# Dutch translation for SANE backend options # Copyright (C) 2002 SANE Project. # Martin Kho , 2003. # Bertrik Sikken , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sane-backends 1.0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-25 09:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-26 18:30+0100\n" "Last-Translator: Martin Kho \n" "Language-Team: Nederlands\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: .tmp/artec_eplus48u.c:153 .tmp/gt68xx.c:118 .tmp/hp-option.c:2874 #: .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:270 #: .tmp/sceptre.h:297 .tmp/snapscan.c:160 .tmp/umax.c:189 .tmp/umax_pp.c:133 msgid "Lineart" msgstr "Lijntekening" #: .tmp/artec_eplus48u.c:154 .tmp/hp-option.c:2876 .tmp/leo.h:269 #: .tmp/teco1.h:299 .tmp/teco2.h:359 .tmp/teco3.h:303 .tmp/umax_pp.c:133 msgid "Grayscale" msgstr "Grijstrap" #: .tmp/artec_eplus48u.c:155 .tmp/epson.c:456 .tmp/gt68xx.c:116 #: .tmp/hp-option.c:2877 .tmp/leo.h:270 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:126 #: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:268 .tmp/plustek.c:225 #: .tmp/plustek.c:235 .tmp/plustek.c:245 .tmp/sceptre.h:300 #: .tmp/snapscan.c:157 .tmp/teco1.h:300 .tmp/teco2.h:360 .tmp/teco3.h:304 #: .tmp/test.c:123 .tmp/umax.c:194 .tmp/umax_pp.c:133 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2809 .tmp/gt68xx.c:594 .tmp/leo.c:871 #: .tmp/ma1509.c:597 .tmp/matsushita.c:1149 .tmp/microtek2.h:611 #: .tmp/mustek.c:4294 .tmp/mustek_usb.c:353 .tmp/plustek.c:917 #: .tmp/sceptre.c:753 .tmp/snapscan-options.c:403 .tmp/teco1.c:1136 #: .tmp/teco2.c:1786 .tmp/teco3.c:971 .tmp/umax.c:5194 .tmp/umax_pp.c:461 msgid "Enhancement" msgstr "Kleurverbetering" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2878 .tmp/pnm.c:276 msgid "Defaults" msgstr "Standaardinstellingen" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2880 msgid "Set default values for enhancement controls." msgstr "Kies standaard waarden om verbeter opties te krijgen." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2888 .tmp/epson.c:2831 .tmp/gt68xx.c:650 #: .tmp/leo.c:823 .tmp/ma1509.c:549 .tmp/matsushita.c:1095 #: .tmp/microtek2.h:610 .tmp/mustek.c:4246 .tmp/mustek_usb.c:305 #: .tmp/plustek.c:871 .tmp/sceptre.c:705 .tmp/snapscan-options.c:336 #: .tmp/teco1.c:1088 .tmp/teco2.c:1738 .tmp/teco3.c:923 .tmp/test.c:619 #: .tmp/umax.c:5144 .tmp/umax_pp.c:412 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2936 msgid "Calibration" msgstr "Kalibreren" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2945 msgid "Calibrate before next scan" msgstr "Voor de volgende scan kalibreren" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2947 msgid "" "If enabled, the device will be calibrated before the next scan. Otherwise, " "calibration is performed only before the first start." msgstr "" "Indien ingeschakeld, wordt de scanner voor de volgende scan gekalibreerd. " "Anders wordt de scanner alleen voor de eerste scan gekalibreerd." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2958 msgid "Only perform shading-correction" msgstr "Voer alleen een schaduw correctie uit" #: .tmp/artec_eplus48u.c:2960 msgid "" "If enabled, only the shading correction is performed during calibration. The " "default values for gain, offset and exposure time, either build-in or from " "the configuration file, are used." msgstr "" "Indien ingeschakeld, wordt tijdens het kalibreren alleen de schaduw " "correctie uitgevoerd. De standaard waarden voor bereik, begin positie en " "belichtingstijd bepaald door de hardware of door het configuratiebestand, " "worden gebruikt." #: .tmp/artec_eplus48u.c:2971 msgid "Button state" msgstr "Stand van de knop" #: .tmp/avision.h:514 msgid "Number of the frame to scan" msgstr "Aantal te scannen beelden" #: .tmp/avision.h:515 msgid "Selects the number of the frame to scan" msgstr "Kiest het aantal te scannen beelden" #: .tmp/canon630u.c:157 msgid "cal" msgstr "" #: .tmp/canon630u.c:158 #, fuzzy msgid "Calibrate Scanner" msgstr "Flatbed scanner" #: .tmp/canon630u.c:159 #, fuzzy msgid "Force scanner calibration before scan" msgstr "Alleen voor de eerste scan grof kalibreren" #: .tmp/canon630u.c:257 msgid "gray" msgstr "grijs" #: .tmp/canon630u.c:258 .tmp/umax1220u.c:207 msgid "Grayscale scan" msgstr "Grijstrap scan" #: .tmp/canon630u.c:259 .tmp/umax1220u.c:208 msgid "Do a grayscale rather than color scan" msgstr "Voer een grijstrap-, in plaats van een kleurenscan uit" #: .tmp/canon630u.c:304 msgid "gain" msgstr "bereik" #: .tmp/canon630u.c:305 msgid "Analog Gain" msgstr "Analoog bereik" #: .tmp/canon630u.c:306 msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array" msgstr "Vergroot of verkleind het analoge bereik van de CCD-sensor" #: .tmp/canon630u.c:345 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: .tmp/canon630u.c:346 .tmp/epson.h:68 msgid "Gamma Correction" msgstr "Gammacorrectie" #: .tmp/canon630u.c:347 msgid "Selects the gamma corrected transfer curve" msgstr "Kiest de gamma gecorrigeerde overdrachtskromme" #: .tmp/epson.c:454 .tmp/plustek.c:222 .tmp/plustek.c:232 .tmp/plustek.c:242 msgid "Binary" msgstr "Binair (zwart/wit)" #: .tmp/epson.c:455 .tmp/gt68xx.c:117 .tmp/ma1509.c:101 .tmp/mustek.c:125 #: .tmp/mustek.c:130 .tmp/mustek_usb.c:269 .tmp/plustek.c:224 #: .tmp/plustek.c:234 .tmp/plustek.c:243 .tmp/sceptre.h:299 #: .tmp/snapscan.c:159 .tmp/test.c:123 .tmp/umax.c:191 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: .tmp/epson.c:465 .tmp/gt68xx.c:123 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:148 #: .tmp/mustek.c:152 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:163 .tmp/umax.c:185 msgid "Flatbed" msgstr "" #: .tmp/epson.c:466 msgid "Transparency Unit" msgstr "Filmeenheid" #: .tmp/epson.c:467 .tmp/mustek.c:152 .tmp/umax.c:187 msgid "Automatic Document Feeder" msgstr "Automatische documenten doorvoer" #: .tmp/epson.c:487 msgid "Positive Film" msgstr "Dia" #: .tmp/epson.c:488 msgid "Negative Film" msgstr "Negatief" #: .tmp/epson.c:494 msgid "Focus on glass" msgstr "Focus op het glas" #: .tmp/epson.c:495 msgid "Focus 2.5mm above glass" msgstr "Focus 2.5mm boven het glas" #: .tmp/epson.c:521 .tmp/epson.c:529 .tmp/epson.c:541 .tmp/epson.c:563 #: .tmp/leo.c:109 .tmp/matsushita.c:138 .tmp/matsushita.c:159 #: .tmp/matsushita.c:191 .tmp/matsushita.c:213 msgid "None" msgstr "Geen" #: .tmp/epson.c:522 .tmp/epson.c:530 .tmp/epson.c:542 msgid "Halftone A (Hard Tone)" msgstr "Halftoon A (hard)" #: .tmp/epson.c:523 .tmp/epson.c:531 .tmp/epson.c:543 msgid "Halftone B (Soft Tone)" msgstr "Halftoon B (zacht)" #: .tmp/epson.c:524 .tmp/epson.c:532 .tmp/epson.c:544 msgid "Halftone C (Net Screen)" msgstr "Halftoon C" #: .tmp/epson.c:533 .tmp/epson.c:545 msgid "Dither A (4x4 Bayer)" msgstr "" #: .tmp/epson.c:534 .tmp/epson.c:546 msgid "Dither B (4x4 Spiral)" msgstr "" #: .tmp/epson.c:535 .tmp/epson.c:547 msgid "Dither C (4x4 Net Screen)" msgstr "" #: .tmp/epson.c:536 .tmp/epson.c:548 msgid "Dither D (8x4 Net Screen)" msgstr "" #: .tmp/epson.c:549 msgid "Text Enhanced Technology" msgstr "Tekstverbeteringstechnologie" #: .tmp/epson.c:550 msgid "Download pattern A" msgstr "Download patroon A" #: .tmp/epson.c:551 msgid "Download pattern B" msgstr "Download patroon B" #: .tmp/epson.c:564 .tmp/epson.c:2636 .tmp/hp-option.c:3040 msgid "Red" msgstr "Rood" #: .tmp/epson.c:565 .tmp/epson.c:2632 .tmp/hp-option.c:3041 msgid "Green" msgstr "Groen" #: .tmp/epson.c:566 .tmp/epson.c:2640 .tmp/hp-option.c:3042 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: .tmp/epson.c:596 msgid "No Correction" msgstr "Geen correctie" #: .tmp/epson.c:597 .tmp/epson.c:622 msgid "User defined" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd" #: .tmp/epson.c:598 msgid "Impact-dot printers" msgstr "Matrixprinters" #: .tmp/epson.c:599 msgid "Thermal printers" msgstr "Thermische printers" #: .tmp/epson.c:600 msgid "Ink-jet printers" msgstr "Inktjet printers" #: .tmp/epson.c:601 msgid "CRT monitors" msgstr "CRT Monitoren" #: .tmp/epson.c:621 .tmp/hp-option.c:3173 .tmp/test.c:139 msgid "Default" msgstr "Standaardinstelling" #: .tmp/epson.c:623 msgid "High density printing" msgstr "Afdrukken op hoge kwaliteit" #: .tmp/epson.c:624 msgid "Low density printing" msgstr "Afdrukken op lage kwaliteit" #: .tmp/epson.c:625 msgid "High contrast printing" msgstr "Afdrukken met hoog contrast" #: .tmp/epson.c:644 msgid "User defined (Gamma=1.0)" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.0)" #: .tmp/epson.c:645 msgid "User defined (Gamma=1.8)" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.8)" #: .tmp/epson.c:715 msgid "CD" msgstr "CD" #: .tmp/epson.c:716 msgid "A5 portrait" msgstr "A5 staand" #: .tmp/epson.c:717 msgid "A5 landscape" msgstr "A5 liggend" #: .tmp/epson.c:718 msgid "Letter" msgstr "Letter" # nls translation file for backend epson # language: german (de) #: .tmp/epson.c:719 msgid "A4" msgstr "A4" #: .tmp/epson.c:720 msgid "max" msgstr "maximaal" #: .tmp/epson.c:2362 .tmp/gt68xx.c:432 .tmp/ma1509.c:499 #: .tmp/matsushita.c:1044 .tmp/microtek2.h:609 .tmp/mustek.c:4109 #: .tmp/mustek_usb.c:260 .tmp/plustek.c:776 .tmp/sceptre.c:676 #: .tmp/snapscan-options.c:189 .tmp/teco2.c:1710 .tmp/test.c:294 #: .tmp/umax.c:5022 msgid "Scan Mode" msgstr "Scanmodus" #: .tmp/epson.c:2395 msgid "Selects the halftone." msgstr "Kiest halftoon." #: .tmp/epson.c:2416 msgid "Dropout" msgstr "Kleuronderdrukken" #: .tmp/epson.c:2417 msgid "Selects the dropout." msgstr "Kiest kleuronderdrukken." #: .tmp/epson.c:2429 msgid "Selects the brightness." msgstr "Kiest helderheid." #: .tmp/epson.c:2443 msgid "Sharpness" msgstr "Scherpte" #: .tmp/epson.c:2575 msgid "Color correction" msgstr "Kleurcorrectie" #: .tmp/epson.c:2576 msgid "Sets the color correction table for the selected output device." msgstr "Stelt de kleurcorrectietabel in voor het gekozen uitvoerapparaat." #: .tmp/epson.c:2615 msgid "Color correction coefficients" msgstr "Kleurcorrectiecoëfficiënten" #: .tmp/epson.c:2616 msgid "Matrix multiplication of RGB" msgstr "Matrix vermenigvuldiging van RGB" #: .tmp/epson.c:2633 msgid "Shift green to red" msgstr "Verschuift groen naar rood" #: .tmp/epson.c:2634 msgid "Shift green to blue" msgstr "Verschuift groen naar blauw" #: .tmp/epson.c:2635 msgid "Shift red to green" msgstr "Verschuift rood naar groen" #: .tmp/epson.c:2637 msgid "Shift red to blue" msgstr "Verschuift rood naar blauw" #: .tmp/epson.c:2638 msgid "Shift blue to green" msgstr "Verschuift blauw naar groen" #: .tmp/epson.c:2639 msgid "Shift blue to red" msgstr "Verschuift blauw naar rood" #: .tmp/epson.c:2642 msgid "Controls green level" msgstr "Regelt de groeninstelling" #: .tmp/epson.c:2643 msgid "Adds to red based on green level" msgstr "Verhoogt rood op basis van het groenniveau" #: .tmp/epson.c:2644 msgid "Adds to blue based on green level" msgstr "Verhoogt blauw op basis van het groenniveau" #: .tmp/epson.c:2645 msgid "Adds to green based on red level" msgstr "Verhoogt groen op basis van het roodniveau" #: .tmp/epson.c:2646 msgid "Controls red level" msgstr "Regelt het roodniveau" #: .tmp/epson.c:2647 msgid "Adds to blue based on red level" msgstr "Verhoogt blauw op basis van het roodniveau" #: .tmp/epson.c:2648 msgid "Adds to green based on blue level" msgstr "Verhoogt groen op basis van het blauwniveau" #: .tmp/epson.c:2649 msgid "Adds to red based on blue level" msgstr "Verhoogt rood op basis van het blauwniveau" #: .tmp/epson.c:2650 msgid "Control blue level" msgstr "Regelt het blauwniveau" #: .tmp/epson.c:2737 .tmp/snapscan-options.c:625 .tmp/umax.c:5533 msgid "Advanced" msgstr "Gevorderd" #: .tmp/epson.c:2745 msgid "Mirror image" msgstr "Beeld spiegelen" #: .tmp/epson.c:2746 msgid "Mirror the image." msgstr "Het beeld spiegelen" #: .tmp/epson.c:2758 .tmp/epson.c:2770 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: .tmp/epson.c:2782 msgid "Auto area segmentation" msgstr "Automatische keuze van het scanbereik" #: .tmp/epson.c:2794 msgid "Short resolution list" msgstr "Korte oplossingenlijst" #: .tmp/epson.c:2795 msgid "Display short resolution list" msgstr "Toon korte oplossingenlijst" #: .tmp/epson.c:2802 msgid "Zoom" msgstr "Vergroten" #: .tmp/epson.c:2803 msgid "Defines the zoom factor the scanner will use" msgstr "Definieert de vergrotingsfactor die de scanner zal gebruiken" #: .tmp/epson.c:2882 msgid "Quick format" msgstr "Snelle opmaak" #: .tmp/epson.c:2893 msgid "Optional equipment" msgstr "Optioneel hulpstuk" #: .tmp/epson.c:2918 msgid "Film type" msgstr "Filmtype" #: .tmp/epson.c:2962 msgid "Eject" msgstr "Uitwerpen" #: .tmp/epson.c:2963 msgid "Eject the sheet in the ADF" msgstr "Werpt het papier in de ADF uit" #: .tmp/epson.c:2974 msgid "Auto eject" msgstr "Automatische uitworp" #: .tmp/epson.c:2975 msgid "Eject document after scanning" msgstr "Werpt het document uit na het scannen" #: .tmp/epson.c:2987 msgid "Bay" msgstr "Bak" #: .tmp/epson.c:2988 msgid "select bay to scan" msgstr "Kies de bak om te scannen" #: .tmp/epson.h:69 msgid "" "Selectes the gamma correction value from a list of pre-defined devices or " "the user defined table, which can be downloaded to the scanner" msgstr "" "Kiest de gammacorrectiewaarde uit een lijst met voorgedefinieerde apparaten " "of de door de gebruiker gedefinieerde tabel die naar de scanner kan worden " "gestuurd" #: .tmp/epson.h:72 msgid "Focus Position" msgstr "Focus positie" #: .tmp/epson.h:73 msgid "Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass" msgstr "Stelt de focus in op het glas of 2.5mm daarboven" #: .tmp/epson.h:75 msgid "Wait for Button" msgstr "Wacht op een druk op de knop" #: .tmp/epson.h:76 msgid "" "After sending the scan command, wait until the button on the scanner is " "pressed to actually start the scan process." msgstr "" "Begin pas met scannen nadat eerst het scancommando is gestuurd en vervolgens " "op de knop van de scanner is gedrukt." #: .tmp/gt68xx.c:124 .tmp/ma1509.c:106 .tmp/mustek.c:156 .tmp/snapscan.c:164 #: .tmp/umax.c:186 msgid "Transparency Adapter" msgstr "Dia-hulpstuk" #: .tmp/gt68xx.c:473 msgid "Lamp always on" msgstr "Lamp altijd aan" #: .tmp/gt68xx.c:475 msgid "Don't turn off the lamp after leaving the frontend." msgstr "Nadat de \"frontend\" is afgesloten wordt de lamp niet uitgeschakeld." #: .tmp/gt68xx.c:516 msgid "Debugging Options" msgstr "Foutzoek opties" #: .tmp/gt68xx.c:525 msgid "Automatic warmup" msgstr "Automatisch opwarmen" #: .tmp/gt68xx.c:527 msgid "" "Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on 30 " "seconds warm-up time." msgstr "" "Wacht totdat de lamp constant brandt in plaats van de eis van 30 seconde " "opwarmtijd na te leven." #: .tmp/gt68xx.c:538 msgid "Full scan" msgstr "Volledige scan" #: .tmp/gt68xx.c:540 msgid "" "Scan the complete scanning area including calibration strip. Be carefull. " "Don't select the full height. For testing only." msgstr "" "Scan het volledige scanbereik inclusief de kalibereerstrook. Pas op! Kies " "niet een te grote hoogte. Alleen voor testdoeleinden." #: .tmp/gt68xx.c:549 #, fuzzy msgid "Coarse calibration" msgstr "Grof kalibreren" #: .tmp/gt68xx.c:551 msgid "" "Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is " "disabled, options for setting the analog frontend parameters manually are " "provided. This option is enabled by default. For testing only." msgstr "" "Stelt het bereik en de offset automatisch in. Wanneer deze optie is " "uitgeschakeld, kunnen de analoge \"frontend\" parameters handmatig worden " "ingesteld. Deze optie staat standaard aan. Alleen voor testdoeleinden." #: .tmp/gt68xx.c:563 #, fuzzy msgid "Coarse calibration for first scan only" msgstr "Alleen voor de eerste scan grof kalibreren" #: .tmp/gt68xx.c:565 #, fuzzy msgid "" "Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most scanners " "and can save scanning time. If the image brightness is different with each " "scan, disable this option. For testing only." msgstr "" "Grof kalibreren wordt alleen voor de eerste scan uitgevoerd. Dit werkt bij " "de meeste scanners en kan scantijd schelen. Wanneer de helderheid van het " "beeld per scan verschilt, moet deze optie uitgeschakeld worden. Alleen voor " "testdoeleinden." # original text: "Fast preview" #: .tmp/gt68xx.c:585 .tmp/mustek.c:4238 msgid "Fast preview" msgstr "Snelle voorbeeldscan" # original text: "Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. This may be a non-color mode or a low resolution mode." #: .tmp/gt68xx.c:587 .tmp/mustek.c:4239 msgid "" "Request that all previews are done in in the fastest (low-quality) mode. " "This may be a non-color mode or a low resolution mode." msgstr "" "Bepaalt dat alle voorbeeldscannen in de snelste (lage kwaliteit) modus " "worden uitgevoerd. Dit kan een niet-kleur of lage resolutie modus zijn." #: .tmp/gt68xx.c:603 msgid "Gamma value" msgstr "Gammawaarde" #: .tmp/gt68xx.c:604 msgid "Sets the gamma value of all channels." msgstr "Stelt de gammawaarde voor alle kanalen in." #: .tmp/gt68xx.c:626 msgid "Gain correction" msgstr "Correctie van het bereik" #: .tmp/gt68xx.c:628 msgid "" "This value is added to the internal gain value. Use for extremely light or " "dark images." msgstr "" "Deze waarde wordt toegevoegd aan het interne bereik. Alleen voor extreem " "lichte of donkere beelden gebruiken." #: .tmp/gt68xx.c:639 msgid "Offset correction" msgstr "Correctie van de offset" #: .tmp/gt68xx.c:641 msgid "" "This value is added to the internal offset value. Use for extremely light or " "dark images." msgstr "" "Deze waarde wordt toegevoegd aan de interne waarde van de offset. Alleen " "voor extreem lichte of donkere beelden gebruiken." # original text: "Halftone" #: .tmp/hp-option.c:2875 .tmp/mustek.c:125 .tmp/plustek.c:223 #: .tmp/plustek.c:233 .tmp/sceptre.h:298 .tmp/snapscan.c:158 .tmp/umax.c:190 msgid "Halftone" msgstr "Halftoon" #: .tmp/hp-option.c:2988 #, fuzzy msgid "Coarse" msgstr "8x8 grof" #: .tmp/hp-option.c:2989 #, fuzzy msgid "Fine" msgstr "Bestandsnaam" #: .tmp/hp-option.c:2990 #, fuzzy msgid "Bayer" msgstr "Bak" #: .tmp/hp-option.c:2991 msgid "Vertical" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:2992 msgid "Horizontal" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:2993 .tmp/hp-option.c:3044 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "8x8 door de gebruiker gedefinieerd" #: .tmp/hp-option.c:3034 .tmp/hp-option.c:3090 .tmp/hp-option.c:3105 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: .tmp/hp-option.c:3035 msgid "NTSC RGB" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3036 msgid "XPA RGB" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3037 msgid "Pass-through" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3038 #, fuzzy msgid "NTSC Gray" msgstr "Grijs" #: .tmp/hp-option.c:3039 #, fuzzy msgid "XPA Gray" msgstr "Grijs" #: .tmp/hp-option.c:3091 