Dokumentmatare" #: .tmp/snapscan-options.c:87 msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (tum)" #: .tmp/snapscan-options.c:88 msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (tum)" #: .tmp/snapscan-options.c:89 msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8,5x11 (tum)" #: .tmp/snapscan-options.c:92 msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Rastrering stöds inte" #: .tmp/snapscan-options.c:93 msgid "DispersedDot8x8" msgstr "Upplöst punkt 8x8" #: .tmp/snapscan-options.c:94 msgid "DispersedDot16x16" msgstr "Upplöst punkt 16x16" #: .tmp/snapscan-options.c:98 msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during " "scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in " "the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop " "responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Antal inläsningslinjer som skall begäras vid en SCSI-läsning. Genom att " "ändra denna parameter kan du ställa in hastigheten med vilken data läses " "från bildläsaren under inläsningar. Om den sätts för låg, kommer bildläsaren " "att behöva stanna med jämna mellanrum under inläsningen. Om den sätts för " "hög kan X-baserade framplan sluta svara på X-händelser och ditt system kan " "gå ned." #: .tmp/snapscan-options.c:383 msgid "Preview mode" msgstr "Förhandsgranskningsläge" #: .tmp/snapscan-options.c:385 msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Välj förhandsgranskningsläge. Gråskaleförhandsgranskningar ger oftast den " "bästa kombinationen av hastighet och detaljrikedom." #: .tmp/snapscan-options.c:491 msgid "Predefined settings" msgstr "Fördefinierade inställningar" #: .tmp/snapscan-options.c:493 msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like." msgstr "" "Ger standardinläsningsytor för fotografier, tryckta sidor och liknande." #: .tmp/snapscan-options.c:738 msgid "Colour lines per read" msgstr "Färglinjer per inläsning" #: .tmp/snapscan-options.c:750 msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Gråskalelinjer per inläsning" #: .tmp/teco1.c:1155 .tmp/teco1.c:1156 .tmp/teco2.c:1961 .tmp/teco2.c:1962 #: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981 msgid "Dither" msgstr "Gitter" #: .tmp/test.c:132 msgid "Solid black" msgstr "Helsvart" #: .tmp/test.c:132 msgid "Solid white" msgstr "Helvit" #: .tmp/test.c:133 msgid "Color pattern" msgstr "Färgmönster" #: .tmp/test.c:133 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166 msgid "First entry" msgstr "Första punkten" #: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166 msgid "Second entry" msgstr "Andra punkten" #: .tmp/test.c:160 msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Detta är den mycket långa tredje punkten. Kanske har framplanet någon idé om " "hur det skall visa den" #: .tmp/test.c:335 msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Handbildläsarsimulering" #: .tmp/test.c:336 msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables " "a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Simulera en handbildläsare. Handbildläsare vet oftast inte bildhöjden i " "förväg. I stället returnerar de en höjd som är -1. Om denna inställning är " "vald kan man testa om ett framplan kan hantera detta på rätt sätt. Denna " "inställning ger också en fast bredd på 11 cm." #: .tmp/test.c:353 msgid "Three-pass simulation" msgstr "Trepassimulering" #: .tmp/test.c:354 msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted." msgstr "Simulera en trepassbildläsare. I färgläge överförs tre bildrutor." #: .tmp/test.c:369 msgid "Set the order of frames" msgstr "Ställ in ordningen för bildrutorna" #: .tmp/test.c:370 msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Ställ in ordningen för bildrutorna i trepass-färgläge." #: .tmp/test.c:402 msgid "Special Options" msgstr "Specialinställningar" #: .tmp/test.c:415 msgid "Select the test picture" msgstr "Välj testbild" #: .tmp/test.c:417 msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square." msgstr "" "Väljer typ av testbild. Möjliga val:\n" "Helsvart: fyller hela bilden med svart.\n" "Helvit: fyller hela bilden med vitt.\n" "Färgmönster: ritar olika testfärgmönster beroende på bildläsarläget.\n" "Rutnät: ritar ett svart-vitt rutnät med en bredd och höjd på 10 mm per ruta." #: .tmp/test.c:438 msgid "Invert endianness" msgstr "Invertera endianness" #: .tmp/test.c:439 msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can " "be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the " "correct endianness." msgstr "" "Kastar om den högre och lägre byten i bilddata i 16-bitarslägen. Denna " "inställning kan användas för att testa 16-bitarslägen på framplan, dvs om " "framplanet använder rätt endianness." #: .tmp/test.c:455 msgid "Read limit" msgstr "Läsbegränsning" #: .tmp/test.c:456 msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "Begränsa mängden data som överförs vid varje anrop till sane_read()." #: .tmp/test.c:469 msgid "Size of read-limit" msgstr "Storlek på läsbegränsning" #: .tmp/test.c:470 msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Den (största) mängd data som överförs vid varje anrop till sane_read()." #: .tmp/test.c:485 msgid "Read delay" msgstr "Läsfördröjning" #: .tmp/test.c:486 msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Fördröj överföringen av data." #: .tmp/test.c:498 msgid "Duration of read-delay" msgstr "Längd på läsfördröjning" #: .tmp/test.c:499 msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "Längden på fördröjningen efter varje databuffer som överförts." #: .tmp/test.c:514 msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Returvärde för sane_read" #: .tmp/test.c:516 msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling " "for scanning. All other status