# Finnish translation for SANE backend options # Copyright (C) 2003 SANE Project. # Harri Järvi, harri.jarvi@tut.fi, 2004. # -*-mode: po; coding: utf-8;-*- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends 1.0.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-21 11:27+0200\n" "Last-Translator: Harri Järvi \n" "Language-Team: Debian l10n Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2923 .tmp/ma1509.c:101 #: .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270 #: .tmp/saneopts.h:395 .tmp/sceptre.h:289 .tmp/snapscan-options.c:78 #: .tmp/umax.c:186 .tmp/umax_pp.c:137 msgid "Lineart" msgstr "Viivapiirros" #: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/hp-option.c:2925 .tmp/leo.h:261 #: .tmp/teco1.h:292 .tmp/teco3.h:295 .tmp/umax_pp.c:137 msgid "Grayscale" msgstr "Harmaasävy" #: .tmp/artec_eplus48u.c:156 .tmp/epson.c:483 .tmp/hp-option.c:2926 #: .tmp/leo.h:262 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126 .tmp/mustek.c:130 #: .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/saneopts.h:393 .tmp/sceptre.h:292 #: .tmp/snapscan-options.c:75 .tmp/teco1.h:293 .tmp/teco3.h:296 #: .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:191 .tmp/umax_pp.c:137 msgid "Color" msgstr "Väri" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2805 .tmp/gt68xx.c:652 .tmp/leo.c:873 #: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1191 .tmp/microtek2.h:602 #: .tmp/mustek.c:4382 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/niash.c:756 #: .tmp/plustek.c:768 .tmp/plustek_pp.c:792 .tmp/sceptre.c:753 #: .tmp/snapscan-options.c:507 .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1952 #: .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5224 .tmp/umax_pp.c:549 msgid "Enhancement" msgstr "Parannus" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2874 .tmp/pnm.c:276 msgid "Defaults" msgstr "Oletukset" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2876 msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Aseta oletusasetukset parantimille." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2884 .tmp/epson.c:3217 .tmp/gt68xx.c:708 #: .tmp/leo.c:825 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1137 #: .tmp/microtek2.h:601 .tmp/mustek.c:4334 .tmp/mustek_usb.c:305 #: .tmp/plustek.c:722 .tmp/plustek_pp.c:746 .tmp/sceptre.c:705 #: .tmp/snapscan-options.c:440 .tmp/teco1.c:1098 .tmp/teco2.c:1904 #: .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:618 .tmp/umax.c:5174 .tmp/umax_pp.c:500 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2932 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrointi" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2941 msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Kalibroi ennen seuraavaa kuvanlukua" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2943 msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, " "calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Jos asetus on päällä, laite kalibroidaan ennen seuraavaa kuvanlukua. Muuten " "kalibrointi suoritetaan vain ensimmäisellä kerralla." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2954 msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Vain sävykorjaus" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2956 msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The " "default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from " "the configuration file, are used." msgstr "" "Jos asetus on päällä, kalibroinnissa suoritetaan vain sävykorjaus. " "Oletusasetukset vahvistukselle, siirtymälle ja valotusajalle, joko " "asetustiedostosta tai ohjelman sisäänrakennetuista asetuksista." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2967 msgid "Button state" msgstr "Painikkeen tila" #: .tmp/avision.h:539 msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Luettavan kehyksen numero" #: .tmp/avision.h:540 msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Valitsee luettavan kehyksen numeron" #: .tmp/canon630u.c:158 msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Kalibroi kuvanlukija" #: .tmp/canon630u.c:159 msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Pakottaa kalibroinnin ennen kuvanlukua." #: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207 msgid "Grayscale scan" msgstr "Harmaasävy" #: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208 msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Lue harmaasävykuva värikuvan sijaan" #: .tmp/canon630u.c:305 msgid "Analog Gain" msgstr "Analoginen vahvistus" #: .tmp/canon630u.c:306 msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Kasvattaa tai vähentää analogista vahvistusta CCD-kennossa." #: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68 msgid "Gamma Correction" msgstr "Gamma-korjaus" #: .tmp/canon630u.c:347 msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Valitsee gamma-korjauskäyrän" #: .tmp/epson.c:481 msgid "Binary" msgstr "Binaari" #: .tmp/epson.c:482 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 #: .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/saneopts.h:394 .tmp/sceptre.h:291 #: .tmp/snapscan-options.c:77 .tmp/test.c:122 .tmp/umax.c:188 msgid "Gray" msgstr "Harmaasävy" #: .tmp/epson.c:488 msgid "Simplex" msgstr "Yksipuolinen" #: .tmp/epson.c:489 .tmp/matsushita.h:219 msgid "Duplex" msgstr "Kaksipuolinen" #: .tmp/epson.c:498 .tmp/gt68xx.c:141 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148 #: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan-options.c:81 #: .tmp/umax.c:182 msgid "Flatbed" msgstr "Taso" #: .tmp/epson.c:499 msgid "Transparency Unit" msgstr "Läpinäkyvyysyksikkö" #: .tmp/epson.c:500 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:184 msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Automaattinen syöttö" #: .tmp/epson.c:520 msgid "Positive Film" msgstr "Positiivifilmi" #: .tmp/epson.c:521 msgid "Negative Film" msgstr "Negatiivifilmi" #: .tmp/epson.c:526 msgid "Focus on glass" msgstr "Kohdistus lasissa" #: .tmp/epson.c:527 msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Kohdistus 2,5 mm lasin yläpuolella" #: .tmp/epson.c:553 .tmp/epson.c:561 .tmp/epson.c:573 .tmp/epson.c:595 #: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159 #: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 .tmp/snapscan-options.c:86 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: .tmp/epson.c:554 .tmp/epson.c:562 .tmp/epson.c:574 msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Rasteri A (Hard Tone)" #: .tmp/epson.c:555 .tmp/epson.c:563 .tmp/epson.c:575 msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Rasteri B (Soft Tone)" #: .tmp/epson.c:556 .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:576 msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Rasteri C (Net Screen)" #: .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:577 msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "Rasteri A (4x4 Bayer)" #: .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:578 msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "Rasteri B (4x4 Spiral)" #: .tmp/epson.c:567 .tmp/epson.c:579 msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "Rasteri C (4x4 Net Screen)" #: .tmp/epson.c:568 .tmp/epson.c:580 msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "Rasteri D (8x4 Net Screen)" #: .tmp/epson.c:581 msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Tekstin parannusmenetelmä" #: .tmp/epson.c:582 msgid "Download pattern A" msgstr "Ladattu kuvio A" #: .tmp/epson.c:583 msgid "Download pattern B" msgstr "Ladattu kuvio B" #: .tmp/epson.c:596 .tmp/epson.c:3015 .tmp/hp-option.c:3089 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: .tmp/epson.c:597 .tmp/epson.c:3011 .tmp/hp-option.c:3090 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: .tmp/epson.c:598 .tmp/epson.c:3019 .tmp/hp-option.c:3091 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: .tmp/epson.c:628 msgid "No Correction" msgstr "Ei korjausta" #: .tmp/epson.c:629 .tmp/epson.c:654 msgid "User defined" msgstr "Käyttäjän määrittelemä" #: .tmp/epson.c:630 msgid "Impact-dot printers" msgstr "Matriisikirjoittimet" #: .tmp/epson.c:631 msgid "Thermal printers" msgstr "Lämpökirjoittimet" #: .tmp/epson.c:632 msgid "Ink-jet printers" msgstr "Mustesuihkutulostimet" #: .tmp/epson.c:633 msgid "CRT monitors" msgstr "Loisteputkinäytöt" #: .tmp/epson.c:653 .tmp/hp-option.c:3222 .tmp/test.c:138 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: .tmp/epson.c:655 msgid "High density printing" msgstr "Korkeatarkkuuksinen tulostus" #: .tmp/epson.c:656 msgid "Low density printing" msgstr "Matalatarkkuuksinen tulostus" #: .tmp/epson.c:657 msgid "High contrast printing" msgstr "Suuri kontrastinen tulostus" #: .tmp/epson.c:675 msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Käyttäjän määrittelemä (Gamma=1.0)" #: .tmp/epson.c:676 msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Käyttäjän määrittelemä (Gamma=1.8)" #: .tmp/epson.c:746 msgid "CD" msgstr "CD" #: .tmp/epson.c:747 