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Langzaam" #: .tmp/hp-option.c:3092 .tmp/hp-option.c:3199 .tmp/matsushita.c:244 #: .tmp/mustek.c:141 .tmp/plustek.c:252 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: .tmp/hp-option.c:3093 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "Snel" #: .tmp/hp-option.c:3094 msgid "Extra Fast" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3106 .tmp/hp-option.c:3273 .tmp/hp-option.c:3286 msgid "Off" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3107 msgid "2-pixel" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3108 msgid "4-pixel" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3109 msgid "8-pixel" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3120 msgid "Print" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3121 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Diep wit" #: .tmp/hp-option.c:3122 #, fuzzy msgid "Film-strip" msgstr "Filmtype" #: .tmp/hp-option.c:3182 .tmp/plustek.c:254 .tmp/saneopts.h:149 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: .tmp/hp-option.c:3200 msgid "ADF" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3201 msgid "XPA" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3274 .tmp/hp-option.c:3287 msgid "On" msgstr "" #: .tmp/hp-option.c:3275 .tmp/hp-option.c:3288 msgid "Conditional" msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:57 #, fuzzy msgid "Sharpening" msgstr "Scherpte" #: .tmp/hp-option.h:58 msgid "Set sharpening value." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:63 #, fuzzy msgid "Auto Threshold" msgstr "Automatische drempelwaarde" #: .tmp/hp-option.h:65 msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:70 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "Gelijkmatig" #: .tmp/hp-option.h:71 #, fuzzy msgid "Select smoothing filter." msgstr "Kiest halftoon." #: .tmp/hp-option.h:76 msgid "Unload media after scan" msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:77 #, fuzzy msgid "Unloads the media after a scan." msgstr "Scan het beeld in grijstinten." #: .tmp/hp-option.h:82 #, fuzzy msgid "Change document" msgstr "Kleurverbetering" #: .tmp/hp-option.h:83 msgid "Change Document." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:88 msgid "Unload" msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:89 msgid "Unload Document." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:94 #, fuzzy msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: .tmp/hp-option.h:95 #, fuzzy msgid "Start calibration process." msgstr "Grof kalibreren" #: .tmp/hp-option.h:100 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Gemiddeld" #: .tmp/hp-option.h:101 msgid "Set type of media." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:106 #, fuzzy msgid "Exposure time" msgstr "Bepaal belichtingstijd" #: .tmp/hp-option.h:108 #, c-format msgid "" "A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested use is " "175% for prints, 150% for normal slides and \"Negatives\" for negative film. " "For dark (underexposed) images you can increase this value." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:116 .tmp/hp-option.h:123 #, fuzzy msgid "Color Matrix" msgstr "Kleurpatroon" #: .tmp/hp-option.h:118 #, fuzzy msgid "Set the scanners color matrix." msgstr "Stelt het bereik in van het rode kanaal" #: .tmp/hp-option.h:124 msgid "Custom color matrix." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:129 #, fuzzy msgid "Mono Color Matrix" msgstr "Kleurpatroon" #: .tmp/hp-option.h:130 msgid "Custom color matrix for grayscale scans." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:135 #, fuzzy msgid "Mirror horizontal" msgstr "Beeld spiegelen" #: .tmp/hp-option.h:136 #, fuzzy msgid "Mirror image horizontally." msgstr "Beeld spiegelen" #: .tmp/hp-option.h:141 #, fuzzy msgid "Mirror vertical" msgstr "Beeld spiegelen" #: .tmp/hp-option.h:142 #, fuzzy msgid "Mirror image vertically." msgstr "Beeld spiegelen" #: .tmp/hp-option.h:147 #, fuzzy msgid "Update options" msgstr "Extra opties" #: .tmp/hp-option.h:148 #, fuzzy msgid "Update options." msgstr "Vaste testopties" #: .tmp/hp-option.h:153 msgid "8 bit output" msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:155 msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:161 msgid "Front button wait" msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:162 msgid "Wait to scan for front-panel button push." msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:169 msgid "Shut off lamp" msgstr "" #: .tmp/hp-option.h:170 #, fuzzy msgid "Shut off scanner lamp." msgstr "Schakelt de scannerlamp uit" #: .tmp/leo.c:110 msgid "Diamond" msgstr "Ruitvormig" #: .tmp/leo.c:111 msgid "8x8 Coarse Fatting" msgstr "" #: .tmp/leo.c:112 msgid "8x8 Fine Fatting" msgstr "" #: .tmp/leo.c:113 msgid "8x8 Bayer" msgstr "" #: .tmp/leo.c:114 msgid "8x8 Vertical Line" msgstr "" # Scanmodus #: .tmp/leo.c:781 .tmp/saneopts.h:113 msgid "Scan mode" msgstr "Scanmodus" #: .tmp/leo.h:268 .tmp/matsushita.h:217 .tmp/teco1.h:298 .tmp/teco2.h:358 #: .tmp/teco3.h:302 msgid "Black & White" msgstr "Zwart/wit" #: .tmp/matsushita.c:139 msgid "Bayer Dither 16" msgstr "Bayer Dither 16" #: .tmp/matsushita.c:140 msgid "Bayer Dither 64" msgstr "Bayer Dither 64" # original text: "Halftone" #: .tmp/matsushita.c:141 msgid "Halftone Dot 32" msgstr "Halftoon punt 32" # original text: "Halftone" #: .tmp/matsushita.c:142 msgid "Halftone Dot 64" msgstr "Halftoon punt 64" #: .tmp/matsushita.c:143 msgid "Error Diffusion" msgstr "Foutenverspreiding" #: .tmp/matsushita.c:160 msgid "Mode 1" msgstr "Mode 1" #: .tmp/matsushita.c:161 msgid "Mode 2" msgstr "Mode 2" #: .tmp/matsushita.c:162 msgid "Mode 3" msgstr "Mode 3" #: .tmp/matsushita.c:176 #, fuzzy msgid "From white stick" msgstr "Vanaf een wit punt" #: .tmp/matsushita.c:177 msgid "From paper" msgstr "Vanaf papier" #: .tmp/matsushita.c:178 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: .tmp/matsushita.c:212 msgid "Smooth" msgstr "Gelijkmatig" #: .tmp/matsushita.c:214 .tmp/matsushita.c:229 msgid "Low" msgstr "Laag" #: .tmp/matsushita.c:215 .tmp/matsushita.c:230 .tmp/matsushita.c:1256 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: .tmp/matsushita.c:216 .tmp/matsushita.c:231 msgid "High" msgstr "Hoog" #: .tmp/matsushita.c:245 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: .tmp/matsushita.c:257 msgid "One page" msgstr "Eén pagina" #: .tmp/matsushita.c:258 msgid "All pages" msgstr "Alle pagina's" #: .tmp/matsushita.c:994 msgid "sheetfed scanner" msgstr "Doorvoerscanner" # snapscan.c:468 #: .tmp/matsushita.c:1086 msgid "Feeder mode" msgstr "Doorvoermodus" #: .tmp/matsushita.c:1087 msgid "Sets the feeding mode" msgstr "Stelt de doorvoermodus in" #: .tmp/matsushita.c:1184 msgid "Automatic threshold" msgstr "Automatische drempelwaarde" #: .tmp/matsushita.c:1187 msgid "" "Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise reduction " "and image emphasis" msgstr "" "Stelt helderheid, contrast, witwaarde, gamma, ruisonderdrukking en " "beeldverbetering in" #: .tmp/matsushita.c:1235 msgid "Noise reduction" msgstr "Ruisonderdrukking" #: .tmp/matsushita.c:1237 msgid "Reduce the isolated dot noise" msgstr "Vermindert de ruis van afzonderlijke punten" #: .tmp/matsushita.c:1248 msgid "Image emphasis" msgstr "Beeldverbetering" #: .tmp/matsushita.c:1249 msgid "Sets the image emphasis" msgstr "Stelt beeldverbetering in" #: .tmp/matsushita.c:1260 .tmp/matsushita.c:1261 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: .tmp/matsushita.h:218 msgid "Grayscale 4 bits" msgstr "4 bit grijstrap" #: .tmp/matsushita.h:219 msgid "Grayscale 8 bits" msgstr "8 bit grijstrap" #: .tmp/matsushita.h:227 msgid "Duplex" msgstr "Dubbelzijdig" #: .tmp/matsushita.h:228 msgid "Paper size" msgstr "Papierformaat" #: .tmp/matsushita.h:229 .tmp/matsushita.h:236 msgid "Automatic separation" msgstr "Automatische kleurscheiding" #: .tmp/matsushita.h:232 msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning" msgstr "Schakelt Duplex (dubbelzijdig) scannen in" #: .tmp/matsushita.h:234 msgid "Physical size of the paper in the ADF" msgstr "Feitelijke papierformaat van de ADF" #: .tmp/microtek2.h:612 msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time" msgstr "Schaduw, middentoon, lichten, belichtingstijd" #: .tmp/microtek2.h:614 msgid "Special options" msgstr "Extra opties" #: .tmp/microtek2.h:615 msgid "Color balance" msgstr "Kleurbalans" #: .tmp/microtek2.h:618 msgid "Disable backtracking" msgstr "Geen \"backtracking\"" #: .tmp/microtek2.h:619 msgid "If checked the scanner does not perform backtracking" msgstr "Wanneer aangevinkt, gaat de scankop niet terug naar de beginpositie" #: .tmp/microtek2.h:623 msgid "Toggle lamp of flatbed" msgstr "Lamp aan-/uitschakelen" #: .tmp/microtek2.h:624 msgid "Toggles the lamp of the flatbed" msgstr "Schakelt de lamp van de flatbedscanner aan/uit" #: .tmp/microtek2.h:627 msgid "Calibration by backend" msgstr "Softwarematig kalibreren" #: .tmp/microtek2.h:628 msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend" msgstr "" "Sommige scanners moeten softwarematig worden gekalibreerd, anders kunnen " "moiree strepen op het beeld ontstaan" #: .tmp/microtek2.h:632 msgid "Use the lightlid-35mm adapter" msgstr "Gebruik het \"lightlid-35mm\" hulpstuk" #: .tmp/microtek2.h:633 msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan" msgstr "" "Bij gebruik van het \"lightlid-35mm\" diahulpstuk wordt tijdens het