codes are for testing how the frontend " "handles them." msgstr "" "Väljer returvärde för sane_read(). \"Standard\" är den normala hantering för " "inläsning. Alla andra statuskoder är till för att testa hur framplanet " "hanterar dem." #: .tmp/test.c:533 msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Pixelförlust per rad" #: .tmp/test.c:535 msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Antal pixlar som kastas i slutet av varje rad." #: .tmp/test.c:548 msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Oklara parametrar" #: .tmp/test.c:549 msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Returnera oklara lines och bytes_per_line när sane_parameters() anropas före " "sane_start()." #: .tmp/test.c:562 msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Använd icke-blockerande IO" #: .tmp/test.c:563 msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "Använd icke-blockerande IO för sane_read() om det stöds av framplanet." #: .tmp/test.c:576 msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Erbjud en select file descriptor" #: .tmp/test.c:577 msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data." msgstr "" "Erbjud en select file descriptor för att detektera om sane_read() kommer att " "returnera data." #: .tmp/test.c:590 msgid "Enable test options" msgstr "Aktivera testinställningar" #: .tmp/test.c:591 msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to " "view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Aktivera diverse testinställningar. Detta är till för att testa förmågan hos " "framplan att visa och ändra de olika typerna av SANE-inställningar." #: .tmp/test.c:605 msgid "Print options" msgstr "Skriv ut inställningar" #: .tmp/test.c:606 msgid "Print a list of all options." msgstr "Skriv ut en lista med alla inställningar." #: .tmp/test.c:683 msgid "Bool test options" msgstr "Booleska testinställningar" #: .tmp/test.c:696 msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad" #: .tmp/test.c:698 msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald och mjukvarudetekterad " "(och avancerad). Detta är en normal Boolesk inställning." #: .tmp/test.c:714 msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Boolesk hårdvaruvald mjukvarudetekterad" #: .tmp/test.c:716 msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the " "user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Boolesk testinställning som är hårdvaruvald och mjukvarudetekterad " "(och avancerad). Det betyder att inställningen inte kan ställas in av " "framplanet, men av användaren (t.ex. genom att trycka på en knapp på " "enheten)." #: .tmp/test.c:733 msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Boolesk hårdvaruvald" #: .tmp/test.c:734 msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by " "pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Boolesk testinställning som är hårdvaruvald (och avancerad). Det " "betyder att inställningen inte kan ställas in av framplanet, men av " "användaren (t.ex. genom att trycka på en knapp på enheten) och att den inte " "kan läsas av framplanet." #: .tmp/test.c:752 msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Boolesk mjukvarudetekterad" #: .tmp/test.c:753 msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Boolesk testinställning som är mjukvarudetekterad (och avancerad). " "Detta betyder att inställningen är skrivskyddad." #: .tmp/test.c:769 msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad emulerad" #: .tmp/test.c:770 msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and " "advanced) capabilities." msgstr "" "(5/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald, mjukvarudetekterad och " "emulerad (och avancerad)." #: .tmp/test.c:786 msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Boolesk mjukvaruvald mjukvarudetekterad automatisk" #: .tmp/test.c:787 msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and " "advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend." msgstr "" "(6/6) Boolesk testinställning som är mjukvaruvald, mjukvarudetekterad och " "automatisk (och avancerad). Denna inställning kan ställas in automatiskt av " "bakplanet." #: .tmp/test.c:804 msgid "Int test options" msgstr "Heltalsinställningar" #: .tmp/test.c:817 msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Heltal" #: .tmp/test.c:818 msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/6) Heltalstestinställning utan enhet och utan villkor." #: .tmp/test.c:833 msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Heltal intervallvillkor" #: .tmp/test.c:834 msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is " "4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Heltalstestinställning med enheten pixlar och ett intervallvillkor. " "Minimum är 4, maximum 192 och steglängden är 2." #: .tmp/test.c:850 msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Heltal listvillkor" #: .tmp/test.c:851 msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "(3/6) Heltalstestinställning med enheten bitar och ett listvillkor." #: .tmp/test.c:866 msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Heltalsvektor" #: .tmp/test.c:867 msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints." msgstr "(4/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten mm utan villkor." #: .tmp/test.c:882 msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Heltalsvektor intervallvillkor" #: .tmp/test.c:883 msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten punkter per tum och " "intervallvillkor. Minimum är 4, maximum 192 och steglängden är 2." #: .tmp/test.c:900 msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Heltalsvektor listvillkor" #: .tmp/test.c:901 msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list " "constraint." msgstr "" "(6/6) Heltalsvektorstestinställning med enheten procent och listvillkor." #: .tmp/test.c:917 msgid "Fixed test options" msgstr "Bråktalstestinställningar" #: .tmp/test.c:930 msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Bråktal" #: .tmp/test.c:931 msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/3) Bråktalstestinställning utan enhet och utan villkor." #: .tmp/test.c:946 msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Bråktal intervallvillkor" #: .tmp/test.c:947 msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Bråktalstestinställning med enheten mikrosekunder och " "intervallvillkor. Minimum är -42.17, maximum är 32767.9999 och steglängden " "är 2.0." #: .tmp/test.c:963 msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Bråktal listvillkor" #: .tmp/test.c:964 msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "(3/3) Bråktalstestinställning utan enhet med listvillkor." #: .tmp/test.c:979 msgid "String test options" msgstr "Strängtestinställningar" #: .tmp/test.c:992 msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) Sträng" #: .tmp/test.c:993 msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) Strängtestinställning utan villkor." #: .tmp/test.c:1010 msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) Sträng stränglistevillkor" #: .tmp/test.c:1011 msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) Strängtestinställning med stränglistevillkor." #: .tmp/test.c:1030 msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) Sträng stränglistevillkor (lång lista)" #: .tmp/test.c:1031 msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) Strängtestinställning med stränglistevillkor. Innehåller några fler " "punkter..." #: .tmp/test.c:1051 msgid "Button test options" msgstr "Knapptestinställningar" #: .tmp/test.c:1064 msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Knapp" #: .tmp/test.c:1065 msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Knapptestinställning. Skriver ut lite text..." #: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5810 msgid "Lamp off" msgstr "Lampa av" #: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5811 msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Slå av bildläsarlampan" #: .tmp/umax.c:189 msgid "Color Lineart" msgstr "Färgstreckteckning" #: .tmp/umax.c:190 msgid "Color Halftone" msgstr "Färgraster" #: .tmp/umax.c:236 msgid "Use Image Composition" msgstr "Använd bildkomponering" #: .tmp/umax.c:237 msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Tvånivå-svart-vit (streckteckningsläge)" #: .tmp/umax.c:238 msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Gittrad/rastrerad svart-vit (rasterläge)" #: .tmp/umax.c:239 msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Flernivå-svart-vit (gråskaleläge)" #: .tmp/umax.c:240 msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Flernivå-RGB-färg (enpass-färg)" #: .tmp/umax.c:241 msgid "Ignore calibration" msgstr "Ignorera kalibrering" #: .tmp/umax.c:5731 msgid "Disable pre focus" msgstr "Stäng av förfokusering" #: .tmp/umax.c:5732 msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Kalibrera inte fokus" #: .tmp/umax.c:5743 msgid "Manual pre focus" msgstr "Manuell förfokusering" #: .tmp/umax.c:5755 msgid "Fix focus position" msgstr "Fast fokuseringsläge" #: .tmp/umax.c:5767 msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Kalibrera linsen i dokumentets läge" #: .tmp/umax.c:5768 msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Kalibrera linsens fokus i dokumentets läge" #: .tmp/umax.c:5779 msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Hållarens fokuseringsläge 0 mm" #: .tmp/umax.c:5780 msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Använd 0 mm i stället för 0,6 mm för hållarens fokuseringsläge" #: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:559 msgid "Lamp on" msgstr "Lampa på" #: .tmp/umax.c:5794 msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Slå på bildläsarlampan" #: .tmp/umax.c:5883 msgid "Calibration mode" msgstr "Kalibreringsläge" #: .tmp/umax.c:5884 msgid "Define calibration mode" msgstr "Definiera kalibreringsläge" #: .tmp/umax_pp.c:560 msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Sätt på/av lampan" #: .tmp/umax_pp.c:569 msgid "UTA on" msgstr "UTA på" #: .tmp/umax_pp.c:570 msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Sätter på/av UTA" #: .tmp/umax_pp.c:635 msgid "Gain" msgstr "Förstärking" #: .tmp/umax_pp.c:636 msgid "Color channels gain settings" msgstr "Inställningar för färgkanalernas förstärkning" #: .tmp/umax_pp.c:643 msgid "Gray gain" msgstr "Grå förstärkning" #: .tmp/umax_pp.c:644 msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Ställer in den grå kanalens förstärkning" #: .tmp/umax_pp.c:656 msgid "Sets red channel gain" msgstr "Ställer in den röda kanalens förstärkning" #: .tmp/umax_pp.c:668 msgid "Sets green channel gain" msgstr "Ställer in den gröna kanalens förstärkning" #: .tmp/umax_pp.c:680 msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Ställer in den blå kanalens förstärkning" #: .tmp/umax_pp.c:691 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: .tmp/umax_pp.c:693 msgid "Color channels offset settings" msgstr "Inställningar för färgkanalernas offset" #: .tmp/umax_pp.c:700 msgid "Gray offset" msgstr "Grå offset" #: .tmp/umax_pp.c:701 msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Ställer in den grå kanalens offset" #: .tmp/umax_pp.c:713 msgid "Sets red channel offset" msgstr "Ställer in den röda kanalens offset" #: .tmp/umax_pp.c:725 msgid "Sets green channel offset" msgstr "Ställer in den gröna kanalens offset" #: .tmp/umax_pp.c:737 msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Ställer in den blå kanalens offset"