msgid "A5 portrait" msgstr "A5 pysty" #: .tmp/epson.c:748 msgid "A5 landscape" msgstr "A5 vaaka" #: .tmp/epson.c:749 msgid "Letter" msgstr "US-Letter" #: .tmp/epson.c:750 msgid "A4" msgstr "A4" #: .tmp/epson.c:751 msgid "Max" msgstr "Koko alue" #: .tmp/epson.c:2732 .tmp/gt68xx.c:442 .tmp/ma1509.c:499 #: .tmp/matsushita.c:1086 .tmp/microtek2.h:600 .tmp/mustek.c:4197 #: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/niash.c:736 .tmp/plustek.c:637 #: .tmp/plustek_pp.c:657 .tmp/sceptre.c:676 .tmp/snapscan-options.c:276 #: .tmp/teco2.c:1876 .tmp/test.c:293 .tmp/umax.c:5052 msgid "Scan Mode" msgstr "Lukutapa" #: .tmp/epson.c:2764 msgid "Selects the halftone." msgstr "Valitsee rasterin" #: .tmp/epson.c:2786 msgid "Dropout" msgstr "" #: .tmp/epson.c:2787 msgid "Selects the dropout." msgstr "" #: .tmp/epson.c:2799 msgid "Selects the brightness." msgstr "Valitsee kirkkauden." #: .tmp/epson.c:2814 msgid "Sharpness" msgstr "Terävyys" #: .tmp/epson.c:2950 msgid "Color correction" msgstr "Värikorjaus" #: .tmp/epson.c:2953 msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "Valitsee värikorjaustaulukon valitulle tuloslaitteelle." #: .tmp/epson.c:2994 msgid "Color correction coefficients" msgstr "Värikorjauskertoimet" #: .tmp/epson.c:2995 msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Matriisikerroin RGB:lle" #: .tmp/epson.c:3012 msgid "Shift green to red" msgstr "Vihreän siirtymä punaiseen" #: .tmp/epson.c:3013 msgid "Shift green to blue" msgstr "Vihreän siirtymä siniseen" #: .tmp/epson.c:3014 msgid "Shift red to green" msgstr "Punaisen siirtymä virheään" #: .tmp/epson.c:3016 msgid "Shift red to blue" msgstr "Punaisen siirtymä siniseen" #: .tmp/epson.c:3017 msgid "Shift blue to green" msgstr "Sinisen siirtymä vihreään" #: .tmp/epson.c:3018 msgid "Shift blue to red" msgstr "Sinisen siirtymä punaiseen" #: .tmp/epson.c:3021 msgid "Controls green level" msgstr "Määrää vihreän määrän" #: .tmp/epson.c:3022 msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Lisää punaista vihreän määrän perusteella" #: .tmp/epson.c:3023 msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Lisää sinistä vihreän määrän perusteella" #: .tmp/epson.c:3024 msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Lisää vihreää punaisen määrän perusteella" #: .tmp/epson.c:3025 msgid "Controls red level" msgstr "Määrää punaisen määrän" #: .tmp/epson.c:3026 msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Lisää sinistä punaisen määrän perusteella" #: .tmp/epson.c:3027 msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Lisää vihreää sinisen määrän perusteella" #: .tmp/epson.c:3028 msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Lisää punaista sinisen määrän perusteella" #: .tmp/epson.c:3029 msgid "Controls blue level" msgstr "Määrää sinisen määrän" #: .tmp/epson.c:3116 .tmp/snapscan-options.c:731 .tmp/umax.c:5563 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: .tmp/epson.c:3124 msgid "Mirror image" msgstr "Peilikuva" #: .tmp/epson.c:3125 msgid "Mirror the image." msgstr "Peilaa kuvan." #: .tmp/epson.c:3151 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: .tmp/epson.c:3164 msgid "Auto area segmentation" msgstr "Automaattinen osittelu" #: .tmp/epson.c:3177 msgid "Short resolution list" msgstr "Lyhyt tarkkuuslista" #: .tmp/epson.c:3179 msgid "Display short resolution list" msgstr "Näyttää lyhyen tarkkuuslistan" #: .tmp/epson.c:3186 msgid "Zoom" msgstr "Suurennus" #: .tmp/epson.c:3188 msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Määrää kuvanlukijan käyttämän zoom-kertoimen" #: .tmp/epson.c:3268 msgid "Quick format" msgstr "Nopea formaatti" #: .tmp/epson.c:3279 msgid "Optional equipment" msgstr "Lisävaruste" #: .tmp/epson.c:3305 msgid "Film type" msgstr "Filmin tyyppi" #: .tmp/epson.c:3350 msgid "Eject" msgstr "Poista" #: .tmp/epson.c:3351 msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Poista kohde syöttölaitteesta" #: .tmp/epson.c:3363 msgid "Auto eject" msgstr "Automaattinen poisto" #: .tmp/epson.c:3364 msgid "Eject document after scanning" msgstr "Poista kohde kuvanluvun jälkeen" #: .tmp/epson.c:3376 msgid "ADF Mode" msgstr "Syötttapa" #: .tmp/epson.c:3378 msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)" msgstr "Valitsee syöttötavan (yksi-/kaksipuolinen)" #: .tmp/epson.c:3392 msgid "Bay" msgstr "Taso" #: .tmp/epson.c:3393 msgid "Select bay to scan" msgstr "Valitsee kuvanluvun tasolta" #: .tmp/epson.h:69 msgid "" "Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or the " "user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Valitsee gamma-korjauksen esiasetettujen laitteiden listalta tai käyttäjän " "määrämän taulukon, joka voidaan siirtää kuvanlukijaan" #: .tmp/epson.h:72 msgid "Focus Position" msgstr "Kohdistuspiste" #: .tmp/epson.h:73 msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "Asettaa kohdistuspisteen joko lasiin tai 2,5 mm sen yläpuolelle" #: .tmp/epson.h:75 msgid "Wait for Button" msgstr "Odota painiketta" #: .tmp/epson.h:76 msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Kuvanlukukomennon lähettämisen jälkeen, odota kunnes kuvanlukijan painiketta " "todella painetaan, ennen kuvanluvun aloittamista." #: .tmp/gt68xx.c:142 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156 #: .tmp/snapscan-options.c:82 .tmp/umax.c:183 msgid "Transparency Adapter" msgstr "Läpinäkyvyysyksikkö" #: .tmp/gt68xx.c:461 msgid "Gray mode color" msgstr "" #: .tmp/gt68xx.c:462 msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)." msgstr "" #: .tmp/gt68xx.c:543 msgid "Debugging Options" msgstr "Debug-asetukset" #: .tmp/gt68xx.c:554 msgid "Automatic warmup" msgstr "Automaattinen lämmitys" #: .tmp/gt68xx.c:556 msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 60 " "seconds warm-up time." msgstr "" "Lämmittää kunnes lampun kirkkaus tasaantuu. Muuten lämmitetään 60 sekuntia." #: .tmp/gt68xx.c:567 msgid "Full scan" msgstr "Koko alue" #: .tmp/gt68xx.c:569 msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Lukee koko alueen, mukaan lukien kalibrointinauha. Ole varovainen. Älä " "valitse täyttä korkeutta. Tämä asetus on vain testausta varten." #: .tmp/gt68xx.c:580 msgid "Coarse calibration" msgstr "Raakakalibrointi" #: .tmp/gt68xx.c:582 msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are " "provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Säädetään vahvistus ja siirtymä automaattisesti. Jos tämä asetus on poissa, " "voit asettaa analogia-asetukset manuaalisesti. Asetus on oletuksena päällä. " "Tämä asetus on vain testausta varten." #: .tmp/gt68xx.c:596 msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Raakakalibrointi vain ensimmäisellä kuvanluvulla" #: .tmp/gt68xx.c:598 msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners " "and can save scanning time. If the image brightness is different with each " "scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "Raakakalibrointi tehdään vain ensimmäisellä kuvanluvulla. Toimii useimpien " "kuvanlukijoiden kanssa ja voi säästää aikaa. Jos kuvien kirkkaus on eri joka " "kerralla, poista tämä asetus. Tämä asetus on testausta varten." #: .tmp/gt68xx.c:622 .tmp/mustek.c:4326 msgid "Fast preview" msgstr "Nopea esikatselu" #: .tmp/gt68xx.c:624 .tmp/mustek.c:4327 msgid "" "Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. This " "may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Kaikki esikatselut luetaan nopeimmalla tavalla (huonoimmalla laadulla). Tämä " "voi olla väritön matalatarkkuuksinen tila." #: .tmp/gt68xx.c:634 #, fuzzy msgid "Backtrack lines" msgstr "Käytä jäljitystä" #: .tmp/gt68xx.c:636 msgid "" "Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. That " "happens when the scanner scans faster than the computer can receive the " "data. Low values cause faster scans but increase the risk of omitting lines." msgstr "" #: .tmp/gt68xx.c:661 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma" #: .tmp/gt68xx.c:662 msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Asettaa gamma-arvon kaikille kanaville." #: .tmp/gt68xx.c:684 msgid "Gain correction" msgstr "Vahvistuskorjaus" #: .tmp/gt68xx.c:686 msgid "" "This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or " "dark images." msgstr "" "Tämä arvo lisätään sisäiseen vahvistuarvoon. Käytä erittäin valoisiin tai " "tummiin kuviin." #: .tmp/gt68xx.c:697 msgid "Offset correction" msgstr "Siirtymäkorjaus" #: .tmp/gt68xx.c:699 msgid "" "This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or " "dark images." msgstr "" "Tämä arvo lisätään sisäiseen siirtymäarvoon. Käytä erittäin valoisiin tai " "tummiin kuviin." #: .tmp/hp-option.c:2924 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek_pp.c:182 #: .tmp/plustek_pp.c:191 .tmp/sceptre.h:290 .tmp/snapscan-options.c:76 #: .tmp/umax.c:187 msgid "Halftone" msgstr "Rasteri" #: .tmp/hp-option.c:3037 msgid "Coarse" msgstr "Raaka" #: .tmp/hp-option.c:3038 msgid "Fine" msgstr "Hieno" #: .tmp/hp-option.c:3039 msgid "Bayer" msgstr "Bayer" #: .tmp/hp-option.c:3040 