scannen " "de flatbedlamp uitgeschakeld om een beter contrast te krijgen" #: .tmp/microtek2.h:637 msgid "Quality scan" msgstr "Hoge kwaliteit" #: .tmp/microtek2.h:638 msgid "Highest quality but lower speed" msgstr "Hoogste kwaliteit, maar met een lagere snelheid" #: .tmp/microtek2.h:641 msgid "Fast scan" msgstr "Hoge snelheid" #: .tmp/microtek2.h:642 msgid "Highest speed but lower quality" msgstr "Hoogste snelheid, maar met een lagere kwaliteit" #: .tmp/microtek2.h:645 msgid "Automatic adjustment of threshold" msgstr "Automatische aanpassing van de zwart/wit drempelwaarde" #: .tmp/microtek2.h:646 msgid "" "If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for " "the threshold." msgstr "" "Indien aangevinkt, probeert de software een optimale waarde te bepalen voor " "de zwart/wit drempelwaarde." #: .tmp/microtek2.h:651 msgid "Gamma correction" msgstr "Gammacorrectie" #: .tmp/microtek2.h:652 msgid "Selects the gamma correction mode." msgstr "Kiest de gammacorrectiemodus" #: .tmp/microtek2.h:655 msgid "Bind gamma" msgstr "Gecombineerde gamma" #: .tmp/microtek2.h:656 msgid "Use same gamma values for all colour channels." msgstr "Alle kleuren gebruiken dezelfde gammawaarden" #: .tmp/microtek2.h:660 msgid "Scalar gamma" msgstr "Gammagetalwaarde" #: .tmp/microtek2.h:661 msgid "Selects a value for scalar gamma correction." msgstr "Kiest een getalwaarde voor de gammacorrectie" #: .tmp/microtek2.h:665 msgid "Scalar gamma red" msgstr "Gammagetalwaarde voor rood" #: .tmp/microtek2.h:666 msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)" msgstr "Gammagetalwaarde voor rood" #: .tmp/microtek2.h:670 msgid "Scalar gamma green" msgstr "Gammagetalwaarde voor groen" #: .tmp/microtek2.h:671 msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)" msgstr "Gammagetalwaarde voor groen" #: .tmp/microtek2.h:675 msgid "Scalar gamma blue" msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw" #: .tmp/microtek2.h:676 msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)" msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw" #: .tmp/microtek2.h:680 msgid "Channel" msgstr "kleurkanaal" #: .tmp/microtek2.h:681 msgid "" "Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected." msgstr "" "Kiest het kleurkanaal, \"Master\" betekent dat alle kleuren worden beïnvloed." #: .tmp/microtek2.h:685 msgid "Midtone" msgstr "Middentoon" #: .tmp/microtek2.h:686 #, c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"." msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% grijs wordt gekozen." #: .tmp/microtek2.h:690 msgid "Midtone for red" msgstr "Middentoon voor rood" #: .tmp/microtek2.h:691 msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"." msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% rood wordt gekozen." #: .tmp/microtek2.h:695 msgid "Midtone for green" msgstr "Middentoon voor groen" #: .tmp/microtek2.h:696 #, c-format msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"." msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% groen wordt gekozen." #: .tmp/microtek2.h:700 msgid "Midtone for blue" msgstr "Middentoon voor blauw" #: .tmp/microtek2.h:701 msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"." msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als 50% blauw wordt gekozen." #: .tmp/microtek2.h:705 msgid "Red balance" msgstr "Roodbalans" #: .tmp/microtek2.h:706 #, c-format msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction." msgstr "Kleurbalansfactor voor rood: 100% betekent geen kleurcorrectie." #: .tmp/microtek2.h:710 msgid "Green balance" msgstr "Groenbalans" #: .tmp/microtek2.h:711 #, c-format msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction." msgstr "Kleurbalansfactor voor groen: 100% betekent geen kleurcorrectie." #: .tmp/microtek2.h:715 msgid "Blue balance" msgstr "Blauwbalans" #: .tmp/microtek2.h:716 #, c-format msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction." msgstr "Kleurbalansfactor voor blauw: 100% betekent geen kleurcorrectie." #: .tmp/microtek2.h:720 msgid "Firmware balance" msgstr "Standaardbalans" #: .tmp/microtek2.h:721 msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values." msgstr "" "Stelt de kleurbalanswaarden in op de waarden zoals opgegeven door de " "fabricant." # scan speed #: .tmp/mustek.c:141 msgid "Slowest" msgstr "Langzaamste" #: .tmp/mustek.c:141 msgid "Slower" msgstr "Langzaam" #: .tmp/mustek.c:142 msgid "Faster" msgstr "Snel" #: .tmp/mustek.c:142 msgid "Fastest" msgstr "Snelste" #: .tmp/mustek.c:169 msgid "8x8 coarse" msgstr "8x8 grof" #: .tmp/mustek.c:169 msgid "8x8 normal" msgstr "8x8 normaal" #: .tmp/mustek.c:169 msgid "8x8 fine" msgstr "8x8 fijn" #: .tmp/mustek.c:170 msgid "8x8 very fine" msgstr "8x8 zeer fijn" #: .tmp/mustek.c:170 msgid "6x6 normal" msgstr "6x6 normaal" #: .tmp/mustek.c:171 msgid "5x5 coarse" msgstr "5x5 grof" #: .tmp/mustek.c:171 msgid "5x5 fine" msgstr "5x5 fijn" #: .tmp/mustek.c:171 msgid "4x4 coarse" msgstr "4x4 grof" #: .tmp/mustek.c:172 msgid "4x4 normal" msgstr "4x4 normaal" #: .tmp/mustek.c:172 msgid "4x4 fine" msgstr "4x4 fijn" #: .tmp/mustek.c:172 msgid "3x3 normal" msgstr "3x3 normaal" #: .tmp/mustek.c:173 msgid "2x2 normal" msgstr "2x2 normaal" #: .tmp/mustek.c:173 msgid "8x8 custom" msgstr "8x8 door de gebruiker gedefinieerd" #: .tmp/mustek.c:174 msgid "6x6 custom" msgstr "6x6 door de gebruiker gedefinieerd" #: .tmp/mustek.c:175 msgid "5x5 custom" msgstr "5x5 door de gebruiker gedefinieerd" #: .tmp/mustek.c:175 msgid "4x4 custom" msgstr "4x4 door de gebruiker gedefinieerd" #: .tmp/mustek.c:176 msgid "3x3 custom" msgstr "3x3 door de gebruiker gedefinieerd" # halftone pattern types #: .tmp/mustek.c:177 msgid "2x2 custom" msgstr "2x2 door de gebruiker gedefinieerd" # original text: "Fast gray mode" #: .tmp/mustek.c:4141 msgid "Fast gray mode" msgstr "Snelle grijsmodus" # original text: "Scan in fast gray mode (lower quality)." #: .tmp/mustek.c:4142 msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)." msgstr "Scan in snelle grijsmodus (lage beeldkwaliteit)." #: .tmp/mustek.c:4316 msgid "Brightness red channel" msgstr "Helderheid van de rode component" #: .tmp/mustek.c:4317 msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image." msgstr "Stelt de helderheid van de rode component in van het gescande beeld." #: .tmp/mustek.c:4329 msgid "Brightness green channel" msgstr "Helderheid van de groene component" #: .tmp/mustek.c:4330 msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image." msgstr "Stelt de helderheid van de groene component in van het gescande beeld." #: .tmp/mustek.c:4342 msgid "Brightness blue channel" msgstr "Helderheid van de blauwe component" #: .tmp/mustek.c:4343 msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image." msgstr "Stelt de helderheid van de blauwe component in van het gescande beeld." #: .tmp/mustek.c:4368 msgid "Contrast red channel" msgstr "Contrast van de rode component" #: .tmp/mustek.c:4369 msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image." msgstr "Stelt het contrast van de rode component in van het gescande beeld." #: .tmp/mustek.c:4381 msgid "Contrast green channel" msgstr "Contrast van de groene component" #: .tmp/mustek.c:4382 msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image." msgstr "Stelt het contrast van de groene component in van het gescande beeld." #: .tmp/mustek.c:4394 msgid "Contrast blue channel" msgstr "Contrast van de blauwe component" #: .tmp/mustek.c:4395 msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image." msgstr "Stelt het contrast van de blauwe component in van het gescande beeld." #: .tmp/plustek.c:236 msgid "Color36" msgstr "Kleur 36" #: .tmp/plustek.c:244 msgid "Gray 14/16" msgstr "Grijs 14/16" #: .tmp/plustek.c:246 msgid "Color 42/48" msgstr "Kleur 42/48" #: .tmp/plustek.c:253 msgid "Transparency" msgstr "Diapositief" #: .tmp/plustek.c:260 msgid "Dithermap 1" msgstr "Ditherpatroon 1" #: .tmp/plustek.c:261 msgid "Dithermap 2" msgstr "Ditherpatroon 2" #: .tmp/plustek.c:262 msgid "Randomize" msgstr "Toevalspatroon" #: .tmp/pnm.c:162 msgid "Source Selection" msgstr "Keuze van de bron" #: .tmp/pnm.c:199 msgid "Image Enhancement" msgstr "Beeldverbetering" #: .tmp/pnm.c:235 #, fuzzy msgid "Grayify" msgstr "Grijstrappen" #: .tmp/pnm.c:236 msgid "Load the image as grayscale." msgstr "Scan het beeld in grijstinten." #: .tmp/pnm.c:247 msgid "Three-Pass Simulation" msgstr "Three-Pass Simulation" #: .tmp/pnm.c:249 msgid "" "Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For kicks, it " "returns green, then blue, then red." msgstr "" "Simuleer een Three-Pass Scanner, waardoor de frames voor elke basiskleur na " "elkaar worden overgedragen. De volgorde is groen-blauw-rood." #: .tmp/pnm.c:261 msgid "Hand-Scanner Simulation" msgstr "Handscanner simulatie" #: .tmp/pnm.c:262 msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly." msgstr "" "Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat meestal de beeldhoogte van " "te voren niet vast. In plaats daarvan geven zij een hoogte van -1 terug. Met " "deze optie kan worden vastgesteld, of een \"frontend\" hiermee juist kan " "omgaan." #: .tmp/pnm.c:277 msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)." msgstr "" "Stelt de kleurverbeteringsinstellingen (helderheid en contrast) in op " "standaardwaarden." #: .tmp/pnm.c:289 msgid "Read only test-option" msgstr "Alleen-lezen testoptie" #: .tmp/pnm.c:290 msgid "Let's see whether frontends can treat this right" msgstr "Eens kijken of \"frontends\" hiermee om kunnen gaan." #: .tmp/pnm.c:301 msgid "Gamma Tables" msgstr "Gammatabellen" #: .tmp/pnm.c:373 msgid "Status Code Simulation" msgstr "Statusbericht simulatie" #: .tmp/pnm.c:385 msgid "Do not force status code" msgstr "Statusbericht niet opdwingen" #: .tmp/pnm.c:386 msgid "Do not force the backend to return a status code." msgstr "Dwing de \"backend\" niet een statusbericht terug te geven." #: .tmp/pnm.c:397 msgid "Return SANE_STATUS_EOF" msgstr "Geef SANE_STATUS_EOF terug" #: .tmp/pnm.c:398 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after sane_read" "() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_EOF terug te geven." #: .tmp/pnm.c:410 msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED" msgstr "Geef SANE_STATUS_JAMMED terug" #: .tmp/pnm.c:412 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_JAMMED terug te geven." #: .tmp/pnm.c:424 msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS" msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_DOCS terug" #: .tmp/pnm.c:425 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_NO_DOCS terug te geven." #: .tmp/pnm.c:437 msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN" msgstr "Geef SANE_STATUS_COVER_OPEN terug" #: .tmp/pnm.c:438 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_COVER_OPEN terug te geven." #: .tmp/pnm.c:450 msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR" msgstr "Geef SANE_STATUS_IO_ERROR terug" #: .tmp/pnm.c:451 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht " "SANE_STATUS_IO_ERROR terug te geven." #: .tmp/pnm.c:463 msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM" msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_MEM terug" #: .tmp/pnm.c:465 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het " "statusberichtSANE_STATUS_NO_MEM terug te geven." #: .tmp/pnm.c:477 msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED" msgstr "Geef SANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug" #: .tmp/pnm.c:478 msgid "" "Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after " "sane_read() has been called." msgstr "" "Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het " "statusberichtSANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug te geven." #: .tmp/saneopts.h:109 msgid "Number of options" msgstr "Aantal opties" #: .tmp/saneopts.h:110 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeldscan" #: .tmp/saneopts.h:111 msgid "Force monochrome preview" msgstr "Voorbeeldscan in grijs" #: .tmp/saneopts.h:112 msgid "Bit depth" msgstr "Bitdiepte" #: .tmp/saneopts.h:114 msgid "Scan speed" msgstr "Scansnelheid" #: .tmp/saneopts.h:115 msgid "Scan source" msgstr "Scanbron" #: .tmp/saneopts.h:116 msgid "Force backtracking" msgstr "Dwing \"backtracking\"" #: .tmp/saneopts.h:117 msgid "Top-left x" msgstr "Links" #: .tmp/saneopts.h:118 msgid "Top-left y" msgstr "Boven" #: .tmp/saneopts.h:119 msgid "Bottom-right x" msgstr "Rechts" #: .tmp/saneopts.h:120 msgid "Bottom-right y" msgstr "Onder" #: .tmp/saneopts.h:121 msgid "Scan resolution" msgstr "Scanresolutie" #: .tmp/saneopts.h:122 msgid "X-resolution" msgstr "X-resolutie" #: .tmp/saneopts.h:123 msgid "Y-resolution" msgstr "Y-resolutie" #: .tmp/saneopts.h:124 msgid "Use custom gamma table" msgstr "Gebruik de interne gammatabel van de scanner" #: .tmp/saneopts.h:125 msgid "Image intensity" msgstr "Beeldintensiteit" #: .tmp/saneopts.h:126 msgid "Red intensity" msgstr "Rode intensiteit" #: .tmp/saneopts.h:127 msgid "Green intensity" msgstr "Groene intensiteit" #: .tmp/saneopts.h:128 msgid "Blue intensity" msgstr "Blauwe intensiteit" #: .tmp/saneopts.h:129 .tmp/umax_pp.c:547 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: .tmp/saneopts.h:130 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: .tmp/saneopts.h:131 msgid "Grain size" msgstr "Korrelgrootte" #: .tmp/saneopts.h:132 msgid "Halftoning" msgstr "Halftoonmodus" #: .tmp/saneopts.h:133 msgid "Black level" msgstr "Waarde voor zwart" #: .tmp/saneopts.h:134 msgid "White level" msgstr "Waarde voor wit" #: .tmp/saneopts.h:135 msgid "Shadow" msgstr "Schaduw" #: .tmp/saneopts.h:136 msgid "Shadow for red" msgstr "Schaduw voor rood" #: .tmp/saneopts.h:137 msgid "Shadow for green" msgstr "Schaduw voor groen" #: .tmp/saneopts.h:138 msgid "Shadow for blue" msgstr "Schaduw voor blauw" #: .tmp/saneopts.h:139 msgid "Highlight" msgstr "Contrast" #: .tmp/saneopts.h:140 msgid "Highlight for red" msgstr "Roodcontrast" #: .tmp/saneopts.h:141 msgid "Highlight for green" msgstr "Groencontrast" #: .tmp/saneopts.h:142 msgid "Highlight for blue" msgstr "Blauwcontrast" #: .tmp/saneopts.h:143 msgid "Hue" msgstr "Kleurschakering" #: .tmp/saneopts.h:144 msgid "Saturation" msgstr "Kleurverzadiging" #: .tmp/saneopts.h:145 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: .tmp/saneopts.h:146 msgid "Halftone pattern size" msgstr "Grootte van het halftoonpatroon" #: .tmp/saneopts.h:147 msgid "Halftone pattern" msgstr "Halftoonpatroon" #: .tmp/saneopts.h:148 msgid "Bind X and Y resolution" msgstr "Combineer X- en Y-resolutie" #: .tmp/saneopts.h:150 msgid "Quality calibration" msgstr "Kwaliteit kalibreren" #: .tmp/saneopts.h:151 msgid "Double Optical Resolution" msgstr "Dubbele optische resolutie" #: .tmp/saneopts.h:152 msgid "Bind RGB" msgstr "Combineer RGB" #: .tmp/saneopts.h:153 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: .tmp/saneopts.h:154 msgid "Analog gamma correction" msgstr "Analoge gammacorrectie" #: .tmp/saneopts.h:155 msgid "Analog gamma red" msgstr "Analoge gammawaarde rood" #: .tmp/saneopts.h:156 msgid "Analog gamma green" msgstr "Analoge gammawaarde groen" #: .tmp/saneopts.h:157 msgid "Analog gamma blue" msgstr "Analoge gammawaarde blauw" #: .tmp/saneopts.h:158 msgid "Bind analog gamma" msgstr "Combineer analoge gammawaarde" #: .tmp/saneopts.h:159 msgid "Warmup lamp" msgstr "Lamp opwarmen" #: .tmp/saneopts.h:160 msgid "Cal. exposure-time" msgstr "Belichtingstijd kalibreren" #: .tmp/saneopts.h:161 msgid "Cal. exposure-time for red" msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor rood" #: .tmp/saneopts.h:162 msgid "Cal. exposure-time for green" msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor groen" #: .tmp/saneopts.h:164 msgid "Cal. exposure-time for blue" msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor blauw" #: .tmp/saneopts.h:165 msgid "Scan exposure-time" msgstr "Belichtingstijd voor het scannen" #: .tmp/saneopts.h:166 msgid "Scan exposure-time for red" msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van rood" #: .tmp/saneopts.h:167 msgid "Scan exposure-time for green" msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van groen" #: .tmp/saneopts.h:169 msgid "Scan exposure-time for blue" msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van blauw" #: .tmp/saneopts.h:170 msgid "Set exposure-time" msgstr "Bepaal belichtingstijd" #: .tmp/saneopts.h:171 msgid "Cal. lamp density" msgstr "Lichtwaarde kalibreren" #: .tmp/saneopts.h:172 msgid "Scan lamp density" msgstr "Lichtwaarde bij het scannen" #: .tmp/saneopts.h:173 msgid "Set lamp density" msgstr "Bepaal lichtwaarde" #: .tmp/saneopts.h:177 msgid "" "Read-only option that specifies how many options a specific devices supports." msgstr "" "Alleen-lezen optie, die aangeeft hoeveel opties een apparaat ondersteund." #: .tmp/saneopts.h:181 msgid "Request a preview-quality scan." msgstr "Verzoek om een scan in voorbeeldkwaliteit." #: .tmp/saneopts.h:184 msgid "" "Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass " "scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass " "scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview." msgstr "" "Legt vast dat alle voorbeeldscans in grijswaardenmodus worden uitgevoerd. " "Bij een Three-Pass-Scanner is daardoor slechts één doorgang nodig, bij een " "Single-Pass-Scanner wordt het geheugengebruik en de scantijd verminderd." #: .tmp/saneopts.h:190 msgid "" "Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for " "multibit scans." msgstr "" "Aantal bits per kleurwaarde, typische waarden zijn 1 voor zwart/wit en 8 " "voor multibit-scans." #: .tmp/saneopts.h:194 msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart,monochrome, or color)." msgstr "Kiest de scanmodus (b.v. zwart/wit, grijs of kleur)." #: .tmp/saneopts.h:197 msgid "Determines the speed at which the scan proceeds." msgstr "Legt de scansnelheid vast." #: .tmp/saneopts.h:200 msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)." msgstr "Selecteert de scanbron (zoals b.v. dokumentendoorvoer)." #: .tmp/saneopts.h:203 msgid "Controls whether backtracking is forced." msgstr "Regelt dat \"backtracking\" wordt gebruikt." #: .tmp/saneopts.h:206 msgid "Top-left x position of scan area." msgstr "Linkerkant van het scanoppervlak." #: .tmp/saneopts.h:209 msgid "Top-left y position of scan area." msgstr "Bovenkant van het scanoppervlak." #: .tmp/saneopts.h:212 msgid "Bottom-right x position of scan area." msgstr "Rechterkant van het scanoppervlak." #: .tmp/saneopts.h:215 msgid "Bottom-right y position of scan area." msgstr "Onderkant van het scanoppervlak." #: .tmp/saneopts.h:218 msgid "Sets the resolution of the scanned image." msgstr "Stelt de resolutie in van het gescande beeld." #: .tmp/saneopts.h:221 msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image." msgstr "Stelt