msgid "Vertical" msgstr "Pysty" #: .tmp/hp-option.c:3041 msgid "Horizontal" msgstr "Vaaka" #: .tmp/hp-option.c:3042 .tmp/hp-option.c:3093 msgid "Custom" msgstr "Oma" #: .tmp/hp-option.c:3083 .tmp/hp-option.c:3139 .tmp/hp-option.c:3154 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: .tmp/hp-option.c:3084 msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC-RGB" #: .tmp/hp-option.c:3085 msgid "XPA RGB" msgstr "XPA-RGB" #: .tmp/hp-option.c:3086 msgid "Pass-through" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3087 msgid "NTSC Gray" msgstr "NTSC-harmaa" #: .tmp/hp-option.c:3088 msgid "XPA Gray" msgstr "XPA-harmaa" #: .tmp/hp-option.c:3140 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: .tmp/hp-option.c:3141 .tmp/hp-option.c:3248 .tmp/matsushita.c:244 #: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:217 .tmp/plustek_pp.c:200 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: .tmp/hp-option.c:3142 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: .tmp/hp-option.c:3143 msgid "Extra Fast" msgstr "Hyvin nopea" #: .tmp/hp-option.c:3155 .tmp/hp-option.c:3322 .tmp/hp-option.c:3335 msgid "Off" msgstr "Poissa" #: .tmp/hp-option.c:3156 msgid "2-pixel" msgstr "2 pikseliä" #: .tmp/hp-option.c:3157 msgid "4-pixel" msgstr "4 pikseliä" #: .tmp/hp-option.c:3158 msgid "8-pixel" msgstr "8 pikseliä" #: .tmp/hp-option.c:3169 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: .tmp/hp-option.c:3170 msgid "Slide" msgstr "Dia" #: .tmp/hp-option.c:3171 msgid "Film-strip" msgstr "Filmiliuska" #: .tmp/hp-option.c:3231 .tmp/plustek.c:219 .tmp/plustek_pp.c:202 #: .tmp/saneopts.h:177 msgid "Negative" msgstr "Negatiivi" #: .tmp/hp-option.c:3249 msgid "ADF" msgstr "ADF" #: .tmp/hp-option.c:3250 msgid "XPA" msgstr "XPA" #: .tmp/hp-option.c:3323 .tmp/hp-option.c:3336 msgid "On" msgstr "Päällä" #: .tmp/hp-option.c:3324 .tmp/hp-option.c:3337 msgid "Conditional" msgstr "Ehdollinen" #: .tmp/hp-option.h:60 msgid "Sharpening" msgstr "Terävöinti" #: .tmp/hp-option.h:61 msgid "Set sharpening value." msgstr "Aseta terävöintiarvo." #: .tmp/hp-option.h:66 msgid "Auto Threshold" msgstr "Automaatinen kynnys" #: .tmp/hp-option.h:68 msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "Aseta automaattinen kynnysarvon päättely viivapiirrosta varten." #: .tmp/hp-option.h:73 msgid "Smoothing" msgstr "Pehmennys" #: .tmp/hp-option.h:74 msgid "Select smoothing filter." msgstr "Valitse pehmennyssuodatin." #: .tmp/hp-option.h:79 msgid "Unload media after scan" msgstr "Poista media kuvanluvun jälkeen" #: .tmp/hp-option.h:80 msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Poistaa median kuvanluvun jälkeen." #: .tmp/hp-option.h:85 msgid "Change document" msgstr "Vaihda kohde" #: .tmp/hp-option.h:86 msgid "Change Document." msgstr "Vaihda kohde." #: .tmp/hp-option.h:91 msgid "Unload" msgstr "Poista" #: .tmp/hp-option.h:92 msgid "Unload Document." msgstr "Poista kohde." #: .tmp/hp-option.h:97 .tmp/niash.c:728 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibroi" #: .tmp/hp-option.h:98 msgid "Start calibration process." msgstr "Aloita kalibrointi." #: .tmp/hp-option.h:103 msgid "Media" msgstr "Media" #: .tmp/hp-option.h:104 msgid "Set type of media." msgstr "Valitse media" #: .tmp/hp-option.h:109 msgid "Exposure time" msgstr "Valotusaika" #: .tmp/hp-option.h:111 #, c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is " "175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for negative film. " "For dark (underexposed) images you can increase this value." msgstr "" "Pidempi valotusaika antaa kuvanlukijan kerätä enemmän valoa. Ehdotetut arvot " "ovat 175% painotuotteille, 150% normaaleille dioille ja \"Negatiivi\" " "negatiivifilmeille. Tummille (alivalottuneille) kuville, voit kasvattaa tätä " "arvoa." #: .tmp/hp-option.h:119 .tmp/hp-option.h:126 msgid "Color Matrix" msgstr "Värimatriisi" #: .tmp/hp-option.h:121 msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Aseta kuvanlukijan värimatriisi." #: .tmp/hp-option.h:127 msgid "Custom color matrix." msgstr "Oma värimatriisi." #: .tmp/hp-option.h:132 msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Yksivärinen matriisi" #: .tmp/hp-option.h:133 msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "Oma värimatriisi harmaasävy lukua varten." #: .tmp/hp-option.h:138 msgid "Mirror horizontal" msgstr "Peilaa vaakasuunnassa" #: .tmp/hp-option.h:139 msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Peilaa kuvan vaakasuunnassa" #: .tmp/hp-option.h:144 msgid "Mirror vertical" msgstr "Peilaa pystysuunnassa" #: .tmp/hp-option.h:145 msgid "Mirror image vertically." msgstr "Peilaa kuvan pystysuunnassa." #: .tmp/hp-option.h:150 msgid "Update options" msgstr "Päivitä asetukset" #: .tmp/hp-option.h:151 msgid "Update options." msgstr "Päivittää asetukset." #: .tmp/hp-option.h:156 msgid "8 bit output" msgstr "8-bittinen tulos" #: .tmp/hp-option.h:158 msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "" "Käyttää sisäisesti kahdeksaa bittiä syvempää esitystä, mutta antaa tuloksen " "vain kahdeksanbittisenä." #: .tmp/hp-option.h:164 msgid "Front button wait" msgstr "Odota painiketta" #: .tmp/hp-option.h:165 msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "Odottaa kuvanlukijan painikkeen painamista ennen kuvanluvun alkamista." #: .tmp/hp-option.h:172 msgid "Shut off lamp" msgstr "Sulje lamppu" #: .tmp/hp-option.h:173 msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Sulkee kuvanlukijan lampun." #: .tmp/leo.c:110 msgid "Diamond" msgstr "Timantti" #: .tmp/leo.c:111 msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "8x8 raaka lihavointi" #: .tmp/leo.c:112 msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "8x8 hieno lihavointi" #: .tmp/leo.c:113 msgid "8x8 Bayer" msgstr "8x8 Bayer" #: .tmp/leo.c:114 msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "8x8 pystyviiva" #: .tmp/leo.c:783 .tmp/saneopts.h:138 msgid "Scan mode" msgstr "Lukutapa" #: .tmp/leo.h:260 .tmp/matsushita.h:209 .tmp/teco1.h:291 .tmp/teco3.h:294 msgid "Black & White" msgstr "Mustavalko" #: .tmp/matsushita.c:139 msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Bayer-rasteri 16" #: .tmp/matsushita.c:140 msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Bayer-rasteri 64" #: .tmp/matsushita.c:141 msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Taseteripiste 32" #: .tmp/matsushita.c:142 msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Rasteripiste 64" #: .tmp/matsushita.c:143 msgid "Error Diffusion" msgstr "" #: .tmp/matsushita.c:160 msgid "Mode 1" msgstr "Tila 1" #: .tmp/matsushita.c:161 msgid "Mode 2" msgstr "Tila 2" #: .tmp/matsushita.c:162 msgid "Mode 3" msgstr "Tila 3" #: .tmp/matsushita.c:176 msgid "From white stick" msgstr "" #: .tmp/matsushita.c:177 msgid "From paper" msgstr "Paperilta" #: .tmp/matsushita.c:178 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: .tmp/matsushita.c:212 msgid "Smooth" msgstr "Pehmeä" #: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229 msgid "Low" msgstr "Matala" #: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1298 msgid "Medium" msgstr "Keskitaso" #: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231 msgid "High" msgstr "Korkea" #: .tmp/matsushita.c:245 msgid "CRT" msgstr "Loisteputki" #: .tmp/matsushita.c:257 msgid "One page" msgstr "Yksi sivu" #: .tmp/matsushita.c:258 msgid "All pages" msgstr "Kaikki sivut" #: .tmp/matsushita.c:1036 msgid "sheetfed scanner" msgstr "arkkisyöttöinen" #: .tmp/matsushita.c:1128 msgid "Feeder mode" msgstr "Syöttötapa" #: .tmp/matsushita.c:1129 msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Asettaa syöttötavan" #: .tmp/matsushita.c:1226 msgid "Automatic threshold" msgstr "Automaattinen kynnys" #: .tmp/matsushita.c:1229 msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction " "and image emphasis" msgstr "" "Asettaa automaattisesti kirkkauden, kontrastin, valkotasapainon, gamman, " "kohinan poiston ja korostuksen" #: .tmp/matsushita.c:1277 msgid "Noise reduction" msgstr "Kohinan poisto" #: .tmp/matsushita.c:1279 msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Vähentää yksittäistä pistekohinaa" #: .tmp/matsushita.c:1290 msgid "Image emphasis" msgstr "Kuvan korostus" #: .tmp/matsushita.c:1291 msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Asettaa kuvan korostuksen" #: .tmp/matsushita.c:1302 .tmp/matsushita.c:1303 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: .tmp/matsushita.h:210 msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "Harmaasävy 4 bittiä" #: .tmp/matsushita.h:211 msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "Harmaasävy 8 bittiä" #: .tmp/matsushita.h:220 msgid "Paper size" msgstr "Paperin koko" #: .tmp/matsushita.h:221 .tmp/matsushita.h:228 msgid "Automatic separation" msgstr "Automaattinen osiointi" #: .tmp/matsushita.h:224 msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Kaksipuolinen kuvanluku" #: .tmp/matsushita.h:226 msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Paperin koko