de horizontale resolutie in van het gescande beeld." #: .tmp/saneopts.h:224 msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image." msgstr "Stelt de vertikale resolutie in van het gescande beeld." #: .tmp/saneopts.h:227 msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used." msgstr "" "Bepaalt of de interne of de door de gebruiker gedefinieerde gammatabel wordt " "gebruikt." #: .tmp/saneopts.h:231 msgid "" "Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the red, " "green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma " "table)." msgstr "" "Gammacorrectietabel. In kleurmodus beïnvloedt deze optie tegelijkertijd de " "rode, groene en blauwe kleurcomponenten. Het is ook een helderheids-" "gammatabel." #: .tmp/saneopts.h:236 msgid "Gamma-correction table for the red band." msgstr "Gammacorrectietabel voor de rode component." #: .tmp/saneopts.h:239 msgid "Gamma-correction table for the green band." msgstr "Gammacorrectietabel voor de groene component." #: .tmp/saneopts.h:242 msgid "Gamma-correction table for the blue band." msgstr "Gammacorrectietabel voor de blauwe component." #: .tmp/saneopts.h:245 msgid "Controls the brightness of the acquired image." msgstr "Regelt de helderheid van het gescande beeld." #: .tmp/saneopts.h:248 msgid "Controls the contrast of the acquired image." msgstr "Regelt het contrast van het gescande beeld." #: .tmp/saneopts.h:251 msgid "" "Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result in " "sharper images." msgstr "" "Bepaalt de \"gekorreldheid\" van het gescande beeld. Kleine waarden leiden " "tot een scherper beeld." #: .tmp/saneopts.h:255 msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)." msgstr "Bepaalt of het beeld in de halftoonmodus (dithered) wordt gescand." #: .tmp/saneopts.h:258 .tmp/saneopts.h:264 msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"." msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:261 .tmp/saneopts.h:273 msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"." msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:266 msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"zwart\" moet " "worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:268 msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"zwart\" moet " "worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:270 msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"." msgstr "" "Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"zwart\" moet " "worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:275 msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"." msgstr "" "Bepaalt welke helderheidswaarde van de rode component als \"verzadigd rood\" " "moet worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:277 msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"." msgstr "" "Bepaalt welke helderheidswaarde van de groene component als \"verzadigd groen" "\" moet worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:280 msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"." msgstr "" "Bepaalt welke helderheidswaarde van de blauwe component als \"verzadigd blauw" "\" moet worden beschouwd." #: .tmp/saneopts.h:284 msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image." msgstr "Regelt de kleurschakering (blauwniveau) van het gescande beeld." #: .tmp/saneopts.h:287 msgid "" "The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs when " "acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming." msgstr "" "De verzadigingsgraad stuurt de \"kleuring\" van een met een kamera opgenomen " "beeld. Hogere waarden zorgen voor een sterkere kleuring." #: .tmp/saneopts.h:292 msgid "The filename of the image to be loaded." msgstr "De bestandsnaam van het te scannen beeld." #: .tmp/saneopts.h:295 msgid "" "Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning " "halftoned images." msgstr "" "Stelt de grootte van de \"dithering\" in die wordt gebruikt om halftoon " "beelden te scannen." #: .tmp/saneopts.h:299 msgid "" "Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images." msgstr "Definieert de dithering waarmee halftoon beelden worden gescand." #: .tmp/saneopts.h:303 msgid "Use same values for X and Y resolution" msgstr "Gebruik dezelfde resoluties voor X en Y." #: .tmp/saneopts.h:305 msgid "Swap black and white" msgstr "Wissel zwart en wit (inverteren)." #: .tmp/saneopts.h:307 msgid "Do a quality white-calibration" msgstr "Kalibreer de wit-kwaliteit." #: .tmp/saneopts.h:309 msgid "Use lens that doubles optical resolution" msgstr "Gebruik de lens waarmee de optische resolutie wordt verdubbeld." #: .tmp/saneopts.h:311 .tmp/saneopts.h:323 msgid "In RGB-mode use same values for each color" msgstr "Gebruik in RGB-modus voor alle kleuren dezelfde waarden" #: .tmp/saneopts.h:313 msgid "Select minimum-brightness to get a white point" msgstr "Kiest de minimale helderheid waarmee wit wordt verkregen" #: .tmp/saneopts.h:315 msgid "Analog gamma-correction" msgstr "Analoge gammacorrectie" #: .tmp/saneopts.h:317 msgid "Analog gamma-correction for red" msgstr "Analoge gammacorrectie voor rood" #: .tmp/saneopts.h:319 msgid "Analog gamma-correction for green" msgstr "Analoge gammacorrectie voor groen" #: .tmp/saneopts.h:321 msgid "Analog gamma-correction for blue" msgstr "Analoge gammacorrectie voor blauw" #: .tmp/saneopts.h:325 msgid "Warmup lamp before scanning" msgstr "Warm de lamp op alvorens te scannen" #: .tmp/saneopts.h:327 msgid "Define exposure-time for calibration" msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering" #: .tmp/saneopts.h:329 msgid "Define exposure-time for red calibration" msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de rode component" #: .tmp/saneopts.h:331 msgid "Define exposure-time for green calibration" msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de groen component" #: .tmp/saneopts.h:333 msgid "Define exposure-time for blue calibration" msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de kalibrering van de blauwe component" #: .tmp/saneopts.h:335 msgid "Define exposure-time for scan" msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan" #: .tmp/saneopts.h:337 msgid "Define exposure-time for red scan" msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de rode component" #: .tmp/saneopts.h:339 msgid "Define exposure-time for green scan" msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de groene component" #: .tmp/saneopts.h:341 msgid "Define exposure-time for blue scan" msgstr "Bepaalt de belichtingstijd voor de scan van de blauwe component" #: .tmp/saneopts.h:343 msgid "Enable selection of exposure-time" msgstr "Schakelt de instelling van de belichtingstijd in" #: .tmp/saneopts.h:345 msgid "Define lamp density for calibration" msgstr "Definieer de lichthoeveelheid waarmee wordt gekalibreerd" #: .tmp/saneopts.h:347 msgid "Define lamp density for scan" msgstr "Definieer de lichthoeveelheid waarmee wordt gescand" #: .tmp/saneopts.h:349 msgid "Enable selection of lamp density" msgstr "Schakelt de keuze van de lichthoeveelheid in" #: .tmp/sceptre.c:596 .tmp/teco2.c:1660 msgid "flatbed scanner" msgstr "Flatbed scanner" # snapscan.c:166 #: .tmp/snapscan.c:165 msgid "Document Feeder" msgstr "Automatische dokumentendoorvoer" # snapscan.c:227 #: .tmp/snapscan.c:168 msgid "none" msgstr "geen" # snapscan.c:228 #: .tmp/snapscan.c:169 msgid "6x4 (inch)" msgstr "6x4 (inch)" # snapscan.c:229 #: .tmp/snapscan.c:170 msgid "8x10 (inch)" msgstr "8x10 (inch)" # snapscan.c:230 #: .tmp/snapscan.c:171 msgid "8.5x11 (inch)" msgstr "8.5x11 (inch)" # snapscan.c:233 #: .tmp/snapscan.c:174 msgid "Halftoning Unsupported" msgstr "Halftoon niet ondersteund" # snapscan.c:234 #: .tmp/snapscan.c:175 msgid "DispersedDot8x8" msgstr "DispersedDot8x8" # snapscan.c:235 #: .tmp/snapscan.c:176 msgid "DispersedDot16x16" msgstr "DispersedDot16x16" # snapscan.c:238 #: .tmp/snapscan.c:180 msgid "" "Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter " "allows you to tune the speed at which data is read from the scanner during " "scans. If this is set too low, the scanner will have to stop periodically in " "the middle of a scan; if it's set too high, X-based frontends may stop " "responding to X events and your system could bog down." msgstr "" "Aantal scanlijnen dat bij een SCSI-leesopdracht wordt gevraagd. Verandering " "van deze parameter geeft je de mogelijkheid om de snelheid waarmee gegevens " "van de scanner wordt gelezen nauwkeurig af te stellen. Wanneer deze te laag " "is ingesteld moet de scanner tijdens het scannen regelmatig stoppen. Als " "deze te hoog is ingesteld bestaat de kans dat het scanprogramma niet meer " "reageert op invoer van de gebruiker en kan het gehele systeem onbruikbaar " "worden." # snapscan.c:468 #: .tmp/snapscan-options.c:279 msgid "Preview mode" msgstr "Voorbeeldmodus" # snapscan.c:469 #: .tmp/snapscan-options.c:281 msgid "" "Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best " "combination of speed and detail." msgstr "" "Kiest de scanmodus voor alle voorbeeldscans. Grijstrap voorbeeldscans geven " "meestal de beste combinatie van snelheid en detail." # snapscan.c:565 #: .tmp/snapscan-options.c:387 msgid "Predefined settings" msgstr "Voorgedefinieerde instellingen" # snapscan.c:566 #: .tmp/snapscan-options.c:389 msgid "" "Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the like." msgstr "Biedt standaard scanoppervlaktes voor foto's, afdrukken