syöttölaitteessa" #: .tmp/microtek2.h:603 msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Varjo, keskisävy, korostus, valotusaika" #: .tmp/microtek2.h:605 msgid "Special options" msgstr "Erikoisasetukset" #: .tmp/microtek2.h:606 msgid "Color balance" msgstr "Väritasapaino" #: .tmp/microtek2.h:609 msgid "Disable backtracking" msgstr "Poista peruutus." #: .tmp/microtek2.h:610 msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Kuvanlukija ei peruuta." #: .tmp/microtek2.h:614 msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Kuvanlukijan valo päälle/pois" #: .tmp/microtek2.h:615 msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Asettaa kuvanlukijan valon päälle/pois" #: .tmp/microtek2.h:618 msgid "Calibration by backend" msgstr "Ajuri kalibroi" #: .tmp/microtek2.h:619 msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "Ajuri tekee värikalibroinnin." #: .tmp/microtek2.h:623 msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Käytä lightlid-35mm sovitinta" #: .tmp/microtek2.h:624 msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "Tämä asetus sulkee kuvanlukijan lampun kuvanluvun ajaksi" #: .tmp/microtek2.h:628 .tmp/snapscan-options.c:329 msgid "Quality scan" msgstr "Paras laatu" #: .tmp/microtek2.h:629 .tmp/snapscan-options.c:330 msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Paras laatu, mutta hitain" #: .tmp/microtek2.h:632 msgid "Fast scan" msgstr "Nopea" #: .tmp/microtek2.h:633 msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Nopea, mutta huonolaatuinen" #: .tmp/microtek2.h:636 msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Automaattinen kynnyksen asetus" #: .tmp/microtek2.h:637 msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for " "the threshold." msgstr "" "Jos valittu, ajuri yrittää automaattisesti selvittää parhaan kynnyksen." #: .tmp/microtek2.h:642 msgid "Gamma correction" msgstr "Gammakorjaus" #: .tmp/microtek2.h:643 msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Valitsee gammakorjaustilan." #: .tmp/microtek2.h:646 msgid "Bind gamma" msgstr "Sido gamma" #: .tmp/microtek2.h:647 msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Käytä gamma-arvoja kaikille värikanaville." #: .tmp/microtek2.h:651 msgid "Scalar gamma" msgstr "Gamma" #: .tmp/microtek2.h:652 msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Asettaa arvon gammakorjaukselle." #: .tmp/microtek2.h:656 msgid "Scalar gamma red" msgstr "Gamma punainen" #: .tmp/microtek2.h:657 msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Asettaa arvon gammakorjaukselle (punainen kanava)" #: .tmp/microtek2.h:661 msgid "Scalar gamma green" msgstr "Gamma vihreä" #: .tmp/microtek2.h:662 msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Asettaa arvon gammakorjaukselle (vihreä kanava)" #: .tmp/microtek2.h:666 msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Gamma sininen" #: .tmp/microtek2.h:667 msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Asettaa arvon gammakorjaukselle (sininen kanava)" #: .tmp/microtek2.h:671 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: .tmp/microtek2.h:672 msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "Valitsee värikaistan, \"Master\" tarkoittaa kaikkia värejä." #: .tmp/microtek2.h:676 msgid "Midtone" msgstr "Keskisävy" #: .tmp/microtek2.h:677 #, c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"50% vihreäksi\"." #: .tmp/microtek2.h:681 msgid "Midtone for red" msgstr "Punaisen keskisävy" #: .tmp/microtek2.h:682 msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"50% punaiseksi\"." #: .tmp/microtek2.h:686 msgid "Midtone for green" msgstr "Vihreän keskisävy" #: .tmp/microtek2.h:687 #, c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"50% vihreäksi\"." #: .tmp/microtek2.h:691 msgid "Midtone for blue" msgstr "Sinisen keskisävy" #: .tmp/microtek2.h:692 msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"50% siniseksi\"." #: .tmp/microtek2.h:696 msgid "Red balance" msgstr "Punatasapaino" #: .tmp/microtek2.h:697 #, c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "Tasapainokerroin punaiselle. 100% tarkoittaa: ei korjausta." #: .tmp/microtek2.h:701 msgid "Green balance" msgstr "Vihertasapaino" #: .tmp/microtek2.h:702 #, c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "Tasapainokerroin vihreälle. 100% tarkoittaa: ei korjausta." #: .tmp/microtek2.h:706 msgid "Blue balance" msgstr "Sinitasapaino" #: .tmp/microtek2.h:707 #, c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "Tasapainokerroin siniselle. 100% tarkoittaa: ei korjausta." #: .tmp/microtek2.h:711 msgid "Firmware balance" msgstr "Firmware-tasapaino" #: .tmp/microtek2.h:712 msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "Asettaa väritasapainot Firmwaressa oleviin arvoihin." #: .tmp/mustek.c:141 msgid "Slowest" msgstr "Hitain" #: .tmp/mustek.c:141 msgid "Slower" msgstr "Hitaampi" #: .tmp/mustek.c:142 msgid "Faster" msgstr "Nopeampi" #: .tmp/mustek.c:142 msgid "Fastest" msgstr "Nopein" #: .tmp/mustek.c:169 msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 raaka" #: .tmp/mustek.c:169 msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normaali" #: .tmp/mustek.c:169 msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 hieno" #: .tmp/mustek.c:170 msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 tosi hieno" #: .tmp/mustek.c:170 msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 normaali" #: .tmp/mustek.c:171 msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 raaka" #: .tmp/mustek.c:171 msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 hieno" #: .tmp/mustek.c:171 msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 raaka" #: .tmp/mustek.c:172 msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normaali" #: .tmp/mustek.c:172 msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 hieno" #: .tmp/mustek.c:172 msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normaali" #: .tmp/mustek.c:173 msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normaali" #: .tmp/mustek.c:173 msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 oma" #: .tmp/mustek.c:174 msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 oma" #: .tmp/mustek.c:175 msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 oma" #: .tmp/mustek.c:175 msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 oma" #: .tmp/mustek.c:176 msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 oma" #: .tmp/mustek.c:177 msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 oma" #: .tmp/mustek.c:4229 msgid "Fast gray mode" msgstr "Nopea harmaa" #: .tmp/mustek.c:4230 msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Lue nopeassa harmaassa tilassa (huonompi laatu)." #: .tmp/mustek.c:4404 msgid "Red brightness" msgstr "Punaisen kirkkaus" #: .tmp/mustek.c:4405 msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Asettaa punaisen kanavan kirkkauden." #: .tmp/mustek.c:4417 msgid "Green brightness" msgstr "Vihreän kirkkaus" #: .tmp/mustek.c:4418 msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Asettaa vihreän kanavan kirkkauden." #: .tmp/mustek.c:4430 msgid "Blue brightness" msgstr "Sinisen kirkkaus" #: .tmp/mustek.c:4431 msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Asettaa sinisen kanavan kirkkauden." #: .tmp/mustek.c:4456 msgid "Contrast red channel" msgstr "Punaisen kontrasti" #: .tmp/mustek.c:4457 msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Asettaa punaisen kanavan kontrastin." #: .tmp/mustek.c:4469 msgid "Contrast green channel" msgstr "Vihreän kontrasti" #: .tmp/mustek.c:4470 msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Asettaa vihreän kanavan kontrastin." #: .tmp/mustek.c:4482 msgid "Contrast blue channel" msgstr "Sinisen kontrasti" #: .tmp/mustek.c:4483 msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Asettaa sinisen kanavan kontrastin." #: .tmp/niash.c:683 msgid "Image" msgstr "" #: .tmp/niash.c:711 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: .tmp/niash.c:718 msgid "Lamp status" msgstr "" #: .tmp/niash.c:719 #, fuzzy msgid "Switches the lamp on or off." msgstr "Asettaa valon päälle/pois" #: .tmp/niash.c:729 msgid "Calibrates for black and white level." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:218 .tmp/plustek_pp.c:201 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #: .tmp/plustek.c:832 msgid "Device-Settings" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:839 msgid "Lampswitch" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:840 msgid "Manually switching the lamp(s)." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:845 #, fuzzy msgid "Calibration data cache" msgstr "Kalibrointitila" #: .tmp/plustek.c:846 msgid "Enables or disables calibration data cache." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:857 #, fuzzy msgid "Warmup-time" msgstr "Lämmitä lamppu" #: .tmp/plustek.c:858 msgid "Warmup-time in seconds." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:865 #, fuzzy msgid "Lampoff-time" msgstr "Valo pois" #: .tmp/plustek.c:866 msgid "Lampoff-time in seconds." msgstr "" #: .tmp/plustek.c:874 #, fuzzy msgid "Analog frontend" msgstr "Analoginen gamma (punainen)" #: .tmp/plustek.c:880 .tmp/umax_pp.c:655 msgid "Red gain" msgstr "Punaisen vahvistus" #: .tmp/plustek.c:881 msgid "Red gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:888 .tmp/umax_pp.c:712 msgid "Red offset" msgstr "Punaisen siirtymä" #: .tmp/plustek.c:889 msgid "Red offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:896 .tmp/umax_pp.c:667 msgid "Green gain" msgstr "Vihreän vahvistus" #: .tmp/plustek.c:897 msgid "Green gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:904 .tmp/umax_pp.c:724 msgid "Green offset" msgstr "Vihreän siirtymä" #: .tmp/plustek.c:905 msgid "Green offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:912 .tmp/umax_pp.c:679 msgid "Blue gain" msgstr "Sinisen vahvistus" #: .tmp/plustek.c:913 msgid "Blue gain value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:920 .tmp/umax_pp.c:736 msgid "Blue offset" msgstr "Sinisen siirtymä" #: .tmp/plustek.c:921 msgid "Blue offset value of the AFE" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:928 #, fuzzy msgid "Red lamp off" msgstr "Asettaa valon päälle/pois" #: .tmp/plustek.c:929 msgid "Defines red lamp off parameter" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:936 #, fuzzy msgid "Green lamp off" msgstr "Asettaa valon päälle/pois" #: .tmp/plustek.c:937 msgid "Defines green lamp off parameter" msgstr "" #: .tmp/plustek.c:944 #, fuzzy msgid "Blue lamp off" msgstr "Asettaa valon päälle/pois" #: .tmp/plustek.c:945 msgid "Defines blue lamp off parameter" msgstr "" #: .tmp/plustek_pp.c:194 msgid "Color36" msgstr "Väri36" #: .tmp/plustek_pp.c:208 msgid "Dithermap 1" msgstr "Rasteri 1" #: .tmp/plustek_pp.c:209 msgid "Dithermap 2" msgstr "Rasteri 2" #: .tmp/plustek_pp.c:210 msgid "Randomize" msgstr "Satunnaista" #: .tmp/pnm.c:162 msgid "Source Selection" msgstr "Lähteen valinta" #: .tmp/pnm.c:199 msgid "Image Enhancement" msgstr "Kuvan parannus" #: .tmp/pnm.c:235 msgid "Grayify" msgstr "Harmaannuta" #: .tmp/pnm.c:236 msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Lataa kuva harmaasävykuvana." #: .tmp/pnm.c:247 msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Kolmivaihesimulaatio" #: .tmp/pnm.c:249 msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it " "returns green, then blue, then red." msgstr "" "Simuloi kolmivaiheskanneria palauttamalla kolme erillistä kehystä. Huvin " "vuoksi se palauttaa kehykset järjestyksessä: vihreä, sininen, punainen." #: .tmp/pnm.c:261 msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Käsikuvanlukijasimulaatio" #: .tmp/pnm.c:262 msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Simuloi käsiskanneria. Käsiskannerit eivät yleensä tiedä kuvan kokoa " "etukäteen. Sen sijaan, ne palauttavat kuvan korkeudeksi -1. Tällä " "asetuksella voidaan kokeilla, selviääkö käyttöliittymä tästä oikein." #: .tmp/pnm.c:277 msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "Asettaa oletusarvot parantimille (kirkkaus ja kontrasti)" #: .tmp/pnm.c:289 msgid "Read only test-option" msgstr "Vain-luku kokeiluasetus" #: .tmp/pnm.c:290 msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Katsotaanko osaako käyttöliittymä käsitellä tämän oikein" #: .tmp/pnm.c:301 msgid "Gamma Tables" msgstr "Gammataulukot" #: .tmp/pnm.c:373 msgid "Status Code Simulation" msgstr "Paluuarvosimulaatio" #: .tmp/pnm.c:385 msgid "Do not force status code" msgstr "Ei pakoteta paluuarvoa" #: .tmp/pnm.c:386 msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Ei pakoteta ajuria palauttamaan statuskoodia." #: .tmp/pnm.c:397 msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Palauta SANE_STATUS_EOF" #: .tmp/pnm.c:398 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read" "() has been called." msgstr "" "Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_EOF, kun sane_read() on " "kutsuttu." #: .tmp/pnm.c:410 msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Palauta SANE_STATUS_JAMMED" #: .tmp/pnm.c:412 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_JAMMED, kun sane_read() on " "kutsuttu." #: .tmp/pnm.c:424 msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Palauta SANE_STATUS_NO_DOCS" #: .tmp/pnm.c:425 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_NO_DOCS, kun sane_read() on " "kutsuttu." #: .tmp/pnm.c:437 msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Palauta SANE_STATUS_COVER_OPEN" #: .tmp/pnm.c:438 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_COVER_OPEN, kun sane_read() " "on kutsuttu." #: .tmp/pnm.c:450 msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Palauta SANE_STATUS_IO_ERROR" #: .tmp/pnm.c:451 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_IO_ERROR, kun sane_read() on " "kutsuttu." #: .tmp/pnm.c:463 msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Palauta SANE_STATUS_NO_MEM" #: .tmp/pnm.c:465 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_NO_MEM, kun sane_read() on " "kutsuttu." #: .tmp/pnm.c:477 msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Palauta SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" #: .tmp/pnm.c:478 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Pakota ajuri palauttamaan paluuarvo SANE_STATUS_ACCESS_DENIED, kun sane_read" "() on kutsuttu." #: .tmp/saneopts.h:134 msgid "Number of options" msgstr "Asetusten määrä" #: .tmp/saneopts.h:135 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: .tmp/saneopts.h:136 msgid "Force monochrome preview" msgstr "Pakota yksiväriset esikatselut" #: .tmp/saneopts.h:137 msgid "Bit depth" msgstr "Bittisyvyys" #: .tmp/saneopts.h:139 msgid "Scan speed" msgstr "Kuvanlukunopeus" #: .tmp/saneopts.h:140 msgid "Scan source" msgstr "Lähde" #: .tmp/saneopts.h:141 msgid "Force backtracking" msgstr "Käytä jäljitystä" #: .tmp/saneopts.h:142 msgid "Top-left x" msgstr "Vasen yläkulma x" #: .tmp/saneopts.h:143 msgid "Top-left y" msgstr "Vasen yläkulma y" #: .tmp/saneopts.h:144 msgid "Bottom-right x" msgstr "Oikea alakulma x" #: .tmp/saneopts.h:145 msgid "Bottom-right y" msgstr "Oikea alakulma y" #: .tmp/saneopts.h:146 msgid "Scan resolution" msgstr "Kuvanluvun tarkkuus" #: .tmp/saneopts.h:147 msgid "X-resolution" msgstr "X-tarkkuus" #: .tmp/saneopts.h:148 msgid "Y-resolution" msgstr "Y-tarkkuus" #: .tmp/saneopts.h:149 msgid "Use custom gamma table" msgstr "Käytä omaa gammataulukkoa" #: .tmp/saneopts.h:150 msgid "Image intensity" msgstr "Kuvan voimakkuus" #: .tmp/saneopts.h:151 msgid "Red intensity" msgstr "Punaisen voimakkuus" #: .tmp/saneopts.h:152 msgid "Green intensity" msgstr "Vihreän voimakkuus" #: .tmp/saneopts.h:153 msgid "Blue intensity" msgstr "Sinisen voimakkuus" #: .tmp/saneopts.h:154 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: .tmp/saneopts.h:155 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: .tmp/saneopts.h:156 msgid "Grain size" msgstr "Hiukkaskoko" #: .tmp/saneopts.h:157 msgid "Halftoning" msgstr "Rasterointi" #: .tmp/saneopts.h:158 msgid "Black level" msgstr "Mustataso" #: .tmp/saneopts.h:159 msgid "White level" msgstr "Valkotaso" #: .tmp/saneopts.h:160 msgid "White level for red" msgstr "Punaisen valkotaso" #: .tmp/saneopts.h:161 msgid "White level for green" msgstr "Vihreän valkotaso" #: .tmp/saneopts.h:162 msgid "White level for blue" msgstr "Sinisen valkotaso" #: .tmp/saneopts.h:163 msgid "Shadow" msgstr "Varjo" #: .tmp/saneopts.h:164 msgid "Shadow for red" msgstr "Punaisen varjo" #: .tmp/saneopts.h:165 msgid "Shadow for green" msgstr "Vihreän varjo" #: .tmp/saneopts.h:166 msgid "Shadow for blue" msgstr "Sinisen varjo" #: .tmp/saneopts.h:167 msgid "Highlight" msgstr "Korostus" #: .tmp/saneopts.h:168 msgid "Highlight for red" msgstr "Punaisen korostus" #: .tmp/saneopts.h:169 msgid "Highlight for green" msgstr "Vihreän korostus" #: .tmp/saneopts.h:170 msgid "Highlight for blue" msgstr "Sinisen korostus" #: .tmp/saneopts.h:171 msgid "Hue" msgstr "Sävy" #: .tmp/saneopts.h:172 msgid "Saturation" msgstr "Kylläisyys" #: .tmp/saneopts.h:173 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: .tmp/saneopts.h:174 msgid "Halftone pattern size" msgstr "Rasterikuvion koko" #: .tmp/saneopts.h:175 msgid "Halftone pattern" msgstr "Rasterikuvio" #: .tmp/saneopts.h:176 msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Sido X- ja Y-tarkkuus" #: .tmp/saneopts.h:178 msgid "Quality calibration" msgstr "Laatukalibrointi" #: .tmp/saneopts.h:179 msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Kaksinkertainen optinen tarkkuus" #: .tmp/saneopts.h:180 msgid "Bind RGB" msgstr "Sido RGB" #: .tmp/saneopts.h:181 msgid "Threshold" msgstr "Kynnys" #: .tmp/saneopts.h:182 msgid "Analog gamma correction" msgstr "Analoginen gammakorjaus" #: .tmp/saneopts.h:183 msgid "Analog gamma red" msgstr "Analoginen gamma (punainen)" #: .tmp/saneopts.h:184 msgid "Analog gamma green" msgstr "Analoginen gamma (vihreä)" #: .tmp/saneopts.h:185 msgid "Analog gamma blue" msgstr "Analoginen gamma (sininen)" #: .tmp/saneopts.h:186 msgid "Bind analog gamma" msgstr "Sido analoginen gamma" #: .tmp/saneopts.h:187 msgid "Warmup lamp" msgstr "Lämmitä lamppu" #: .tmp/saneopts.h:188 msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Kal. valotusaika" #: .tmp/saneopts.h:189 msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Kal. valotusaika punaiselle" #: .tmp/saneopts.h:190 msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Kal. valotusaika vihreälle" #: .tmp/saneopts.h:192 msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Kal. valotusaika siniselle" #: .tmp/saneopts.h:193 msgid "Scan exposure-time" msgstr "Valotusaika" #: .tmp/saneopts.h:194 msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Punaisen valotusaika" #: .tmp/saneopts.h:195 msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Vihreän valotusaika" #: .tmp/saneopts.h:197 msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Sinisen valotusaika" #: .tmp/saneopts.h:198 msgid "Set exposure-time" msgstr "Aseta valotusaika" #: .tmp/saneopts.h:199 msgid "Cal. lamp density" msgstr "Kal. valomäärä" #: .tmp/saneopts.h:200 msgid "Scan lamp density" msgstr "Lampun valomäärä" #: .tmp/saneopts.h:201 msgid "Set lamp density" msgstr "Aseta lampun valomäärä" #: .tmp/saneopts.h:202 .tmp/umax.c:5827 msgid "Lamp off at exit" msgstr "Valo pois lopetettaessa" #: .tmp/saneopts.h:206 msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports." msgstr "Asetus, joka määrää kuinka monta asetusta tietty laite tukee." #: .tmp/saneopts.h:210 msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Pyydä laadukas esikatselukuva." #: .tmp/saneopts.h:213 msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Pyytää, että kaikki esikatselut tehdään yksivärisenä. " "Kolmivaihekuvanlukijalla tämä laskee vaiheiden määrän yhteen. " "Yksivaihekuvanlukijalla, se vähentää muistinkulutusta ja esikatselun " "lukuaikaa." #: .tmp/saneopts.h:219 msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for " "multibit scans." msgstr "" "Bittien määrä näytettä kohden. Tyypillisiä arvoja ovat 1 viivapiirrokselle " "ja 8 monibittikuville." #: .tmp/saneopts.h:223 msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "Valitsee kuvanlukutavan (esim. viivapiirros, mustavalkoinen tai väri)." #: .tmp/saneopts.h:226 msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Määrää kuvanlukunopeuden." #: .tmp/saneopts.h:229 msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Määrää kuvanlukulähteen (kuten dokumentin syöttäjän)." #: .tmp/saneopts.h:232 msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Määrää käytetäänkö jäljitystä." #: .tmp/saneopts.h:235 msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Kuva-alueen vasemman yläkulman x-koordinaatti." #: .tmp/saneopts.h:238 msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Kuva-alueen vasemman yläkulman y-koordinaatti." #: .tmp/saneopts.h:241 msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Kuva-alueen oikean alakulman x-koordinaatti." #: .tmp/saneopts.h:244 msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Kuva-alueen oikean alakulman y-koordinaatti." #: .tmp/saneopts.h:247 msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Asettaa luettavan kuvan tarkkuus." #: .tmp/saneopts.h:250 msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Asettaa luettavan kuvan vaakatarkkuuden." #: .tmp/saneopts.h:253 msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Asettaa luettavan kuvan pystytarkkuuden." #: .tmp/saneopts.h:256 msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Päättää käytetäänkö sisäänrakennettua vai käyttäjän asettamaa gammataulukkoa." #: .tmp/saneopts.h:260 msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, " "green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma " "table)." msgstr "" "Gamma-korjaustaulukko. Väritilassa tämä asetus vaikuttaa yhtä paljon " "punaiseen, vihreään ja siniseen kanavaan yhtä aikaa. Se on siis " "intensiteettigamma-taulukko." #: .tmp/saneopts.h:265 msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Gamma-korjaustaulukko punaiselle kaistalle." #: .tmp/saneopts.h:268 msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Gamma-korjaustaulukko vihreälle kaistalle." #: .tmp/saneopts.h:271 msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Gamma-korjaus taulukko siniselle kaistalle." #: .tmp/saneopts.h:274 msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Asettaa luettavan kuvan kirkkauden" #: .tmp/saneopts.h:277 msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Asettaa luettavan kuvan kontrastin." #: .tmp/saneopts.h:280 msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in " "sharper images." msgstr "" "Asettaa kuvien \"rakeisuuden\". Pienemmät arvot tuottavat terävämpiä kuvia." #: .tmp/saneopts.h:284 msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "Määrää, rasteroidaanko kuva." #: .tmp/saneopts.h:287 .tmp/saneopts.h:302 msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"mustaksi\"." #: .tmp/saneopts.h:290 .tmp/saneopts.h:311 msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Asettaa kirkkaustason, joka tulkitaan \"valkoiseksi\"." #: .tmp/saneopts.h:293 msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Asettaa punaisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"valkoiseksi\"." #: .tmp/saneopts.h:296 msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Asettaa vihreän kirkkaustason, joka tulkitaan \"valkoiseksi\"." #: .tmp/saneopts.h:299 msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Asettaa sinisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"valkoiseksi\"." #: .tmp/saneopts.h:304 msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Asettaa punaisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"mustaksi\"." #: .tmp/saneopts.h:306 msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Asettaa vihreän kirkkaustason, joka tulkitaan \"mustaksi\"." #: .tmp/saneopts.h:308 msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Asettaa sinisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"mustaksi\"." #: .tmp/saneopts.h:313 msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "Asettaa punaisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"täysin punaiseksi\"." #: .tmp/saneopts.h:315 msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "Asettaa vihreän kirkkaustason, joka tulkitaan \"täysin vihreäksi\"." #: .tmp/saneopts.h:318 msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "Asettaa sinisen kirkkaustason, joka tulkitaan \"täysin siniseksi\"." #: .tmp/saneopts.h:322 msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Määrää kuvan \"sävyä\" (sinistasoa)." #: .tmp/saneopts.h:325 msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when " "acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "Kylläisyystaso vaikuttaa \"puhkipalamiseen\" kameralla kuvattaessa. " "Suuremmat arvot aiheuttavat enemmän puhkipalamista." #: .tmp/saneopts.h:330 msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "Ladattavan kuvan tiedostonimi." #: .tmp/saneopts.h:333 msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "Asettaa rasterikuvion koon rasterikuvia luettaessa." #: .tmp/saneopts.h:337 msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "Asettaa rasterikuvion koon rasterikuvia luettaessa." #: .tmp/saneopts.h:341 msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Käytä samoja arvoja X- ja Y-tarkkuudelle" #: .tmp/saneopts.h:343 msgid "Swap black and white" msgstr "Vaihda musta ja valkoinen keskenään" #: .tmp/saneopts.h:345 msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Tee tarkka valkokalibrointi" #: .tmp/saneopts.h:347 msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Käytä linssiä joka tuplaa optisen tarkkuuden" #: .tmp/saneopts.h:349 .tmp/saneopts.h:361 msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "RGB-tilassa käytä samoja arvoja joka värille" #: .tmp/saneopts.h:351 msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Valitse valkoisen pisteen pienin kirkkaus" #: .tmp/saneopts.h:353 msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Analoginen gamma-korjaus" #: .tmp/saneopts.h:355 msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Analgoinen gamma-korjaus punaiselle" #: .tmp/saneopts.h:357 msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Analoginen gamma-korjaus vihreälle" #: .tmp/saneopts.h:359 msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Analoginen gamma-korjaus siniselle" #: .tmp/saneopts.h:363 msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Lämmitä lamppu ennen kuvanlukua" #: .tmp/saneopts.h:365 msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Aseta valotusaika kalibroinnille" #: .tmp/saneopts.h:367 msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Aseta valotusaika punaisen kalibroinnille" #: .tmp/saneopts.h:369 msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Aseta valotusaika vihreän kalibroinnille" #: .tmp/saneopts.h:371 msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Aseta valotusaika