enzovoort." # snapscan.c:809 #: .tmp/snapscan-options.c:632 msgid "Colour lines per read" msgstr "Kleurlijnen per leesopdracht" # snapscan.c:821 #: .tmp/snapscan-options.c:644 msgid "Greyscale lines per read" msgstr "Grijstraplijnen per leesopdracht" #: .tmp/teco1.c:1145 .tmp/teco1.c:1146 .tmp/teco2.c:1795 .tmp/teco2.c:1796 #: .tmp/teco3.c:980 .tmp/teco3.c:981 msgid "Dither" msgstr "Dither" #: .tmp/test.c:133 msgid "Solid black" msgstr "Diep zwart" #: .tmp/test.c:133 msgid "Solid white" msgstr "Diep wit" #: .tmp/test.c:134 msgid "Color pattern" msgstr "Kleurpatroon" #: .tmp/test.c:134 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: .tmp/test.c:159 .tmp/test.c:167 msgid "First entry" msgstr "Eerste ingang" #: .tmp/test.c:159 .tmp/test.c:167 msgid "Second entry" msgstr "Tweede ingang" #: .tmp/test.c:161 msgid "" "This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to " "display it" msgstr "" "Dit is de erg lange derde ingang. Misschien weet de \"frontend\" hoe deze " "kan worden getoond" #: .tmp/test.c:336 msgid "Hand-scanner simulation" msgstr "Handscanner-simulatie" #: .tmp/test.c:337 msgid "" "Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a " "priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option allows to " "test whether a frontend can handle this correctly. This option also enables " "a fixed width of 11 cm." msgstr "" "Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat tenminste de beeldhoogte " "vooraf niet vast. In plaats daarvan geeft deze een hoogte van -1 terug. Met " "dezeoptie is te testen of de \"frontend\" daarmee juist kan omgaan. Deze " "optie stelt ook een vaste breedte van 11 cm in." #: .tmp/test.c:354 msgid "Three-pass simulation" msgstr "Three-Pass simulatie" #: .tmp/test.c:355 #, fuzzy msgid "" "Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are transmitted." msgstr "" "Simuleer een Three-Pass-Scanner. In kleurmodus worden drie \"frames\" " "overgedragen." #: .tmp/test.c:370 #, fuzzy msgid "Set the order of frames" msgstr "Legt de volgorde van de \"frames\" vast" #: .tmp/test.c:371 msgid "Set the order of frames in three-pass color mode." msgstr "Legt de volgorde van de \"frames\" vast in Three-Pass-modus." #: .tmp/test.c:403 msgid "Special Options" msgstr "Extra opties" #: .tmp/test.c:416 msgid "Select the test picture" msgstr "Kiest het testbeeld" #: .tmp/test.c:418 msgid "" "Select the kind of test picture. Available options:\n" "Solid black: fills the whole scan with black.\n" "Solid white: fills the whole scan with white.\n" "Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n" "Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per square." msgstr "" "Kiest het soort testbeeld. Beschikbare testbeelden:\n" "Diep zwart: maakt het gehele beeld zwart.\n" "Diep wit: maakt het gehele beeld wit.\n" "Kleurpatroon: tekent verschillende kleurtestpatronen, afhankelijk van de " "modus.\n" "Raster: tekent een zwart/wit raster ter grootte van 10 mm²." #: .tmp/test.c:439 msgid "Invert endianness" msgstr "Inverteer \"endianness\"" #: .tmp/test.c:440 msgid "" "Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option can " "be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend uses the " "correct endianness." msgstr "" "Verwissel de hoge en lage byte van de beeldgegevens in 16-bit-modus. Deze " "optie kan worden gebruikt om de 16-bit-modus van \"frontends\" te testen, " "bijvoorbeeldof de \"frontend\" de juiste \"endianness\" gebruikt." #: .tmp/test.c:456 msgid "Read limit" msgstr "Leesbegrenzing" #: .tmp/test.c:457 msgid "Limit the amount of data tranferred with each call to sane_read()." msgstr "" "Begrenst de hoeveelheid gegevens die bij iedere aanroep van sane_read() " "wordt overgedragen." #: .tmp/test.c:470 msgid "Size of read-limit" msgstr "Grootte van de leesbegrenzing" #: .tmp/test.c:471 msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()." msgstr "" "De (maximale) hoeveelheid gegevens die bij iedere aanroep van sane_read() " "wordt overgedragen." #: .tmp/test.c:486 msgid "Read delay" msgstr "Leesvertraging" #: .tmp/test.c:487 msgid "Delay the transfer of data to the pipe." msgstr "Vertraag de gegevensoverdracht door de databus." #: .tmp/test.c:499 msgid "Duration of read-delay" msgstr "Duur van de leesvertraging" #: .tmp/test.c:500 msgid "" "How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe." msgstr "" "Legt vast, hoe lang wordt gewacht na de overdracht van de " "gegevensverzameling door de databus." #: .tmp/test.c:515 msgid "Return-value of sane_read" msgstr "Resultaat van sane_read" #: .tmp/test.c:517 msgid "" "Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal handling " "for scanning. All other status codes are for testing how the frontend " "handles them." msgstr "" "Legt het resultaat van sane_read() vast. \"Default\" is de normale " "instelling voor het scannen. Alle andere resultaten zijn bedoeld omvast te " "stellen hoe \"frontends\" hiermee omgaan." #: .tmp/test.c:534 msgid "Loss of pixels per line" msgstr "Verlies van pixels per lijn" #: .tmp/test.c:536 msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line." msgstr "Het aantal pixels dat aan het einde van elke lijn verloren gaat." #: .tmp/test.c:549 msgid "Fuzzy parameters" msgstr "Verwarrende parameters" #: .tmp/test.c:550 msgid "" "Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called " "before sane_start()." msgstr "" "Geef verwarrende waarden voor het aantal lijnen en bytes per lijn terug als " "sane_parameters() voor sane_start() wordt aangeroepen." #: .tmp/test.c:563 msgid "Use non-blocking IO" msgstr "Gebruik niet-blokkerende IO" #: .tmp/test.c:564 msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend." msgstr "" "Gebruik niet blokkerende IO voor sane_read() als dat door de \"frontend" "\"wordt ondersteund." #: .tmp/test.c:577 msgid "Offer select file descriptor" msgstr "Biedt \"kies-bestandsbeschrijving\" aan" #: .tmp/test.c:578 msgid "" "Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return data." msgstr "" "Biedt een \"kies-bestandbeschrijving\" aan, om te kunnen detecteren of " "sane_read() gegevens zal teruggeven." #: .tmp/test.c:591 msgid "Enable test options" msgstr "Testopties inschakelen" #: .tmp/test.c:592 msgid "" "Enable various test options. This is for testing the ability of frontends to " "view and modify all the different SANE option types." msgstr "" "Schakel diverse testopties in. Met deze optie kan worden getest in hoeverre " "\"frontends\" de verschillende SANE-optietypes laten zien en kunnen " "veranderen." #: .tmp/test.c:606 msgid "Print options" msgstr "Druk opties af" #: .tmp/test.c:607 msgid "Print a list of all options." msgstr "Druk een lijst met alle opties af." #: .tmp/test.c:684 msgid "Bool test options" msgstr "Bool-testopties" #: .tmp/test.c:697 msgid "(1/6) Bool soft select soft detect" msgstr "(1/6) Bool soft select soft detect" #: .tmp/test.c:699 msgid "" "(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That's just a normal bool option." msgstr "" "(1/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\" en \"soft detect\" (en " "\"advanced\") mogelijkheden. Dit is slechts een normale bool-optie." #: .tmp/test.c:715 msgid "(2/6) Bool hard select soft detect" msgstr "(2/6) Bool hard select soft detect" #: .tmp/test.c:717 msgid "" "(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and advanced) " "capabilities. That means the option can't be set by the frontend but by the " "user (e.g. by pressing a button at the device)." msgstr "" "(2/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" en \"soft detect\" (en " "\"advanced\") mogelijkheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de optie niet " "kan instellen, maar degebruiker dat moet doen (b.v. door op een knop van het " "apparaat te drukken)." #: .tmp/test.c:734 msgid "(3/6) Bool hard select" msgstr "(3/6) Bool hard select" #: .tmp/test.c:735 msgid "" "(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. " "That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. by " "pressing a button at the device) and can't be read by the frontend." msgstr "" "(3/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" (en \"advanced\") " "mogelijheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de optie niet kan instellen " "maar de gebruiker dat moet doen (b.v. door een knop van het apparaat in te " "drukken). Bovendien kan de \"frontend\" de instelling niet lezen." #: .tmp/test.c:753 msgid "(4/6) Bool soft detect" msgstr "(4/6) Bool soft detect" #: .tmp/test.c:754 msgid "" "(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. " "That means the option is read-only." msgstr "" "(4/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft detect\" (en \"advanced\") " "mogelijkheden. Dit betekent dat het een alleen-lezen optie is." #: .tmp/test.c:770 msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" msgstr "(5/6) Bool soft select soft detect emulated" #: .tmp/test.c:771 msgid "" "(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated (and " "advanced) capabilities. " msgstr "" "(5/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", en " "\"emulated\" (en \"advanced\") mogelijkheden. " #: .tmp/test.c:787 msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto" msgstr "(6/6) Bool soft select soft detect auto" #: .tmp/test.c:788 msgid "" "(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic (and " "advanced) capabilities. This option can be automatically set by the backend." msgstr "" "(6/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", en " "\"automatic\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Deze optie kan de backend " "automatisch instellen." #: .tmp/test.c:805 msgid "Int test options" msgstr "Int-testopties" #: .tmp/test.c:818 msgid "(1/6) Int" msgstr "(1/6) Int" #: .tmp/test.c:819 msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/6) Int-testoptie zonder eenheid en beperkingen." #: .tmp/test.c:834 msgid "(2/6) Int constraint range" msgstr "(2/6) Int bereikbeperking" #: .tmp/test.c:835 msgid "" "(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum is " "4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(2/6) Int-testoptie met de eenheid \"Pixel\" en een beperkt bereik. Het " "minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte ist 2." #: .tmp/test.c:851 msgid "(3/6) Int constraint word list" msgstr "(3/6) Int beperkte woordenlijst" #: .tmp/test.c:852 msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set. " msgstr "" "(3/6) Int-testoptie met de eenheid \"bits\" en een woordenlijst-beperking." #: .tmp/test.c:867 msgid "(4/6) Int array" msgstr "(4/6) Int rij" #: .tmp/test.c:868 msgid "" "(4/6) Int test option with unit mm and using an array without constraints." msgstr "" "(4/6) Int-testoptie met de eenheid \"mm\" en een rij zonder beperkingen." #: .tmp/test.c:883 msgid "(5/6) Int array constraint range" msgstr "(5/6) Int rij bereikbeperking" #: .tmp/test.c:884 msgid "" "(5/6) Int test option with unit mm and using an array with a range " "constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2." msgstr "" "(5/6) Int-testoptie met de eenheid \"mm\" en een rij met een " "bereikbeperking. Het minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte is 2." #: .tmp/test.c:901 msgid "(6/6) Int array constraint word list" msgstr "(6/6) Int rij beperkte woordenlijst" #: .tmp/test.c:902 msgid "" "(6/6) Int test option with unit percent and using an array a word list " "constraint." msgstr "" "(6/6) Int-testoptie met de eenheid \"procent\" en een rij met een " "woordenlijstbeperking." #: .tmp/test.c:918 msgid "Fixed test options" msgstr "Vaste testopties" #: .tmp/test.c:931 msgid "(1/3) Fixed" msgstr "(1/3) Vast" #: .tmp/test.c:932 msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set." msgstr "(1/3) Vaste testoptie zonder eenheid en zonder beperking." #: .tmp/test.c:947 msgid "(2/3) Fixed constraint range" msgstr "(2/3) Vaste bereikbeperking" #: .tmp/test.c:948 msgid "" "(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. " "Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0." msgstr "" "(2/3) Vaste testoptie met de eenheid \"microseconde\" en een beperkt bereik. " "Het minimum is -42.17, het maximum 32767.9999 en de stapgrootte is 2.0." #: .tmp/test.c:964 msgid "(3/3) Fixed constraint word list" msgstr "(3/3) Vaste beperkte woordenlijst" #: .tmp/test.c:965 msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set. " msgstr "(3/3) Vaste-testoptie zonder eenheid en met een beperkte woordenlijst." #: .tmp/test.c:980 msgid "String test options" msgstr "String-testopties" #: .tmp/test.c:993 msgid "(1/3) String" msgstr "(1/3) String" #: .tmp/test.c:994 msgid "(1/3) String test option without constraint." msgstr "(1/3) String-testoptie zonder beperkingen." #: .tmp/test.c:1011 msgid "(2/3) String constraint string list" msgstr "(2/3) String beperkte \"string list\"" #: .tmp/test.c:1012 msgid "(2/3) String test option with string list constraint." msgstr "(2/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\"." #: .tmp/test.c:1031 msgid "(3/3) String constraint long string list" msgstr "(3/3) String beperkte lange \"string list\"" #: .tmp/test.c:1032 msgid "" "(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more " "entries..." msgstr "" "(3/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\". Bevat enkele andere " "ingangen..." #: .tmp/test.c:1052 msgid "Button test options" msgstr "Knoppen testoptie" #: .tmp/test.c:1065 msgid "(1/1) Button" msgstr "(1/1) Knop" #: .tmp/test.c:1066 msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..." msgstr "(1/1) Knoppen-testoptie. Levert enige tekst op..." #: .tmp/umax1220u.c:247 .tmp/umax.c:5780 msgid "Lamp off" msgstr "Lamp uit" #: .tmp/umax1220u.c:248 .tmp/umax.c:5781 msgid "Turn off scanner lamp" msgstr "Schakelt de scannerlamp uit" # original text: "Lineart" #: .tmp/umax.c:192 msgid "Color Lineart" msgstr "Kleurenlijntekening" # original text: "Halftone" #: .tmp/umax.c:193 msgid "Color Halftone" msgstr "Halftoon kleur" #: .tmp/umax.c:239 msgid "Use Image Composition" msgstr "Gebruik beeldcompositie" #: .tmp/umax.c:240 msgid "Bi-level black and white (lineart mode)" msgstr "2 niveau zwart/wit (lijntekening modus)" #: .tmp/umax.c:241 msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)" msgstr "Halftoon zwart/wit (halftoon modus)" #: .tmp/umax.c:242 msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)" msgstr "Multi-niveau zwart/wit (grijstrap modus)" #: .tmp/umax.c:243 msgid "Multi-level RGB color (one pass color)" msgstr "Multi-niveau RGB kleur (één-doorgang-kleur)" # original text: "Quality calibration" #: .tmp/umax.c:244 msgid "Ignore calibration" msgstr "Negeer kalibrering" #: .tmp/umax.c:5701 msgid "Disable pre focus" msgstr "Voorfocusering uitschakelen" #: .tmp/umax.c:5702 msgid "Do not calibrate focus" msgstr "Focusering niet kalibreren" #: .tmp/umax.c:5713 msgid "Manual pre focus" msgstr "Handmatige voorfocusering" #: .tmp/umax.c:5725 msgid "Fix focus position" msgstr "Vaste focuspositie" #: .tmp/umax.c:5737 msgid "Lens calibration in doc position" msgstr "Lens op het dokument kalibreren" #: .tmp/umax.c:5738 msgid "Calibrate lens focus in document position" msgstr "Focus van de lens op het dokument kalibreren" #: .tmp/umax.c:5749 msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Houder focus positie 0mm" #: .tmp/umax.c:5750 msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Gebruik 0mm houder focus positie in plaats van 0.6mm" #: .tmp/umax.c:5763 .tmp/umax_pp.c:471 msgid "Lamp on" msgstr "Lamp aan" #: .tmp/umax.c:5764 msgid "Turn on scanner lamp" msgstr "Schakel scannerlamp aan" #: .tmp/umax.c:5797 msgid "Lamp off at exit" msgstr "Lamp aan het einde uitschakelen" #: .tmp/umax.c:5798 msgid "Turn off lamp when program exits" msgstr "Schakel de lamp uit als het programma wordt verlaten" #: .tmp/umax.c:5853 msgid "Calibration mode" msgstr "Kalibreermodus" # original text: "Define lamp density for calibration" #: .tmp/umax.c:5854 msgid "Define calibration mode" msgstr "Kalibreermodus definiëren" #: .tmp/umax_pp.c:472 msgid "Sets lamp on/off" msgstr "Schakelt de lamp aan/uit" #: .tmp/umax_pp.c:481 msgid "UTA on" msgstr "UTA aan" #: .tmp/umax_pp.c:482 msgid "Sets UTA on/off" msgstr "Schakelt UTA aan/uit" #: .tmp/umax_pp.c:549 #, fuzzy msgid "Color channels brightness settings" msgstr "Bereikinstellingen van de kleurkanalen" #: .tmp/umax_pp.c:556 #, fuzzy msgid "Gray brightness" msgstr "Helderheid" #: .tmp/umax_pp.c:558 #, fuzzy msgid "Sets gray channel brightness" msgstr "Stelt het bereik in van het grijze kanaal" #: .tmp/umax_pp.c:569 #, fuzzy msgid "Red brightness" msgstr "Helderheid" #: .tmp/umax_pp.c:571 #, fuzzy msgid "Sets red channel brightness" msgstr "Stelt de lichten in van het rode kanaal" #: .tmp/umax_pp.c:582 #, fuzzy msgid "Green brightness" msgstr "Helderheid" #: .tmp/umax_pp.c:584 #, fuzzy msgid "Sets green channel brightness" msgstr "Stelt het bereik in van het groene kanaal" #: .tmp/umax_pp.c:595 #, fuzzy msgid "Blue brightness" msgstr "Helderheid" #: .tmp/umax_pp.c:597 #, fuzzy msgid "Sets blue channel brightness" msgstr "Stelt het bereik in van het blauwe kanaal" #: .tmp/umax_pp.c:610 #, fuzzy msgid "Color channels contrast settings" msgstr "Bereikinstellingen van de kleurkanalen" #: .tmp/umax_pp.c:617 #, fuzzy msgid "Gray contrast" msgstr "Contrast" #: .tmp/umax_pp.c:618 #, fuzzy msgid "Sets gray channel contrast" msgstr "Stelt het bereik in van het grijze kanaal" #: .tmp/umax_pp.c:630 #, fuzzy msgid "Sets red channel contrast" msgstr "Stelt het bereik in van het rode kanaal" #: .tmp/umax_pp.c:643 #, fuzzy msgid "Sets green channel contrast" msgstr "Stelt het bereik in van het groene kanaal" #: .tmp/umax_pp.c:655 #, fuzzy msgid "Sets blue channel contrast" msgstr "Stelt het bereik in van het blauwe kanaal" #, fuzzy #~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area." #~ msgstr "Linkerkant van het scanoppervlak." #, fuzzy #~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area." #~ msgstr "Linkerkant van het scanoppervlak." #, fuzzy #~ msgid "Switches the lamp on or off." #~ msgstr "Schakelt de lamp aan/uit" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Bereik" #~ msgid "Gray gain" #~ msgstr "Grijsbereik" #~ msgid "Red gain" #~ msgstr "Roodbereik" #~ msgid "Green gain" #~ msgstr "Groenbereik" #~ msgid "Blue gain" #~ msgstr "Blauwbereik" #~ msgid "Color channels highlight settings" #~ msgstr "Lichteninstellingen van de kleurkanalen" #~ msgid "Gray highlight" #~ msgstr "Gijze lichten" #~ msgid "Sets gray channel highlight" #~ msgstr "Stelt de lichten in van het gijze kanaal" #~ msgid "Sets green channel highlight" #~ msgstr "Stelt de lichten in van het groene kanaal" #~ msgid "Sets blue channel highlight" #~ msgstr "Stelt de lichten in van het blauwe kanaal"