sinisen kalibroinnille" #: .tmp/saneopts.h:373 msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Aseta valotusaika kuvanluvulle" #: .tmp/saneopts.h:375 msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Aseta valotusaika punaiselle kuvanluvulle" #: .tmp/saneopts.h:377 msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Aseta valotusaika vihreälle kuvanluvulle" #: .tmp/saneopts.h:379 msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Aseta valotusaika siniselle kuvanluvulle" #: .tmp/saneopts.h:381 msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Valotusajan asettaminen" #: .tmp/saneopts.h:383 msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Määritä valomäärä kalibrointia varten" #: .tmp/saneopts.h:385 msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Määritä valomäärä kuvanlukua varten" #: .tmp/saneopts.h:387 msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Valomäärän valinta" #: .tmp/saneopts.h:389 .tmp/umax.c:5828 msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Sammuttaa valon ohjelmasta poistuttaessa" #: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1826 msgid "flatbed scanner" msgstr "Tasokuvanlukija" #: .tmp/snapscan-options.c:83 msgid "Document Feeder" msgstr "Asiakirjan syöttäjä" #: .tmp/snapscan-options.c:87 msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (tuumaa)" #: .tmp/snapscan-options.c:88 msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (tuumaa)" #: .tmp/snapscan-options.c:89 msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 (tuumaa)" #: .tmp/snapscan-options.c:92 msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Rasterointi ei ole tuettu" #: .tmp/snapscan-options.c:93 msgid "DispersedDot8x8" msgstr "Hajapisteet 8x8" #: .tmp/snapscan-options.c:94 msgid "DispersedDot16x16" msgstr "Hajapisteet 16x16" #: .tmp/snapscan-options.c:98 msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during " "scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in " "the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop " "responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "SCSI-pyynnöllä luettavien rivien määrä. Säätämällä tätä asetusta, voidaan " "vaikuttaa tiedon lukemisen nopeuteen kuvanlukijalta. Jos tämä asetetaan " "liian matalaksi, kuvanlukija voi joutua välillä pysähtymään kesken luvun. " "Jos se asetetaan liian suureksi, X-pohjaiset käyttöliittymät voivat lakata " "vastaamasta X-tapahtumiin ja järjestelmä saattaa kaatua." #: .tmp/snapscan-options.c:383 msgid "Preview mode" msgstr "Esikatselutila" #: .tmp/snapscan-options.c:385 msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Valitse esikatselutila. Harmaasävy antaa yleensä parhaan yhdistelmän " "nopeutta ja yksityiskohtia" #: .tmp/snapscan-options.c:491 msgid "Predefined settings" msgstr "Esimääritetyt asetukset" #: .tmp/snapscan-options.c:493 msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like." msgstr "" "Tarjoaa vakioalueet valokuville ja tulostetuille sivuille ja vastaaville." #: .tmp/snapscan-options.c:738 msgid "Colour lines per read" msgstr "Väririvejä / luku" #: .tmp/snapscan-options.c:750 msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Harmaasävyrivejä / luku" #: .tmp/teco1.c:1155 .tmp/teco1.c:1156 .tmp/teco2.c:1961 .tmp/teco2.c:1962 #: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981 msgid "Dither" msgstr "Rasteri" #: .tmp/test.c:132 msgid "Solid black" msgstr "Täysi musta" #: .tmp/test.c:132 msgid "Solid white" msgstr "Täysi valkoinen" #: .tmp/test.c:133 msgid "Color pattern" msgstr "Värikuvio" #: .tmp/test.c:133 msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166 msgid "First entry" msgstr "Ensimmäinen" #: .tmp/test.c:158 .tmp/test.c:166 msgid "Second entry" msgstr "Toinen" #: .tmp/test.c:160 msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Tämä on erittäin pitkä kolmas rivi. Ehkä käyttöliittymä keksii miten se " "näytetään" #: .tmp/test.c:335 msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Käsikuvanlukijasimulaatio" #: .tmp/test.c:336 msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables " "a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Simuloi käsikuvnalukijaa. Käsikuvanlukijat eivät tiedä kuvan korkeutta " "etukäteen. Sen sijaan, ne palauttavat korkeuden -1. Tämä asetus mahdollistaa " "osaako ohjelma käsitellä tätä tilannetta. Tämä asetus asettaa kuvan " "leveydeksi 11 cm." #: .tmp/test.c:353 msgid "Three-pass simulation" msgstr "Kolmivaihesimulaatio" #: .tmp/test.c:354 msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted." msgstr "Simuloi kolmivaihekuvanlukijaa. Väritilassa, kolme kehystä lähetetään." #: .tmp/test.c:369 msgid "Set the order of frames" msgstr "Aseta kehysten järjestys" #: .tmp/test.c:370 msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Asettaa kehysten järjestyksen kolmivaihetilassa." #: .tmp/test.c:402 msgid "Special Options" msgstr "Erikoisasetukset" #: .tmp/test.c:415 msgid "Select the test picture" msgstr "Valitse koekuva" #: .tmp/test.c:417 msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square." msgstr "" "Valitse testikuva. Vaihtoehtoina ovat:\n" "Täysi musta: täyttää koko kuvan mustalla.\n" "Täysi valkoinen: täyttää koko kuvan valkoisella.\n" "Värikuvio: piirtää erilaisia värikuvioita tilasta riippuen.\n" "Ruudukko: piirtää mustavalkoruudukon 10 mm ruuduilla." #: .tmp/test.c:438 msgid "Invert endianness" msgstr "Käännä tavujärjestys" #: .tmp/test.c:439 msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can " "be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the " "correct endianness." msgstr "" "Käännä ylemmän ja alemman tavun järjestys 16-bittisessä tilassa. Tällä " "toiminnolla voidaan kokeilla 16-bittisiä tiloja käyttöliittymissä, esim. " "käyttääkö käyttöliittymä oikeaa tavujärjestystä." #: .tmp/test.c:455 msgid "Read limit" msgstr "Lukuraja" #: .tmp/test.c:456 msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Rajoittaa tiedon määrää, joka voidaan lukea yhdellä sane_read()-kutsulla." #: .tmp/test.c:469 msgid "Size of read-limit" msgstr "Lukurajan koko" #: .tmp/test.c:470 msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "Suurin tiedon määrä, joka välitetään yhdellä sane_read()-kutsulla." #: .tmp/test.c:485 msgid "Read delay" msgstr "Lukuviive" #: .tmp/test.c:486 msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Viivästää tiedon siirtoa." #: .tmp/test.c:498 msgid "Duration of read-delay" msgstr "Lukuviiveen kesto" #: .tmp/test.c:499 msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "Kuinka kauan odotetaan jokaisen lähetetyn puskurin jälkeen." #: .tmp/test.c:514 msgid "Return-value of sane_read" msgstr "sane_read() paluuarvo" #: .tmp/test.c:516 msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling " "for scanning. All other status codes are for testing how the frontend " "handles them." msgstr "" "Valitse sane_read()-kutsun paluuarvo. \"Oletus\" on tavallinen kuvanluvun " "käsittely. Kaikki muut paluuarvot ovat käyttöliittymän testaamista varten." #: .tmp/test.c:533 msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Kadonneita pikseleitä / rivi" #: .tmp/test.c:535 msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Rivin lopusta puuttuvien pikselien määrä." #: .tmp/test.c:548 msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Epämääräiset parametrit" #: .tmp/test.c:549 msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Palauttaa epämääräisiä rivejä ja tavuja, kun sane_parameters() kutsutaan " "ennen sane_start()." #: .tmp/test.c:562 msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Käytä non-blocking IO" #: .tmp/test.c:563 msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "sane_read käyttää non-blocking IO:ta." #: .tmp/test.c:576 msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Tarjoa select file descriptor" #: .tmp/test.c:577 msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data." msgstr "" "Tarjoaa select file descriptorin, jolla voidaan tarkistaa palauttaisiko " "sane_read() dataa." #: .tmp/test.c:590 msgid "Enable test options" msgstr "Kokeiluasetukset päälle" #: .tmp/test.c:591 msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to " "view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Asettaa päälle useita kokeiluasetuksia. Asetuksilla voidaan tarkistaa " "käyttöliittymän kyky näyttää ja muokata kaikenlaisia SANE-asetuksia." #: .tmp/test.c:605 msgid "Print options" msgstr "Tulostusasetukset" #: .tmp/test.c:606 msgid "Print a list of all options." msgstr "Tulosta lista kaikista asetuksista" #: .tmp/test.c:683 msgid "Bool test options" msgstr "Boolen kokeiluasetukset" #: .tmp/test.c:696 msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Boolen pehmovalinta pehmotunnistus" #: .tmp/test.c:698 msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on pehmovalinta- ja pehmotunnistus- " "ominaisuuksia. Se on vain tavallinen boolen asetus." #: .tmp/test.c:714 msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Boolen kovavalinta pehmotunnistus" #: .tmp/test.c:716 msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the " "user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(3/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on kovavalinta ja pehmotunnistus. Tämä " "tarkoittaa, että käyttöliittymä ei voi itse muttaa asetusta, mutta käyttäjä " "voi (esim. painamalla painiketta laitteessa)." #: .tmp/test.c:733 msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Boolen kovavalinta" #: .tmp/test.c:734 msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by " "pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on kovavalinta. Tämä tarkoittaa, että " "käyttöliittymä ei voi itse muuttaa asetusta, mutta käyttäjä voi (esim. " "painamalla painiketta laitteessa), eikä käyttöliittymä voi lukea asetusta." #: .tmp/test.c:752 msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Boolen pehmotunnistus" #: .tmp/test.c:753 msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on pehmotunnistus. Se tarkoittaa, että " "asetus voidaan vain lukea." #: .tmp/test.c:769 msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Boolen pehmovalinta ja pehmotunnistus emuloita" #: .tmp/test.c:770 msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and " "advanced) capabilities." msgstr "" "(5/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on pehmovalinta, pehmotunnistus ja " "emulointi." #: .tmp/test.c:786 msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Boolen pehmovalinta pehmotunnistus auto" #: .tmp/test.c:787 msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and " "advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend." msgstr "" "(6/6) Boolen kokeiluasetus, jolla on pehmovalinta, pehmotunnitus ja " "automaattiominaisuudet. Ajuri voi säätää tätä asetusta automaattisesti." #: .tmp/test.c:804 msgid "Int test options" msgstr "Kokonaislukukokeiluasetukset" #: .tmp/test.c:817 msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Kokonaisluku" #: .tmp/test.c:818 msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/6) Kokonaisluku ilman yksikköä ja rajoituksia." #: .tmp/test.c:833 msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Kokonaisluku aluerajoituksella" #: .tmp/test.c:834 msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is " "4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Koknaisluku pikseli-yksiköllä ja aluerajoituksella. Minimi on 4, " "maksimi 192, ja askel on 2." #: .tmp/test.c:850 msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Kokonaisluku sanalistalla" #: .tmp/test.c:851 msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set." msgstr "(3/6) Kokonaisluku bitti-yksiköllä ja sanalistarajoituksella." #: .tmp/test.c:866 msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Kokonaislukutaulukko" #: .tmp/test.c:867 msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints." msgstr "(4/6) Kokonaisluku mm-yksiköllä käyttäen taulukkoa ilman rajoituksia." #: .tmp/test.c:882 msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Kokonaislukutaulukko aluerajoituksella" #: .tmp/test.c:883 msgid "" "(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Kokonaisluku dpi-yksiköllä ja taulukolla aluerajoituksella. Minimi on " "4, maksimi 192, ja askel on 2." #: .tmp/test.c:900 msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Kokonaislukutaulukko sanalistalla" #: .tmp/test.c:901 msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word list " "constraint." msgstr "" "(6/6) Kokonaisluku prosenttiyksiköllä ja taulukolla sanalistarajoituksella." #: .tmp/test.c:917 msgid "Fixed test options" msgstr "Murtolukukokeiluasetukset" #: .tmp/test.c:930 msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Murtoluku" #: .tmp/test.c:931 msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/3) Murtoluku kokeiluasetus ilman yksikköä ja rajoituksia." #: .tmp/test.c:946 msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Murtoluku aluerajoituksella" #: .tmp/test.c:947 msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Murtoluku kokeiluasetus mikrosekunti-yksiköllä ja aluerajoituksella. " "Minimi on -42,17, maksimi 32767,9999, ja askel on 2,0." #: .tmp/test.c:963 msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Murtoluku rajoituksella ja sanalistalla" #: .tmp/test.c:964 msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set." msgstr "" "(3/3) Murtolukukokeiluasetus ilman yksikköä, rajoituksella ja sanalistalla." #: .tmp/test.c:979 msgid "String test options" msgstr "Merkkijonokokeiluasetukset" #: .tmp/test.c:992 msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) Merkkijono" #: .tmp/test.c:993 msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) Merkkijono ilman rajoituksia." #: .tmp/test.c:1010 msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) Merkkijono sanalistalla" #: .tmp/test.c:1011 msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) Merkkijono sanalistarajoituksella" #: .tmp/test.c:1030 msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) Merkkijono pitkällä sanalistalla" #: .tmp/test.c:1031 msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "(3/3) Merkkijono sanalistalla. Sanalista sisältää enemmän sanoja." #: .tmp/test.c:1051 msgid "Button test options" msgstr "Painikekokeiluasetukset" #: .tmp/test.c:1064 msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Painike" #: .tmp/test.c:1065 msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Painike. Tulostaa tekstiä." #: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5810 msgid "Lamp off" msgstr "Valo pois" #: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5811 msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Sammuttaa kuvanlukijan valon" #: .tmp/umax.c:189 msgid "Color Lineart" msgstr "Väriviivapiirros" #: .tmp/umax.c:190 msgid "Color Halftone" msgstr "Värirasteri" #: .tmp/umax.c:236 msgid "Use Image Composition" msgstr "Käytä kuvanasettelua" #: .tmp/umax.c:237 msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "Kaksitasoinen mustavalko (viivapiirros)" #: .tmp/umax.c:238 msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Rasteroitu mustavalko" #: .tmp/umax.c:239 msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Harmaasävy" #: .tmp/umax.c:240 msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Monitaso RGB-väri (yksivaihe)" #: .tmp/umax.c:241 msgid "Ignore calibration" msgstr "Jätä kalibrointi huomiotta" #: .tmp/umax.c:5731 msgid "Disable pre focus" msgstr "Poista esitarkennus" #: .tmp/umax.c:5732 msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Ei kalibroida tarkennusta" #: .tmp/umax.c:5743 msgid "Manual pre focus" msgstr "Manuaalinen esitarkennus" #: .tmp/umax.c:5755 msgid "Fix focus position" msgstr "Korjaa tarkennuspiste" #: .tmp/umax.c:5767 msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Linssin tarkennus kohteeseen" #: .tmp/umax.c:5768 msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Tarkentaa linssin tarkennuksen kohteeseen" #: .tmp/umax.c:5779 msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Pidikkeen tarkennuspiste 0mm" #: .tmp/umax.c:5780 msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Käytä 0mm pidikkeen tarkennuspisteenä 0,6mm sijaan" #: .tmp/umax.c:5793 .tmp/umax_pp.c:559 msgid "Lamp on" msgstr "Valo päälle" #: .tmp/umax.c:5794 msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Laittaa kuvanlukijan valon päälle" #: .tmp/umax.c:5883 msgid "Calibration mode" msgstr "Kalibrointitila" #: .tmp/umax.c:5884 msgid "Define calibration mode" msgstr "Määrää kalibraatiotavan" #: .tmp/umax_pp.c:560 msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Asettaa valon päälle/pois" #: .tmp/umax_pp.c:569 msgid "UTA on" msgstr "UTA päällä" #: .tmp/umax_pp.c:570 msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Asettaa UTAN päälle/pois" #: .tmp/umax_pp.c:635 msgid "Gain" msgstr "Vahvistus" #: .tmp/umax_pp.c:636 msgid "Color channels gain settings" msgstr "Värikanavien vahvistus" #: .tmp/umax_pp.c:643 msgid "Gray gain" msgstr "Harmaan vahvistus" #: .tmp/umax_pp.c:644 msgid "Sets gray channel gain" msgstr "Asettaa harmaan kanavan vahvistusta" #: .tmp/umax_pp.c:656 msgid "Sets red channel gain" msgstr "Asettaa punaisen kanavan vahvistusta" #: .tmp/umax_pp.c:668 msgid "Sets green channel gain" msgstr "Asettaa vihreän kanavan vahvistusta" #: .tmp/umax_pp.c:680 msgid "Sets blue channel gain" msgstr "Asettaa sinisen kanavan vahvistusta" #: .tmp/umax_pp.c:691 msgid "Offset" msgstr "Siirtymä" #: .tmp/umax_pp.c:693 msgid "Color channels offset settings" msgstr "Värikanavien siirtymä" #: .tmp/umax_pp.c:700 msgid "Gray offset" msgstr "Harmaan siirtymä" #: .tmp/umax_pp.c:701 msgid "Sets gray channel offset" msgstr "Asettaa harmaan kanavan siirtymän" #: .tmp/umax_pp.c:713 msgid "Sets red channel offset" msgstr "Asettaa punaisen kanavan siirtymän" #: .tmp/umax_pp.c:725 msgid "Sets green channel offset" msgstr "Asettaa vihreän kanavan siirtymän" #: .tmp/umax_pp.c:737 msgid "Sets blue channel offset" msgstr "Asettaa sinisen kanavan siirtymän"